]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Move Lexer to support/ directory (and lyx::support namespace)
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2024.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Системный каталог"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open system directory in file browser"
34 msgstr "Открыть системный каталог в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращённый список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращённый список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "С&бросить"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr "&Соответствие"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 msgid ""
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "by default"
217 msgstr ""
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
219 "по умолчанию"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "С&бросить"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Обновить"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Процессор:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "П&араметры:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "Базы данных"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Доступные:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Удалить"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вверх"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Редактировать..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Выбранные:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Фильтр:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Кодировка:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Ст&иль"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
392 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
393 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Параметры"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Содержание:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Задано пользователем:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Обновить"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Ширина"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Высота:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Ширина:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Внутренний блок:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
488 msgid "None"
489 msgstr "Нет"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipage"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Высота"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Выравнивание"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Горизонтальное"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Вертикальное"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "Содержимое:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "&Блок:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Верх"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Центр"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Низ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Растянуть"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
590 msgid "Left"
591 msgstr "Слева"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
596 msgid "Center"
597 msgstr "По центру"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
603 msgid "Right"
604 msgstr "Справа"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Декорирование"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Толщина"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Декорирование:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Размер"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "Фон:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Рамка:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Инверсия"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Удалить"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
711 msgid "&Add"
712 msgstr "&Добавить"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
727 msgid "Re&name..."
728 msgstr "Переименовать..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
732 msgstr "&Новая:"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
739 msgid "R&eset Color"
740 msgstr "С&бросить цвет"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
755 msgid "Add A&ll"
756 msgstr "Добавить всё"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
759 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
771 msgid "&Cancel"
772 msgstr "&Отмена"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
784 msgid "&Level:"
785 msgstr "&Уровень:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
788 msgid "&Font:"
789 msgstr "Шрифт:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "Ра&змер:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
826 msgid "Default"
827 msgstr "По умолчанию"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Крохотный"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Наименьший"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Меньший"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Малый"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Нормальный"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Большой"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Больший"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Наибольший"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Огромный"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Огромнейший"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "Следить за изменениями"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "Показать изменения на выводе"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr ""
898 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Изменение:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Предыдущее изменение"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Перейти к следующему изменению"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "Следующее изменение"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Принять это изменение"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Принять"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Отклонить это изменение"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Отклонить"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Свойства шрифта"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Гарнитура шрифта"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Гарнитура:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Насыщенность шрифта"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Насыщенность:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Начертание шрифта"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "На&чертание:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Размер шрифта"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Цвет текста"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Цвет:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Подчёркивание:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Подчёркивание текста"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Зачёркивание:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Зачёркивание текста"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Настройки языка"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Язык:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Язык"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1027 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1028 msgstr "Не проверять правописание"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1031 msgid "Semantic Markup"
1032 msgstr "Логическая разметка"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1035 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1036 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1039 msgid "&Emphasized"
1040 msgstr "Выделение"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1043 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1044 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1047 msgid "&Noun"
1048 msgstr "Имя"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Применить изменения немедленно"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Все поля"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Все типы записей"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1079 msgid "O&ptions"
1080 msgstr "&Параметры"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "&Доступные источники:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1092 msgstr ""
1093 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1096 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1097 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1100 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1101 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "&Выбранные источники:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Форматирование"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Стиль ссылки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Текст &до:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "Текст по&сле:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1135 msgid ""
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1140 "поддерживает."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1143 msgid ""
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1146 msgstr ""
1147 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1148 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1151 msgid ""
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1156 "если текущий стиль это поддерживает."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "&Верхний регистр"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1163 msgid ""
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1168 "поддерживается текущим стилем."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1171 msgid "All aut&hors"
1172 msgstr "Все авторы"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1175 msgid "Font Colors"
1176 msgstr "Цвет шрифта"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "Изменить..."
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Серый текст:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "Основной текст:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1196 msgid "C&hange..."
1197 msgstr "&Изменить..."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Цвет фона"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Закрашенные блоки:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Страница:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1217 msgid "Ch&ange..."
1218 msgstr "И&зменить..."
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1221 msgid "Re&set"
1222 msgstr "С&бросить"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1225 msgid "Chan&ge..."
1226 msgstr "Изменить..."
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1229 msgid "Compare Revisions"
1230 msgstr "Сравнить версии"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "Версий назад"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "Между версиями"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1241 msgid "Old:"
1242 msgstr "Старая:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1245 msgid "New:"
1246 msgstr "Новая:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1249 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1250 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1253 msgid "Document Settings"
1254 msgstr "Настройки документа"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1257 msgid "O&ld document"
1258 msgstr "Старый документ"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1261 msgid "New docu&ment"
1262 msgstr "Новый документ"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1265 msgid ""
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1268 msgstr ""
1269 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1270 "результирующем документе"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "Старый документ:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "&Выбрать..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "Новый документ:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Выбрать..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr ""
1307 "Изменения в рабочей области назначаются выбранному автору или категории"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1310 msgid "Changes mar&kup:"
1311 msgstr "Разметка изменений:"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1314 msgid "C&ounter:"
1315 msgstr "Счётчик:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1322 msgid "&Action:"
1323 msgstr "Действие:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1330 msgid ""
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1332 "in the output"
1333 msgstr ""
1334 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1335 "LyX, а не в выводе."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Только в рабочей области"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "Код TeX: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "Поменять и обратить"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "По умолчанию для класса"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1380 msgid "Display"
1381 msgstr "Вид"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1388 msgid "&Collapsed"
1389 msgstr "&Свёрнутый"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1396 msgid "[[is]]O&pen"
1397 msgstr "&Развёрнутый"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 msgid ""
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 msgstr ""
1404 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1405 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1413 msgstr "Описание:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1416 msgid "&Errors:"
1417 msgstr "&Ошибки:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Всё равно показать результат"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1436 msgid "F&ile"
1437 msgstr "&Файл"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "Имя файла"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1447 msgid "&File:"
1448 msgstr "&Файл:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Выберите файл"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1455 msgid "&Draft"
1456 msgstr "&Черновой режим"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1459 msgid "&Template"
1460 msgstr "&Шаблон"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Доступные шаблоны"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Параметры LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 msgid "O&ption:"
1476 msgstr "&Параметр:"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1479 msgid "For&mat:"
1480 msgstr "&Формат:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1483 msgid ""
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 msgstr ""
1487 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1488 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Показывать в LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "Ра&змер и поворот"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1507 msgid "Rotate"
1508 msgstr "Повернуть на"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Угол поворота изображения"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Центр вращения"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Центр:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Угол:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Масштаб"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Высота изображения в выводе"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Сохранять пропорции"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Обрезка"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Обрезать по &рамке"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "Left botto&m:"
1564 msgstr "&Левый нижний угол:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Правый верхний угол:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1575 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1576 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1579 msgid "&Get from File"
1580 msgstr "&Получить значения из файла"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1583 msgid "y"
1584 msgstr "y"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1587 msgid "TabWidget"
1588 msgstr "TabWidget"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1591 msgid "Sear&ch"
1592 msgstr "Поиск"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1595 msgid "Search fo&r:"
1596 msgstr "Найти:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1599 msgid "Replace &with:"
1600 msgstr "Заменить на:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1603 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1604 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1607 msgid "Search &backwards"
1608 msgstr "Обратный &поиск"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1611 msgid "Restrict search to whole words only"
1612 msgstr "Искать только целые слова"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1616 msgid "Wh&ole words"
1617 msgstr "Только &целые слова"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1620 msgid "Perform a case-sensitive search"
1621 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1624 msgid "Case &sensitive"
1625 msgstr "Учитывать &регистр"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1634 msgid "Find &>"
1635 msgstr "Найти &>"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1639 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1640 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1644 msgid "Rep&lace >"
1645 msgstr "Заменить >"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1648 msgid "Replace all occurrences at once"
1649 msgstr "Заменить все совпадения"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1653 msgid "Replace &All"
1654 msgstr "Заменить вс&ё"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1657 msgid "Settin&gs"
1658 msgstr "Настройки"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1661 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1662 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "Scope"
1666 msgstr "Диапазон"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1669 msgid "C&urrent document"
1670 msgstr "Текущий документ"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1673 msgid ""
1674 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1675 "document"
1676 msgstr ""
1677 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1678 "документу"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1681 msgid "&Master document"
1682 msgstr "&Главный документ"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1685 msgid "All open documents"
1686 msgstr "Все открытые документы"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1689 msgid "&Open documents"
1690 msgstr "Открытые документы"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1693 msgid "&All manuals"
1694 msgstr "Все руководства"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "Развернуть макросы"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1705 msgid "Search onl&y in maths"
1706 msgstr "Искать только в формулах"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1709 msgid ""
1710 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1711 "first letter"
1712 msgstr ""
1713 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1714 "букве текста"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1717 msgid "&Preserve first case on replace"
1718 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1721 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1722 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1725 msgid "Ignore &non-output content"
1726 msgstr "Только элементы не для вывода"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1729 msgid ""
1730 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1731 "formatted like the search string in the checked respects"
1732 msgstr ""
1733 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1734 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1737 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1738 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1741 msgid "Sectioning markup"
1742 msgstr "Разметка разделов"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1745 msgid "Deletion (change)"
1746 msgstr "Удаление (изменение)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1749 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1750 msgstr "Насыщенность шрифта"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1753 msgid "Emph/noun"
1754 msgstr "Выделение/имя"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1757 msgid "Strike-through"
1758 msgstr "Зачёркивание"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1761 msgid "Dese&lect all"
1762 msgstr "Снять всё выделение"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1765 msgid "Underlining"
1766 msgstr "Подчёркивание"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1769 msgid "&Select all"
1770 msgstr "Выделить всё"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1774 msgid "Form"
1775 msgstr "Форма"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1778 msgid "Float T&ype:"
1779 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1782 msgid "Alignment of Contents"
1783 msgstr "Выравнивание содержимого"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1786 msgid ""
1787 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1788 "Settings."
1789 msgstr ""
1790 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1791 "как указано в Настройках документа."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1794 msgid "D&ocument Default"
1795 msgstr "По умолчанию для документа"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1798 msgid "Left-align float contents"
1799 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1803 msgid "&Left"
1804 msgstr "С&лева"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1807 msgid "Center float contents"
1808 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1812 msgid "&Center"
1813 msgstr "По центру"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1816 msgid "Right-align float contents"
1817 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1820 msgid "&Right"
1821 msgstr "Справа"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1824 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1825 msgstr ""
1826 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1827 "каким бы оно ни было."
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "По умолчанию для класса"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Другие параметры"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Занимать все колонки"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1842 msgid "Rotate side&ways"
1843 msgstr "Пов&ернуть набок"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Размещение на странице"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 msgid "Place&ment Settings:"
1851 msgstr "Настройки размещения:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1854 msgid "&Top of page"
1855 msgstr "&Верх страницы"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1858 msgid "&Bottom of page"
1859 msgstr "&Низ страницы"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1862 msgid "&Page of floats"
1863 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1866 msgid "&Here if possible"
1867 msgstr "&Здесь, если возможно"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1870 msgid "Here de&finitely"
1871 msgstr "Именно &здесь"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1874 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1875 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1878 msgid "FontUi"
1879 msgstr "FontUi"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1882 msgid "&Default family:"
1883 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1886 msgid "Select the default family for the document"
1887 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1890 msgid "&Base size:"
1891 msgstr "&Основной размер:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1894 msgid "&LaTeX font encoding:"
1895 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1902 msgid "&Roman:"
1903 msgstr "&С засечками:"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1906 msgid ""
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1909 msgstr ""
1910 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1911 "начните набирать при развёрнутом списке."
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1932 msgid "Options:"
1933 msgstr "Параметры:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1937 msgid ""
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1939 msgstr ""
1940 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1941 "шрифта)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1944 msgid "&Sans Serif:"
1945 msgstr "&Без засечек:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1948 msgid ""
1949 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1950 "just start typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1953 "начните набирать при развёрнутом списке."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1956 msgid "S&cale (%):"
1957 msgstr "Масштаб (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1960 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1961 msgstr ""
1962 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинописный:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 msgid ""
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1976 msgstr ""
1977 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1978 "начните набирать при развёрнутом списке."
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1981 msgid "Sc&ale (%):"
1982 msgstr "Масштаб (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1985 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1986 msgstr ""
1987 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1994 msgid "&Math:"
1995 msgstr "&Математический:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2002 msgid "C&JK:"
2003 msgstr "КК&Я:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2007 msgstr ""
2008 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2009 "японского (ККЯ) языка"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2012 msgid ""
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2014 "microtype package"
2015 msgstr ""
2016 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2017 "шрифта, используя пакет microtype"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Использовать микротипографику"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2024 msgid ""
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2026 "LuaTeX)"
2027 msgstr ""
2028 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2029 "или LuaTeX)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2033 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2036 msgid ""
2037 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2038 "box prevents that."
2039 msgstr ""
2040 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2041 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2044 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2045 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2048 msgid "&Graphics"
2049 msgstr "&Изображение"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2052 msgid "Select an image file"
2053 msgstr "Выбрать файл изображения"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2056 msgid "Output Size"
2057 msgstr "Выходной размер"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2060 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2061 msgstr ""
2062 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2063 "установки."
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2066 msgid "Set &height:"
2067 msgstr "&Высота:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2075 msgstr ""
2076 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2077 "установки."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2080 msgid "Set &width:"
2081 msgstr "&Ширина:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2084 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2085 msgstr ""
2086 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2087 "и высоту"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Поворот изображения"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2095 msgstr ""
2096 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2099 msgid "Ro&tate after scaling"
2100 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2103 msgid "Or&igin:"
2104 msgstr "&Центр:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2107 msgid "A&ngle (degrees):"
2108 msgstr "Угол (градусы):"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2111 msgid "File name of image"
2112 msgstr "Имя файла с изображением"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2115 msgid "&Coordinates and Clipping"
2116 msgstr "Координаты и обрезка"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2119 msgid ""
2120 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2121 "viewport for PDF output)"
2122 msgstr ""
2123 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2124 "viewport - для вывода PDF)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2127 msgid "Clip to c&oordinates"
2128 msgstr "Обрезать по &координатам"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2131 msgid "y:"
2132 msgstr "y:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2135 msgid "x:"
2136 msgstr "x:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2139 msgid ""
2140 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2141 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2142 msgstr ""
2143 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2144 "размер изображения - для других типов файлов)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2147 msgid ""
2148 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2149 "at application level (see Preferences dialog)."
2150 msgstr ""
2151 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2152 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2155 msgid "Sho&w in LyX"
2156 msgstr "&Показывать в LyX"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2159 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2160 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2167 msgid ""
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2169 msgstr ""
2170 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2171 "рабочей области"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2174 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2175 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2186 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2187 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Группа изображений"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 msgid "Assigned &to group:"
2195 msgstr "Относится к &группе:"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2198 msgid "Click to define a new graphics group."
2199 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2202 msgid "O&pen new group..."
2203 msgstr "&Создать новую группу..."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2206 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2207 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2210 msgid "Draft mode"
2211 msgstr "Черновой режим"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2214 msgid "&Draft mode"
2215 msgstr "&Черновой режим"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2218 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2219 msgstr ""
2220 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2227 msgid "________"
2228 msgstr "________"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2247 msgid "&Spacing:"
2248 msgstr "&Промежуток:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2255 msgid "&Value:"
2256 msgstr "&Значение:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr ""
2261 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2264 msgid "&Fill Pattern:"
2265 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2268 msgid "&Non-Breaking:"
2269 msgstr "Неразрывный:"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2272 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2273 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2276 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2281 msgid "URL"
2282 msgstr "URL"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2285 msgid "&Target:"
2286 msgstr "Цель:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2289 msgid "Name associated with the URL"
2290 msgstr "Название, связанное с URL"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2293 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2294 msgid "&Name:"
2295 msgstr "&Имя:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2298 msgid ""
2299 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2300 "to enter LaTeX code."
2301 msgstr ""
2302 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2303 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2306 msgid "Specify the link target"
2307 msgstr "Укажите цель ссылки"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2310 msgid "Link type"
2311 msgstr "Тип ссылки"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2314 msgid ""
2315 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2316 "e., :// in the URI)"
2317 msgstr ""
2318 "Ссылка на веб или любую другую цель с компонентом \"authority\" (т.е. :// в "
2319 "URI)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2322 msgid "&Web"
2323 msgstr "&Веб-страница"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2326 msgid "Link to an email address"
2327 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2330 msgid "E&mail"
2331 msgstr "Эл. &почта"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2334 msgid "Link to a file"
2335 msgstr "Ссылка на файл"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2338 msgid "Fi&le"
2339 msgstr "&Файл"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2342 msgid ""
2343 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2344 "fully spelled out in the Target field above)"
2345 msgstr ""
2346 "Ссылка на произвольную схему URI, не соответствующую трём другим типам "
2347 "(должна быть полностью прописана в поле Цель выше)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2350 msgid "&Other[[Link Type]]"
2351 msgstr "&Другое"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2354 msgid "I&nclude Type:"
2355 msgstr "&Тип включения:"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2358 msgid "Include"
2359 msgstr "Включить (include)"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2362 msgid "Input"
2363 msgstr "Ввести (input)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2367 msgid "Verbatim"
2368 msgstr "Буквально"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2372 msgid "Program Listing"
2373 msgstr "Листинг программы"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2376 msgid "Edit the file"
2377 msgstr "Редактировать файл"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Редактировать"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2389 "для его создания)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Параметры листинга"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Подпись:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "Пропускать проверку"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "До&полнительные параметры"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2432 msgid ""
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2435 msgstr ""
2436 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2437 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Доступные указатели"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2448 msgid "&Pagination"
2449 msgstr "Номера страниц"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Диапазон страниц:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2457 msgstr ""
2458 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2459 "закончить диапазон"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2463 msgid "&Format:"
2464 msgstr "&Формат:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2467 msgid ""
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2470 msgstr ""
2471 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2472 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2476 msgstr ""
2477 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2484 "параметры"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Создание указателя"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2492 msgid "&Options:"
2493 msgstr "&Параметры:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Использовать несколько указателей"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2509 msgstr "&Новый:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2512 msgid ""
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2514 msgstr ""
2515 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2516 "нажмите «Добавить»"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2519 msgid "Add a new index to the list"
2520 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2523 msgid "A&vailable Indexes:"
2524 msgstr "&Доступные указатели:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2528 msgid "1"
2529 msgstr "1"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2532 msgid "Remove the selected index"
2533 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2536 msgid "Rename the selected index"
2537 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2540 msgid "R&ename..."
2541 msgstr "Пе&реименовать..."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2544 msgid "Define or change button color"
2545 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2548 msgid "Infor&mation Type:"
2549 msgstr "Тип информации:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2552 msgid ""
2553 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2554 "information below."
2555 msgstr ""
2556 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2557 "ниже."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2560 msgid "&Fixed Date:"
2561 msgstr "Заданная дата:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2564 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2565 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2568 msgid "&Custom:"
2569 msgstr "П&ользовательские:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2572 msgid "Inset Parameter Configuration"
2573 msgstr "Настройка параметров вставок"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2576 msgid "Update dialog when moving context"
2577 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2580 msgid "S&ynchronize Dialog"
2581 msgstr "Синхронизировать окно"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2584 msgid "Apply settings immediately"
2585 msgstr "Применить настройки немедленно"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2589 msgid "I&mmediate Apply"
2590 msgstr "Применить немедленно"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2593 msgid "&Graphics driver:"
2594 msgstr "&Графический драйвер:"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2597 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2598 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2601 msgid "&Suppress default date on front page"
2602 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2605 msgid "Document &Class"
2606 msgstr "Класс документа"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2609 msgid "Click to select a local document class definition file"
2610 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2613 msgid "&Local Class..."
2614 msgstr "&Локальный класс..."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2617 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2618 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2621 msgid "Select de&fault master document"
2622 msgstr "&Задать главный документ"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2625 msgid "&Master:"
2626 msgstr "&Главный документ:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2629 msgid "Enter the name of the default master document"
2630 msgstr "Введите имя главного документа"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2633 msgid "Class Options"
2634 msgstr "Параметры класса"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2637 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2638 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2641 msgid "&Predefined:"
2642 msgstr "Встро&енные:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2645 msgid ""
2646 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "select/deselect."
2648 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2651 msgid "Cus&tom:"
2652 msgstr "П&ользовательские:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2655 msgid ""
2656 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2657 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2658 msgstr ""
2659 "Попытаться отобразить форматированные перекрёстные ссылки так, как они будут "
2660 "выглядеть в выводе, например, как \"Теорема 1\", а не просто в виде метки."
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2663 msgid "Format cross-references in the &work area"
2664 msgstr "Форматировать перекрёстные ссылки в рабочей области"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2667 msgid "&Quote style:"
2668 msgstr "Вид кавычек:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2671 msgid "Select the default quotation marks style"
2672 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2675 msgid ""
2676 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2677 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2678 "have been inserted with."
2679 msgstr ""
2680 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2681 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2682 "который они были вставлены."
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2685 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2686 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2689 msgid "Encoding"
2690 msgstr "Кодировка"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2693 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2694 msgid "&Type:"
2695 msgstr "&Тип:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2698 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2699 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2702 msgid "Select Unicode encoding variant."
2703 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2706 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2707 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2710 msgid "Select custom encoding."
2711 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2714 msgid "Language pa&ckage:"
2715 msgstr "Языковой &пакет:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2718 msgid "Select which language package LyX should use"
2719 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2722 msgid ""
2723 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2724 msgstr ""
2725 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2726 "\\usepackage{babel})"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2729 msgid "Of&fset:"
2730 msgstr "Смещение:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2733 msgid "Value of the vertical line offset."
2734 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2737 msgid "Value of the line width."
2738 msgstr "Значение ширины линии."
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2741 msgid "&Thickness:"
2742 msgstr "Толщина:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2745 msgid "Value of the line thickness."
2746 msgstr "Значение толщины линии."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2749 msgid "Input here the listings parameters"
2750 msgstr "Параметры листингов"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2754 msgid "Feedback window"
2755 msgstr "Информационное окно"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2758 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2759 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2762 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2763 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2769 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2770 msgid "Listing"
2771 msgstr "Листинг"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2774 msgid "&Main Settings"
2775 msgstr "Основные настройки"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2778 msgid "Placement"
2779 msgstr "&Размещение"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2782 msgid "Check for inline listings"
2783 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2786 msgid "&Inline listing"
2787 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2790 msgid "Check for floating listings"
2791 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2794 msgid "&Float"
2795 msgstr "&Плавающий листинг"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2798 msgid "Pla&cement:"
2799 msgstr "&Размещение:"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2802 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2803 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2806 msgid "Line numbering"
2807 msgstr "Нумерация строк"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2810 msgid "&Side:"
2811 msgstr "&Сторона:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2814 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2815 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2818 msgid "S&tep:"
2819 msgstr "&Шаг:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2822 msgid "Difference between two numbered lines"
2823 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2826 msgid "Font si&ze:"
2827 msgstr "Размер шрифта:"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2830 msgid "Choose the font size for line numbers"
2831 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2834 msgid "Style"
2835 msgstr "Стиль"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2838 msgid "F&ont size:"
2839 msgstr "&Размер шрифта:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2842 msgid "The content's base font size"
2843 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2846 msgid "Font Famil&y:"
2847 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2850 msgid "The content's base font style"
2851 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2854 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2855 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2858 msgid "&Break long lines"
2859 msgstr "&Переносить длинные строки"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2862 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2863 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2866 msgid "S&pace as symbol"
2867 msgstr "Показывать пробелы"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2870 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2871 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2874 msgid "Space i&n string as symbol"
2875 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2878 msgid "Tab&ulator size:"
2879 msgstr "&Размер табуляции:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2882 msgid "Use extended character table"
2883 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2886 msgid "&Extended character table"
2887 msgstr "Расширенная таблица символов"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2890 msgid "Language[[Programming]]"
2891 msgstr "Язык"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2894 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2895 msgstr "Язык:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2898 msgid "Select the programming language"
2899 msgstr "Выберите язык программирования"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2902 msgid "&Dialect:"
2903 msgstr "&Диалект:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2906 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2907 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2910 msgid "Range"
2911 msgstr "Диапазон"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2914 msgid "Fi&rst line:"
2915 msgstr "Первая строка:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2918 msgid "The first line to be printed"
2919 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2922 msgid "&Last line:"
2923 msgstr "Последняя строка:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2926 msgid "The last line to be printed"
2927 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2930 msgid "Ad&vanced"
2931 msgstr "&Дополнительно"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2934 msgid "More Parameters"
2935 msgstr "Больше параметров"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2938 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2939 msgstr ""
2940 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2941 "вывести все параметры."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2944 msgid "Document-specific layout information"
2945 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2948 msgid "&Validate"
2949 msgstr "&Проверить"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2953 msgid "Errors reported in terminal."
2954 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2957 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2958 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2962 msgid "&Edit Externally"
2963 msgstr "Править внешним редактором..."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2966 msgid "Convert"
2967 msgstr "Преобразовать"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2970 msgid "Log &Type:"
2971 msgstr "Тип &журнала:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2974 msgid "Jump to the next error message."
2975 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2978 msgid "Next &Error"
2979 msgstr "Следующая &ошибка"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2982 msgid "Jump to the next warning message."
2983 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2986 msgid "Next &Warning"
2987 msgstr "Следующее &предупреждение"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2990 msgid "&Find:"
2991 msgstr "Н&айти:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2994 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2995 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2998 msgid "Find &Next"
2999 msgstr "&Найти далее"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3002 msgid "&Open Containing Directory"
3003 msgstr "&Открыть каталог"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3006 msgid "Update the display"
3007 msgstr "Обновить экран"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3010 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3011 msgid "&Update"
3012 msgstr "&Обновить"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3015 msgid "Filter"
3016 msgstr "Фильтр"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3019 msgid ""
3020 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3021 "displayed"
3022 msgstr ""
3023 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3024 "файлы или все файлы."
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3027 msgid "Filter case-sensitively"
3028 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3031 msgid "Case Sensiti&ve"
3032 msgstr "Учитывать &регистр"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3035 msgid "File &Language:"
3036 msgstr "&Язык файла:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3039 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3040 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3043 msgid ""
3044 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3045 "is unchecked, different defaults may be used."
3046 msgstr ""
3047 "Использовать настройки полей, предоставляемые классом документа.<br>Обратите "
3048 "внимание, что если флажок не установлен, то могут использоваться другие "
3049 "значения по умолчанию."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3052 msgid "&Default margins"
3053 msgstr "Поля по умолчанию"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3056 msgid "&Top:"
3057 msgstr "Сверху:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3060 msgid "&Bottom:"
3061 msgstr "Снизу:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3064 msgid "&Inner:"
3065 msgstr "Внутри:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3068 msgid "O&uter:"
3069 msgstr "Снаружи:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3072 msgid "Head &sep:"
3073 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3076 msgid "Head &height:"
3077 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3080 msgid "&Foot skip:"
3081 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3084 msgid "&Column sep:"
3085 msgstr "Промежуток между колонками:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3088 msgid "Master Document Output"
3089 msgstr "Вывод главного документа"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3092 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3093 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3096 msgid "Include only &selected children"
3097 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3100 msgid "Include all subdocuments in the output"
3101 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3104 msgid "&Include all children"
3105 msgstr "Включить все дочерние документы"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 msgid ""
3109 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3110 "the excluded child documents."
3111 msgstr ""
3112 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3113 "дочерних документов."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3116 msgid "Global Counters && References"
3117 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 msgid ""
3121 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3122 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3123 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3124 "counter values and references."
3125 msgstr ""
3126 "Все счётчики и ссылки исключённых дочерних документов будут игнорироваться, "
3127 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3128 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3129 "значения счётчиков и ссылок."
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3132 msgid "Do &not maintain (fast)"
3133 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 msgid ""
3137 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3138 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3139 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3140 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3141 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3142 "correct counters and more or less correct references."
3143 msgstr ""
3144 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3145 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3146 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3147 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3148 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3149 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3150 "и более или менее корректные ссылки."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3153 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3154 msgstr "Поддерживать большинство"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3157 msgid ""
3158 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3159 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3160 "you absolutely need correct counters."
3161 msgstr ""
3162 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3163 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3164 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3167 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3168 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3171 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3172 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3175 msgid "&Vertical:"
3176 msgstr "&Вертикальное:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3179 msgid "Vertical alignment"
3180 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3183 msgid "Hori&zontal:"
3184 msgstr "&Горизонтальное:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3187 msgid "Appearance"
3188 msgstr "Вид"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3191 msgid "decoration type / matrix border"
3192 msgstr "Скобки матрицы"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3198 msgid "Number of rows"
3199 msgstr "Количество строк"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3203 msgid "&Rows:"
3204 msgstr "&Строк:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3210 msgid "Number of columns"
3211 msgstr "Количество столбцов"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3215 msgid "&Columns:"
3216 msgstr "&Столбцов:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3220 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3221 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3224 msgid "All packages:"
3225 msgstr "Все пакеты:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3228 msgid "Load A&utomatically"
3229 msgstr "Автоматически"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3232 msgid "Load Alwa&ys"
3233 msgstr "Всегда загружать"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3236 msgid "Do &Not Load"
3237 msgstr "Не загружать"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3240 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3241 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3244 msgid "Indent &formulas"
3245 msgstr "Отступ для формул"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3248 msgid "Size of the indentation"
3249 msgstr "Размер отступа"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3252 msgid "Formula numbering side:"
3253 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3256 msgid "Side where formulas are numbered"
3257 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3260 msgid "A&vailable:"
3261 msgstr "Доступные:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3265 msgid "A&dd"
3266 msgstr "&Добавить"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3269 msgid "De&lete"
3270 msgstr "&Удалить"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3273 msgid "S&elected:"
3274 msgstr "&Выбранные:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3277 msgid "Nomenclature"
3278 msgstr "Список обозначений"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3281 msgid "Sy&mbol:"
3282 msgstr "&Символ:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3285 msgid "Des&cription:"
3286 msgstr "Описание:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3289 msgid "Sort &as:"
3290 msgstr "Сортировать как:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3293 msgid ""
3294 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3295 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3296 msgstr ""
3297 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3298 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3301 msgid "Type"
3302 msgstr "Тип"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3305 msgid "LyX internal only"
3306 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3309 msgid "LyX &Note"
3310 msgstr "&Заметка"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3313 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3314 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3317 msgid "&Comment"
3318 msgstr "Комментарий"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3321 msgid "Print as grey text"
3322 msgstr "Напечатать как серый текст"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3325 msgid "&Greyed out"
3326 msgstr "&Серый текст"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3329 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3330 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3333 msgid "L&ine numbering"
3334 msgstr "Нумерация строк"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3337 msgid "O&ptions:"
3338 msgstr "&Параметры:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3341 msgid ""
3342 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3343 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3344 msgstr ""
3345 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3346 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3349 msgid "&List in Table of Contents"
3350 msgstr "&Отображать в содержании"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3353 msgid "&Numbering"
3354 msgstr "Нумерация"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3357 msgid "&LaTeX"
3358 msgstr "&LaTeX"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3361 msgid "LaTeX Output Options"
3362 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3365 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3366 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3369 msgid "S&ynchronize with output"
3370 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3373 msgid "C&ustom macro:"
3374 msgstr "Пользовательский макрос:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3377 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3378 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3381 msgid ""
3382 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3383 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3384 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3385 msgstr ""
3386 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3387 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3388 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3389 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3392 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3393 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3396 msgid "&XHTML"
3397 msgstr "&XHTML"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3400 msgid "XHTML Output Options"
3401 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3404 msgid "Write CSS to file"
3405 msgstr "Записать CSS в файл"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3408 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3409 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3412 msgid "Format to use for math output."
3413 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3416 msgid "MathML"
3417 msgstr "MathML"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3420 msgid "HTML"
3421 msgstr "HTML"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3424 msgid "Images"
3425 msgstr "Изображения"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3428 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3431 msgid "LaTeX"
3432 msgstr "LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3435 msgid "Math &image scaling:"
3436 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3439 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3440 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3443 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3444 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3447 msgid "&Math output:"
3448 msgstr "Вывод формул:"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3451 msgid "&DocBook"
3452 msgstr "&DocBook"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3455 msgid "DocBook Output Options"
3456 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3459 msgid ""
3460 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3461 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3462 msgstr ""
3463 "Префикс пространства имён для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3464 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3467 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3468 msgstr ""
3469 "Без префикса (пространство имён определяется непосредственно для каждого "
3470 "тега)"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3473 msgid "m (default)"
3474 msgstr "m (по умолчанию)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3477 msgid "mml"
3478 msgstr "mml"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3481 msgid "&Table output:"
3482 msgstr "Вывод таблиц:"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3485 msgid "CALS"
3486 msgstr "CALS"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3489 msgid "&MathML namespace prefix:"
3490 msgstr "Префикс пространства имён MathML:"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3493 msgid "LyX Format"
3494 msgstr "Формат LyX"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3497 msgid ""
3498 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3499 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3500 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3501 "in collaborative settings and with version control systems."
3502 msgstr ""
3503 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3504 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3505 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3506 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3509 msgid "Save &transient properties"
3510 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3513 msgid "Output Format"
3514 msgstr "Формат вывода"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3517 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3518 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3521 msgid "De&fault output format:"
3522 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3525 msgid ""
3526 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3527 "really necessary)"
3528 msgstr ""
3529 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3530 "случае необходимости)"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3533 msgid "&Allow running external programs"
3534 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3537 msgid "&Use hyperref support"
3538 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3541 msgid "&General"
3542 msgstr "&Общие"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3545 msgid "Header Information"
3546 msgstr "Информация заголовка"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3549 msgid "&Title:"
3550 msgstr "&Название:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3553 msgid "&Author:"
3554 msgstr "&Автор:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3557 msgid "Sub&ject:"
3558 msgstr "Тема:"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3561 msgid "&Keywords:"
3562 msgstr "&Ключевые слова:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3565 msgid ""
3566 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3567 msgstr ""
3568 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3569 "окружений"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3572 msgid "Automatically fi&ll header"
3573 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3576 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3577 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3580 msgid "Load in &fullscreen mode"
3581 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3584 msgid "H&yperlinks"
3585 msgstr "&Гиперссылки"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3588 msgid "Allows link text to break across lines."
3589 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3592 msgid "B&reak links over lines"
3593 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3596 msgid "No &frames around links"
3597 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3600 msgid "C&olor links"
3601 msgstr "&Цветные ссылки"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3604 msgid "Bibliographical backreferences"
3605 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3608 msgid "B&ackreferences:"
3609 msgstr "&Обратные ссылки:"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3612 msgid "&Bookmarks"
3613 msgstr "&Закладки"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3616 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3617 msgstr "&Создавать закладки"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3620 msgid "&Numbered bookmarks"
3621 msgstr "&Нумерованные закладки"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3624 msgid "&Open bookmark tree"
3625 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3628 msgid "Number of levels"
3629 msgstr "Число уровней"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3632 msgid "Additional O&ptions"
3633 msgstr "Дополнительные &параметры"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3636 msgid ""
3637 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3638 msgstr ""
3639 "Дополнительные параметры hyperref (разделённые запятыми) для передачи через "
3640 "\\hypersetup."
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3643 msgid "Hyperse&tup"
3644 msgstr "Hyperse&tup"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3647 msgid ""
3648 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3649 msgstr ""
3650 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3651 "поздних версиях)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3654 msgid "Document &Metadata"
3655 msgstr "Метаданные документа"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3658 msgid "Paper Format"
3659 msgstr "Формат бумаги"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3662 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3663 msgstr ""
3664 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3665 "пользователем\""
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3668 msgid "&Orientation:"
3669 msgstr "&Ориентация:"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3672 msgid "&Portrait"
3673 msgstr "&Книжная"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3676 msgid "&Landscape"
3677 msgstr "&Альбомная"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3681 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3683 msgid "Page Layout"
3684 msgstr "Макет страницы"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3687 msgid "Page &style:"
3688 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3691 msgid "Style used for the page header and footer"
3692 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3695 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3696 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3699 msgid "&Two-sided document"
3700 msgstr "&Двухсторонний документ"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3703 msgid "Line &spacing"
3704 msgstr "Междустрочный &интервал"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3708 msgid "Single"
3709 msgstr "Одинарный"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3712 msgid "1.5"
3713 msgstr "Полуторный"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3717 msgid "Double"
3718 msgstr "Двойной"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3725 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3737 msgid "Custom"
3738 msgstr "Задано пользователем"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3741 msgid "&Justified"
3742 msgstr "&По ширине"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3745 msgid "Ri&ght"
3746 msgstr "С&права"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3749 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3750 msgstr ""
3751 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3754 msgid "Paragraph's &Default"
3755 msgstr "По &умолчанию"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3758 msgid "Label Width"
3759 msgstr "Ширина метки"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3763 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3764 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3767 msgid "Lo&ngest label"
3768 msgstr "Самая длин&ная метка"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3771 msgid "&Do not indent paragraph"
3772 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3775 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3776 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3779 msgid "Phanto&m"
3780 msgstr "Фантом"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3783 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3784 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3787 msgid "&Horizontal Phantom"
3788 msgstr "Горизонтальный фантом"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3791 msgid "Vertical space of the phantom content"
3792 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3795 msgid "Verti&cal Phantom"
3796 msgstr "Вертикальный фантом"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3799 msgid "Find in preamble"
3800 msgstr "Найти в преамбуле"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3803 msgid "&Find"
3804 msgstr "&Найти"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3807 msgid "Change the selected color"
3808 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3811 msgid "A&lter..."
3812 msgstr "&Изменить..."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3815 msgid "Reset the selected color to its original value"
3816 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3819 msgid "Restore &Default"
3820 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3823 msgid "Reset all colors to their original value"
3824 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3827 msgid "Restore A&ll"
3828 msgstr "Восстановить всё"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3831 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3832 msgstr ""
3833 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3836 msgid "&Use system colors"
3837 msgstr "Использовать системные цвета"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3840 msgid "In Math"
3841 msgstr "В математических формулах"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3844 msgid ""
3845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3846 "delay."
3847 msgstr ""
3848 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3849 "математическом режиме после задержки."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3852 msgid "Automatic in&line completion"
3853 msgstr "Автодополнение в &строке"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3857 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3860 msgid "Automatic p&opup"
3861 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3864 msgid "Autoco&rrection"
3865 msgstr "Автокоррекция"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3868 msgid "In Text"
3869 msgstr "В тексте"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3872 msgid ""
3873 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3874 "delay."
3875 msgstr ""
3876 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3877 "текстовом режиме после задержки."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3880 msgid "Automatic &inline completion"
3881 msgstr "Автодополнение в &строке"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3884 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3885 msgstr ""
3886 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3893 msgid ""
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3895 "mode."
3896 msgstr ""
3897 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3898 "текстовом режиме."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "И&ндикатор курсора"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3906 msgid "General[[settings]]"
3907 msgstr "Общие"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr ""
3914 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3915 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3918 msgid "s inline completion dela&y"
3919 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3922 msgid ""
3923 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3924 "if it is available."
3925 msgstr ""
3926 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3927 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3930 msgid "s popup d&elay"
3931 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3934 msgid ""
3935 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3936 "completed."
3937 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3940 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3941 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3944 msgid ""
3945 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3946 "It will be shown right away."
3947 msgstr ""
3948 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3949 "не будет. Оно будет показано сразу."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3952 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3953 msgstr ""
3954 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3957 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3958 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3961 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3962 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3965 msgid "Converter Defi&nitions"
3966 msgstr "Определения конвертеров"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3969 msgid "&Converter:"
3970 msgstr "К&онвертер:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3973 msgid "E&xtra flag:"
3974 msgstr "&Дополнительно:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3977 msgid "Fro&m format:"
3978 msgstr "&Из формата:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3981 msgid "&To format:"
3982 msgstr "&В формат:"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3986 msgid "&Modify"
3987 msgstr "&Изменить"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3992 msgid "Remo&ve"
3993 msgstr "&Удалить"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3996 msgid "Converter File Cache"
3997 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4000 msgid "&Enabled"
4001 msgstr "&Использовать"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4004 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4005 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4008 msgid "Security"
4009 msgstr "Безопасность"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4012 msgid ""
4013 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4014 msgstr ""
4015 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
4016 "'needauth' запрещено."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4019 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4020 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4023 msgid ""
4024 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4025 "'needauth' option."
4026 msgstr ""
4027 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
4028 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4031 msgid "Use need&auth option"
4032 msgstr "Использовать параметр needauth"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4035 msgid "Factor for the preview size"
4036 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4039 msgid "Display &graphics"
4040 msgstr "Показывать &графику"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4043 msgid "Instant &preview:"
4044 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4048 msgid "Off"
4049 msgstr "Выкл."
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4052 msgid "No math"
4053 msgstr "Без математики"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4056 msgid "On"
4057 msgstr "Вкл."
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4060 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4061 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4064 msgid "&Mark end of paragraphs"
4065 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4068 msgid "Preview si&ze:"
4069 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4072 msgid ""
4073 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4074 "workarea"
4075 msgstr ""
4076 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4077 "рабочей области"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4080 msgid "&Underline change tracking additions"
4081 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4084 msgid "Session Handling"
4085 msgstr "Сессии"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4088 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4089 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4092 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4093 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4104 msgid "&Clear all session information"
4105 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4108 msgid "Backup && Saving"
4109 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4112 msgid "Backup &original documents when saving"
4113 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4116 msgid ""
4117 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4118 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4119 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4120 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4121 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4122 "rescue."
4123 msgstr ""
4124 "Если флажок установлен, LyX сохраняет временную копию изменённых документов "
4125 "в заданном интервале (как #filename.lyx# в заданном каталоге). В отличие от "
4126 "резервного копирования, задаваемого выше, эта временная копия будет удалена "
4127 "сразу после сохранения изменений. Если приложение аварийно завершает работу "
4128 "с несохранёнными изменениями и восстановление из аварийного файла (с именем "
4129 "filename.lyx.emergency) не удаётся, эта копия может стать спасением."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4132 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4133 msgstr "Делать копии с автоматическим сохранением каждые"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4136 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4137 msgstr "минут"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4140 msgid ""
4141 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4142 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4143 "state (compressed or uncompressed)."
4144 msgstr ""
4145 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4146 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4147 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4150 msgid "&Save new documents compressed by default"
4151 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4154 msgid ""
4155 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4156 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4157 "included files."
4158 msgstr ""
4159 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4160 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4161 "находить включённые файлы."
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4164 msgid "Save the &document directory path"
4165 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4168 msgid "Windows && Work Area"
4169 msgstr "Окна и рабочая область"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4172 msgid "Open documents in &tabs"
4173 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4176 msgid ""
4177 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4178 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4179 msgstr ""
4180 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4181 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4184 msgid "Use s&ingle instance"
4185 msgstr "Использовать один экземпляр"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4188 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4189 msgstr ""
4190 "Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке или только одну в правом "
4191 "верхнем углу."
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4194 msgid "Displa&y single close-tab button"
4195 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4198 msgid "Closing last &view:"
4199 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4202 msgid "Closes document"
4203 msgstr "закрывать документ"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4206 msgid "Hides document"
4207 msgstr "скрывать документ"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4210 msgid "Ask the user"
4211 msgstr "спросить пользователя"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4214 msgid "Editing"
4215 msgstr "Редактирование"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4218 msgid "Scroll &below end of document"
4219 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4222 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4223 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4226 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4227 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4230 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4231 msgstr ""
4232 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4235 msgid ""
4236 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4237 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4238 "is deactivated."
4239 msgstr ""
4240 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4241 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4242 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4245 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4246 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4249 msgid "Sort &environments alphabetically"
4250 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4254 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4257 msgid ""
4258 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4259 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4260 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4261 msgstr ""
4262 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4263 "\"Попробовать открыть источник...\" контекстного меню библиографической "
4264 "ссылки. Учитывайте последствия для безопасности, описанные в Руководстве "
4265 "пользователя, раздел 6.6.4."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4268 msgid "Search &drive for cited files"
4269 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4272 msgid "Patte&rn:"
4273 msgstr "&Шаблон:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4276 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4277 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4280 msgid "Cursor width (&pixels):"
4281 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4284 msgid ""
4285 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4286 "width is used."
4287 msgstr ""
4288 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4289 "если установлено в 0."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4292 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4293 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4294 msgid "Auto"
4295 msgstr "Авто"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4298 msgid "Skip trailing non-word characters"
4299 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4302 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4303 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4306 msgid "&Group environments by their category"
4307 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4310 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4311 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4314 msgid "&Limit text width"
4315 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4318 msgid "&New..."
4319 msgstr "&Создать..."
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4322 msgid "Re&move"
4323 msgstr "&Удалить"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4326 msgid "&Document format"
4327 msgstr "Формат документа"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4331 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4334 msgid "Sho&w in export menu"
4335 msgstr "Показать в меню экспорта"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4338 msgid "Vector &graphics format"
4339 msgstr "Формат векторной &графики"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4342 msgid "S&hort name:"
4343 msgstr "&Краткое имя:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4346 msgid "E&xtensions:"
4347 msgstr "Рас&ширения:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4350 msgid "&MIME:"
4351 msgstr "&MIME:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4354 msgid "Shortc&ut:"
4355 msgstr "Сочетание клавиш:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4358 msgid "Ed&itor:"
4359 msgstr "Редактор:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4362 msgid "&Viewer:"
4363 msgstr "&Просмотрщик:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4366 msgid "Co&pier:"
4367 msgstr "Ко&пир:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4370 msgid ""
4371 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4372 "variants"
4373 msgstr ""
4374 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4375 "LaTeX"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4378 msgid "Default Output Formats"
4379 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4382 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4383 msgstr ""
4384 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4387 msgid ""
4388 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4389 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4390 msgstr ""
4391 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4392 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4395 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4396 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4399 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4400 msgstr "С системными шрифтами:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4403 msgid "With &TeX fonts:"
4404 msgstr "С шрифтами TeX:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4407 msgid "&Japanese:"
4408 msgstr "Японский:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4411 msgid "Your name"
4412 msgstr "Ваше имя"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4415 msgid "&Initials:"
4416 msgstr "Инициалы:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4419 msgid "Initials of your name"
4420 msgstr "Инициалы вашего имени"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4423 msgid "&E-mail:"
4424 msgstr "&Эл. почта:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4427 msgid "Your E-mail address"
4428 msgstr "Ваш электронный адрес"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4431 msgid "Keyboard"
4432 msgstr "Клавиатура"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4435 msgid "Use &keyboard map"
4436 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4440 msgid "Br&owse..."
4441 msgstr "В&ыбрать..."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4444 msgid "S&econdary:"
4445 msgstr "Дополнительная:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4448 msgid "&Primary:"
4449 msgstr "Основная:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4452 msgid ""
4453 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4454 "time LyX is launched."
4455 msgstr ""
4456 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4457 "при следующем запуске LyX."
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4460 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4461 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4464 msgid "Mouse"
4465 msgstr "Мышь"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4468 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4469 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4472 msgid ""
4473 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4474 "speed it up, low values slow it down."
4475 msgstr ""
4476 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4477 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4480 msgid ""
4481 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4482 msgstr ""
4483 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4494 msgid "&Enable"
4495 msgstr "&Использовать"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4498 msgid "Ctrl"
4499 msgstr "Ctrl"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4502 msgid "Shift"
4503 msgstr "Shift"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4506 msgid "Alt"
4507 msgstr "Alt"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Языковой &пакет:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4527 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4532 msgid "Automatic"
4533 msgstr "Автоматический"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4537 msgid "Always Babel"
4538 msgstr "Всегда Babel"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4542 msgid "None[[language package]]"
4543 msgstr "Нет"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4546 msgid ""
4547 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4549 msgstr ""
4550 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4551 "\\usepackage{babel})"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4554 msgid "Command s&tart:"
4555 msgstr "Команда &начала:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4558 msgid ""
4559 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4560 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4561 msgstr ""
4562 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4563 "заменяется на используемый язык."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4566 msgid "Command e&nd:"
4567 msgstr "Команда &окончания:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4570 msgid ""
4571 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4572 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4573 msgstr ""
4574 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4575 "заменяется на используемый язык."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4578 msgid ""
4579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4580 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4581 "used languages."
4582 msgstr ""
4583 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4584 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4585 "информируются об используемых языках."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4588 msgid "Set languages &globally"
4589 msgstr "Установить языки глобально"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4592 msgid ""
4593 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4594 "command"
4595 msgstr ""
4596 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4597 "языка"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4600 msgid "Set document language e&xplicitly"
4601 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4604 msgid ""
4605 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4606 "command"
4607 msgstr ""
4608 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4611 msgid "&Unset document language explicitly"
4612 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4615 msgid "Editor Settings"
4616 msgstr "Настройки редактора"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4619 msgid ""
4620 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4621 "in the work area"
4622 msgstr ""
4623 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4626 msgid "&Mark additional languages"
4627 msgstr "Помечать &другие языки"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4630 msgid ""
4631 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4632 "system, as default input language."
4633 msgstr ""
4634 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4635 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4638 msgid "Respect &OS keyboard language"
4639 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4642 msgid ""
4643 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4644 "direction"
4645 msgstr ""
4646 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4647 "справа налево."
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4650 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4651 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4654 msgid ""
4655 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4656 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4657 "when coming from the left)"
4658 msgstr ""
4659 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4660 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4663 msgid "&Logical"
4664 msgstr "&Логическое"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4667 msgid ""
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4670 "from the left)"
4671 msgstr ""
4672 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4673 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4676 msgid "&Visual"
4677 msgstr "&Визуальное"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Локальные настройки"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4685 msgid ""
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4689 msgstr ""
4690 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4691 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4692 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "По умолчанию для языка"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4722 msgstr ""
4723 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4726 msgid "P&rocessor:"
4727 msgstr "&Процессор:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Командная строка BibTeX"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Процессор для японского:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4767 msgid ""
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4771 msgstr ""
4772 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4773 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4774 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4775 "не будут сохранены."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4778 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4779 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4782 msgid "Set class options to default on class change"
4783 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4786 msgid "R&eset class options when document class changes"
4787 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4790 msgid "Forward Search"
4791 msgstr "Прямой поиск"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4794 msgid "DV&I command:"
4795 msgstr "Команда DVI:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4798 msgid "&PDF command:"
4799 msgstr "Команда PDF:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4802 msgid "Dvips Options"
4803 msgstr "Параметры dvips"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4806 msgid "Paper t&ype:"
4807 msgstr "Тип &бумаги:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4810 msgid "Paper si&ze:"
4811 msgstr "Размер &бумаги:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4814 msgid "Lan&dscape:"
4815 msgstr "&Альбом:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4818 msgid "Other Options"
4819 msgstr "Другие параметры"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4822 msgid "Output &line length:"
4823 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4826 msgid ""
4827 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4828 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4829 "paragraphs are separated by a blank line."
4830 msgstr ""
4831 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4832 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4833 "разбиваются на несколько строк."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4836 msgid "&Overwrite on export:"
4837 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4840 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4841 msgstr ""
4842 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4845 msgid "Ask permission"
4846 msgstr "Спросить разрешение"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4849 msgid "Main file only"
4850 msgstr "Только главный файл"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4853 msgid "All files"
4854 msgstr "Все файлы"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4857 msgid ""
4858 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4859 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4860 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4861 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4862 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4863 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4864 msgstr ""
4865 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4866 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4867 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4868 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс "
4869 "TEXINPUTS\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без "
4870 "кавычек) является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4873 msgid "&PATH prefix:"
4874 msgstr "Префикс &PATH:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4877 msgid ""
4878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4879 "variable. Use the OS native format."
4880 msgstr ""
4881 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4882 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4885 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4886 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4889 msgid ""
4890 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4891 "environment variable. Use the OS native format."
4892 msgstr ""
4893 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4894 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4903 msgid "Browse..."
4904 msgstr "Выбрать..."
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4908 msgstr "Словари тезауруса:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4911 msgid "&Temporary directory:"
4912 msgstr "&Временный каталог:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4915 msgid "Ly&XServer pipe:"
4916 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4919 msgid ""
4920 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4921 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4922 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4923 "Document Handling to be checked."
4924 msgstr ""
4925 "Если здесь указан путь, все резервные копии файлов LyX будут располагаться "
4926 "там. Если путь не указан, резервные копии будут храниться рядом с исходным "
4927 "документом. Для этого необходимо установить флажок 'Резервное копирование "
4928 "исходных документов при сохранении' в Вид и поведение > Документ."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4931 msgid "&Backup directory:"
4932 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4935 msgid "&Example files:"
4936 msgstr "Файлы примеров:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4939 msgid "&Document templates:"
4940 msgstr "&Шаблоны документов:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4943 msgid "&Working directory:"
4944 msgstr "&Каталог пользователя:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4947 msgid "H&unspell dictionaries:"
4948 msgstr "&Словари Hunspell:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4951 msgid "Sans Seri&f:"
4952 msgstr "&Без засечек:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4955 msgid "T&ypewriter:"
4956 msgstr "&Машинописный:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4959 msgid "R&oman:"
4960 msgstr "С &засечками:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4963 msgid "Default &zoom %:"
4964 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4967 msgid "Font Sizes"
4968 msgstr "Размеры шрифтов"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4971 msgid "&Large:"
4972 msgstr "&Большой:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4975 msgid "&Larger:"
4976 msgstr "&Больший:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4979 msgid "&Largest:"
4980 msgstr "&Наибольший:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4983 msgid "&Huge:"
4984 msgstr "&Огромный:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4987 msgid "&Hugest:"
4988 msgstr "&Огромнейший:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4991 msgid "S&mallest:"
4992 msgstr "&Наименьший:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4995 msgid "S&maller:"
4996 msgstr "&Меньший:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4999 msgid "S&mall:"
5000 msgstr "&Малый:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5003 msgid "&Normal:"
5004 msgstr "&Нормальный:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5007 msgid "&Tiny:"
5008 msgstr "&Крохотный:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5011 msgid "&New"
5012 msgstr "&Создать"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5015 msgid "&Bind file:"
5016 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5020 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5024 msgstr ""
5025 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
5026 "правописание"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5030 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "Программа проверки правописания:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Допускать составные &слова"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5054 msgstr ""
5055 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5058 msgid "&Escape characters:"
5059 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5063 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5066 msgid "Al&ternative language:"
5067 msgstr "&Другой язык:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5070 msgid "General Look && Feel"
5071 msgstr "Вид и поведение"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5074 msgid "Use icons from system's &theme"
5075 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5078 msgid ""
5079 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5080 "save the preferences and restart LyX."
5081 msgstr ""
5082 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5083 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5086 msgid "&Icon set:"
5087 msgstr "&Набор значков:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5090 msgid "&User interface file:"
5091 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5094 msgid "User interface &style:"
5095 msgstr "&Стиль пользовательского интерфейса:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5098 msgid ""
5099 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5100 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5101 msgstr ""
5102 "Здесь можно задать пользовательский стиль. Обратите внимание, что только "
5103 "некоторые стили могут поддерживать тёмный режим, например fusion в Windows."
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5106 msgid "Context Help"
5107 msgstr "Контекстная помощь"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5110 msgid ""
5111 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5112 "the main work area of an edited document"
5113 msgstr ""
5114 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5115 "рабочей области редактируемого документа"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5118 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5119 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5122 msgid "Menus"
5123 msgstr "Меню"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5126 msgid "&Maximum last files:"
5127 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5130 msgid "Fullscreen"
5131 msgstr "Полный экран"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5134 msgid "Hide &menubar"
5135 msgstr "Скрыть &меню"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5138 msgid "Hide scr&ollbar"
5139 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5142 msgid "Hide sta&tusbar"
5143 msgstr "Скрыть строку &состояния"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5146 msgid "H&ide tabbar"
5147 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5150 msgid "&Hide toolbars"
5151 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5154 msgid ""
5155 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5156 "current LyX session, not permanently."
5157 msgstr ""
5158 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5159 "изменения только для текущей сессии."
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5162 msgid "A&pply to current session only"
5163 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5166 msgid "Nomenclature settings"
5167 msgstr "Список обозначений"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5172 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5175 msgid "&List Indentation:"
5176 msgstr "&Отступ списка:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5179 msgid "Custom &Width:"
5180 msgstr "Польз. ширина:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5184 msgstr ""
5185 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5188 msgid "Available i&ndexes:"
5189 msgstr "&Доступные указатели:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5193 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5196 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5197 msgstr ""
5198 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5199 "предыдущего."
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5202 msgid "&Subindex"
5203 msgstr "&Подуказатель"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5206 msgid ""
5207 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5208 "code in index names."
5209 msgstr ""
5210 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5211 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5215 msgid "Output"
5216 msgstr "Вывод"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5219 msgid "Settings"
5220 msgstr "Настройки"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5223 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5224 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5227 msgid "Display statusbar messages?"
5228 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5231 msgid "&Statusbar messages"
5232 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5235 msgid "Debug messages"
5236 msgstr "Отладочные сообщения"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5239 msgid "Display all debug messages"
5240 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5243 msgid "&All"
5244 msgstr "&Все"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5247 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5248 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5251 msgid "S&elected"
5252 msgstr "&Выбранные"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5255 msgid "Display no debug messages"
5256 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5259 msgid "&None"
5260 msgstr "Нет"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5263 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5264 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5267 msgid "&Clear automatically"
5268 msgstr "Очищать автоматически"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5271 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5272 msgid "Label"
5273 msgstr "Метка"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5276 msgid "Reference counter value"
5277 msgstr "Значение счётчика ссылки"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5280 msgid "&In[[buffer]]:"
5281 msgstr "&Документ:"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5284 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5285 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5288 msgid "So&rt:"
5289 msgstr "Сортировать:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5292 msgid "Sorting of the list of available labels"
5293 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5296 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5297 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5300 msgid "Grou&p"
5301 msgstr "Группировать"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5304 msgid "Available &Labels:"
5305 msgstr "Доступные метки:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5308 msgid "Sele&cted Label:"
5309 msgstr "&Выбранная метка:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5312 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5313 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5316 msgid "Jump to the selected label"
5317 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5320 msgid "&Go to Label"
5321 msgstr "Перейти к метке"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5324 msgid "Reference For&mat:"
5325 msgstr "Формат ссылки:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5328 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5329 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5332 msgid "<reference>"
5333 msgstr "<ссылка>"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5336 msgid "(<reference>)"
5337 msgstr "(<ссылка>)"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5340 msgid "<page>"
5341 msgstr "<страница>"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5344 msgid "on page <page>"
5345 msgstr "на странице <стр.>"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5348 msgid "<reference> on page <page>"
5349 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5352 msgid "Formatted reference"
5353 msgstr "Форматированная ссылка"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5356 msgid "Textual reference"
5357 msgstr "Текстовая ссылка"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5360 msgid "Label only"
5361 msgstr "Только метка"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5364 msgid ""
5365 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5366 "references, and only if you are using refstyle.)"
5367 msgstr ""
5368 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5369 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5372 msgid "Plural"
5373 msgstr "Множ. число"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5376 msgid ""
5377 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5378 "references, and only if you are using refstyle.)"
5379 msgstr ""
5380 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5381 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5384 msgid "Capitalized"
5385 msgstr "Первые Прописные"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5388 msgid "Do not output part of label before \":\""
5389 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5392 msgid "No Prefix"
5393 msgstr "Без префикса"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5396 msgid "No Hyperlink"
5397 msgstr "Нет гиперссылки"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5400 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5401 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5404 msgid "&< Find"
5405 msgstr "&< Найти"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5408 msgid "Replace all occurrences"
5409 msgstr "Заменить все совпадения"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5412 msgid "Hide replace and option widgets"
5413 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5416 msgid "&Minimize"
5417 msgstr "&Свернуть"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5420 msgid "Rep&lace with:"
5421 msgstr "&Заменить на:"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5424 msgid "&Search:"
5425 msgstr "На&йти:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5428 msgid "Replace and find next occurrence"
5429 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5432 msgid "&Replace >"
5433 msgstr "Заменить >"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5436 msgid "Replace and find previous occurrence"
5437 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5440 msgid "< Re&place"
5441 msgstr "< Заменить"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5444 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5445 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5448 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5449 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5452 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5453 msgstr "&Учитывать регистр"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5456 msgid "Match whole words only"
5457 msgstr "Только целые слова"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5460 msgid "Limit search and replace to selection"
5461 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5464 msgid "Selection onl&y"
5465 msgstr "Только в в&ыделении"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5468 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5469 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5472 msgid "Search as yo&u type"
5473 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5476 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5477 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5480 msgid "&Wrap"
5481 msgstr "Продол&жать с начала"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5484 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5485 msgstr ""
5486 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5489 msgid "Export for&mats:"
5490 msgstr "&Форматы экспорта:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5493 msgid "Send exported file to &command:"
5494 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5497 msgid "Edit shortcut"
5498 msgstr "Привязка клавиш"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5501 msgid "Fu&nction:"
5502 msgstr "&Функция:"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5505 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5506 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5509 msgid "Short&cut:"
5510 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5513 msgid ""
5514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5515 "the 'Clear' button"
5516 msgstr ""
5517 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5518 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5521 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5522 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5525 msgid "&Delete Key"
5526 msgstr "&Удалить"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5529 msgid "Clear current shortcut"
5530 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5533 msgid "C&lear"
5534 msgstr "&Очистить"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5537 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5538 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5539 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5540 msgid "Spell Checker"
5541 msgstr "Проверка правописания"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5544 msgid ""
5545 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5546 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5549 msgid "Unknown &word:"
5550 msgstr "Нет в словаре:"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5553 msgid "Current word"
5554 msgstr "Текущее слово"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5557 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5558 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5561 msgid "S&kip"
5562 msgstr "Пропустить"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5565 msgid "Repla&cement:"
5566 msgstr "&Замена:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5569 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5570 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5573 msgid "Skip A&ll"
5574 msgstr "Пропустить все"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5577 msgid "Replace with selected word"
5578 msgstr "Заменить выбранным словом"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5581 msgid "Replace word with current choice"
5582 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5586 msgid "&Replace"
5587 msgstr "&Заменить"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5590 msgid "S&uggestions:"
5591 msgstr "&Варианты:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5594 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5595 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5598 msgid "Re&place All"
5599 msgstr "Заменить вс&ё"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5602 msgid ""
5603 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5604 msgstr ""
5605 "Игнорировать это появление слова всегда (сохраняется в свойствах текста)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5608 msgid "Ign&ore"
5609 msgstr "Игнорировать"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5612 msgid ""
5613 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5614 "beyond the current session."
5615 msgstr ""
5616 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5617 "после окончания текущей сессии."
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5620 msgid "I&gnore All"
5621 msgstr "Пропустить всё"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5624 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5625 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5628 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5629 msgstr "Добавить"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5632 msgid ""
5633 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5634 "full range."
5635 msgstr ""
5636 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5637 "полного списка."
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5640 msgid "Ca&tegory:"
5641 msgstr "&Категория:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5644 msgid "Select this to display all available characters at once"
5645 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5648 msgid "&Display all"
5649 msgstr "&Показать все"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5652 msgid "&Style:"
5653 msgstr "Стиль:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5656 msgid "&Table Settings"
5657 msgstr "&Настройки таблицы"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5660 msgid "Row setting"
5661 msgstr "Настройки строки"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5664 msgid "Merge cells of different rows"
5665 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5668 msgid "M&ultirow"
5669 msgstr "Объединённая строка"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5672 msgid "&Vertical Offset:"
5673 msgstr "Верт. смещение:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5676 msgid "Optional vertical offset"
5677 msgstr "Возможное верт. смещение"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5680 msgid "Cell setting"
5681 msgstr "Настройки ячейки"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5684 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5685 msgstr "Повернуть ячейку"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5688 msgid "rotation angle"
5689 msgstr "угол поворота"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5692 msgid "de&grees"
5693 msgstr "градусов"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5696 msgid "Table-wide settings"
5697 msgstr "Общие настройки таблицы"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5700 msgid "W&idth:"
5701 msgstr "&Ширина:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5704 msgid "Verti&cal alignment:"
5705 msgstr "Верт. выравнивание:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5708 msgid "Vertical alignment of the table"
5709 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5712 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5713 msgstr "Повернуть таблицу"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5716 msgid "&Rotate"
5717 msgstr "Повернуть на"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5720 msgid "degrees"
5721 msgstr "градусов"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5724 msgid "Column settings"
5725 msgstr "Настройки столбца"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5728 msgid ""
5729 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5730 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5731 "Fixed custom width</p></body></html>"
5732 msgstr ""
5733 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5734 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5735 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5736 "html>"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5739 msgid "Text length"
5740 msgstr "Длина текста"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5743 msgid "Variable[[Width]]"
5744 msgstr "Переменная"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5747 msgid "Custom[[Width]]"
5748 msgstr "Задана пользователем"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5751 msgid "Horizontal alignment in column"
5752 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5756 msgid "Justified"
5757 msgstr "По ширине"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5760 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5761 msgid "At Decimal Separator"
5762 msgstr "По разделителю"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5765 msgid "Hori&zontal alignment:"
5766 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5769 msgid ""
5770 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5771 "the row."
5772 msgstr ""
5773 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5774 "линии строки."
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5777 msgid "&Vertical alignment in row:"
5778 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5781 msgid "Custom width of the column"
5782 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5785 msgid "&Decimal separator:"
5786 msgstr "Разделитель:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5789 msgid "Merge cells of different columns"
5790 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5793 msgid "Mu&lticolumn"
5794 msgstr "Объединённый столбец"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5797 msgid "LaTe&X argument:"
5798 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5801 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5802 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5805 msgid "&Borders"
5806 msgstr "Рамки"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5809 msgid "Set Borders"
5810 msgstr "Установить рамки"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5813 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5814 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5817 msgid "All Borders"
5818 msgstr "Все рамки"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5821 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5822 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5825 msgid "&Set"
5826 msgstr "&Установить"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5829 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5830 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5833 msgid "Use default (grid-like) border style"
5834 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5837 msgid "De&fault"
5838 msgstr "По умолчанию"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5841 msgid ""
5842 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5843 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5844 msgstr ""
5845 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5846 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5849 msgid "Use Default &Formal Style"
5850 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5853 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5854 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5857 msgid "Fo&rmal"
5858 msgstr "Формальный"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5861 msgid "Additional Space"
5862 msgstr "Дополнительное пространство"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5865 msgid "T&op of row:"
5866 msgstr "Верх строки:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5869 msgid "Botto&m of row:"
5870 msgstr "Низ строки:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5873 msgid "Bet&ween rows:"
5874 msgstr "Между строк:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5877 msgid "&Multi-Page Table"
5878 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5881 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5882 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5885 msgid "&Use multi-page table"
5886 msgstr "&Многостраничная таблица"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5889 msgid "Row settings"
5890 msgstr "Настройка строк"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5893 msgid "Status"
5894 msgstr "Состояние"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5897 msgid "Border above"
5898 msgstr "Линия сверху"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5901 msgid "Border below"
5902 msgstr "Линия снизу"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5905 msgid "Contents"
5906 msgstr "Содержит"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5909 msgid "Header:"
5910 msgstr "Заголовок:"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5913 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5914 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5920 msgid "on"
5921 msgstr "вкл."
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5927 msgid "double"
5928 msgstr "двойная"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5931 msgid "First header:"
5932 msgstr "Первый заголовок:"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5935 msgid "This row is the header of the first page"
5936 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5939 msgid "Don't output the first header"
5940 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5943 msgid "is empty"
5944 msgstr "пусто"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5947 msgid "Footer:"
5948 msgstr "Концовка:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5952 msgstr ""
5953 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5956 msgid "Last footer:"
5957 msgstr "Последняя концовка:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5960 msgid "This row is the footer of the last page"
5961 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5964 msgid "Don't output the last footer"
5965 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5968 msgid "Caption:"
5969 msgstr "Подпись:"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5972 msgid "Set a page break on the current row"
5973 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5976 msgid "Page &break on current row"
5977 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5980 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5981 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5984 msgid "Multi-page table alignment"
5985 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5988 msgid "Current cell:"
5989 msgstr "Текущая ячейка:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5992 msgid "Current row position"
5993 msgstr "Текущая строка"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5996 msgid "Current column position"
5997 msgstr "Текущий столбец"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6000 msgid "Selected classes or styles"
6001 msgstr "Выбранные классы или стили"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6004 msgid "LaTeX classes"
6005 msgstr "Классы LaTeX"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6008 msgid "LaTeX styles"
6009 msgstr "Стили LaTeX"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6012 msgid "BibTeX styles"
6013 msgstr "Стили BibTeX"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6016 msgid "BibTeX databases"
6017 msgstr "Базы данных BibTeX"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6020 msgid "Biblatex bibliography styles"
6021 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6024 msgid "Biblatex citation styles"
6025 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6028 msgid "Toggles view of the file list"
6029 msgstr "Переключить вид списка файлов"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6032 msgid "Show &path"
6033 msgstr "Показывать &путь"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6036 msgid "Rebuild the file lists"
6037 msgstr "Перестроить список файлов"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6040 msgid ""
6041 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6042 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6045 msgid "&View"
6046 msgstr "Просмотреть"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6049 msgid "Spacing"
6050 msgstr "Интервал"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6053 msgid "&Line spacing:"
6054 msgstr "&Междустрочный интервал:"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6057 msgid "Spacing type"
6058 msgstr "Расстояние между строками"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6061 msgid "Number of lines"
6062 msgstr "Количество строк"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6065 msgid "Table Style"
6066 msgstr "Стиль таблиц"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6069 msgid "Default St&yle:"
6070 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6073 msgid "Paragraph Separation"
6074 msgstr "Разделение абзацев"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6077 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6078 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6081 msgid "&Indentation:"
6082 msgstr "&Отступ:"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6085 msgid "&Vertical space:"
6086 msgstr "Верт. промежуток:"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6089 msgid "Size of the vertical space"
6090 msgstr "Верт. промежуток"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6093 msgid ""
6094 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6095 "justified in the output)"
6096 msgstr ""
6097 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6098 "текста в результирующем документе)"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6101 msgid "Use &justification in LyX work area"
6102 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6105 msgid "Format text into two columns"
6106 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6109 msgid "Two-&column document"
6110 msgstr "Двух&колоночный документ"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6113 msgid "Language of the thesaurus"
6114 msgstr "Язык тезауруса"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6117 msgid "Index entry"
6118 msgstr "Запись в тезаурусе"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6121 msgid "&Keyword:"
6122 msgstr "&Ключевое слово:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6125 msgid "L&ookup"
6126 msgstr "&Найти"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6129 msgid "The selected entry"
6130 msgstr "Слово из тезауруса"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6133 msgid "Sele&ction:"
6134 msgstr "&Выбранное слово:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6137 msgid "Replace the entry with the selection"
6138 msgstr "Заменить выбранным словом"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6142 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Искомое слово"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Обновить дерево навигации"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6155 msgid "..."
6156 msgstr "..."
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item up by one"
6168 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item down by one"
6172 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6179 msgid "Sort"
6180 msgstr "Сортировать"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6187 msgid "Keep"
6188 msgstr "Сохранять вид"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6191 msgid ""
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6194 msgstr ""
6195 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6196 "удалённых в отслеживании изменений и т. д.)"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6199 msgid "All items"
6200 msgstr "Все элементы"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Только элементы для вывода"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6207 msgid "Only non-output items"
6208 msgstr "Только элементы не для вывода"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6211 msgid "Sho&w:"
6212 msgstr "Показать:"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6215 msgid ""
6216 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6217 "tables, and others)"
6218 msgstr ""
6219 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6220 "списком таблиц и другими)"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6223 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6224 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6227 msgid "&Protect:"
6228 msgstr "&Защита:"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6231 msgid "Default skip"
6232 msgstr "По умолчанию"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6235 msgid "Small skip"
6236 msgstr "Малый"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6239 msgid "Medium skip"
6240 msgstr "Средний"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6243 msgid "Big skip"
6244 msgstr "Большой"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6248 msgid "Half line height"
6249 msgstr "Половина высоты строки"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6253 msgid "Line height"
6254 msgstr "Высота строки"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6257 msgid "Vertical fill"
6258 msgstr "Вертикальное заполнение"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6261 msgid "F&ormat:"
6262 msgstr "Ф&ормат:"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6265 msgid "Automatic update"
6266 msgstr "Автоматическое обновление"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6269 msgid "Show the source as the master document gets it"
6270 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6273 msgid "Master's perspective"
6274 msgstr "Как для главного документа"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6277 msgid "Current Paragraph"
6278 msgstr "Текущий абзац"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6281 msgid "Complete Source"
6282 msgstr "Весь документ"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6285 msgid "Preamble Only"
6286 msgstr "Только преамбула"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6289 msgid "Body Only"
6290 msgstr "Только текст документа"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6293 msgid "Select the output format"
6294 msgstr "Выберите формат вывода"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6298 msgid "&Reload"
6299 msgstr "&Перезагрузить"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6302 msgid "&Ignore"
6303 msgstr "&Пропустить"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6306 msgid "Horizontal placement"
6307 msgstr "Горизонтальное размещение"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6310 msgid "Outer (default)"
6311 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6314 msgid "Inner"
6315 msgstr "Внутреннее"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6318 msgid "Check this to allow flexible placement"
6319 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6322 msgid "Allow &floating"
6323 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6326 msgid "Wid&th:"
6327 msgstr "Ширина:"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6330 msgid "Unit of width value"
6331 msgstr "Единицы измерения ширины"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6334 msgid "use overhang"
6335 msgstr "Использовать выступ"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6338 msgid "Over&hang:"
6339 msgstr "Выступ:"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6342 msgid "Overhang value"
6343 msgstr "Значение выступа"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6346 msgid "Unit of overhang value"
6347 msgstr "Единицы измерения выступа"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6350 msgid "use number of lines"
6351 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6354 msgid "&Line span:"
6355 msgstr "&Строки:"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6358 msgid "number of needed lines"
6359 msgstr "Количество строк"
6360
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6362 msgid "Basic (BibTeX)"
6363 msgstr "Основной (BibTeX)"
6364
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6366 msgid ""
6367 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6368 "styles primarily suitable for science and maths."
6369 msgstr ""
6370 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6371 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6372
6373 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6376 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6377 msgid "not cited"
6378 msgstr "без ссылки"
6379
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6383 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6384 msgid "Add to bibliography only."
6385 msgstr "Помещать только в библиографию"
6386
6387 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6388 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6389 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6390 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6391 msgid "Key only."
6392 msgstr "Только ключ"
6393
6394 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6397 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6398 msgid "Key"
6399 msgstr "Ключ"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6402 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6403 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6406 msgid ""
6407 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6408 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6409 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6410 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6411 "Bibliography processor is advised."
6412 msgstr ""
6413 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6414 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6415 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6416 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6417 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6418
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6422 msgid "Footnote"
6423 msgstr "Сноска"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6427 msgid "Foot"
6428 msgstr "Сноска"
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6433 msgid "bibliography entry"
6434 msgstr "источник"
6435
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6438 msgid "Full bibliography entry."
6439 msgstr "Полный источник."
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6443 msgid "Autocite"
6444 msgstr "Автоцитата"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6448 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6449 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6450
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6453 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6454 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6459 msgid " et al."
6460 msgstr " и др."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6464 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6465 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6466 msgstr ", "
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6470 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6471 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6472 msgstr " и "
6473
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6477 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6478 msgstr " и "
6479
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6482 msgid "Super"
6483 msgstr "Верхний индекс"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6487 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6488 msgid "Superscript"
6489 msgstr "Верхний индекс"
6490
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6492 msgid "Biblatex"
6493 msgstr "Biblatex"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6496 msgid ""
6497 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6498 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6499 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6500 "bibliography processor is advised."
6501 msgstr ""
6502 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6503 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6504 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6505 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6506 "качестве процессора библиографии."
6507
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6509 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6510 msgstr "Сокращать список авторов"
6511
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6513 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6514 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6515
6516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6517 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6518 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6519
6520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6521 msgid ""
6522 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6523 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6524 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6525 msgstr ""
6526 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6527 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6528 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6529 "итальянского языков."
6530
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6532 msgid "Bibliography entry."
6533 msgstr "Источник."
6534
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6536 msgid "before"
6537 msgstr "перед"
6538
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6540 msgid "short title"
6541 msgstr "краткий заголовок"
6542
6543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6546 msgid "/"
6547 msgstr "/"
6548
6549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6550 msgid "Natbib (BibTeX)"
6551 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6552
6553 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6554 msgid ""
6555 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6556 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6557 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6558 "names, shortened and full author lists, and more."
6559 msgstr ""
6560 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6561 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6562 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6563 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6566 msgid "American Economic Association (AEA)"
6567 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6571 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6572 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6574 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6577 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6578 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6579 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6580 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6584 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6589 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6590 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6592 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6594 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6598 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6601 #: lib/examples/Articles:0
6602 msgid "Articles"
6603 msgstr "Статьи"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6606 msgid "ShortTitle"
6607 msgstr "Краткий заголовок"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6616 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6617 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6618 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6619 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6623 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6624 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6627 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6638 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6639 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6640 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6641 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6642 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6643 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6644 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6645 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6646 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6647 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6648 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6649 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6650 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6652 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6653 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6654 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6655 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6656 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6661 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6662 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6674 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6676 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6677 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6679 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6683 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6698 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6699 msgid "FrontMatter"
6700 msgstr "Нач. материал"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6703 msgid "Publication Month"
6704 msgstr "Месяц публикации"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6707 msgid "Publication Month:"
6708 msgstr "Месяц публикации:"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6711 msgid "Publication Year"
6712 msgstr "Год публикации"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6715 msgid "Publication Year:"
6716 msgstr "Год публикации:"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6719 msgid "Publication Volume"
6720 msgstr "Том публикации"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6723 msgid "Publication Volume:"
6724 msgstr "Том публикации:"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6727 msgid "Publication Issue"
6728 msgstr "Выпуск публикации"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6731 msgid "Publication Issue:"
6732 msgstr "Выпуск публикации:"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6735 msgid "JEL"
6736 msgstr "JEL"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6739 msgid "JEL:"
6740 msgstr "JEL:"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6744 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6745 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6746 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6753 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6754 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6758 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6760 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6761 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6762 msgid "Keywords"
6763 msgstr "Ключевые слова"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6768 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6771 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6772 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6774 #: lib/layouts/spie.layout:49
6775 msgid "Keywords:"
6776 msgstr "Ключевые слова:"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6780 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6787 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6789 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6790 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6793 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6798 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6802 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6804 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6806 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6809 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6810 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6811 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6813 msgid "Abstract"
6814 msgstr "Аннотация"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6817 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6821 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6824 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6825 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6827 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6828 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6830 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6833 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6835 msgid "Acknowledgments"
6836 msgstr "Благодарности"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6840 #: lib/layouts/egs.layout:610
6841 msgid "Acknowledgments."
6842 msgstr "Благодарности."
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6845 msgid "Figure Notes"
6846 msgstr "Заметки к изображению"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6854 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6855 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6860 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6862 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6864 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6867 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6878 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6881 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6882 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6884 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6887 msgid "MainText"
6888 msgstr "Основной текст"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6891 msgid "Figure Note"
6892 msgstr "Заметка рисунка"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6895 msgid "Text of a note in a figure"
6896 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6900 msgid "Note:"
6901 msgstr "Заметка:"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6904 msgid "Table Notes"
6905 msgstr "Табличные заметки"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6908 msgid "Table Note"
6909 msgstr "Табличная заметка"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6912 msgid "Text of a note in a table"
6913 msgstr "Текст заметки в таблице"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6916 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6919 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6933 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6939 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6945 msgid "Theorem"
6946 msgstr "Теорема"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6969 msgid "Algorithm"
6970 msgstr "Алгоритм"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6989 msgid "Axiom"
6990 msgstr "Аксиома"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7001 msgid "Case"
7002 msgstr "Случай"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7006 msgid "Case ##"
7007 msgstr "Случай ##"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7010 msgid "Case \\thecase."
7011 msgstr "Случай \\thecase."
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7014 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7037 msgid "Claim"
7038 msgstr "Утверждение"
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7056 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7057 msgid "Conclusion"
7058 msgstr "Заключение"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7077 msgid "Condition"
7078 msgstr "Условие"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7084 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7103 msgid "Conjecture"
7104 msgstr "Гипотеза"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7108 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7122 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7131 msgid "Corollary"
7132 msgstr "Следствие"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7151 msgid "Criterion"
7152 msgstr "Критерий"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7156 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7158 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7168 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7176 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7177 msgid "Definition"
7178 msgstr "Определение"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7182 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7183 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7193 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7203 msgid "Example"
7204 msgstr "Пример"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7228 msgid "Exercise"
7229 msgstr "Упражнение"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7233 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7247 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7255 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7256 msgid "Lemma"
7257 msgstr "Лемма"
7258
7259 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7260 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7277 msgid "Notation"
7278 msgstr "Обозначение"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7300 msgid "Problem"
7301 msgstr "Задача"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7327 msgid "Proposition"
7328 msgstr "Предложение"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7353 msgid "Remark"
7354 msgstr "Замечание"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7358 msgid "Remark ##"
7359 msgstr "Замечание ##"
7360
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7366 msgid "Remark \\theremark."
7367 msgstr "Замечание \\theremark."
7368
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7389 msgid "Solution"
7390 msgstr "Решение"
7391
7392 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7393 msgid "Solution ##"
7394 msgstr "Решение ##"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7400 msgid "Solution \\thesolution."
7401 msgstr "Решение \\theconclusion."
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7405 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7407 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7426 msgid "Summary"
7427 msgstr "Резюме"
7428
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7430 msgid "Summary ##"
7431 msgstr "Резюме ##"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7435 msgid "Caption"
7436 msgstr "Подпись"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7440 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7446 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7447 msgid "Proof"
7448 msgstr "Доказательство"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7452 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7456 msgid "Standard in Title"
7457 msgstr "Обычный в заголовке"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7461 msgid "Author Footnote"
7462 msgstr "Сноска автора"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7465 msgid "Author foot"
7466 msgstr "Сноска автора"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7470 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7471 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7475 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7476 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7479 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7480 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7483 msgid "IEEE Transactions"
7484 msgstr "IEEE Transactions"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7490 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7492 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7493 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7495 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7498 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7499 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7502 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7514 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7515 msgid "Standard"
7516 msgstr "Обычный текст"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7525 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7527 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7530 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7533 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7534 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7538 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7539 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7545 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7546 msgid "Title"
7547 msgstr "Заголовок"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7550 msgid "IEEE membership"
7551 msgstr "Членство IEEE"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7554 msgid "Lowercase"
7555 msgstr "Строчные"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7558 msgid "lowercase"
7559 msgstr "строчные"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7567 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7573 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7576 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7577 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7580 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7584 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7586 msgid "Author"
7587 msgstr "Автор"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7590 msgid "Short Author|S"
7591 msgstr "Краткий автор"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7594 msgid "A short version of the author name"
7595 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7598 msgid "Author Name"
7599 msgstr "Имя автора"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7602 msgid "Author name"
7603 msgstr "Имя автора"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7606 msgid "Author Affiliation"
7607 msgstr "Место работы автора"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7611 msgid "Author affiliation"
7612 msgstr "Место работы автора"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7615 msgid "Author Mark"
7616 msgstr "Пометка автора"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7619 msgid "Author mark"
7620 msgstr "Пометка автора"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7623 msgid "Special Paper Notice"
7624 msgstr "Замечание об особой статье"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7627 msgid "After Title Text"
7628 msgstr "Текст после заголовка"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7631 msgid "Page headings"
7632 msgstr "Заголовки страниц"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7635 msgid "Left Side"
7636 msgstr "Левая сторона"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7639 msgid "Left side of the header line"
7640 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7644 msgid "MarkBoth"
7645 msgstr "MarkBoth"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7648 msgid "Publication ID"
7649 msgstr "ID публикации"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7652 msgid "Abstract---"
7653 msgstr "Аннотация---"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7656 msgid "Index Terms---"
7657 msgstr "Ключевые слова---"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7660 msgid "Paragraph Start"
7661 msgstr "Начало абзаца"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7664 msgid "First Char"
7665 msgstr "Первый символ"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7668 msgid "First character of first word"
7669 msgstr "Первый символ первого слова"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7672 msgid "Appendices"
7673 msgstr "Приложения"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7681 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7683 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7685 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7698 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7699 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7701 msgid "BackMatter"
7702 msgstr "Закл. материал"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7705 msgid "Peer Review Title"
7706 msgstr "Заголовок рецензии"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7709 msgid "PeerReviewTitle"
7710 msgstr "Заголовок рецензии"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7722 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7723 msgid "Appendix"
7724 msgstr "Приложение"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7727 #: lib/layouts/jss.layout:126
7728 msgid "Short Title"
7729 msgstr "Краткий заголовок"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7732 msgid "Short title for the appendix"
7733 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7740 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7742 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7743 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7745 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7752 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7753 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7760 msgid "Bibliography"
7761 msgstr "Библиография"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7767 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7777 msgid "References"
7778 msgstr "Список литературы"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7791 msgid "Bib preamble"
7792 msgstr "Преамбула библиографии"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7805 msgid "Bibliography Preamble"
7806 msgstr "Преамбула библиографии"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7819 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7820 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7823 msgid "Biography"
7824 msgstr "Биография"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7827 msgid "Photo"
7828 msgstr "Фото"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7831 msgid "Optional photo for biography"
7832 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "Имя"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7851 msgid "Name of the author"
7852 msgstr "Имя автора"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7855 msgid "Biography without photo"
7856 msgstr "Биография без фото"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7859 msgid "BiographyNoPhoto"
7860 msgstr "Биография без фото"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7865 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7874 msgid "Reasoning"
7875 msgstr "Аргументация"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7879 msgid "Alternative Proof String"
7880 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7883 msgid "An alternative proof string"
7884 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7887 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7889 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7891 msgid "Proof."
7892 msgstr "Доказательство."
7893
7894 #: lib/layouts/InStar.module:2
7895 msgid "Title and Preamble Hacks"
7896 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7897
7898 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7900 msgid "Fixes & Hacks"
7901 msgstr "Исправления и хаки"
7902
7903 #: lib/layouts/InStar.module:13
7904 msgid ""
7905 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7906 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7907 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7908 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7909 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7910 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7911 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7912 msgstr ""
7913 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7914 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7915 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7916 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7917 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7918 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7919 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7920 "рано.)"
7921
7922 #: lib/layouts/InStar.module:17
7923 msgid "In Preamble"
7924 msgstr "В преамбуле"
7925
7926 #: lib/layouts/InStar.module:24
7927 msgid "In Title"
7928 msgstr "В заголовке"
7929
7930 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "R Journal"
7932 msgstr "R Journal"
7933
7934 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7935 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7936 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7937 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7939 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7940 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7941 msgid "Reports"
7942 msgstr "Отчёты"
7943
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7946 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7948 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7949 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7950 msgid "Abstract."
7951 msgstr "Аннотация."
7952
7953 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7967 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7968 msgid "Address"
7969 msgstr "Адрес"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7985 msgid "Email"
7986 msgstr "Эл. почта"
7987
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7989 msgid "A0 Poster"
7990 msgstr "Плакат A0"
7991
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Posters"
7995 msgstr "Плакаты"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8002 msgid "Giant"
8003 msgstr "Гигантский"
8004
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8010 msgid "More Giant"
8011 msgstr "Более гигантский"
8012
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8018 msgid "Most Giant"
8019 msgstr "Самый гигантский"
8020
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Гигантский фрагмент"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Более гигантский фрагмент"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8048 msgid "Subtitle"
8049 msgstr "Подзаголовок"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8053 msgid "Offprint"
8054 msgstr "Отдельный оттиск"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Запросы оттисков к:"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8062 msgid "Mail"
8063 msgstr "Почта"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:151
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Корреспонденция к:"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8072 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8073 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8074 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8077 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8078 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8081 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8082 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8083 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8084 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8085 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8086 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8087 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8090 msgid "Section"
8091 msgstr "Раздел"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8096 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8097 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8098 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8100 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8101 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8104 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8107 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8109 msgid "Subsection"
8110 msgstr "Подраздел"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8114 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8115 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8117 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8118 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8120 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8121 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8122 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8124 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8126 msgid "Subsubsection"
8127 msgstr "Подподраздел"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8134 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8145 msgid "Date"
8146 msgstr "Дата"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:272
8149 msgid "institutemark"
8150 msgstr "пометка института"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8153 msgid "Institute Mark"
8154 msgstr "Пометка института"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:298
8157 msgid "Abstract (unstructured)"
8158 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8161 msgid "ABSTRACT"
8162 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:337
8165 msgid "Abstract (structured)"
8166 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:341
8169 msgid "Context"
8170 msgstr "Контекст"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:342
8173 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8174 msgstr "Контекст вашей работы"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:346
8177 msgid "Aims"
8178 msgstr "Цели"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:347
8181 msgid "Aims of your work"
8182 msgstr "Цели вашей работы"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:351
8185 msgid "Methods"
8186 msgstr "Методы"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:352
8189 msgid "Methods used in your work"
8190 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:356
8193 msgid "Results"
8194 msgstr "Результаты"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:357
8197 msgid "Results of your work"
8198 msgstr "Результаты вашей работы"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:383
8201 msgid "Key words."
8202 msgstr "Ключевые слова."
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8207 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8208 msgid "Institute"
8209 msgstr "Институт"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8213 msgid "E-Mail"
8214 msgstr "E-Mail"
8215
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8217 msgid "email:"
8218 msgstr "email:"
8219
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8222 msgid "Thesaurus"
8223 msgstr "Тезаурус"
8224
8225 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8226 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8227 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8228
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8230 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8231 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8232
8233 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8234 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8236 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8239 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8240 #: lib/examples/Articles:0
8241 msgid "Obsolete"
8242 msgstr "Устаревшее"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8245 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8246 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8247 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8248 msgid "Itemize"
8249 msgstr "Маркировка"
8250
8251 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8252 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8253 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8254 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8255 msgid "Enumerate"
8256 msgstr "Перечисление"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8259 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8260 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8262 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8264 msgid "Description"
8265 msgstr "Описание"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8268 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8269 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8270 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8272 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8273 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8274 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8275 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8280 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8281 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8282 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8283 msgid "List"
8284 msgstr "Списки"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8293 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8294 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8298 msgid "Affiliation"
8299 msgstr "Принадлежность"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8302 msgid "Altaffilation"
8303 msgstr "Доп. принадлежность"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8307 msgid "Number"
8308 msgstr "Номер"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8312 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8315 msgid "Alternative affiliation:"
8316 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8319 msgid "And"
8320 msgstr "И"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8325 msgid "and"
8326 msgstr "и"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8329 msgid "altaffilmark"
8330 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8333 msgid "altaffiliation mark"
8334 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8337 msgid "Subject headings:"
8338 msgstr "Ключевые слова:"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8341 msgid "[Acknowledgments]"
8342 msgstr "[Благодарности]"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8345 msgid "PlaceFigure"
8346 msgstr "Размещение изображения"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8349 msgid "Place Figure here:"
8350 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8353 msgid "PlaceTable"
8354 msgstr "Размещение таблицы"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8357 msgid "Place Table here:"
8358 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8361 msgid "[Appendix]"
8362 msgstr "[Приложение]"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8365 msgid "MathLetters"
8366 msgstr "MathLetters"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8369 msgid "NoteToEditor"
8370 msgstr "Заметка редактору"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8373 msgid "Note to Editor:"
8374 msgstr "Заметка редактору:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8378 msgid "TableRefs"
8379 msgstr "Табличные ссылки"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8382 msgid "References. ---"
8383 msgstr "Ссылки. ---"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8387 msgid "TableComments"
8388 msgstr "Примечания к таблице"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8391 msgid "Note. ---"
8392 msgstr "Примечание. ---"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8395 msgid "Table note"
8396 msgstr "Табличная заметка"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8399 msgid "Table note:"
8400 msgstr "Табличная заметка:"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8403 msgid "tablenotemark"
8404 msgstr "пометка табличной заметки"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8407 msgid "tablenote mark"
8408 msgstr "пометка табличной заметки"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8411 msgid "FigCaption"
8412 msgstr "Подпись рисунка"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8415 msgid "fig."
8416 msgstr "рис."
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8419 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8420 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8423 msgid "Facility"
8424 msgstr "Учреждение"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8427 msgid "Facility:"
8428 msgstr "Учреждение:"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8431 msgid "Objectname"
8432 msgstr "Имя объекта"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8435 msgid "Obj:"
8436 msgstr "Объект:"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8439 msgid "Recognized Name"
8440 msgstr "Распознанное имя"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8443 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8444 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8447 msgid "Dataset"
8448 msgstr "Набор данных"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8451 msgid "Dataset:"
8452 msgstr "Набор данных:"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8455 msgid "Separate the dataset ID from text"
8456 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8463 msgid "Software"
8464 msgstr "Программное обеспечение"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8467 msgid "Software:"
8468 msgstr "Программное обеспечение:"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8471 msgid "APPENDIX"
8472 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8475 msgid "References-"
8476 msgstr "Список литературы –"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8479 msgid "Note-"
8480 msgstr "Примечание –"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8484 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8488 msgid "Corresponding Author"
8489 msgstr "Автор для корреспонденции"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8492 msgid "Corresponding author:"
8493 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8496 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8497 msgid "Author:"
8498 msgstr "Автор:"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8501 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8502 msgid "ORCID"
8503 msgstr "ORCID"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8506 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8507 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8510 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8511 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8512 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8514 msgid "Affiliation:"
8515 msgstr "Принадлежность:"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8519 msgid "Collaboration"
8520 msgstr "Сотрудничество"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8524 msgid "Collaboration:"
8525 msgstr "Сотрудничество:"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8528 msgid "Nocollaboration"
8529 msgstr "Без сотрудничества"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8532 msgid "No collaboration"
8533 msgstr "Без сотрудничества"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8536 msgid "Section Appendix"
8537 msgstr "Раздел приложения"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8540 msgid "\\Alph{appendix}."
8541 msgstr "\\Alph{appendix}."
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8544 msgid "Subappendix"
8545 msgstr "Подприложение"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8548 msgid "Subsection Appendix"
8549 msgstr "Подраздел приложения"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8552 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8553 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8556 msgid "Subsubappendix"
8557 msgstr "Подподприложение"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8560 msgid "Subsubsection Appendix"
8561 msgstr "Подподраздел приложения"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8564 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8565 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8566
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8568 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8569 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8570
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8572 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8578 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8580 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8581 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8585 msgid "Short Title|S"
8586 msgstr "Краткий заголовок"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8589 msgid "Short title which will appear in the running header"
8590 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8593 msgid "Short name"
8594 msgstr "Краткое имя"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8597 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8598 msgstr ""
8599 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8602 msgid "Alt Affiliation"
8603 msgstr "Доп. принадлежность"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8606 msgid "Also Affiliation"
8607 msgstr "Ещё принадлежность"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8613 msgid "Fax"
8614 msgstr "Факс"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8618 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8619 msgid "Fax:"
8620 msgstr "Факс:"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8624 msgid "Phone"
8625 msgstr "Телефон"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8629 msgid "Phone:"
8630 msgstr "Телефон:"
8631
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8633 msgid "Abbreviations"
8634 msgstr "Сокращения"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8637 msgid "Abbreviations:"
8638 msgstr "Сокращения:"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8641 msgid "Schemes"
8642 msgstr "Схемы"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8645 msgid "Scheme"
8646 msgstr "Схема"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8649 msgid "List of Schemes"
8650 msgstr "Список схем"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8653 msgid "Charts"
8654 msgstr "Диаграммы"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8657 msgid "Chart"
8658 msgstr "Диаграмма"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8661 msgid "List of Charts"
8662 msgstr "Список диаграмм"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8665 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8666 msgstr "Графики"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8669 msgid "Graph[[mathematical]]"
8670 msgstr "График"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8673 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8674 msgstr "Список графиков"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8677 msgid "SupplementalInfo"
8678 msgstr "Дополнительная информация"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8681 msgid "Supporting Information Available"
8682 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8685 msgid "TOC entry"
8686 msgstr "Пункт содержания"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8689 msgid "Graphical TOC Entry"
8690 msgstr "Графический пункт содержания"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8693 msgid "Bibnote"
8694 msgstr "Библиографическая заметка"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8697 msgid "bibnote"
8698 msgstr "библиографическая заметка"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8701 msgid "Chemistry"
8702 msgstr "Химия"
8703
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8705 msgid "chemistry"
8706 msgstr "химия"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8709 #: lib/languages:1039
8710 msgid "Latin"
8711 msgstr "Латинский"
8712
8713 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8714 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8715 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8716
8717 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8719 msgid "Terms"
8720 msgstr "Термины"
8721
8722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8723 msgid "General terms:"
8724 msgstr "Общие термины:"
8725
8726 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8727 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8728 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8731 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8732 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8736 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8737 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8738 msgid "Thanks"
8739 msgstr "Благодарности"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8742 msgid "Thanks: "
8743 msgstr "Благодарности: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8746 msgid "ACM Journal"
8747 msgstr "Журнал ACM"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8750 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8751 msgid "Preamble"
8752 msgstr "Преамбула"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8755 msgid "Journal's Short Name: "
8756 msgstr "Краткое название журнала: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8759 msgid "ACM Conference"
8760 msgstr "Конференция ACM"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8763 msgid "Full name"
8764 msgstr "Полное имя"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8767 msgid "Venue"
8768 msgstr "Место проведения"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8771 msgid "Conference Name: "
8772 msgstr "Конференция: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8775 msgid "Short title"
8776 msgstr "Краткий заголовок"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8779 msgid "Email address: "
8780 msgstr "Адрес электронной почты: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8783 msgid "ORCID: "
8784 msgstr "ORCID: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8787 msgid "Affiliation: "
8788 msgstr "Принадлежность: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8791 msgid "Additional Affiliation"
8792 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8795 msgid "Additional Affiliation: "
8796 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8799 msgid "Position"
8800 msgstr "Должность"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8803 #: lib/layouts/paper.layout:186
8804 msgid "Institution"
8805 msgstr "Организация"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8808 msgid "Department"
8809 msgstr "Подразделение"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8812 msgid "Street Address"
8813 msgstr "Адрес"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8816 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8817 msgid "City"
8818 msgstr "Город"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8821 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8822 msgid "Country"
8823 msgstr "Страна"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8827 msgid "State"
8828 msgstr "Штат"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8831 msgid "Postal Code"
8832 msgstr "Почтовый индекс"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8835 msgid "TitleNote"
8836 msgstr "Заметка заголовка"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8839 msgid "Title Note: "
8840 msgstr "Заметка заголовка: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8843 msgid "SubtitleNote"
8844 msgstr "Заметка подзаголовка"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8847 msgid "Subtitle Note: "
8848 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8851 msgid "AuthorNote"
8852 msgstr "Заметка автора"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8855 msgid "Note: "
8856 msgstr "Заметка: "
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8859 msgid "ACM Volume"
8860 msgstr "Том ACM"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8863 msgid "Volume: "
8864 msgstr "Том: "
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8867 msgid "ACM Number"
8868 msgstr "Номер ACM"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8871 msgid "Number: "
8872 msgstr "Номер: "
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8875 msgid "ACM Article"
8876 msgstr "Статья ACM"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8879 msgid "Article: "
8880 msgstr "Статья: "
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8883 msgid "ACM Year"
8884 msgstr "Год ACM"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8887 msgid "Year: "
8888 msgstr "Год: "
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8891 msgid "ACM Month"
8892 msgstr "Месяц ACM"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8895 msgid "Month: "
8896 msgstr "Месяц: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8899 msgid "ACM Art Seq Num"
8900 msgstr "Номер статьи ACM"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8903 msgid "Article Sequential Number: "
8904 msgstr "Номер статьи: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8907 msgid "ACM Submission ID"
8908 msgstr "ID представления ACM"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8911 msgid "Submission ID: "
8912 msgstr "ID представления: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8915 msgid "ACM Price"
8916 msgstr "Цена ACM"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8919 msgid "Price: "
8920 msgstr "Цена: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8923 msgid "ACM ISBN"
8924 msgstr "ACM ISBN"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8927 msgid "ISBN: "
8928 msgstr "ISBN: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8931 msgid "ACM DOI"
8932 msgstr "ACM DOI"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8935 msgid "ACM DOI: "
8936 msgstr "ACM DOI: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8939 msgid "ACM Badge R"
8940 msgstr "Эмблема ACM справа"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8943 msgid "ACM Badge R: "
8944 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8947 msgid "ACM Badge L"
8948 msgstr "Эмблема ACM слева"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8951 msgid "ACM Badge L: "
8952 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8955 msgid "Start Page"
8956 msgstr "Начальная страница"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8959 msgid "Start Page: "
8960 msgstr "Начальная страница: "
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8963 msgid "Terms: "
8964 msgstr "Термины: "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8967 msgid "Keywords: "
8968 msgstr "Ключевые слова: "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8971 msgid "CCSXML"
8972 msgstr "CCSXML"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8975 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8976 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8979 msgid "CCS Description"
8980 msgstr "Описание CCS"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8983 msgid "Significance"
8984 msgstr "Значимость"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8987 msgid "Computing Classification Scheme: "
8988 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8991 msgid "Set Copyright"
8992 msgstr "Авторские права"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8995 msgid "Set Copyright: "
8996 msgstr "Авторские права: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8999 msgid "Copyright Year"
9000 msgstr "Год авторского права"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9003 msgid "Copyright Year: "
9004 msgstr "Год авторского права: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9007 msgid "Teaser Figure"
9008 msgstr "Рисунок тизера"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9014 msgid "Received"
9015 msgstr "Получено"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9018 msgid "Stage"
9019 msgstr "Стадия"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9022 msgid "Received: "
9023 msgstr "Получено: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9026 msgid "ShortAuthors"
9027 msgstr "Сокращённо авторы"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9030 msgid "Short authors: "
9031 msgstr "Сокращённо авторы: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9034 msgid "Sidebar"
9035 msgstr "Боковая панель"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9038 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9039 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9042 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9043 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9048 msgid "List of Figures"
9049 msgstr "Список рисунков"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9052 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9058 msgid "List of Tables"
9059 msgstr "Список таблиц"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9065 msgid "Definitions & Theorems"
9066 msgstr "Определения и теоремы"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9073 msgid "Additional Theorem Text"
9074 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9081 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9082 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9090 msgid "Theorem \\thetheorem."
9091 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9095 msgid "Corollary \\thetheorem."
9096 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9100 msgid "Lemma \\thetheorem."
9101 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9105 msgid "Proposition \\thetheorem."
9106 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9109 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9110 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9111 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9115 msgid "Definition \\thetheorem."
9116 msgstr "Определение \\thetheorem."
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9120 msgid "Example \\thetheorem."
9121 msgstr "Пример \\thetheorem."
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9124 msgid "Print Only"
9125 msgstr "Только для печати"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9128 msgid "Print version only"
9129 msgstr "Версия только для печати"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9132 msgid "Screen Only"
9133 msgstr "Только для экрана"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9136 msgid "Screen version only"
9137 msgstr "Версия только для экрана"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9140 msgid "Anonymous Suppression"
9141 msgstr "Подавление анонимных"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9144 msgid "Non anonymous only"
9145 msgstr "Только неанонимные"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9148 msgid "Grant Sponsor"
9149 msgstr "Спонсор гранта"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9152 msgid "Sponsor ID"
9153 msgstr "ID спонсора"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9156 msgid "Grant Number"
9157 msgstr "Номер гранта"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9160 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9164 msgid "TOG online ID"
9165 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9168 msgid "Online ID:"
9169 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9172 msgid "TOG volume"
9173 msgstr "Том TOG"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9176 msgid "Volume number:"
9177 msgstr "Номер тома:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9180 msgid "TOG number"
9181 msgstr "Номер TOG"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9184 msgid "Article number:"
9185 msgstr "Номер статьи:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9188 msgid "Set copyright"
9189 msgstr "Авторские права"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9192 msgid "Copyright type:"
9193 msgstr "Тип авторских прав:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9196 msgid "Copyright year"
9197 msgstr "Год авторских прав"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9200 msgid "Year of copyright:"
9201 msgstr "Год авторских прав:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9204 msgid "Conference info"
9205 msgstr "Информация о конференции"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9208 msgid "Conference info:"
9209 msgstr "Информация о конференции:"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9212 msgid "Conference name"
9213 msgstr "Название конференции"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9216 msgid "ISBN"
9217 msgstr "ISBN"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9220 msgid "ISBN:"
9221 msgstr "ISBN:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9224 msgid "DOI"
9225 msgstr "DOI"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9229 msgid "Article DOI:"
9230 msgstr "DOI статьи:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9233 msgid "TOG article DOI"
9234 msgstr "DOI статьи TOG"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9237 msgid "PDF author"
9238 msgstr "Автор PDF"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9241 msgid "PDF author:"
9242 msgstr "Автор PDF:"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Список ключевых слов"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 msgid "Concept list"
9252 msgstr "Список концепций"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9256 msgid "Print copyright"
9257 msgstr "Печать авторских прав"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9260 msgid "Teaser"
9261 msgstr "Тизер"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9264 msgid "Teaser image:"
9265 msgstr "Рисунок тизера:"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9268 msgid "CR categories"
9269 msgstr "CR категории"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9272 msgid "CR Categories:"
9273 msgstr "CR категории:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9276 msgid "CRcat"
9277 msgstr "CRcat"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9280 msgid "CR category"
9281 msgstr "CR категория"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9284 msgid "CR-number"
9285 msgstr "CR-номер"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9288 msgid "Number of the category"
9289 msgstr "Номер категории"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9294 msgid "Subcategory"
9295 msgstr "Подкатегория"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9298 msgid "Third-level"
9299 msgstr "Третий уровень"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9302 msgid "Third-level of the category"
9303 msgstr "Третий уровень категории"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9306 msgid "ShortCite"
9307 msgstr "Короткая ссылка"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9310 msgid "Short cite"
9311 msgstr "Короткая ссылка"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9314 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9315 msgid "E-mail"
9316 msgstr "Эл. почта"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9319 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9323 msgid "TOG project URL"
9324 msgstr "URL проекта TOG"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9327 msgid "Project URL:"
9328 msgstr "URL проекта:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9331 msgid "TOG video URL"
9332 msgstr "URL видео TOG"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9335 msgid "Video URL:"
9336 msgstr "URL видео:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9339 msgid "TOG data URL"
9340 msgstr "URL данных TOG"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9343 msgid "Data URL:"
9344 msgstr "URL данных:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9347 msgid "TOG code URL"
9348 msgstr "URL кода TOG"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9351 msgid "Code URL:"
9352 msgstr "URL кода:"
9353
9354 #: lib/layouts/agums.layout:3
9355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9356 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9360 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9361 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9363 msgid "Section*"
9364 msgstr "Раздел*"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9368 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9370 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9371 msgid "Subsection*"
9372 msgstr "Подраздел*"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9375 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9376 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9377 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9381 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9384 msgid "Paragraph"
9385 msgstr "Абзац"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9389 msgid "Paragraph*"
9390 msgstr "Абзац*"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9393 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9394 msgid "Left Header"
9395 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9398 #: lib/layouts/foils.layout:220
9399 msgid "Left Header:"
9400 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9403 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9404 msgid "Right Header"
9405 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9408 #: lib/layouts/foils.layout:228
9409 msgid "Right Header:"
9410 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9413 #: lib/layouts/egs.layout:505
9414 msgid "Received:"
9415 msgstr "Получено:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9420 msgid "Revised"
9421 msgstr "Проверено"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9424 msgid "Revised:"
9425 msgstr "Проверено:"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9428 #: lib/layouts/egs.layout:514
9429 msgid "Accepted"
9430 msgstr "Согласовано"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9433 #: lib/layouts/egs.layout:527
9434 msgid "Accepted:"
9435 msgstr "Согласовано:"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9438 msgid "CCC"
9439 msgstr "CCC"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9442 msgid "CCC code:"
9443 msgstr "CCC-код:"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9446 msgid "PaperId"
9447 msgstr "Id бумаги"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9450 msgid "Paper Id:"
9451 msgstr "Id бумаги:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9454 msgid "AuthorAddr"
9455 msgstr "Адрес автора"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9458 msgid "Author Address:"
9459 msgstr "Адрес автора:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9462 msgid "SlugComment"
9463 msgstr "Комментарий"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9466 msgid "Slug Comment:"
9467 msgstr "Комментарий:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9470 msgid "Plates"
9471 msgstr "Plates"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9474 msgid "Planotables"
9475 msgstr "Planotables"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9478 msgid "Plate"
9479 msgstr "Plate"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9482 msgid "Planotable"
9483 msgstr "Planotable"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9487 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9489 msgid "Table"
9490 msgstr "Таблица"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9493 msgid "table"
9494 msgstr "таблица"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9497 msgid "Plano Table"
9498 msgstr "Plano Table"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9501 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9502 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9505 msgid "Authors"
9506 msgstr "Авторы"
9507
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9509 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9510 msgid "Affiliation Mark"
9511 msgstr "Пометка принадлежности"
9512
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9514 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9515 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9516
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9518 msgid "Author affiliation:"
9519 msgstr "Принадлежность автора:"
9520
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9522 msgid "Algorithm2e Float"
9523 msgstr "Algorithm2e Float"
9524
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9528 msgid "Floats & Captions"
9529 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9530
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9532 msgid ""
9533 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9534 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9535 "algorithm."
9536 msgstr ""
9537 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9538 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9539 "настройки отступов алгоритма."
9540
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9543 msgid "List of Algorithms"
9544 msgstr "Список алгоритмов"
9545
9546 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9548 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9549 msgid "Algorithm ##"
9550 msgstr "Алгоритм ##"
9551
9552 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9553 #: lib/examples/Articles:0
9554 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9555 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9556
9557 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9558 msgid "SpecialSection"
9559 msgstr "Спец. раздел"
9560
9561 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9562 msgid "SpecialSection*"
9563 msgstr "Спец. раздел*"
9564
9565 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9567 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9572 msgid "Unnumbered"
9573 msgstr "Ненумерованные"
9574
9575 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9577 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9578 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9579 msgid "Subsubsection*"
9580 msgstr "Подподраздел*"
9581
9582 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9586 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9587 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9588 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9589 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9590 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9591 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9592 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9593 #: lib/examples/Articles:0
9594 msgid "Books"
9595 msgstr "Книги"
9596
9597 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9598 msgid "Chapter Exercises"
9599 msgstr "Упражнения к главе"
9600
9601 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9602 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9603 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9606 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9607 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9609 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9612 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9614 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9615 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9616 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9617 msgid "List preamble"
9618 msgstr "Преамбула списка"
9619
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9621 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9622 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9625 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9626 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9628 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9633 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9635 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9636 msgid "List Preamble"
9637 msgstr "Преамбула списка"
9638
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9640 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9644 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9645 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9647 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9650 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9652 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9654 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9655 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9656 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9659 msgid "Short title which appears in the running headers"
9660 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9667 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9668 msgid "Date:"
9669 msgstr "Дата:"
9670
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9673 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9678 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9679 msgid "Address:"
9680 msgstr "Адрес:"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9683 msgid "Current Address"
9684 msgstr "Текущий адрес"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9687 msgid "Current address:"
9688 msgstr "Текущий адрес:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9691 msgid "E-mail address:"
9692 msgstr "Адрес электронной почты:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9696 msgid "URL:"
9697 msgstr "URL:"
9698
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9700 msgid "Key words and phrases:"
9701 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9704 msgid "Thanks:"
9705 msgstr "Благодарности:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9708 msgid "Dedicatory"
9709 msgstr "Посвящение"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9712 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9713 msgid "Dedication:"
9714 msgstr "Посвящение:"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9717 msgid "Translator"
9718 msgstr "Переводчик"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9721 msgid "Translator:"
9722 msgstr "Переводчик:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9725 msgid "Subjectclass"
9726 msgstr "Предметная классификация"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9729 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9730 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "American Psychological Association (APA)"
9734 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:58
9737 msgid "RightHeader"
9738 msgstr "Заголовок справа"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:67
9741 msgid "Right header:"
9742 msgstr "Правый заголовок:"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9746 msgid "Abstract:"
9747 msgstr "Аннотация:"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9750 msgid "Short title:"
9751 msgstr "Краткий заголовок:"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9754 msgid "TwoAuthors"
9755 msgstr "Два автора"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9758 msgid "ThreeAuthors"
9759 msgstr "Три автора"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9762 msgid "FourAuthors"
9763 msgstr "Четыре автора"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9766 msgid "TwoAffiliations"
9767 msgstr "Две принадлежности"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9770 msgid "ThreeAffiliations"
9771 msgstr "Три принадлежности"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9774 msgid "FourAffiliations"
9775 msgstr "Четыре принадлежности"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9778 msgid "Acknowledgments:"
9779 msgstr "Благодарности:"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9782 msgid "ThickLine"
9783 msgstr "Толстая линия"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9786 msgid "Centered"
9787 msgstr "По центру"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9791 msgid "standard"
9792 msgstr "обычный"
9793
9794 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9797 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9798 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9801 msgid "FitFigure"
9802 msgstr "FitFigure"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9805 msgid "FitBitmap"
9806 msgstr "FitBitmap"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9809 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9810 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9811 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9814 msgid "Subparagraph"
9815 msgstr "Подабзац"
9816
9817 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9818 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9820 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9821 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9823 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9824 msgid "Custom Item|s"
9825 msgstr "Настраиваемый пункт"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9828 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9830 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9833 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9834 msgid "A customized item string"
9835 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9836
9837 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9838 msgid "Seriate"
9839 msgstr "Последовательность"
9840
9841 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9842 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9844 msgid "(\\alph{enumii})"
9845 msgstr "(\\alph{enumii})"
9846
9847 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9848 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9849 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9850
9851 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9852 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9853 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9854
9855 #: lib/layouts/apax.inc:124
9856 msgid "FiveAuthors"
9857 msgstr "Пять авторов"
9858
9859 #: lib/layouts/apax.inc:131
9860 msgid "SixAuthors"
9861 msgstr "Шесть авторов"
9862
9863 #: lib/layouts/apax.inc:138
9864 msgid "LeftHeader"
9865 msgstr "Левый заголовок"
9866
9867 #: lib/layouts/apax.inc:147
9868 msgid "Left header:"
9869 msgstr "Левый заголовок:"
9870
9871 #: lib/layouts/apax.inc:212
9872 msgid "FiveAffiliations"
9873 msgstr "Пять принадлежностей"
9874
9875 #: lib/layouts/apax.inc:219
9876 msgid "SixAffiliations"
9877 msgstr "Шесть принадлежностей"
9878
9879 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9881 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9883 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9905 msgid "Note"
9906 msgstr "Заметка"
9907
9908 #: lib/layouts/apax.inc:323
9909 msgid "Author Note:"
9910 msgstr "Заметка об авторе:"
9911
9912 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9913 msgid "Journal"
9914 msgstr "Журнал"
9915
9916 #: lib/layouts/apax.inc:352
9917 msgid "CopNum"
9918 msgstr "CopNum"
9919
9920 #: lib/layouts/apax.inc:360
9921 msgid "Volume"
9922 msgstr "Том"
9923
9924 #: lib/layouts/apax.inc:501
9925 msgid "*"
9926 msgstr "*"
9927
9928 #: lib/layouts/apax.inc:598
9929 msgid "Course"
9930 msgstr "Курс"
9931
9932 #: lib/layouts/apax.inc:614
9933 msgid "Course: "
9934 msgstr "Курс:"
9935
9936 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9937 msgid "addORCIDlink"
9938 msgstr "Ссылка ORCID"
9939
9940 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9941 msgid "ORCID-link: "
9942 msgstr "Ссылка ORCID: "
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9945 msgid "Author-name"
9946 msgstr "Имя-автора"
9947
9948 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9949 msgid "Arabic Article"
9950 msgstr "Arabic Article"
9951
9952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9953 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9954 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9955
9956 #: lib/layouts/article.layout:3
9957 msgid "Article (Standard Class)"
9958 msgstr "Article (стандартный класс)"
9959
9960 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9962 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9963 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9965 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9967 msgid "Part"
9968 msgstr "Часть"
9969
9970 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9971 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9973 msgid "Part*"
9974 msgstr "Часть*"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9977 msgid "Beamer"
9978 msgstr "Beamer"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9981 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9982 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9983 #: lib/examples/Articles:0
9984 msgid "Presentations"
9985 msgstr "Презентации"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9994 msgid "Overlay Specifications|v"
9995 msgstr "Определение оверлея"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9999 msgid "Overlay specifications for this list"
10000 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10005 msgid "Item Overlay Specifications"
10006 msgstr "Определение оверлея для пункта"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10015 msgid "On Slide"
10016 msgstr "На слайде"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10021 msgid "Overlay specifications for this item"
10022 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10025 msgid "Mini Template"
10026 msgstr "Мини-шаблон"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10029 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10030 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10033 msgid "Longest label|s"
10034 msgstr "Самая длин&ная метка"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10037 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10038 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10042 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10044 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10046 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10048 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10049 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10050 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10051 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10054 msgid "Sectioning"
10055 msgstr "Нумерованные"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10061 msgid "Mode"
10062 msgstr "Режим"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10068 msgid "Mode Specification|S"
10069 msgstr "Спецификация режима"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10075 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10076 msgstr ""
10077 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10082 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10083 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10086 msgid "Section \\arabic{section}"
10087 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10090 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10092 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10093 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10097 msgid "\\Alph{section}"
10098 msgstr "\\Alph{section}"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10101 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10102 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10105 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10106 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10109 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10110 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10113 msgid ""
10114 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10115 msgstr ""
10116 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10119 msgid ""
10120 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10121 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10128 msgid "Frame"
10129 msgstr "Фрейм"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10133 msgid "Frames"
10134 msgstr "Фреймы"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10143 msgid "Action"
10144 msgstr "Действие"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10147 msgid "Overlay specifications for this frame"
10148 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10151 msgid "Default Overlay Specifications"
10152 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10155 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10156 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10160 msgid "Frame Options"
10161 msgstr "Параметры фрейма"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10166 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10169 msgid "Frame Title"
10170 msgstr "Заголовок фрейма"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10173 msgid "Enter the frame title here"
10174 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10177 msgid "PlainFrame"
10178 msgstr "Простой фрейм"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10181 msgid "Frame (plain)"
10182 msgstr "Фрейм (простой)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10185 msgid "FragileFrame"
10186 msgstr "Хрупкий фрейм"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10189 msgid "Frame (fragile)"
10190 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10193 msgid "AgainFrame"
10194 msgstr "Повторный фрейм"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10199 msgid "Slide"
10200 msgstr "Слайд"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10203 msgid "Repeat frame with label"
10204 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10207 msgid "FrameTitle"
10208 msgstr "Заголовок фрейма"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10220 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10221 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10224 msgid "Short Frame Title|S"
10225 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10228 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10229 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10232 msgid "FrameSubtitle"
10233 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10237 msgid "Column"
10238 msgstr "Колонка"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10243 msgid "Columns"
10244 msgstr "Колонки"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10247 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10248 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10251 msgid "Column Options"
10252 msgstr "Параметры колонки"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10255 msgid "Column options (see beamer manual)"
10256 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10259 msgid "Column Placement Options"
10260 msgstr "Параметры размещения колонки"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10263 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10264 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10267 msgid "ColumnsCenterAligned"
10268 msgstr "Колонки по центру"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10271 msgid "Columns (center aligned)"
10272 msgstr "Колонки (по центру)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10275 msgid "ColumnsTopAligned"
10276 msgstr "Колонки по верху"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10279 msgid "Columns (top aligned)"
10280 msgstr "Колонки (по верху)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10283 msgid "Pause"
10284 msgstr "Пауза"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10289 msgid "Overlays"
10290 msgstr "Оверлеи"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10293 msgid "Pause number"
10294 msgstr "Номер паузы"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10297 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10298 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10301 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10302 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10305 msgid "Overprint"
10306 msgstr "Наложение"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10309 msgid "Overprint Area Width"
10310 msgstr "Ширина области наложения"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10314 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10315 msgid "Width"
10316 msgstr "Ширина"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10319 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10320 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10323 msgid "OverlayArea"
10324 msgstr "Область оверлея"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10327 msgid "Overlayarea"
10328 msgstr "Область оверлея"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10331 msgid "Overlay Area Width"
10332 msgstr "Ширина области оверлея"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10335 msgid "The width of the overlay area"
10336 msgstr "Ширина области оверлея"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10339 msgid "Overlay Area Height"
10340 msgstr "Высота области оверлея"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10343 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10344 msgid "Height"
10345 msgstr "Высота"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10348 msgid "The height of the overlay area"
10349 msgstr "Высота области оверлея"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10353 msgid "Uncover"
10354 msgstr "Раскрыть"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10357 msgid "Uncovered on slides"
10358 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10362 msgid "Only"
10363 msgstr "Только"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10366 msgid "Only on slides"
10367 msgstr "Только на слайдах"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10370 msgid "Block"
10371 msgstr "Блок"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10374 msgid "Blocks"
10375 msgstr "Блоки"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10378 msgid "Block:"
10379 msgstr "Блок:"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10382 msgid "Action Specification|S"
10383 msgstr "Определение действия"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10386 msgid "Block Title"
10387 msgstr "Заголовок блока"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10390 msgid "Enter the block title here"
10391 msgstr "Введите заголовок блока"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10394 msgid "ExampleBlock"
10395 msgstr "Блок примера"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10398 msgid "Example Block:"
10399 msgstr "Блок примера:"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10402 msgid "AlertBlock"
10403 msgstr "Блок предупреждения"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10406 msgid "Alert Block:"
10407 msgstr "Блок предупреждения:"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10412 msgid "Titling"
10413 msgstr "Заголовки"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10416 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10417 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10420 msgid "Title (Plain Frame)"
10421 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10424 msgid "Short Subtitle|S"
10425 msgstr "Краткий подзаголовок"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10428 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10429 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10432 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10433 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10436 msgid "Short Institute|S"
10437 msgstr "Краткий институт"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10440 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10441 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10444 msgid "InstituteMark"
10445 msgstr "Пометка института"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10448 msgid "Short Date|S"
10449 msgstr "Краткая дата"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10452 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10453 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10456 msgid "TitleGraphic"
10457 msgstr "Подпись изображения"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10460 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10461 msgid "Quotation"
10462 msgstr "Длинная цитата"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10465 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10467 msgid "Quote"
10468 msgstr "Цитата"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10472 msgid "Verse"
10473 msgstr "Стихи"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10477 msgid "Corollary."
10478 msgstr "Следствие."
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10486 msgid "Action Specifications|S"
10487 msgstr "Определение действия"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10491 msgid "Definition."
10492 msgstr "Определение."
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10495 msgid "Definitions"
10496 msgstr "Определения"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10499 msgid "Definitions."
10500 msgstr "Определения."
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10503 msgid "Example."
10504 msgstr "Пример."
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10507 msgid "Examples"
10508 msgstr "Примеры"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10511 msgid "Examples."
10512 msgstr "Примеры."
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10531 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10532 msgid "Fact"
10533 msgstr "Факт"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10536 msgid "Fact."
10537 msgstr "Факт."
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10541 msgid "Lemma."
10542 msgstr "Лемма."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10545 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10546 msgid "Theorem."
10547 msgstr "Теорема."
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10551 msgid "LyX-Code"
10552 msgstr "Код LyX"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10555 msgid "NoteItem"
10556 msgstr "Заметка"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10559 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10561 msgid "Bold"
10562 msgstr "Полужирный"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10565 msgid "Emphasize"
10566 msgstr "Выделение"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10569 msgid "Emph."
10570 msgstr "Выделение"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10573 msgid "Alert"
10574 msgstr "Предупреждение"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10577 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10578 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10579 msgid "Structure"
10580 msgstr "Структура"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10583 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10584 msgid "Visible"
10585 msgstr "Видимый текст"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10588 msgid "Invisible"
10589 msgstr "Невидимый текст"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10592 msgid "Alternative"
10593 msgstr "Альтернатива"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10596 msgid "Default Text"
10597 msgstr "Текст по умолчанию"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10600 msgid "Enter the default text here"
10601 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10604 msgid "Beamer Note"
10605 msgstr "Заметка Beamer"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10608 msgid "Note Options"
10609 msgstr "Параметры заметки"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10612 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10613 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10616 msgid "ArticleMode"
10617 msgstr "Режим статьи"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10620 msgid "Article"
10621 msgstr "Статья"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10624 msgid "PresentationMode"
10625 msgstr "Режим презентации"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10628 msgid "Presentation"
10629 msgstr "Презентация"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10632 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10633 msgid "Table ##"
10634 msgstr "Таблица ##"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10637 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10639 msgid "Figure"
10640 msgstr "Рисунок"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10643 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10644 msgid "Figure ##"
10645 msgstr "Рисунок ##"
10646
10647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10648 msgid "Beamerposter"
10649 msgstr "Плакат Beamer"
10650
10651 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10652 msgid "Bilingual Captions"
10653 msgstr "Многоязычные подписи"
10654
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10656 msgid ""
10657 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10658 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10659 msgstr ""
10660 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10661 "Помощь > Специальные руководства > Многоязычные подписи."
10662
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10664 msgid "Caption setup"
10665 msgstr "Настройка подписей"
10666
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10668 msgid ""
10669 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10670 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10671
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10673 msgid "Caption setup:"
10674 msgstr "Настройка подписей:"
10675
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10677 msgid "Bicaption"
10678 msgstr "Двуязычная подпись"
10679
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10681 msgid "bilingual"
10682 msgstr "двуязычный"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10685 msgid "Main Language Short Title"
10686 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10689 msgid "Short title for the main(document) language"
10690 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10693 msgid "Main Language Text"
10694 msgstr "Текст на основном языке"
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10697 msgid "Text in the main(document) language"
10698 msgstr "Текст на основном языке"
10699
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10701 msgid "Second Language Short Title"
10702 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10703
10704 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10705 msgid "Short title for the second language"
10706 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10707
10708 #: lib/layouts/book.layout:3
10709 msgid "Book (Standard Class)"
10710 msgstr "Book (стандартный класс)"
10711
10712 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10713 msgid "Braille"
10714 msgstr "Брайлевская печать"
10715
10716 #: lib/layouts/braille.module:3
10717 msgid "Accessibility"
10718 msgstr "Доступность"
10719
10720 #: lib/layouts/braille.module:7
10721 msgid ""
10722 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10723 "Specific Manuals > Braille."
10724 msgstr ""
10725 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Помощь > "
10726 "Специальные руководства > Брайлевская печать."
10727
10728 #: lib/layouts/braille.module:23
10729 msgid "Braille (default)"
10730 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10731
10732 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10733 msgid "Braille:"
10734 msgstr "Брайль:"
10735
10736 #: lib/layouts/braille.module:48
10737 msgid "Braille (textsize)"
10738 msgstr "Брайль (размер текста)"
10739
10740 #: lib/layouts/braille.module:73
10741 msgid "Braille (dots on)"
10742 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10743
10744 #: lib/layouts/braille.module:88
10745 msgid "Braille_dots_on"
10746 msgstr "Braille_dots_on"
10747
10748 #: lib/layouts/braille.module:99
10749 msgid "Braille (dots off)"
10750 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10751
10752 #: lib/layouts/braille.module:114
10753 msgid "Braille_dots_off"
10754 msgstr "Braille_dots_off"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:125
10757 msgid "Braille (mirror on)"
10758 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:140
10761 msgid "Braille_mirror_on"
10762 msgstr "Braille_mirror_on"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:151
10765 msgid "Braille (mirror off)"
10766 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10767
10768 #: lib/layouts/braille.module:166
10769 msgid "Braille_mirror_off"
10770 msgstr "Braille_mirror_off"
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:176
10773 msgid "Braillebox"
10774 msgstr "БлокБрайля"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:180
10777 msgid "Braille box"
10778 msgstr "Блок Брайля"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10781 msgid "Broadway"
10782 msgstr "Broadway"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10785 #: lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Scripts"
10787 msgstr "Сценарии"
10788
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10790 msgid "Act Number"
10791 msgstr "Номер акта"
10792
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10794 msgid "Act ##"
10795 msgstr "Акт ##"
10796
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10798 msgid "Scene Number"
10799 msgstr "Номер сцены"
10800
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10802 msgid "Scene ##"
10803 msgstr "Сцена ##"
10804
10805 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10806 msgid "Dialogue"
10807 msgstr "Реплика"
10808
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10810 msgid "Narrative"
10811 msgstr "Повествование"
10812
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10814 msgid "ACT"
10815 msgstr "АКТ"
10816
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10818 msgid "ACT \\arabic{act}"
10819 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10820
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10822 msgid "SCENE"
10823 msgstr "СЦЕНА"
10824
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10826 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10827 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10830 msgid "SCENE*"
10831 msgstr "СЦЕНА*"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10834 msgid "AT RISE:"
10835 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10838 msgid "Speaker"
10839 msgstr "Персонаж"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10842 msgid "Parenthetical"
10843 msgstr "Ремарка"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10846 msgid "("
10847 msgstr "("
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10850 msgid ")"
10851 msgstr ")"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10854 msgid "CURTAIN"
10855 msgstr "ЗАНАВЕС"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10858 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10859 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10860 msgid "Right Address"
10861 msgstr "Адрес справа"
10862
10863 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10864 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10865 msgstr "Japanese Article (BX Bundle)"
10866
10867 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10868 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10869 msgstr "Japanese Book (BX Bundle)"
10870
10871 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10872 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10873 msgstr "Japanese Report (BX Bundle)"
10874
10875 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10876 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10877 msgstr "Japanese Slides (BX Bundle)"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10880 msgid "Chess"
10881 msgstr "Шахматы"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10884 msgid "Mainline"
10885 msgstr "Основная линия"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10888 msgid "Mainline:"
10889 msgstr "Основная линия:"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10893 msgid "Variation"
10894 msgstr "Вариант"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:68
10897 msgid "Variation:"
10898 msgstr "Вариант:"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:76
10901 msgid "SubVariation"
10902 msgstr "Подвариант"
10903
10904 #: lib/layouts/chess.layout:79
10905 msgid "Subvariation:"
10906 msgstr "Подвариант:"
10907
10908 #: lib/layouts/chess.layout:87
10909 msgid "SubVariation2"
10910 msgstr "Подвариант2"
10911
10912 #: lib/layouts/chess.layout:90
10913 msgid "Subvariation(2):"
10914 msgstr "Подвариант(2):"
10915
10916 #: lib/layouts/chess.layout:98
10917 msgid "SubVariation3"
10918 msgstr "Подвариант3"
10919
10920 #: lib/layouts/chess.layout:101
10921 msgid "Subvariation(3):"
10922 msgstr "Подвариант(3):"
10923
10924 #: lib/layouts/chess.layout:109
10925 msgid "SubVariation4"
10926 msgstr "Подвариант4"
10927
10928 #: lib/layouts/chess.layout:112
10929 msgid "Subvariation(4):"
10930 msgstr "Подвариант(4):"
10931
10932 #: lib/layouts/chess.layout:120
10933 msgid "SubVariation5"
10934 msgstr "Подвариант5"
10935
10936 #: lib/layouts/chess.layout:123
10937 msgid "Subvariation(5):"
10938 msgstr "Подвариант(5):"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:132
10941 msgid "HideMoves"
10942 msgstr "Скрыть ходы"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:137
10945 msgid "HideMoves:"
10946 msgstr "Скрыть ходы:"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10949 msgid "ChessBoard"
10950 msgstr "Шахматная доска"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:148
10953 msgid "[chessboard]"
10954 msgstr "[шахматная доска]"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:159
10957 msgid "BoardCentered"
10958 msgstr "Центрированная доска"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:164
10961 msgid "[centered board]"
10962 msgstr "[центрированная доска]"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:176
10965 msgid "HighLight"
10966 msgstr "Выделение"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:181
10969 msgid "Highlights:"
10970 msgstr "Выделение:"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:198
10973 msgid "Arrow"
10974 msgstr "Стрелка"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:203
10977 msgid "Arrow:"
10978 msgstr "Стрелка:"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:211
10981 msgid "KnightMove"
10982 msgstr "KnightMove"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:216
10985 msgid "KnightMove:"
10986 msgstr "KnightMove:"
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10989 msgid "Chess Board"
10990 msgstr "Шахматная доска"
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10993 msgid "Leisure, Sports & Music"
10994 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10997 msgid ""
10998 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10999 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11000 msgstr ""
11001 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. Файл > Открыть "
11002 "пример > Статьи > Шахматы."
11003
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11005 msgid "NewChessGame"
11006 msgstr "Новая шахматная партия"
11007
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11009 msgid "[Start New Chess Game]"
11010 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
11011
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11013 msgid "Chessgame Options"
11014 msgstr "Параметры шахматной партии"
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11017 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11018 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
11019
11020 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11021 msgid "Mainline Options"
11022 msgstr "Параметры основной линии"
11023
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11025 msgid "See xskak manual for possible options"
11026 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
11027
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11029 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11031 msgid "Comment"
11032 msgstr "Комментарий"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11035 msgid "SetChessBoard"
11036 msgstr "SetChessBoard"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11039 msgid "Global Chessboard Settings"
11040 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11043 msgid "SetBoardStoreStyle"
11044 msgstr "SetBoardStoreStyle"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11047 msgid "Set Chessboard Style"
11048 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
11049
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11051 msgid "Style Name"
11052 msgstr "Имя стиля"
11053
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11055 msgid "Chessboard Style Name"
11056 msgstr "Стиль шахматной доски"
11057
11058 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11059 msgid ""
11060 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11061 "See chessboard manual for details."
11062 msgstr ""
11063 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
11064 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
11065 "chessboard."
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11068 msgid "Chessboard"
11069 msgstr "Шахматная доска"
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11072 msgid "Chessboard Options"
11073 msgstr "Параметры шахматной доски"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11076 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11077 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
11078
11079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11080 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11081 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11084 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11085 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11088 msgid "InFrontmatter"
11089 msgstr "InFrontmatter"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11092 msgid "Insert the affiliation number"
11093 msgstr "Insert the affiliation number"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11096 msgid "Given name"
11097 msgstr "Имя"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11102 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11104 msgid "Surname"
11105 msgstr "Фамилия"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11108 msgid "Affil"
11109 msgstr "Принадл."
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11112 msgid ""
11113 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11114 "be inserted."
11115 msgstr ""
11116 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11117 "be inserted."
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11120 msgid "Running Title"
11121 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11124 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11125 msgid "Running title:"
11126 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11129 msgid "FirstPage"
11130 msgstr "Первая страница"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11133 msgid "firstpage"
11134 msgstr "первая страница"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11137 msgid "RunningAuthor"
11138 msgstr "Автор в колонтитуле"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11141 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11142 msgid "Running author:"
11143 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11146 msgid "Publications"
11147 msgstr "Публикации"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11150 msgid "Correspondence"
11151 msgstr "Корреспонденция"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11154 msgid "Correspondence:"
11155 msgstr "Корреспонденция:"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11158 msgid "Pubdiscuss"
11159 msgstr "Pubdiscuss"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11162 msgid "Pubdiscuss:"
11163 msgstr "Pubdiscuss:"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11166 msgid "Published"
11167 msgstr "Опубликовано"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11170 msgid "Published:"
11171 msgstr "Опубликовано:"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11174 msgid "Statements"
11175 msgstr "Заявления"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11178 msgid "Copyrightstatement"
11179 msgstr "Данные об авторских правах"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11182 msgid "Copyright:"
11183 msgstr "Авторское право:"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11186 msgid "Introduction"
11187 msgstr "Введение"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11190 msgid "\\thesection Introduction"
11191 msgstr "\\thesection Introduction"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11194 msgid "Conclusions"
11195 msgstr "Заключение"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11198 msgid "\\thesection Conclusions"
11199 msgstr "\\thesection Заключение"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11202 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11203 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11206 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11207 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11210 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11211 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11214 msgid "CodeAvailability"
11215 msgstr "CodeAvailability"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11218 msgid "Code availability."
11219 msgstr "Code availability."
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11222 msgid "DataAvailability"
11223 msgstr "DataAvailability"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11226 msgid "Data availability."
11227 msgstr "Data availability."
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11230 msgid "CodeAndDataAvailability"
11231 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11234 msgid "Code and data availability."
11235 msgstr "Code and data availability."
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11238 msgid "SampleAvailability"
11239 msgstr "SampleAvailability"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11242 msgid "Sample availability."
11243 msgstr "Sample availability."
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11246 msgid "Statements2"
11247 msgstr "Заявления2"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11250 msgid "AuthorContribution"
11251 msgstr "Вклад автора"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11254 msgid "Author contributions."
11255 msgstr "Вклад автора"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11258 msgid "CompetingInterests"
11259 msgstr "Конкурирующие интересы."
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11262 msgid "Competing Interests."
11263 msgstr "Конкурирующие интересы"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11266 msgid "Disclaimer"
11267 msgstr "Отказ от ответственности"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11270 msgid "Disclaimer."
11271 msgstr "Отказ от ответственности"
11272
11273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11275 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11276
11277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11279 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11280
11281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11283 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11284
11285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11286 msgid "Custom Header/Footer Text"
11287 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11288
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11290 msgid ""
11291 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11292 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11293 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11294 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11295 msgstr ""
11296 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11297 "Подробное описание приведено в руководстве по дополнительным возможностям. "
11298 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11299 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11300 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11301
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11303 msgid "Header/Footer"
11304 msgstr "Колонтитулы"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11307 msgid "Even Header"
11308 msgstr "Чётный колонтитул"
11309
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11311 msgid "Alternative text for the even header"
11312 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11315 msgid "Center Header"
11316 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11319 msgid "Center Header:"
11320 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11323 msgid "Left Footer"
11324 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11327 msgid "Left Footer:"
11328 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11331 msgid "Center Footer"
11332 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11333
11334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11335 msgid "Center Footer:"
11336 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11337
11338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11339 msgid "Right Footer"
11340 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11341
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11343 msgid "Right Footer:"
11344 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11345
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11347 msgid "Directory"
11348 msgstr "Каталог"
11349
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11351 msgid "Firstname"
11352 msgstr "Имя"
11353
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11355 msgid "Literal"
11356 msgstr "Буквально"
11357
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11359 msgid "KeyCombo"
11360 msgstr "Комбинация клавиш"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11363 msgid "KeyCap"
11364 msgstr "Клавиша"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11367 msgid "GuiMenu"
11368 msgstr "Меню интерфейса"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11371 msgid "GuiMenuItem"
11372 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11375 msgid "GuiButton"
11376 msgstr "Кнопка интерфейса"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11379 msgid "MenuChoice"
11380 msgstr "ВыборМеню"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11383 msgid "Authorgroup"
11384 msgstr "Группа авторов"
11385
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11387 msgid "RevisionHistory"
11388 msgstr "История версий"
11389
11390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11391 msgid "Revision History"
11392 msgstr "История версий"
11393
11394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11395 msgid "Revision"
11396 msgstr "Версия"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11399 msgid "RevisionRemark"
11400 msgstr "Пометка версии"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11403 msgid "FirstName"
11404 msgstr "Имя"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11407 msgid "DIN-Brief"
11408 msgstr "DIN-Brief"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11411 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11413 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11414 #: lib/examples/Articles:0
11415 msgid "Letters"
11416 msgstr "Письма"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11419 msgid "DinBrief"
11420 msgstr "DinBrief"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11427 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11431 msgid "Letter"
11432 msgstr "Письмо"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11435 msgid "Addresses"
11436 msgstr "Адреса"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11442 msgid "Postal Data"
11443 msgstr "Почтовые данные"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11448 msgid "Send To Address"
11449 msgstr "Адрес назначения"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11454 msgid "My Address"
11455 msgstr "Мой адрес"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11458 msgid "Sender Address:"
11459 msgstr "Адрес отправителя:"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11462 msgid "Return address"
11463 msgstr "Обратный адрес"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11467 msgid "Backaddress:"
11468 msgstr "Обратный адрес:"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11471 msgid "Postal comment"
11472 msgstr "Почтовый комментарий"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11475 msgid "Postal Remark:"
11476 msgstr "Почтовое замечание:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11479 msgid "Handling"
11480 msgstr "Обработка"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11483 msgid "Handling:"
11484 msgstr "Обработка:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11489 msgid "YourRef"
11490 msgstr "Ваша ссылка"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11494 msgid "Your ref.:"
11495 msgstr "Ваша ссылка:"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11500 msgid "MyRef"
11501 msgstr "Моя ссылка"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11505 msgid "Our ref.:"
11506 msgstr "Наша ссылка:"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11509 msgid "Writer"
11510 msgstr "Писатель"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11513 msgid "Writer:"
11514 msgstr "Писатель:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11521 msgid "Signature"
11522 msgstr "Подпись"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11530 msgid "Closings"
11531 msgstr "Окончание"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11537 msgid "Signature:"
11538 msgstr "Подпись:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11541 msgid "Bottomtext"
11542 msgstr "Нижний текст"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11545 msgid "Bottom text:"
11546 msgstr "Нижний текст:"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11549 msgid "Area code"
11550 msgstr "Код области"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11553 msgid "Area Code:"
11554 msgstr "Код области:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11560 msgid "Telephone"
11561 msgstr "Телефон"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11566 msgid "Telephone:"
11567 msgstr "Телефон:"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11572 msgid "Location"
11573 msgstr "Размещение"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11577 msgid "Location:"
11578 msgstr "Размещение:"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11583 msgid "Subject"
11584 msgstr "Тема"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11588 msgid "Subject:"
11589 msgstr "Тема:"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11592 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11596 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11597 msgid "Opening"
11598 msgstr "Вступление"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11603 msgid "Opening:"
11604 msgstr "Вступление:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11611 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11612 msgid "Closing"
11613 msgstr "Завершение"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11618 msgid "Closing:"
11619 msgstr "Завершение:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11622 msgid "Signature|S"
11623 msgstr "Подпись"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11626 msgid "Here you can insert a signature scan"
11627 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11631 msgid "encl"
11632 msgstr "Вложение"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11637 msgid "encl:"
11638 msgstr "Вложение:"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11643 msgid "cc"
11644 msgstr "Копия"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11650 msgid "cc:"
11651 msgstr "Копия (cc):"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11655 msgid "PS"
11656 msgstr "P.S."
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11659 msgid "Post Scriptum:"
11660 msgstr "Постскриптум:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11663 msgid "SenderAddress"
11664 msgstr "Адрес отправителя"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11668 msgid "Backaddress"
11669 msgstr "Обратный адрес"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11672 msgid "RetourAdresse"
11673 msgstr "RetourAdresse"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11676 msgid "Adresse"
11677 msgstr "Adresse"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11680 msgid "Postvermerk"
11681 msgstr "Postvermerk"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11684 msgid "Zusatz"
11685 msgstr "Zusatz"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11688 msgid "IhrZeichen"
11689 msgstr "IhrZeichen"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11693 msgid "YourMail"
11694 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11697 msgid "IhrSchreiben"
11698 msgstr "IhrSchreiben"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11701 msgid "MeinZeichen"
11702 msgstr "MeinZeichen"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11705 msgid "Unterschrift"
11706 msgstr "Unterschrift"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11709 msgid "Telefon"
11710 msgstr "Telefon"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11715 msgid "Place"
11716 msgstr "Размещение"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11719 msgid "Stadt"
11720 msgstr "Stadt"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11723 msgid "Town"
11724 msgstr "Город"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11727 msgid "Ort"
11728 msgstr "Ort"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11731 msgid "Datum"
11732 msgstr "Datum"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11737 msgid "Reference"
11738 msgstr "Ссылка"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11741 msgid "Betreff"
11742 msgstr "Betreff"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11745 msgid "Anrede"
11746 msgstr "Anrede"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11749 msgid "Brieftext"
11750 msgstr "Brieftext"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11753 msgid "Gruss"
11754 msgstr "Gruss"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11757 msgid "ps"
11758 msgstr "ps"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11762 msgid "Encl."
11763 msgstr "Влож."
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11766 msgid "Anlagen"
11767 msgstr "Anlagen"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11771 msgid "CC"
11772 msgstr "Копия"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11775 msgid "Verteiler"
11776 msgstr "Verteiler"
11777
11778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11779 msgid "DocBook Book (XML)"
11780 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11781
11782 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11783 msgid "Books (DocBook)"
11784 msgstr "Книги (DocBook)"
11785
11786 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11787 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11788 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11789
11790 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11791 msgid "DocBook Section (XML)"
11792 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11793
11794 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11795 msgid "DocBook Article (XML)"
11796 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11797
11798 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11799 msgid "Inderscience A4 Journals"
11800 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11801
11802 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11803 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11804 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11807 msgid "Econometrica"
11808 msgstr "Econometrica"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11811 msgid "RunTitle"
11812 msgstr "RunTitle"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11815 msgid "Running Title:"
11816 msgstr "Running Title:"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11819 msgid "RunAuthor"
11820 msgstr "RunAuthor"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11823 msgid "Running Author:"
11824 msgstr "Running Author:"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11827 msgid "Address Option"
11828 msgstr "Параметр адреса"
11829
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11831 msgid "Optional argument for the address"
11832 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11835 msgid "E-Mail Option"
11836 msgstr "Параметры эл. почты"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11839 msgid "Optional argument for the e-mail"
11840 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11843 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11844 msgid "E-mail:"
11845 msgstr "E-mail:"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11848 msgid "Web Address"
11849 msgstr "Web-адрес"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11852 msgid "Web address:"
11853 msgstr "Web-адрес:"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11856 msgid "Authors Block"
11857 msgstr "Блок авторов"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11860 msgid "Authors Block:"
11861 msgstr "Блок авторов:"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11866 msgid "Keyword"
11867 msgstr "Ключевое слово"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11870 msgid "Thanks Text"
11871 msgstr "Текст благодарности"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11874 msgid "Thanks \\theThanks:"
11875 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11878 msgid "Thanks Reference"
11879 msgstr "Ссылка благодарности"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11882 msgid "Thanks Ref"
11883 msgstr "Ссылка благодарности"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11886 msgid "Internet Address Reference"
11887 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11890 msgid "Internet Addess Ref"
11891 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11894 msgid "Name (First Name)"
11895 msgstr "Имя (первое имя)"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11898 msgid "First Name"
11899 msgstr "Имя"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11902 msgid "Name (Surname)"
11903 msgstr "Фамилия"
11904
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11906 msgid "By Same Author (bib)"
11907 msgstr "Того же автора (bib)"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11910 msgid "bysame"
11911 msgstr "того же"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11914 msgid "Footnote (Title)"
11915 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11916
11917 #: lib/layouts/egs.layout:3
11918 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11919 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11920
11921 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11922 msgid "00.00.0000"
11923 msgstr "00.00.0000"
11924
11925 #: lib/layouts/egs.layout:353
11926 msgid "LaTeX Title"
11927 msgstr "Заголовок LaTeX"
11928
11929 #: lib/layouts/egs.layout:437
11930 msgid "Journal:"
11931 msgstr "Журнал:"
11932
11933 #: lib/layouts/egs.layout:446
11934 msgid "msnumber"
11935 msgstr "msnumber"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:460
11938 msgid "MS_number:"
11939 msgstr "MS_number:"
11940
11941 #: lib/layouts/egs.layout:470
11942 msgid "FirstAuthor"
11943 msgstr "Первый автор"
11944
11945 #: lib/layouts/egs.layout:483
11946 msgid "1st_author_surname:"
11947 msgstr "1st_author_surname:"
11948
11949 #: lib/layouts/egs.layout:536
11950 msgid "Offsets"
11951 msgstr "Offsets"
11952
11953 #: lib/layouts/egs.layout:549
11954 msgid "reprint_reqs_to:"
11955 msgstr "reprint_reqs_to:"
11956
11957 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11959 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11960 msgid "Acknowledgment"
11961 msgstr "Благодарности"
11962
11963 #: lib/layouts/egs.layout:634
11964 msgid "Acknowledgment."
11965 msgstr "Благодарности."
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11969 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11972 msgid "Author Option"
11973 msgstr "Параметр автора"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11976 msgid "Optional argument for the author"
11977 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11980 msgid "Author Address"
11981 msgstr "Адрес автора"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11984 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11985 msgid "Author Email"
11986 msgstr "E-mail автора"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11990 msgid "Email:"
11991 msgstr "Эл. почта:"
11992
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11994 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11995 msgid "Author URL"
11996 msgstr "URL автора"
11997
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11999 msgid "Thanks Option"
12000 msgstr "Параметр благодарности"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12003 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12004 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
12005
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12007 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12011 msgid "PROOF."
12012 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
12013
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12015 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12016 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12019 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12020 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12024 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12033 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12037 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12041 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12049 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12053 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12067 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12070 msgid "Case \\arabic{case}"
12071 msgstr "Случай \\arabic{case}"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12074 msgid "Elsevier"
12075 msgstr "Elsevier"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12078 msgid "Titlenotemark"
12079 msgstr "Пометка заголовка"
12080
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12082 msgid "Titlenote mark"
12083 msgstr "Пометка заголовка"
12084
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12086 msgid "Title footnote"
12087 msgstr "Сноска заголовка"
12088
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12090 msgid "Footnote Label"
12091 msgstr "Метка сноски"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12094 msgid "Label you refer to in the title"
12095 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12098 msgid "Title footnote:"
12099 msgstr "Сноска заголовка:"
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12102 msgid "Author Label"
12103 msgstr "Метка автора"
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12106 msgid "Label you will reference in the address"
12107 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12110 msgid "Authormark"
12111 msgstr "Пометка автора"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12114 msgid "Author footnote"
12115 msgstr "Сноска автора"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12118 msgid "Author footnote:"
12119 msgstr "Сноска автора:"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12122 msgid "Author Footnote Label"
12123 msgstr "Метка сноски автора"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12126 msgid "Label you refer to for an author"
12127 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12130 msgid "CorAuthormark"
12131 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12134 msgid "CorAuthor mark"
12135 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12138 msgid "Corresponding author"
12139 msgstr "Отвечающий автор"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12142 msgid "Corresponding author text:"
12143 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12146 msgid "Address Label"
12147 msgstr "Метка адреса"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12150 msgid "Label of the author you refer to"
12151 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12154 msgid "Internet"
12155 msgstr "Интернет"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12158 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12159 msgstr ""
12160 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12161
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12163 msgid "Endnotes (Basic)"
12164 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12165
12166 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12167 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12168 msgid "Foot- and Endnotes"
12169 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12170
12171 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12172 msgid ""
12173 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12174 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12175 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12176 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12177 msgstr ""
12178 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12179 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12180 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12181 "хотите увидеть концевые сноски."
12182
12183 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12184 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12185 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12186 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12187 msgid "Endnotes"
12188 msgstr "Концевые сноски"
12189
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12191 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12192 msgid "Endnote ##"
12193 msgstr "Концевая сноска ##"
12194
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12199 msgid "Endnote"
12200 msgstr "Концевая сноска"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12204 msgid "endnote"
12205 msgstr "Концевая сноска"
12206
12207 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12208 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12210 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12211 msgstr "Сноски"
12212
12213 #: lib/layouts/enotez.module:2
12214 msgid "Endnotes (Extended)"
12215 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12216
12217 #: lib/layouts/enotez.module:10
12218 msgid ""
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12220 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12221 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12222 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12224 msgstr ""
12225 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12226 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12227 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12228 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12229 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12230 "концевые сноски."
12231
12232 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12233 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12234 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12235
12236 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12237 msgid "Key words:"
12238 msgstr "Ключевые слова:"
12239
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12241 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12242 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12243
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12245 msgid "List Enhancements"
12246 msgstr "Улучшения списков"
12247
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12249 msgid ""
12250 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12251 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12252 msgstr ""
12253 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12254 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12255 "пользователя."
12256
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12258 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12259 msgid "Itemize Options"
12260 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12261
12262 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12264 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12265 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12266 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12267
12268 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12269 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12270 msgid "Enumerate Options"
12271 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12272
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12274 msgid "Description Options"
12275 msgstr "Параметры списка описаний"
12276
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12280 msgid "Labeling"
12281 msgstr "Пометка"
12282
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12284 msgid "Enumerate-Resume"
12285 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12286
12287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12288 msgid "Number Equations by Section"
12289 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12290
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12299 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12301 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12302 msgid "Maths"
12303 msgstr "Математика"
12304
12305 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12306 msgid ""
12307 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12308 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12309 msgstr ""
12310 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12311 "формулы, например '(2.1)'."
12312
12313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12316 msgid "Equation"
12317 msgstr "Формула"
12318
12319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12320 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12321 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12322
12323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12324 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12325 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12328 msgid "Europass CV (2013)"
12329 msgstr "Europass CV (2013)"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12333 #: lib/examples/Articles:0
12334 msgid "Curricula Vitae"
12335 msgstr "Резюме"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12340 msgid "Name:"
12341 msgstr "Имя:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12344 msgid "FooterName"
12345 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12348 msgid "Name (footer):"
12349 msgstr "Имя (колонтитул):"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12352 msgid "Mobile:"
12353 msgstr "Мобильный:"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12356 msgid "Mobile phone number"
12357 msgstr "Номер мобильного телефона"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12360 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12361 msgid "Homepage"
12362 msgstr "Сайт"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12365 msgid "Homepage:"
12366 msgstr "Сайт:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12369 msgid "InstantMessaging"
12370 msgstr "Мессенджер"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12373 msgid "Instant Messaging:"
12374 msgstr "Мессенджер:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12377 msgid "IM Type:"
12378 msgstr "Тип IM:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12381 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12382 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12385 msgid "Birthday"
12386 msgstr "Дата рождения"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12389 msgid "Date of birth:"
12390 msgstr "Дата рождения:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12393 msgid "Nationality"
12394 msgstr "Национальность"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12397 msgid "Nationality:"
12398 msgstr "Национальность:"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12401 msgid "Gender"
12402 msgstr "Пол"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12405 msgid "Gender:"
12406 msgstr "Пол:"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12409 msgid "BeforePicture"
12410 msgstr "До изображения"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12413 msgid "Space before picture:"
12414 msgstr "Промежуток до изображения:"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12417 msgid "Picture"
12418 msgstr "Изображение"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12421 msgid "Picture:"
12422 msgstr "Изображение:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12425 msgid "Resize photo to this width"
12426 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12429 msgid "AfterPicture"
12430 msgstr "После изображения"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12433 msgid "Space after picture:"
12434 msgstr "Промежуток после изображения:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12439 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12440 msgid "Vertical Space"
12441 msgstr "Вертикальный промежуток"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12446 msgid "Additional vertical space"
12447 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12451 msgid "Item"
12452 msgstr "Пункт"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12455 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12456 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12460 msgid "Item:"
12461 msgstr "Пункт:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12464 msgid "ItemInset"
12465 msgstr "Вставка пункта"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12468 msgid "Subitems"
12469 msgstr "Подпункты"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12472 msgid "TitleItem"
12473 msgstr "Пункт заголовка"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12476 msgid "Title item:"
12477 msgstr "Пункт заголовка:"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12480 msgid "TitleLevel"
12481 msgstr "Уровень заголовка"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12484 msgid "Title level:"
12485 msgstr "Уровень заголовка:"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12488 msgid "Text (right side)"
12489 msgstr "Текст (справа)"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12492 msgid "BlueItem"
12493 msgstr "Голубой пункт"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12496 msgid "Blue item:"
12497 msgstr "Голубой пункт:"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12500 msgid "BlueItemInset"
12501 msgstr "Вставка голубого пункта"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12504 msgid "Blue subitems"
12505 msgstr "Голубые подпункты"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12508 msgid "BigItem"
12509 msgstr "Большой пункт"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12512 msgid "Big Item:"
12513 msgstr "Большой пункт:"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12516 msgid "EcvItemize"
12517 msgstr "Маркировка ecv"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12520 msgid "MotherTongue"
12521 msgstr "Родной язык"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12524 msgid "Mother Tongue:"
12525 msgstr "Родной язык:"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12528 msgid "LangHeader"
12529 msgstr "Заголовок языка"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12532 msgid "Language Header:"
12533 msgstr "Заголовок языка:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12536 msgid "Language:"
12537 msgstr "Язык:"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12540 msgid "Name of the language"
12541 msgstr "Название языка"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12544 msgid "Listening"
12545 msgstr "Аудирование"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12548 msgid "Level how good you think you can listen"
12549 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12552 msgid "Reading"
12553 msgstr "Чтение"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12556 msgid "Level how good you think you can read"
12557 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12560 msgid "Interaction"
12561 msgstr "Диалог"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12564 msgid "Level how good you think you can conversate"
12565 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12568 msgid "Production"
12569 msgstr "Монолог"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12572 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12573 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12576 msgid "LastLanguage"
12577 msgstr "Последний язык"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12580 msgid "Last Language:"
12581 msgstr "Последний язык:"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12584 msgid "LangFooter"
12585 msgstr "Концовка языка"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12588 msgid "Language Footer:"
12589 msgstr "Концовка языка:"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12592 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12593 msgid "End"
12594 msgstr "Конец"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12597 msgid "End of CV"
12598 msgstr "Конец резюме"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12601 #: lib/layouts/soul.module:51
12602 msgid "Highlight"
12603 msgstr "Выделение"
12604
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12606 msgid "Europe CV"
12607 msgstr "Европейское резюме"
12608
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12610 msgid "Footer name:"
12611 msgstr "Нижний колонтитул:"
12612
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12614 msgid "Mobile"
12615 msgstr "Мобильный"
12616
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12618 msgid "Size"
12619 msgstr "Размер"
12620
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12622 msgid "Size the photo is resized to"
12623 msgstr "Размер для фотографии"
12624
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12626 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12627 msgid "Page"
12628 msgstr "Страница"
12629
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12631 msgid "The title as it appears in the header"
12632 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12633
12634 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12635 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12636 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12637
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12639 msgid "BulletedItem"
12640 msgstr "Маркированный пункт"
12641
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12643 msgid "Bulleted Item:"
12644 msgstr "Маркированный пункт:"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12647 msgid "Begin"
12648 msgstr "Начало"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12651 msgid "Begin of CV"
12652 msgstr "Начало резюме"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12655 msgid "PersonalInfo"
12656 msgstr "Персональные данные"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12659 msgid "Personal Info"
12660 msgstr "Персональные данные"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12663 msgid "VerticalSpace"
12664 msgstr "Вертикальный промежуток"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12667 msgid "Vertical space"
12668 msgstr "Вертикальный промежуток"
12669
12670 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12671 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12672 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12673
12674 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12675 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12676 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12677
12678 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12679 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12680 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12681
12682 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12683 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12685
12686 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12687 msgid "Number Figures by Section"
12688 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12689
12690 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12691 msgid ""
12692 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12693 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12694 msgstr ""
12695 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12696 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12697
12698 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12699 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12700 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12701
12702 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12703 msgid ""
12704 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12705 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12706 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12707 msgstr ""
12708 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12709 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12710 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12711
12712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12713 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12714 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревший)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12717 msgid ""
12718 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12719 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12720 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12721 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12722 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12723 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12724 "newer LaTeX distributions."
12725 msgstr ""
12726 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12727 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12728 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12729 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12730 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12731 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому этот модуль становится "
12732 "устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:2
12735 msgid "FiXme Notes"
12736 msgstr "Заметки Fixme"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12739 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12740 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12741 msgid "Annotation & Revision"
12742 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:12
12745 msgid ""
12746 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12747 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12748 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12749 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12750 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12751 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12752 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12753 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12754 msgstr ""
12755 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12756 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12757 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12758 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12759 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12760 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12761 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12762 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12763 "версия пакета FiXme."
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12766 msgid "Fixme"
12767 msgstr "Fixme"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:24
12770 msgid "List of FIXMEs"
12771 msgstr "Список из FIXME"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:38
12774 msgid "[List of FIXMEs]"
12775 msgstr "[List of FIXMEs]"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:54
12778 msgid "Fixme Note"
12779 msgstr "Заметка Fixme"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12782 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12783 msgid "Fixme Note Options|s"
12784 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12787 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12788 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12789 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:75
12792 msgid "Fixme Warning"
12793 msgstr "Предупреждение Fixme"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:77
12796 msgid "Warning"
12797 msgstr "Предупреждение"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:81
12800 msgid "Fixme Error"
12801 msgstr "Ошибка Fixme"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12806 msgid "Error"
12807 msgstr "Ошибка"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:87
12810 msgid "Fixme Fatal"
12811 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:89
12814 msgid "Fatal"
12815 msgstr "Фатальная ошибка"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:98
12818 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12819 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:100
12822 msgid "Fixme (Targeted)"
12823 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:110
12826 msgid "Fixme Note|x"
12827 msgstr "Заметка Fixme"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:112
12830 msgid "Insert the FIXME note here"
12831 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:117
12834 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12835 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:119
12838 msgid "Warning (Targeted)"
12839 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:123
12842 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12843 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:125
12846 msgid "Error (Targeted)"
12847 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:129
12850 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12851 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:131
12854 msgid "Fatal (Targeted)"
12855 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:140
12858 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12859 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:142
12862 msgid "Fixme (Multipar)"
12863 msgstr "Fixme (Multipar)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12866 msgid "Fixme Summary"
12867 msgstr "Сводка Fixme"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12870 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12871 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:160
12874 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12875 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:162
12878 msgid "Warning (Multipar)"
12879 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:166
12882 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12883 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:168
12886 msgid "Error (Multipar)"
12887 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:172
12890 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12891 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:174
12894 msgid "Fatal (Multipar)"
12895 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:183
12898 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12899 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:185
12902 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12903 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:201
12906 msgid "Annotated Text"
12907 msgstr "Аннотированный текст"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:203
12910 msgid "Annotated Text|x"
12911 msgstr "Аннотированный текст|к"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:204
12914 msgid "Insert the text to annotate here"
12915 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:209
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12919 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:211
12922 msgid "Warning (MP Targ.)"
12923 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:215
12926 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12927 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:217
12930 msgid "Error (MP Targ.)"
12931 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:221
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12935 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:223
12938 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12939 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:233
12942 msgid "FxNote"
12943 msgstr "FxNote"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:237
12946 msgid "FxNote*"
12947 msgstr "FxNote*"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:241
12950 msgid "FxWarning"
12951 msgstr "FxWarning"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:245
12954 msgid "FxWarning*"
12955 msgstr "FxWarning*"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:249
12958 msgid "FxError"
12959 msgstr "FxError"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:253
12962 msgid "FxError*"
12963 msgstr "FxError*"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:257
12966 msgid "FxFatal"
12967 msgstr "FxFatal"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:261
12970 msgid "FxFatal*"
12971 msgstr "FxFatal*"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:3
12974 msgid "FoilTeX"
12975 msgstr "FoilTeX"
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:45
12978 msgid "Foilhead"
12979 msgstr "Foilhead"
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:66
12982 msgid "ShortFoilhead"
12983 msgstr "ShortFoilhead"
12984
12985 #: lib/layouts/foils.layout:72
12986 msgid "Rotatefoilhead"
12987 msgstr "Rotatefoilhead"
12988
12989 #: lib/layouts/foils.layout:78
12990 msgid "ShortRotatefoilhead"
12991 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12992
12993 #: lib/layouts/foils.layout:87
12994 msgid "TickList"
12995 msgstr "TickList"
12996
12997 #: lib/layouts/foils.layout:103
12998 msgid "_/"
12999 msgstr "_/"
13000
13001 #: lib/layouts/foils.layout:117
13002 msgid "CrossList"
13003 msgstr "CrossList"
13004
13005 #: lib/layouts/foils.layout:133
13006 msgid "><"
13007 msgstr "><"
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:190
13010 msgid "My Logo"
13011 msgstr "Мой логотип"
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:199
13014 msgid "My Logo:"
13015 msgstr "Мой логотип:"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:208
13018 msgid "Restriction"
13019 msgstr "Ограничение"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:212
13022 msgid "Restriction:"
13023 msgstr "Ограничение:"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13026 msgid "Theorem #."
13027 msgstr "Теорема #."
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13030 msgid "Lemma #."
13031 msgstr "Лемма #."
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13034 msgid "Corollary #."
13035 msgstr "Следствие #."
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13038 msgid "Proposition #."
13039 msgstr "Предложение #."
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13042 msgid "Definition #."
13043 msgstr "Определение #."
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13047 msgid "Theorem*"
13048 msgstr "Теорема*"
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13052 msgid "Lemma*"
13053 msgstr "Лемма*"
13054
13055 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13057 msgid "Corollary*"
13058 msgstr "Следствие*"
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13062 msgid "Proposition*"
13063 msgstr "Предложение*"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13066 msgid "Proposition."
13067 msgstr "Предложение."
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13071 msgid "Definition*"
13072 msgstr "Определение*"
13073
13074 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13075 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13076 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
13077
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13079 msgid ""
13080 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13081 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13082 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13083 "where you want the endnotes to appear."
13084 msgstr ""
13085 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
13086 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
13087 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13088
13089 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13090 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13091 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
13092
13093 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13094 msgid ""
13095 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13096 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13097 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13098 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13099 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13100 msgstr ""
13101 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
13102 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
13103 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
13104 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
13105 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13106
13107 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13108 msgid "French Letter (frletter)"
13109 msgstr "French Letter (frletter)"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13112 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13113 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13116 msgid "Letter:"
13117 msgstr "Письмо:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13120 msgid "Street"
13121 msgstr "Улица"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13124 msgid "Street:"
13125 msgstr "Улица:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13128 msgid "Addition"
13129 msgstr "Дополнение"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13132 msgid "Addition:"
13133 msgstr "Дополнение:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13136 msgid "Town:"
13137 msgstr "Город:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13140 msgid "State:"
13141 msgstr "Государство:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13144 msgid "ReturnAddress"
13145 msgstr "Обратный адрес"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13148 msgid "ReturnAddress:"
13149 msgstr "Обратный адрес:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13153 msgid "MyRef:"
13154 msgstr "Наша ссылка:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13158 msgid "YourRef:"
13159 msgstr "Ваша ссылка:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13162 msgid "YourMail:"
13163 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13166 msgid "Telefax"
13167 msgstr "Телефакс"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13170 msgid "Telefax:"
13171 msgstr "Телефакс:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13174 msgid "Telex"
13175 msgstr "Телекс"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13178 msgid "Telex:"
13179 msgstr "Телекс:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13182 msgid "EMail"
13183 msgstr "Эл. почта"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13186 msgid "EMail:"
13187 msgstr "Эл. почта:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13190 msgid "HTTP"
13191 msgstr "HTTP"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13194 msgid "HTTP:"
13195 msgstr "HTTP:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13198 msgid "Bank"
13199 msgstr "Банк"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13202 msgid "Bank:"
13203 msgstr "Банк:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13206 msgid "BankCode"
13207 msgstr "Банковский код"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13210 msgid "BankCode:"
13211 msgstr "Банковский код:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13214 msgid "BankAccount"
13215 msgstr "Банковский счёт"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13218 msgid "BankAccount:"
13219 msgstr "Банковский счёт:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13223 msgid "PostalComment"
13224 msgstr "Почтовый комментарий"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13227 msgid "PostalComment:"
13228 msgstr "Почтовый комментарий:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13231 msgid "Reference:"
13232 msgstr "Ссылка:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13235 msgid "Encl.:"
13236 msgstr "Влож.:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13239 msgid "G-Brief (V. 2)"
13240 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13243 msgid "NameRowA"
13244 msgstr "NameRowA"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13247 msgid "NameRowA:"
13248 msgstr "NameRowA:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13251 msgid "NameRowB"
13252 msgstr "NameRowB"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13255 msgid "NameRowB:"
13256 msgstr "NameRowB:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13259 msgid "NameRowC"
13260 msgstr "NameRowC"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13263 msgid "NameRowC:"
13264 msgstr "NameRowC:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13267 msgid "NameRowD"
13268 msgstr "NameRowD"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13271 msgid "NameRowD:"
13272 msgstr "NameRowD:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13275 msgid "NameRowE"
13276 msgstr "NameRowE"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13279 msgid "NameRowE:"
13280 msgstr "NameRowE:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13283 msgid "NameRowF"
13284 msgstr "NameRowF"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13287 msgid "NameRowF:"
13288 msgstr "NameRowF:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13291 msgid "NameRowG"
13292 msgstr "NameRowG"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13295 msgid "NameRowG:"
13296 msgstr "NameRowG:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13299 msgid "AddressRowA"
13300 msgstr "AddressRowA"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13303 msgid "AddressRowA:"
13304 msgstr "AddressRowA:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13307 msgid "AddressRowB"
13308 msgstr "AddressRowB"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13311 msgid "AddressRowB:"
13312 msgstr "AddressRowB:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13315 msgid "AddressRowC"
13316 msgstr "AddressRowC"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13319 msgid "AddressRowC:"
13320 msgstr "AddressRowC:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13323 msgid "AddressRowD"
13324 msgstr "AddressRowD"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13327 msgid "AddressRowD:"
13328 msgstr "AddressRowD:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13331 msgid "AddressRowE"
13332 msgstr "AddressRowE"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13335 msgid "AddressRowE:"
13336 msgstr "AddressRowE:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13339 msgid "AddressRowF"
13340 msgstr "AddressRowF"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13343 msgid "AddressRowF:"
13344 msgstr "AddressRowF:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13347 msgid "TelephoneRowA"
13348 msgstr "TelephoneRowA"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13351 msgid "TelephoneRowA:"
13352 msgstr "TelephoneRowA:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13355 msgid "TelephoneRowB"
13356 msgstr "TelephoneRowB"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13359 msgid "TelephoneRowB:"
13360 msgstr "TelephoneRowB:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13363 msgid "TelephoneRowC"
13364 msgstr "TelephoneRowC"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13367 msgid "TelephoneRowC:"
13368 msgstr "TelephoneRowC:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13371 msgid "TelephoneRowD"
13372 msgstr "TelephoneRowD"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13375 msgid "TelephoneRowD:"
13376 msgstr "TelephoneRowD:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13379 msgid "TelephoneRowE"
13380 msgstr "TelephoneRowE"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13383 msgid "TelephoneRowE:"
13384 msgstr "TelephoneRowE:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13387 msgid "TelephoneRowF"
13388 msgstr "TelephoneRowF"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13391 msgid "TelephoneRowF:"
13392 msgstr "TelephoneRowF:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13395 msgid "InternetRowA"
13396 msgstr "InternetRowA"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13399 msgid "InternetRowA:"
13400 msgstr "InternetRowA:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13403 msgid "InternetRowB"
13404 msgstr "InternetRowB"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13407 msgid "InternetRowB:"
13408 msgstr "InternetRowB:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13411 msgid "InternetRowC"
13412 msgstr "InternetRowC"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13415 msgid "InternetRowC:"
13416 msgstr "InternetRowC:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13419 msgid "InternetRowD"
13420 msgstr "InternetRowD"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13423 msgid "InternetRowD:"
13424 msgstr "InternetRowD:"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13427 msgid "InternetRowE"
13428 msgstr "InternetRowE"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13431 msgid "InternetRowE:"
13432 msgstr "InternetRowE:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13435 msgid "InternetRowF"
13436 msgstr "InternetRowF"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13439 msgid "InternetRowF:"
13440 msgstr "InternetRowF:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13443 msgid "BankRowA"
13444 msgstr "BankRowA"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13447 msgid "BankRowA:"
13448 msgstr "BankRowA:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13451 msgid "BankRowB"
13452 msgstr "BankRowB"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13455 msgid "BankRowB:"
13456 msgstr "BankRowB:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13459 msgid "BankRowC"
13460 msgstr "BankRowC"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13463 msgid "BankRowC:"
13464 msgstr "BankRowC:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13467 msgid "BankRowD"
13468 msgstr "BankRowD"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13471 msgid "BankRowD:"
13472 msgstr "BankRowD:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13475 msgid "BankRowE"
13476 msgstr "BankRowE"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13479 msgid "BankRowE:"
13480 msgstr "BankRowE:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13483 msgid "BankRowF"
13484 msgstr "BankRowF"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13487 msgid "BankRowF:"
13488 msgstr "BankRowF:"
13489
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13491 msgid "GraphicBoxes"
13492 msgstr "Графические блоки"
13493
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13496 msgid "Boxes"
13497 msgstr "Блоки"
13498
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13500 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13501 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13504 msgid "Reflectbox"
13505 msgstr "Блок отражения"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13508 msgid "Scalebox"
13509 msgstr "Блок масштабирования"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13512 msgid "H-Factor"
13513 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13516 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13517 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13520 msgid "V-Factor"
13521 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13524 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13525 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13528 msgid "Resizebox"
13529 msgstr "Блок изменения размера"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13532 msgid "Width of the box"
13533 msgstr "Ширина блока"
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13536 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13537 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13540 msgid "Rotatebox"
13541 msgstr "Блок вращения"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13544 msgid "Origin"
13545 msgstr "Центр"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13548 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13549 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13552 msgid "Angle"
13553 msgstr "Угол"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13556 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13557 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13558
13559 #: lib/layouts/hanging.module:2
13560 msgid "Hanging Paragraphs"
13561 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13562
13563 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13564 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13565 msgid "Paragraph Styles"
13566 msgstr "Стили абзаца"
13567
13568 #: lib/layouts/hanging.module:7
13569 msgid ""
13570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13572 "are indented."
13573 msgstr ""
13574 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13575 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13576
13577 #: lib/layouts/hanging.module:17
13578 msgid "Hanging"
13579 msgstr "Висячие абзацы"
13580
13581 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13582 msgid "Hebrew Article"
13583 msgstr "Hebrew Article"
13584
13585 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13586 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13587 msgid "Claim \\thetheorem."
13588 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
13589
13590 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13591 msgid "Remarks"
13592 msgstr "Замечания"
13593
13594 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13595 msgid "Remarks \\thetheorem."
13596 msgstr "Замечания \\thetheorem."
13597
13598 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13600 msgid "Proof:"
13601 msgstr "Доказательство:"
13602
13603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13604 msgid "Hebrew Letter"
13605 msgstr "Hebrew Letter"
13606
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Hollywood"
13609 msgstr "Hollywood"
13610
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13612 msgid "More"
13613 msgstr "Дальше"
13614
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13616 msgid "(MORE)"
13617 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13618
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13620 msgid "FADE IN:"
13621 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13622
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13624 msgid "INT."
13625 msgstr "ИНТ."
13626
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13628 msgid "EXT."
13629 msgstr "НАТ."
13630
13631 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13632 msgid "Continuing"
13633 msgstr "Продолжение"
13634
13635 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13636 msgid "(continuing)"
13637 msgstr "(продолжение)"
13638
13639 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13640 msgid "Transition"
13641 msgstr "Переход"
13642
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13644 msgid "TITLE OVER:"
13645 msgstr "ТИТР:"
13646
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13648 msgid "INTERCUT"
13649 msgstr "МОНТАЖ"
13650
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13652 msgid "INTERCUT WITH:"
13653 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13654
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13656 msgid "FADE OUT"
13657 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13658
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13661 msgid "General"
13662 msgstr "Общее"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13665 msgid "Scene"
13666 msgstr "Сцена"
13667
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13669 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13670 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13671
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13673 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13674 msgid "Academic Field Specifics"
13675 msgstr "Наука"
13676
13677 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13678 msgid ""
13679 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13680 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13681 "Hazard and Precautionary Statements."
13682 msgstr ""
13683 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13684 "мерах предосторожности. Описание см. в Помощь > Специальные руководства > "
13685 "Химическая опасность."
13686
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13688 msgid "H-P number"
13689 msgstr "Номер H-P"
13690
13691 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13692 msgid "H-P statement"
13693 msgstr "Заявление H-P"
13694
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13696 msgid "Statement Text"
13697 msgstr "Текст заявления"
13698
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13700 msgid "Text for statements that require some information"
13701 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13704 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13708 msgid "Author Names"
13709 msgstr "Имена авторов"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13712 msgid "Author names that will appear in the header line"
13713 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13718 msgid "Catchline"
13719 msgstr "Слоган"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13722 msgid "History"
13723 msgstr "История"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13726 msgid "Classification Codes"
13727 msgstr "Коды классификации"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13730 msgid "TableCaption"
13731 msgstr "ПодписьТаблицы"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13734 msgid "Table caption"
13735 msgstr "Название таблицы"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13738 msgid "Refcite"
13739 msgstr "Ссылка"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13742 msgid "Cite reference"
13743 msgstr "Ссылка"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13746 msgid "ItemList"
13747 msgstr "ItemList"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13750 msgid "RomanList"
13751 msgstr "RomanList"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13754 msgid "Numbering Scheme"
13755 msgstr "Схема нумерации"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13758 msgid ""
13759 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13760 "items"
13761 msgstr ""
13762 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13763 "римской нумерации"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13770 msgid "Corollary \\thecorollary."
13771 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13778 msgid "Lemma \\thelemma."
13779 msgstr "Лемма \\thelemma."
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13786 msgid "Proposition \\theproposition."
13787 msgstr "Предложение \\theproposition."
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13791 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13812 msgid "Question"
13813 msgstr "Вопрос"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13819 msgid "Question \\thequestion."
13820 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13821
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13823 msgid "Claim ##"
13824 msgstr "Утверждение ##"
13825
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13830 msgid "Claim \\theclaim."
13831 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13838 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13839 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13842 msgid "Prop"
13843 msgstr "Предл."
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13847 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13851 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13854 msgid "Comby"
13855 msgstr "Клавиатура"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13858 msgid "Theorem ##"
13859 msgstr "Теорема ##"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13862 msgid "Corollary ##"
13863 msgstr "Следствие ##"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13866 msgid "Lemma ##"
13867 msgstr "Лемма ##"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13870 msgid "Question ##"
13871 msgstr "Вопрос ##"
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13874 msgid "Conjecture ##"
13875 msgstr "Гипотеза ##"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13878 msgid "Prop(osition)"
13879 msgstr "Предложение"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13883 msgid "Proposition ##"
13884 msgstr "Предложение ##"
13885
13886 #: lib/layouts/initials.module:2
13887 msgid "Initials (Drop Caps)"
13888 msgstr "Инициалы (буквица)"
13889
13890 #: lib/layouts/initials.module:7
13891 msgid ""
13892 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13893 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13894 msgstr ""
13895 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13896 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13897
13898 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13899 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13900 #: lib/layouts/initials.module:43
13901 msgid "Initial"
13902 msgstr "Буквица"
13903
13904 #: lib/layouts/initials.module:38
13905 msgid "Option(s) for the initial"
13906 msgstr "Настройки для буквицы"
13907
13908 #: lib/layouts/initials.module:44
13909 msgid "Initial letter(s)"
13910 msgstr "Литера буквицы"
13911
13912 #: lib/layouts/initials.module:51
13913 msgid "Rest of Initial"
13914 msgstr "Остальная часть начального слова"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:52
13917 msgid "Rest of initial word or text"
13918 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13922 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13923
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13925 msgid "Short title that will appear in header line"
13926 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13927
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13929 msgid "Review"
13930 msgstr "Обзор"
13931
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13933 msgid "Topical"
13934 msgstr "Тематический"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13937 msgid "Paper"
13938 msgstr "Статья"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13941 msgid "Prelim"
13942 msgstr "Предв."
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13945 msgid "Rapid"
13946 msgstr "Быстро"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13951 msgid "PACS"
13952 msgstr "PACS"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13955 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13956 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13959 msgid "MSC"
13960 msgstr "МПК"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13963 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13964 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13967 msgid "submitto"
13968 msgstr "отослать к"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13971 msgid "submit to paper:"
13972 msgstr "отослать к статье:"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13975 msgid "Bibliography (plain)"
13976 msgstr "Библиография (простая)"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13979 msgid "Bibliography heading"
13980 msgstr "Заголовок библиографии"
13981
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13983 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13984 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13985
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13987 msgid "ABSTRACT:"
13988 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13989
13990 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13991 msgid "KEY WORDS:"
13992 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13993
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13995 msgid "Commission"
13996 msgstr "Комитет"
13997
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13999 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14000 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14004 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14007 msgid "\\thesection."
14008 msgstr "\\thesection."
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14011 msgid "\\thesection"
14012 msgstr "\\thesection"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14015 msgid "\\thesubsection."
14016 msgstr "\\thesubsection."
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14019 msgid "\\thesubsubsection."
14020 msgstr "\\thesubsubsection."
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14023 msgid "Main Author"
14024 msgstr "Основной автор"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14028 msgid "Affiliation Key"
14029 msgstr "Ключ принадлежности"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14032 msgid "Affiliation key of the author"
14033 msgstr "Ключ принадлежности автора"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14037 msgid "Forename"
14038 msgstr "Имя"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14041 msgid "Co Author"
14042 msgstr "Соавтор"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14045 msgid "Co-author"
14046 msgstr "Соавтор"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14049 msgid "Affiliation key of the co-author"
14050 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14053 msgid "Short Author"
14054 msgstr "Автор кратко"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14057 msgid "Short author:"
14058 msgstr "Автор кратко:"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14061 msgid "Affiliation key"
14062 msgstr "Ключ принадлежности"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14065 msgid "Keyword:"
14066 msgstr "Ключевое слово:"
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14069 msgid "Vita"
14070 msgstr "Краткая биография"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14073 msgid "Vita:"
14074 msgstr "Краткая биография:"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14077 msgid "PDB reference"
14078 msgstr "Ссылка PDB"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14081 msgid "PDB reference:"
14082 msgstr "Ссылка PDB:"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14085 msgid "Optional name"
14086 msgstr "Необязательное имя"
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14089 msgid "NDB reference"
14090 msgstr "Ссылка NDB"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14093 msgid "NDB reference:"
14094 msgstr "Ссылка NDB:"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14097 msgid "Synopsis"
14098 msgstr "Краткий обзор"
14099
14100 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14101 msgid "Rensuji"
14102 msgstr "Rensuji"
14103
14104 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14105 msgid "Rensuji|R"
14106 msgstr "Rensuji|R"
14107
14108 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14109 msgid "Pos"
14110 msgstr "Pos"
14111
14112 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14113 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14114 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14115
14116 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14117 msgid "Rensuji*"
14118 msgstr "Rensuji*"
14119
14120 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14121 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14122 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14123
14124 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14125 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14126 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
14127
14128 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14129 msgid "Bou"
14130 msgstr "Bou"
14131
14132 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14133 msgid "Bouten"
14134 msgstr "Bouten"
14135
14136 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14137 msgid "Kasen"
14138 msgstr "Kasen"
14139
14140 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14141 msgid "Bousen"
14142 msgstr "Bousen"
14143
14144 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14145 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14146 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
14147
14148 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14150 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14151
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14153 msgid "Alternative Affiliation"
14154 msgstr "Альтернативная принадлежность"
14155
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14157 msgid "Affiliation Prefix"
14158 msgstr "Префикс принадлежности"
14159
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14161 msgid "A prefix like 'Also at '"
14162 msgstr "Префикс типа 'также в'"
14163
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14165 msgid "PACS numbers:"
14166 msgstr "Номера PACS:"
14167
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14169 msgid "Preprint number"
14170 msgstr "Номер препринта"
14171
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14173 msgid "Preprint number:"
14174 msgstr "Номер препринта:"
14175
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14177 msgid "Online citation"
14178 msgstr "Онлайн-цитата"
14179
14180 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14181 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14182 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
14183
14184 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14186 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14187
14188 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14190 msgstr "Japanese Article (JLReq Class)"
14191
14192 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14193 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14194 msgstr "Japanese Book (JLReq Class)"
14195
14196 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14197 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14198 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14200 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14201 msgid "Subtitle|u"
14202 msgstr "Подзаголовок"
14203
14204 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14205 msgid "Subtitle of the part"
14206 msgstr "Заголовок части"
14207
14208 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14209 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14210 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14211 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14212 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14213 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14214 msgid "Chapter"
14215 msgstr "Глава"
14216
14217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14218 msgid "Subtitle of the chapter"
14219 msgstr "Подзаголовок главы"
14220
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14223 msgid "Chapter*"
14224 msgstr "Глава*"
14225
14226 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14227 msgid "Subtitle of the section"
14228 msgstr "Подзаголовок раздела"
14229
14230 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14231 msgid "Subtitle of the subsection"
14232 msgstr "Подзаголовок подраздела"
14233
14234 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14235 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14236 msgstr "Подзаголовок подподраздела"
14237
14238 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14239 msgid "Abstract over Columns"
14240 msgstr "Аннотация над колонками"
14241
14242 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14243 msgid "JLReq Setup"
14244 msgstr "Настройка JLReq"
14245
14246 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14248 msgid "Sidenote"
14249 msgstr "Заметка на полях"
14250
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14252 msgid "Endnote contents"
14253 msgstr "Содержание концевых сносок"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14256 msgid ""
14257 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14258 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14259 msgstr ""
14260 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14261 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14262
14263 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14264 msgid "Warichu"
14265 msgstr "Warichu"
14266
14267 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14268 msgid "Warichu*"
14269 msgstr "Warichu*"
14270
14271 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14272 msgid "Tatechuyoko"
14273 msgstr "Tatechuyoko"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14276 msgid "Jidori"
14277 msgstr "Jidori"
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14280 msgid "Length"
14281 msgstr "Length"
14282
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14284 msgid "Jidori Length|L"
14285 msgstr "Jidori Length|L"
14286
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14288 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14289 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14292 msgid "Akigumi"
14293 msgstr "Akigumi"
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14296 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14297 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14300 msgid "Char Space"
14301 msgstr "Char Space"
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14304 msgid "Char Space|D"
14305 msgstr "Char Space|D"
14306
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14308 msgid "Distance between chars is set to this length."
14309 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14310
14311 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14312 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14313 msgstr "Japanese Report (класс JLReq)"
14314
14315 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14316 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14317 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
14318
14319 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14320 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14321 msgstr "Japanese Article (JS Bundle)"
14322
14323 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14324 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14325 msgstr "Japanese Book (JS Bundle)"
14326
14327 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14328 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14329 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14330
14331 #: lib/layouts/jss.layout:114
14332 msgid "Plain Keywords"
14333 msgstr "Ключевые слова"
14334
14335 #: lib/layouts/jss.layout:117
14336 msgid "Plain Keywords:"
14337 msgstr "Ключевые слова:"
14338
14339 #: lib/layouts/jss.layout:120
14340 msgid "Plain Title"
14341 msgstr "Обычный заголовок"
14342
14343 #: lib/layouts/jss.layout:123
14344 msgid "Plain Title:"
14345 msgstr "Обычный заголовок:"
14346
14347 #: lib/layouts/jss.layout:129
14348 msgid "Short Title:"
14349 msgstr "Краткий заголовок:"
14350
14351 #: lib/layouts/jss.layout:132
14352 msgid "Plain Author"
14353 msgstr "Обычный автор"
14354
14355 #: lib/layouts/jss.layout:135
14356 msgid "Plain Author:"
14357 msgstr "Обычный автор:"
14358
14359 #: lib/layouts/jss.layout:138
14360 msgid "Pkg"
14361 msgstr "Пакет"
14362
14363 #: lib/layouts/jss.layout:140
14364 msgid "pkg"
14365 msgstr "пакет"
14366
14367 #: lib/layouts/jss.layout:163
14368 msgid "Proglang"
14369 msgstr "Язык программирования"
14370
14371 #: lib/layouts/jss.layout:165
14372 msgid "proglang"
14373 msgstr "язык программирования"
14374
14375 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14376 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14377 msgid "Code"
14378 msgstr "Код"
14379
14380 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14381 msgid "code"
14382 msgstr "код"
14383
14384 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14385 msgid "Code Chunk"
14386 msgstr "Фрагмент кода"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14389 msgid "Code Input"
14390 msgstr "Ввод кода"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14393 msgid "Code Output"
14394 msgstr "Вывод кода"
14395
14396 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14397 msgid "Kluwer"
14398 msgstr "Kluwer"
14399
14400 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14401 msgid "AddressForOffprints"
14402 msgstr "Адрес для оттисков"
14403
14404 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14405 msgid "Address for Offprints:"
14406 msgstr "Адрес для оттисков:"
14407
14408 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14409 msgid "RunningTitle"
14410 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14411
14412 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14413 msgid "Rnw (knitr)"
14414 msgstr "Rnw (knitr)"
14415
14416 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14417 #: lib/layouts/sweave.module:3
14418 msgid "Literate Programming"
14419 msgstr "Грамотное программирование"
14420
14421 #: lib/layouts/knitr.module:7
14422 msgid ""
14423 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14424 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14425 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14426 msgstr ""
14427 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14428 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14429 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14430 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14431
14432 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14433 #: lib/layouts/sweave.module:14
14434 msgid "Knitr Chunk"
14435 msgstr "Фрагмент Knitr"
14436
14437 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14438 msgid "Sweave Options"
14439 msgstr "Параметры Sweave"
14440
14441 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14442 msgid "Sweave opts"
14443 msgstr "параметры Sweave"
14444
14445 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14446 msgid "S/R expression"
14447 msgstr "Выражение на языке S/R"
14448
14449 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14450 msgid "S/R expr"
14451 msgstr "выраж. S/R"
14452
14453 #: lib/layouts/landscape.module:2
14454 msgid "Landscape Document Parts"
14455 msgstr "Альбомная часть документа"
14456
14457 #: lib/layouts/landscape.module:6
14458 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14459 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14460
14461 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14462 msgid "Landscape"
14463 msgstr "Альбом"
14464
14465 #: lib/layouts/landscape.module:26
14466 msgid "Landscape (Floating)"
14467 msgstr "Альбом (плавающий)"
14468
14469 #: lib/layouts/landscape.module:29
14470 msgid "Landscape (floating)"
14471 msgstr "Альбом (плавающий)"
14472
14473 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14475 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14476
14477 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14478 msgid "Letter (Standard Class)"
14479 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14480
14481 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14482 msgid "French Letter (lettre)"
14483 msgstr "French Letter (lettre)"
14484
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14486 msgid "NoTelephone"
14487 msgstr "Нет телефона"
14488
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14491 msgid "NoFax"
14492 msgstr "Нет факса"
14493
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14496 msgid "NoPlace"
14497 msgstr "Нет места"
14498
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14500 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14501 msgid "NoDate"
14502 msgstr "Нет даты"
14503
14504 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14505 msgid "Post Scriptum"
14506 msgstr "Постскриптум"
14507
14508 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14509 msgid "EndOfMessage"
14510 msgstr "Конец сообщения"
14511
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14513 msgid "EndOfFile"
14514 msgstr "Конец файла"
14515
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14518 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14520 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14521 msgid "Headings"
14522 msgstr "Заголовки"
14523
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14525 msgid "City:"
14526 msgstr "Город:"
14527
14528 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14529 msgid "Office:"
14530 msgstr "Офис:"
14531
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14533 msgid "Tel:"
14534 msgstr "Тел.:"
14535
14536 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14537 msgid "NoTel"
14538 msgstr "Нет тел."
14539
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14541 msgid "EndOfMessage."
14542 msgstr "Конец сообщения."
14543
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14545 msgid "EndOfFile."
14546 msgstr "Конец файла."
14547
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14549 msgid "P.S.:"
14550 msgstr "P.S."
14551
14552 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14553 msgid "LilyPond Music Notation"
14554 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14555
14556 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14557 msgid ""
14558 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14559 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14560 "LilyPond."
14561 msgstr ""
14562 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14563 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. Помощь > Специальные "
14564 "руководства > LilyPond."
14565
14566 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14567 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14568 msgid "LilyPond"
14569 msgstr "LilyPond"
14570
14571 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14572 msgid "LilyPond Options"
14573 msgstr "Настройки LilyPond"
14574
14575 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14576 msgid ""
14577 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14578 "options)."
14579 msgstr ""
14580 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14581 "документации LilyPond)."
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14584 #: lib/examples/Articles:0
14585 msgid "Linguistics"
14586 msgstr "Лингвистика"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14589 msgid ""
14590 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14591 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14592 "Linguistics."
14593 msgstr ""
14594 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14595 "(нумерованные примеры, глоссы, семантическую разметку, матрицы). См. Помощь "
14596 "> Специальные руководства > Лингвистика."
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14599 msgid "(\\arabic{example})"
14600 msgstr "(\\arabic{example})"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14603 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14604 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14607 msgid "(\\arabic{examplei})"
14608 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14613 msgid "Subexample"
14614 msgstr "Подпример"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14617 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14618 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14621 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14622 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14625 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14626 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14629 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14630 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14633 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14634 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14637 msgid "Numbered Example (multiline)"
14638 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14641 msgid "Example options"
14642 msgstr "Параметры примеров"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14645 msgid "Examples options|s"
14646 msgstr "Параметры примеров"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14649 msgid "Add examples options here"
14650 msgstr "Вставьте здесь параметры примеров"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14653 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14654 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14657 msgid "Judgment|J"
14658 msgstr "Суждение"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14661 msgid "Grammaticality judgment marker"
14662 msgstr "Маркер оценки грамматичности"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14665 msgid "Custom Numbering|s"
14666 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14669 msgid "Customize the numeration"
14670 msgstr "Настроить нумерацию"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14673 msgid "Subexamples options"
14674 msgstr "Параметры подпримеров"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14677 msgid "Subexamples options|s"
14678 msgstr "Параметры подпримеров"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14681 msgid "Add subexamples options here"
14682 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14685 msgid "Example Preamble"
14686 msgstr "Преамбула примера"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14689 msgid "Ex. Preamble"
14690 msgstr "Преамбула примера"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14693 msgid "Subexample Preamble"
14694 msgstr "Преамбула подпримера"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14697 msgid "Subex. Preamble"
14698 msgstr "Преамбула подпримера"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14701 msgid "Example Postamble"
14702 msgstr "Постамбула примера"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14705 msgid "Ex. Postamble"
14706 msgstr "Постамбула примера"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14709 msgid "Subexample Postamble"
14710 msgstr "Постамбула подпримера"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14713 msgid "Subex. Postamble"
14714 msgstr "Постамбула подпримера"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14717 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14718 msgstr "Глосса (2 строки)"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14721 msgid "Gloss"
14722 msgstr "Глосса"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14725 msgid "Gloss options"
14726 msgstr "Параметры глоссы"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14729 msgid "Gloss Options|s"
14730 msgstr "Параметры глоссы"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14733 msgid "Add digloss options here"
14734 msgstr "Добавьте сюда параметры диглоссы"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14738 msgid "Sentence Comment"
14739 msgstr "Комментарий предложения"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14742 msgid "Add an optional sentence comment here"
14743 msgstr "Добавьте сюда необязательный комментарий к предложению"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14746 msgid "Interlinear Gloss"
14747 msgstr "Глосса"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14750 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14751 msgstr "Добавьте сюда глоссу"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14754 msgid "Gloss Comment"
14755 msgstr "Комментарий глоссы"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14759 msgid "Add an optional gloss comment here"
14760 msgstr "Добавьте сюда необязательный комментарий к глоссе"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14763 msgid "Translation"
14764 msgstr "Перевод"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14767 msgid "Gloss Translation"
14768 msgstr "Перевод глоссы"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14771 msgid "Add a free translation for the gloss"
14772 msgstr "Добавьте свободный перевод для глоссы"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14775 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14776 msgstr "Глосса (3 строки)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14779 msgid "Tri-Gloss"
14780 msgstr "Триглосса"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14783 msgid "Add trigloss options here"
14784 msgstr "Добавьте сюда параметры триглоссы"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14787 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14788 msgstr "Глосса (1)"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14791 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14792 msgstr "Глосса (строка 1)|1"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14795 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14796 msgstr "Добавьте сюда первую строку глоссы"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14799 msgid "Gloss Comment (1)"
14800 msgstr "Комментарий глоссы (1)"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14803 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14804 msgstr "Комментарий глоссы (строка 1)"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14807 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14808 msgstr "Глосса (2)"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14812 msgstr "Глосса (строка 2)|2"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14815 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14816 msgstr "Добавьте сюда вторую строку глоссы"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14819 msgid "Gloss Comment (2)"
14820 msgstr "Комментарий глоссы (2)"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14823 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14824 msgstr "Комментарий глоссы (строка 2)"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14827 msgid "Add a translation for the glosse"
14828 msgstr "Добавьте перевод для глоссы"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14831 msgid "GroupGlossedWords"
14832 msgstr "Группа глоссированных слов"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14835 msgid "Group"
14836 msgstr "Группа"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14839 msgid "Structure Tree"
14840 msgstr "Дерево структуры"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14843 msgid "Tree"
14844 msgstr "Дерево"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14847 msgid "DRS"
14848 msgstr "DRS"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14851 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14852 msgstr "Структура представления дискурса DRS|D"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14855 msgid "Referents"
14856 msgstr "Referents"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14859 msgid "DRS Referents"
14860 msgstr "DRS Referents"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14863 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14864 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14867 msgid "DRS*"
14868 msgstr "DRS*"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14871 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14872 msgstr "Структура представления дискурса (без пробелов)"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14875 msgid "IfThen-DRS"
14876 msgstr "IfThen-DRS"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14879 msgid "If-Then DRS"
14880 msgstr "If-Then DRS"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14884 msgid "Then-Referents"
14885 msgstr "Then-Referents"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14890 msgid "DRS Then-Referents"
14891 msgstr "DRS Then-Referents"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14895 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14896 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14900 msgid "Then-Conditions"
14901 msgstr "Then-Conditions"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14905 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14906 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14909 msgid "Cond-DRS"
14910 msgstr "Cond-DRS"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14913 msgid "Cond. DRS"
14914 msgstr "Cond. DRS"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14917 msgid "Conditional DRS"
14918 msgstr "Conditional DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14921 msgid "Cond."
14922 msgstr "Cond."
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14925 msgid "DRS Condition"
14926 msgstr "DRS-условие"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14929 msgid "Add the DRS condition here"
14930 msgstr "Add the DRS condition here"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14933 msgid "QDRS"
14934 msgstr "QDRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14937 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14938 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14941 msgid "Duplex Condition DRS"
14942 msgstr "Duplex Condition DRS"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14945 msgid "Quant."
14946 msgstr "Quant."
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14949 msgid "DRS Quantifier"
14950 msgstr "DRS Quantifier"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14953 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14954 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14957 msgid "Quant. Var."
14958 msgstr "Quant. Var."
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14961 msgid "DRS Quantifier Variable"
14962 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14965 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14966 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14969 msgid "NegDRS"
14970 msgstr "NegDRS"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14973 msgid "Neg. DRS"
14974 msgstr "Neg. DRS"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14977 msgid "Negated DRS"
14978 msgstr "Negated DRS"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14981 msgid "SDRS"
14982 msgstr "SDRS"
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14985 msgid "Sent. DRS"
14986 msgstr "Sent. DRS"
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14989 msgid "DRS with Sentence above"
14990 msgstr "DRS с предложением выше"
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14993 msgid "Sentence"
14994 msgstr "Предложение"
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14997 msgid "DRS Sentence"
14998 msgstr "DRS Sentence"
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15001 msgid "Add the sentence here"
15002 msgstr "Добавьте сюда предложение"
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15005 msgid "Expression"
15006 msgstr "Выражение"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15009 msgid "expr."
15010 msgstr "выраж."
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15013 msgid "Concepts"
15014 msgstr "Понятие"
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15017 msgid "concept"
15018 msgstr "понятие"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15021 msgid "Meaning"
15022 msgstr "Значение"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15025 msgid "meaning"
15026 msgstr "значение"
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15029 msgid "Tableaux"
15030 msgstr "Матрицы"
15031
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15033 msgid "Tableau"
15034 msgstr "Матрица"
15035
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15037 msgid "List of Tableaux"
15038 msgstr "Список матриц"
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15041 msgid "Tableau ##"
15042 msgstr "Матрица ##"
15043
15044 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15045 msgid "Chunk ##"
15046 msgstr "Фрагмент ##"
15047
15048 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15049 msgid "Literate programming"
15050 msgstr "Грамотное программирование"
15051
15052 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15053 msgid "Chunk"
15054 msgstr "Фрагмент"
15055
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15057 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15058 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15059
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15061 msgid "Running LaTeX Title"
15062 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
15063
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15065 msgid "TOC Title"
15066 msgstr "Заголовок содержания"
15067
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15069 msgid "TOC Title:"
15070 msgstr "Заголовок содержания:"
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15073 msgid "Author Running"
15074 msgstr "Автор в колонтитуле"
15075
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15077 msgid "Author Running:"
15078 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15079
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15081 msgid "TOC Author"
15082 msgstr "Автор содержания"
15083
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15085 msgid "TOC Author:"
15086 msgstr "Автор содержания:"
15087
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15089 msgid "Case #."
15090 msgstr "Случай #."
15091
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15094 msgid "Claim."
15095 msgstr "Утверждение."
15096
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15098 msgid "Conjecture #."
15099 msgstr "Гипотеза #."
15100
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15102 msgid "Example #."
15103 msgstr "Пример #."
15104
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15106 msgid "Exercise #."
15107 msgstr "Упражнение #."
15108
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15110 msgid "Note #."
15111 msgstr "Заметка #."
15112
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15114 msgid "Problem #."
15115 msgstr "Задача #."
15116
15117 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15122 msgid "Property"
15123 msgstr "Свойство"
15124
15125 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15126 msgid "Property #."
15127 msgstr "Свойство #."
15128
15129 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15130 msgid "Question #."
15131 msgstr "Вопрос #."
15132
15133 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15134 msgid "Remark #."
15135 msgstr "Замечание #."
15136
15137 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15138 msgid "Solution #."
15139 msgstr "Решение #."
15140
15141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15142 msgid "Logical Markup"
15143 msgstr "Логическая разметка"
15144
15145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15146 msgid "Text Markup"
15147 msgstr "Разметка текста"
15148
15149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15150 msgid ""
15151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15152 "code."
15153 msgstr ""
15154 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
15155 "strong и code."
15156
15157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15158 msgid "Noun"
15159 msgstr "Имя"
15160
15161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15162 msgid "noun"
15163 msgstr "имя"
15164
15165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15166 msgid "Emph"
15167 msgstr "Выделение"
15168
15169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15170 msgid "emph"
15171 msgstr "выделение"
15172
15173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15174 msgid "Strong"
15175 msgstr "Сильное выделение"
15176
15177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15178 msgid "strong"
15179 msgstr "сильное выделение"
15180
15181 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15182 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15183 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX)"
15184
15185 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15187 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX)"
15188
15189 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15190 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15191 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX)"
15192
15193 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15194 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15195 msgstr "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15196
15197 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15198 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15199 msgstr "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15200
15201 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15202 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15203 msgstr "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15204
15205 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15206 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15207 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15208
15209 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15210 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15211 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15212
15213 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15214 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15215 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
15216
15217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15218 msgid "TUGboat"
15219 msgstr "TUGboat"
15220
15221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15222 msgid "Mathematical Monthly article"
15223 msgstr "Mathematical Monthly article"
15224
15225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15226 msgid "Abbreviated Title"
15227 msgstr "Сокращённый заголовок"
15228
15229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15230 msgid "Biographies"
15231 msgstr "Биографии"
15232
15233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15234 msgid "Author Biography"
15235 msgstr "Биография автора"
15236
15237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15238 msgid "Affiliation (include email):"
15239 msgstr "Принадлежность (включая email):"
15240
15241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15242 msgid "Title of acknowledgment"
15243 msgstr "Title of acknowledgment"
15244
15245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15247 msgid "Remark*"
15248 msgstr "Замечание*"
15249
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15251 msgid "Memoir"
15252 msgstr "Memoir"
15253
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15259 msgid "Short Title (TOC)|S"
15260 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
15261
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15264 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
15265
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15270 msgid "Short Title (Header)"
15271 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
15272
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15274 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15275 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
15276
15277 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15278 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15279 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
15280
15281 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15282 msgid "The section as it appears in the running headers"
15283 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
15284
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15286 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15287 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
15288
15289 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15290 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15291 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
15292
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15295 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
15296
15297 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15298 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15299 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
15300
15301 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15302 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15303 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
15304
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15306 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15307 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
15308
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15310 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15311 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15314 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15315 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
15316
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15318 msgid "Chapterprecis"
15319 msgstr "Краткое содержание"
15320
15321 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15322 msgid "Epigraph"
15323 msgstr "Эпиграф"
15324
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15326 msgid "Epigraph Source|S"
15327 msgstr "Источник эпиграфа|э"
15328
15329 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15330 msgid "Source"
15331 msgstr "Источник"
15332
15333 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15334 msgid "The source/author of this epigraph"
15335 msgstr "Автор эпиграфа"
15336
15337 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15338 msgid "Poemtitle"
15339 msgstr "Название стиха"
15340
15341 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15342 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15343 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
15344
15345 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15346 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15347 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
15348
15349 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15350 msgid "Poemtitle*"
15351 msgstr "Название стиха*"
15352
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15354 msgid "Legend"
15355 msgstr "Легенда"
15356
15357 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15358 msgid "Endnotes (all)"
15359 msgstr "Концевые сноски (все)"
15360
15361 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15362 msgid "Endnotes (sectioned)"
15363 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
15364
15365 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15366 msgid "Minimalistic Insets"
15367 msgstr "Минималистичные вставки"
15368
15369 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15370 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15371 msgstr ""
15372 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "Modern CV"
15376 msgstr "Современное резюме"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15379 msgid "CVStyle"
15380 msgstr "Стиль CV"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15383 msgid "CV Style:"
15384 msgstr "Стиль CV:"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15387 msgid "Style Options"
15388 msgstr "Параметры стиля"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15391 msgid "Options for the CV style"
15392 msgstr "Настройки для стиля CV"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15395 msgid "CVColor"
15396 msgstr "Цвет CV"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15399 msgid "CV Color Scheme:"
15400 msgstr "Цветовая схема CV:"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15403 msgid "CVIcons"
15404 msgstr "Значки CV"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15407 msgid "CV Icon Set:"
15408 msgstr "Набор значков CV:"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15411 msgid "CVColumnWidth"
15412 msgstr "Ширина колонки CV"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15415 msgid "Column Width:"
15416 msgstr "Ширина колонки:"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15419 msgid "PDF Page Mode"
15420 msgstr "Режим страницы PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15423 msgid "PDF Page Mode:"
15424 msgstr "Режим страницы PDF:"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15427 msgid "First name"
15428 msgstr "Имя"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15431 msgid "FamilyName"
15432 msgstr "Фамилия"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15435 msgid "Family Name:"
15436 msgstr "Фамилия:"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15439 msgid "Line 1"
15440 msgstr "Строка 1"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15443 msgid "Optional address line"
15444 msgstr "Необязательная строка адреса"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15447 msgid "Line 2"
15448 msgstr "Строка 2"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15451 msgid "Phone Type"
15452 msgstr "Тип телефона"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15455 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15456 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15459 msgid "Social"
15460 msgstr "Соцсеть"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15463 msgid "Social:"
15464 msgstr "Соцсеть:"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15467 msgid "Name of the social network"
15468 msgstr "Название социальной сети"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15471 msgid "ExtraInfo"
15472 msgstr "Дополнительно"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15475 msgid "Extra Info:"
15476 msgstr "Дополнительно:"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15479 msgid "Photo:"
15480 msgstr "Фото:"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15483 msgid "Height the photo is resized to"
15484 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15487 msgid "Thickness"
15488 msgstr "Толщина"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15491 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15492 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15495 msgid "EmptySection"
15496 msgstr "Пустой раздел"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15499 msgid "Empty Section"
15500 msgstr "Пустой раздел"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15503 msgid "CloseSection"
15504 msgstr "Закрыть раздел"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15507 msgid "Columns:"
15508 msgstr "Колонки:"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15511 msgid "Optional width"
15512 msgstr "Необязательная ширина"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15515 msgid "Header"
15516 msgstr "Заголовок"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15519 msgid "Header content"
15520 msgstr "Содержимое заголовка"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15523 msgid "Entry"
15524 msgstr "Элемент"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15527 msgid "Years"
15528 msgstr "Годы"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15531 msgid "Degree or job title"
15532 msgstr "Степень или должность"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15535 msgid "Institution or employer"
15536 msgstr "Организация или работодатель"
15537
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15539 msgid "Localization"
15540 msgstr "Местонахождение"
15541
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15543 msgid "City or country"
15544 msgstr "Город или страна"
15545
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15547 msgid "Optional"
15548 msgstr "Необязательное"
15549
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15551 msgid "Grade or other info"
15552 msgstr "Уровень или другая информация"
15553
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15555 msgid "Entry:"
15556 msgstr "Элемент:"
15557
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15559 msgid "ItemWithComment"
15560 msgstr "Пункт с комментарием"
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15563 msgid "Item with Comment:"
15564 msgstr "Пункт с комментарием:"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15567 msgid "Text"
15568 msgstr "Текст"
15569
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15571 msgid "ListItem"
15572 msgstr "Пункт списка"
15573
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15575 msgid "List Item:"
15576 msgstr "Пункт списка:"
15577
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15579 msgid "DoubleItem"
15580 msgstr "Двойной пункт"
15581
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15583 msgid "Double Item:"
15584 msgstr "Двойной пункт:"
15585
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15587 msgid "Left Summary"
15588 msgstr "Левая сводка"
15589
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15591 msgid "Left summary"
15592 msgstr "Левая сводка"
15593
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15595 msgid "Left Text"
15596 msgstr "Левый текст"
15597
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15599 msgid "Left text"
15600 msgstr "Левый текст"
15601
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15603 msgid "Right Summary"
15604 msgstr "Правая сводка"
15605
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15607 msgid "Right summary"
15608 msgstr "Правая сводка"
15609
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15611 msgid "DoubleListItem"
15612 msgstr "Пункт двойного списка"
15613
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15615 msgid "Double List Item:"
15616 msgstr "Пункт двойного списка:"
15617
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15619 msgid "First Item"
15620 msgstr "Первый элемент"
15621
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15623 msgid "First item"
15624 msgstr "Первый элемент"
15625
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15627 msgid "Computer"
15628 msgstr "Компьютер"
15629
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15631 msgid "MakeCVtitle"
15632 msgstr "Сделать заголовок CV"
15633
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15635 msgid "Make CV Title"
15636 msgstr "Сделать заголовок CV"
15637
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15639 msgid "MakeLetterTitle"
15640 msgstr "Сделать заголовок письма"
15641
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15643 msgid "Make Letter Title"
15644 msgstr "Сделать заголовок письма"
15645
15646 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15647 msgid "MakeLetterClosing"
15648 msgstr "Сделать завершение письма"
15649
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15651 msgid "Close Letter"
15652 msgstr "Завершение письма"
15653
15654 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15655 msgid "Recipient"
15656 msgstr "Получатель"
15657
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15659 msgid "Company Name"
15660 msgstr "Имя компании"
15661
15662 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15663 msgid "Company name"
15664 msgstr "Имя компании"
15665
15666 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15667 msgid "Enclosing"
15668 msgstr "Вложение"
15669
15670 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15671 msgid "Alternative Name"
15672 msgstr "Альтернативное название"
15673
15674 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15675 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15676 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15677
15678 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15679 msgid "Enclosing:"
15680 msgstr "Вложение:"
15681
15682 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15683 msgid "Multiple Columns"
15684 msgstr "Многоколоночность"
15685
15686 #: lib/layouts/multicol.module:8
15687 msgid ""
15688 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15689 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15690 "Multiple Columns, for a detailed description."
15691 msgstr ""
15692 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15693 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15694 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15695
15696 #: lib/layouts/multicol.module:20
15697 msgid "Number of Columns"
15698 msgstr "Количество колонок"
15699
15700 #: lib/layouts/multicol.module:21
15701 msgid "Insert the number of columns here"
15702 msgstr "Введите здесь число колонок"
15703
15704 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15706 msgid "Preface"
15707 msgstr "Введение"
15708
15709 #: lib/layouts/multicol.module:29
15710 msgid "An optional preface"
15711 msgstr "Необязательное введение"
15712
15713 #: lib/layouts/multicol.module:35
15714 msgid "Space Before Page Break"
15715 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15716
15717 #: lib/layouts/multicol.module:36
15718 msgid ""
15719 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15720 "this page"
15721 msgstr ""
15722 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15723 "несколько колонок на этой странице"
15724
15725 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15726 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15727 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15728
15729 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15730 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15731 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15732
15733 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15734 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15735 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15736
15737 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15738 msgid "APA Style with Natbib"
15739 msgstr "APA Style with Natbib"
15740
15741 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15742 msgid ""
15743 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15744 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15745 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15746 msgstr ""
15747 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15748 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15749 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15750 "пакетами apacite)."
15751
15752 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "Noweb"
15754 msgstr "Noweb"
15755
15756 #: lib/layouts/noweb.module:6
15757 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15758 msgstr ""
15759 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15760 "(literate programming)."
15761
15762 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15763 msgid "\\arabic{section}"
15764 msgstr "\\arabic{section}"
15765
15766 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15767 msgid "\\arabic{chapter}"
15768 msgstr "\\arabic{chapter}"
15769
15770 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15771 msgid "\\Alph{chapter}"
15772 msgstr "\\Alph{chapter}"
15773
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15775 msgid "Chapter ##"
15776 msgstr "Глава ##"
15777
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15780 msgid "Section ##"
15781 msgstr "Раздел ##"
15782
15783 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15784 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15785 msgstr "footnote \\arabic{footnote}"
15786
15787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15788 msgid "\\Roman{section}."
15789 msgstr "\\Roman{section}."
15790
15791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15792 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15793 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15794
15795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15796 msgid "\\Alph{subsection}."
15797 msgstr "\\Alph{subsection}."
15798
15799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15800 msgid "\\arabic{subsection}."
15801 msgstr "\\arabic{subsection}."
15802
15803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15804 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15805 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15806
15807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15808 msgid "\\alph{subsubsection}."
15809 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15810
15811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15812 msgid "\\alph{paragraph}."
15813 msgstr "\\alph{paragraph}."
15814
15815 #: lib/layouts/paper.layout:3
15816 msgid "Paper (Standard Class)"
15817 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15818
15819 #: lib/layouts/paper.layout:172
15820 msgid "SubTitle"
15821 msgstr "Подзаголовок"
15822
15823 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15824 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15825 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15826
15827 #: lib/layouts/paralist.module:11
15828 msgid ""
15829 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15830 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15831 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15832 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15833 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15834 "Specific Manuals."
15835 msgstr ""
15836 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15837 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15838 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15839 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15840 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15841 "дополнительные аргументы."
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15844 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15845 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15846 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15847 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15848 #: lib/layouts/paralist.module:135
15849 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15850 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:49
15853 msgid "AsParagraphItem"
15854 msgstr "Как абзац (марк.)"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15861 msgid "InParagraphItem"
15862 msgstr "В абзаце (марк.)"
15863
15864 #: lib/layouts/paralist.module:62
15865 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15866 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15867
15868 #: lib/layouts/paralist.module:67
15869 msgid "CompactItem"
15870 msgstr "Компактный (марк.)"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:74
15873 msgid "Compact Itemize Options"
15874 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:79
15877 msgid "AsParagraphEnum"
15878 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:83
15881 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15882 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:88
15885 msgid "InParagraphEnum"
15886 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:92
15889 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15890 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:97
15893 msgid "CompactEnum"
15894 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:104
15897 msgid "Compact Enumerate Options"
15898 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:109
15901 msgid "AsParagraphDescr"
15902 msgstr "Как абзац (опис.)"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:113
15905 msgid "As Paragraph Description Options"
15906 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:118
15909 msgid "InParagraphDescr"
15910 msgstr "В абзаце (опис.)"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:122
15913 msgid "In Paragraph Description Options"
15914 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:127
15917 msgid "CompactDescr"
15918 msgstr "Компактный (опис.)"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:134
15921 msgid "Compact Description Options"
15922 msgstr "Аргументы компактного описания"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "PDF Comments"
15926 msgstr "Комментарии PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15929 msgid ""
15930 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15931 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15932 "comments and the package documentation for details."
15933 msgstr ""
15934 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15935 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к Помощь > Специальные руководства "
15936 "> Комментарии PDF и документации пакета."
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15939 msgid "Define Avatar"
15940 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15943 msgid "PDF-comment"
15944 msgstr "PDF-комментарий"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15947 msgid "PDF-comment avatar:"
15948 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15951 msgid "Name of the Avatar"
15952 msgstr "Имя аватара"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15955 msgid "Define PDF-Comment Style"
15956 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15959 msgid "PDF-comment style:"
15960 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15963 msgid "Name of the style"
15964 msgstr "Название стиля"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15967 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15968 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15971 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15972 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15975 msgid "Name of the list style"
15976 msgstr "Название стиля списка"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15979 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15983 msgid "PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15987 msgid "PDF-Comment-Setup"
15988 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15991 msgid "PDF (Setup)"
15992 msgstr "PDF (настройка)"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15995 msgid "PDF-Comment setup options"
15996 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16000 msgid "Opts"
16001 msgstr "Настройки"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16004 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16005 msgstr ""
16006 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
16007 "pdfcomment)"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16010 msgid "PDF-Annotation"
16011 msgstr "PDF-аннотация"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16014 msgid "PDF"
16015 msgstr "PDF"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16018 msgid "PDFComment Options"
16019 msgstr "Настройки PDFComment"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16022 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16023 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16026 msgid "PDF-Margin"
16027 msgstr "PDF-поле"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16030 msgid "PDF (Margin)"
16031 msgstr "PDF (Поле)"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16034 msgid "PDF-Markup"
16035 msgstr "PDF-Разметка"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16038 msgid "PDF (Markup)"
16039 msgstr "PDF (Разметка)"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16042 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16043 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16046 msgid "PDF-Freetext"
16047 msgstr "PDF-Свободный текст"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16050 msgid "PDF (Freetext)"
16051 msgstr "PDF (Свободный текст)"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16054 msgid "PDF-Square"
16055 msgstr "PDF-Квадрат"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16058 msgid "PDF (Square)"
16059 msgstr "PDF (Квадрат)"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16062 msgid "PDF-Circle"
16063 msgstr "PDF-Окружность"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16066 msgid "PDF (Circle)"
16067 msgstr "PDF (Окружность)"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16070 msgid "PDF-Line"
16071 msgstr "PDF-Линия"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16074 msgid "PDF (Line)"
16075 msgstr "PDF (Линия)"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16078 msgid "PDF-Sideline"
16079 msgstr "PDF-Боковая линия"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16082 msgid "PDF (Sideline)"
16083 msgstr "PDF (Боковая линия)"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16086 msgid "Insert the comment here"
16087 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16090 msgid "PDF-Reply"
16091 msgstr "PDF-Ответ"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16094 msgid "PDF (Reply)"
16095 msgstr "PDF (Ответ)"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16098 msgid "PDF-Tooltip"
16099 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16102 msgid "PDF (Tooltip)"
16103 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16106 msgid "Tooltip Text"
16107 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16110 msgid "Tooltip"
16111 msgstr "Всплывающая подсказка"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16114 msgid "Insert the tooltip text here"
16115 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16118 msgid "List of PDF Comments"
16119 msgstr "Список комментариев PDF"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16122 msgid "[List of PDF Comments]"
16123 msgstr "[Список комментариев PDF]"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16126 msgid "List Options|s"
16127 msgstr "Параметры списка"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16130 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16131 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16134 msgid "PDF Form"
16135 msgstr "Форма PDF"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16138 msgid ""
16139 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16140 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16141 "documentation of hyperref for details."
16142 msgstr ""
16143 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
16144 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с Помощь > Специальные руководства > "
16145 "Формы PDF и документацией пакета hyperref."
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16148 msgid "Begin PDF Form"
16149 msgstr "Начало формы PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16152 msgid "PDF form"
16153 msgstr "Форма PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16156 msgid "PDF Form Parameters"
16157 msgstr "Параметры формы PDF"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16160 msgid "Params"
16161 msgstr "Параметры"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16164 msgid "Insert PDF form parameters here"
16165 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16168 msgid "End PDF Form"
16169 msgstr "Конец формы PDF"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16172 msgid "PDF Link Setup"
16173 msgstr "Настройки ссылок PDF"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16176 msgid "PDF link setup"
16177 msgstr "Настройки ссылок PDF"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16180 msgid "TextField"
16181 msgstr "Текстовое поле"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16184 msgid "CheckBox"
16185 msgstr "Флажок"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16188 msgid "ChoiceMenu"
16189 msgstr "Меню выбора"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16192 msgid "Insert the label here"
16193 msgstr "Вставьте здесь метку"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16196 msgid "PushButton"
16197 msgstr "Кнопка"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16200 msgid "SubmitButton"
16201 msgstr "Кнопка отправки"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16204 msgid "ResetButton"
16205 msgstr "Кнопка сброса"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16208 msgid "PDFAction"
16209 msgstr "Действие PDF"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16212 msgid "The name of the PDF action"
16213 msgstr "Имя действия PDF"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16216 msgid "Text Field Style"
16217 msgstr "Стиль текстового поля"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16220 msgid "Default text field style"
16221 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16224 msgid "Submit Button Style"
16225 msgstr "Стиль кнопки отправки"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16228 msgid "Default submit button style"
16229 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16232 msgid "Push Button Style"
16233 msgstr "Стиль кнопки"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16236 msgid "Default push button style"
16237 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16240 msgid "Check Box Style"
16241 msgstr "Стиль флажка"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16244 msgid "Default check box style"
16245 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16248 msgid "Reset Button Style"
16249 msgstr "Стиль кнопки сброса"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16252 msgid "Default reset button style"
16253 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16256 msgid "List Box Style"
16257 msgstr "Стиль списка"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16260 msgid "Default list box style"
16261 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16264 msgid "Combo Box Style"
16265 msgstr "Стиль комбинированного списка"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16268 msgid "Default combo box style"
16269 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16272 msgid "Popdown Box Style"
16273 msgstr "Стиль выпадающего списка"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16276 msgid "Default popdown box style"
16277 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16280 msgid "Radio Box Style"
16281 msgstr "Стиль переключателя"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16284 msgid "Default radio box style"
16285 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16288 msgid "Powerdot"
16289 msgstr "Powerdot"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16293 msgid "TitleSlide"
16294 msgstr "Заголовок слайда"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16298 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16299 msgid "Slides"
16300 msgstr "Слайды"
16301
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16303 msgid "Slide Option"
16304 msgstr "Параметры слайда"
16305
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16308 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
16309
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16311 msgid "EndSlide"
16312 msgstr "Конец слайда"
16313
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16315 msgid "~=~"
16316 msgstr "~=~"
16317
16318 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16319 msgid "WideSlide"
16320 msgstr "Широкий слайд"
16321
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16323 msgid "EmptySlide"
16324 msgstr "Пустой слайд"
16325
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16327 msgid "Empty slide:"
16328 msgstr "Пустой слайд:"
16329
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16331 msgid "Section Option"
16332 msgstr "Настройки раздела"
16333
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16336 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
16337
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16339 msgid "Itemize Type"
16340 msgstr "Тип маркировки"
16341
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16343 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16344 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16347 msgid "ItemizeType1"
16348 msgstr "Маркировка тип 1"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16351 msgid "Enumerate Type"
16352 msgstr "Тип перечисления"
16353
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16355 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16356 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16357
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16359 msgid "EnumerateType1"
16360 msgstr "Перечисление тип 1"
16361
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16363 msgid "Twocolumn"
16364 msgstr "Две колонки"
16365
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16367 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16368 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
16369
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16371 msgid "Left Column"
16372 msgstr "Левая колонка"
16373
16374 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16375 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16376 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
16377
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16379 msgid "Numbered List (Level 1)"
16380 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
16381
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16383 msgid "(\\arabic{enumi})"
16384 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16385
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16387 msgid "Numbered List (Level 2)"
16388 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
16389
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16391 msgid "(\\arabic{enumii})"
16392 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16393
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16395 msgid "Numbered List (Level 3)"
16396 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
16397
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16399 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16400 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16401
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16403 msgid "Numbered List (Level 4)"
16404 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
16405
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16407 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16408 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16409
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16411 msgid "Bibliography Item"
16412 msgstr "Источник библиографии"
16413
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16415 msgid "Onslide"
16416 msgstr "На слайде"
16417
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16419 msgid "On Slides"
16420 msgstr "На слайдах"
16421
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16423 msgid "Overlay Specification|S"
16424 msgstr "Определение оверлея"
16425
16426 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16427 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16428 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
16429
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16431 msgid "Onslide+"
16432 msgstr "На слайде+"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16435 msgid "Onslide*"
16436 msgstr "На слайде*"
16437
16438 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16439 msgid "Recipe Book"
16440 msgstr "Книга рецептов"
16441
16442 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16443 msgid "\\thechapter"
16444 msgstr "\\thechapter"
16445
16446 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16447 msgid "Recipe"
16448 msgstr "Рецепт"
16449
16450 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16451 msgid "Recipe:"
16452 msgstr "Рецепт:"
16453
16454 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16455 msgid "Ingredients"
16456 msgstr "Ингредиенты"
16457
16458 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16459 msgid "Ingredients Header"
16460 msgstr "Заголовок ингредиентов"
16461
16462 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16463 msgid "Specify an optional ingredients header"
16464 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
16465
16466 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16467 msgid "Ingredients:"
16468 msgstr "Ингредиенты:"
16469
16470 #: lib/layouts/report.layout:3
16471 msgid "Report (Standard Class)"
16472 msgstr "Report (стандартный класс)"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16475 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16476 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
16477
16478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16480 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16481
16482 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16483 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16484 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16485
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16487 msgid "Affiliation (alternate)"
16488 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16489
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16491 msgid "Affiliation (alternate):"
16492 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16493
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16495 msgid "Alternate Affiliation Option"
16496 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16497
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16499 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16500 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16501
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16503 msgid "Affiliation (none)"
16504 msgstr "Принадлежность (нет)"
16505
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16507 msgid "No affiliation"
16508 msgstr "Нет места работы"
16509
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16511 msgid "Electronic Address:"
16512 msgstr "Электронный адрес:"
16513
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16515 msgid "Electronic Address Option|s"
16516 msgstr "Настройка электронного адреса"
16517
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16519 msgid "Optional argument to the email command"
16520 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16521
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16523 msgid "Author URL Option"
16524 msgstr "Настройка URL автора"
16525
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16527 msgid "Optional argument to the homepage command"
16528 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16529
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16531 msgid "Preprint"
16532 msgstr "Препринт"
16533
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16535 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16536 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16537
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16539 msgid "acknowledgments"
16540 msgstr "благодарности"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16543 msgid "Ruled Table"
16544 msgstr "Разлинованная таблица"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16548 msgid "Specials"
16549 msgstr "Особые"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16552 msgid "Turn Page"
16553 msgstr "Перевернуть страницу"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16556 msgid "Wide Text"
16557 msgstr "Широкий текст"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16560 msgid "Video"
16561 msgstr "Видео"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16564 msgid "List of Videos"
16565 msgstr "Список видео"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16568 msgid "Video ##"
16569 msgstr "Видео ##"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16572 msgid "Videos"
16573 msgstr "Видео"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16576 msgid "Float Link"
16577 msgstr "Плавающая ссылка"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16580 msgid "Float link"
16581 msgstr "Плавающая ссылка"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16584 msgid "lowercase text"
16585 msgstr "строчные"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16588 msgid "Online cite"
16589 msgstr "Онлайн-цитата"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16592 msgid "online cite"
16593 msgstr "онлайн-цитата"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16596 msgid "Text behind"
16597 msgstr "Текст после"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16600 msgid "text behind the cite"
16601 msgstr "Текст после ссылки"
16602
16603 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16604 msgid "REVTeX (V. 4)"
16605 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16608 msgid "AltAffiliation"
16609 msgstr "AltAffiliation"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16612 msgid "PACS number:"
16613 msgstr "Номер PACS:"
16614
16615 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16616 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16617 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности (устаревший)"
16618
16619 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16620 msgid ""
16621 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16622 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16623 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16624 msgstr ""
16625 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16626 "утверждений о химическом риске и безопасности. Сейчас это устарело и "
16627 "официально заменено в ЕС системой обозначений опасности и предосторожности "
16628 "GHS."
16629
16630 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16631 msgid "R-S number"
16632 msgstr "Номер R-S"
16633
16634 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16635 msgid "R-S phrase"
16636 msgstr "Фраза R-S"
16637
16638 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16639 msgid "Safety phrase"
16640 msgstr "Фраза безопасности"
16641
16642 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16643 msgid "Phrase Text"
16644 msgstr "Текст фразы"
16645
16646 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16647 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16648 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16649
16650 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16651 msgid "S phrase:"
16652 msgstr "S-фраза:"
16653
16654 #: lib/layouts/ruby.module:2
16655 msgid "Ruby (Furigana)"
16656 msgstr "Руби (Фуригана)"
16657
16658 #: lib/layouts/ruby.module:8
16659 msgid ""
16660 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16661 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16662 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16663 msgstr ""
16664 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16665 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16666 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16667
16668 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16669 msgid "Ruby"
16670 msgstr "Руби"
16671
16672 #: lib/layouts/ruby.module:49
16673 msgid "ruby text"
16674 msgstr "текст руби"
16675
16676 #: lib/layouts/ruby.module:50
16677 msgid "Ruby Text|R"
16678 msgstr "Текст руби|р"
16679
16680 #: lib/layouts/ruby.module:51
16681 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16682 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16683
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16685 msgid "SciPoster"
16686 msgstr "SciPoster"
16687
16688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16689 msgid "Conference"
16690 msgstr "Конференция"
16691
16692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16693 msgid "LeftLogo"
16694 msgstr "Логотип слева"
16695
16696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16697 msgid "Left logo:"
16698 msgstr "Логотип слева:"
16699
16700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16701 msgid "Logo Size"
16702 msgstr "Размер логотипа"
16703
16704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16706 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16707
16708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16709 msgid "RightLogo"
16710 msgstr "Логотип справа"
16711
16712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16713 msgid "Right logo:"
16714 msgstr "Логотип справа:"
16715
16716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16717 msgid "Caption Width"
16718 msgstr "Ширина подписи"
16719
16720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16722 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16723
16724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16725 msgid "KOMA-Script Article"
16726 msgstr "KOMA-Script Article"
16727
16728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16730 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16731
16732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16733 msgid "KOMA-Script Book"
16734 msgstr "KOMA-Script Book"
16735
16736 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16739
16740 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16741 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16742 msgstr "формула \\thechapter.\\arabic{equation}"
16743
16744 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16745 msgid "\\alph{enumii})"
16746 msgstr "\\alph{enumii})"
16747
16748 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16749 msgid "Addpart"
16750 msgstr "Доп. часть"
16751
16752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16753 msgid "Addchap"
16754 msgstr "Доп. глава"
16755
16756 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16759 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16762 msgid "Addsec"
16763 msgstr "Доп. раздел"
16764
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16766 msgid "Addchap*"
16767 msgstr "Доп. глава*"
16768
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16770 msgid "Addsec*"
16771 msgstr "Доп. раздел*"
16772
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16774 msgid "Minisec"
16775 msgstr "Минираздел"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16778 msgid "Publishers"
16779 msgstr "Издатели"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16782 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16783 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16784 msgid "Dedication"
16785 msgstr "Посвящение"
16786
16787 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16788 msgid "Titlehead"
16789 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16790
16791 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16792 msgid "Uppertitleback"
16793 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16794
16795 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16796 msgid "Lowertitleback"
16797 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16798
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16800 msgid "Extratitle"
16801 msgstr "Доп. заголовок"
16802
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16804 msgid "Frontispiece"
16805 msgstr "Фронтиспис"
16806
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16808 msgid "Above"
16809 msgstr "Выше"
16810
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16812 msgid "above"
16813 msgstr "выше"
16814
16815 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16816 msgid "Below"
16817 msgstr "Ниже"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16820 msgid "below"
16821 msgstr "ниже"
16822
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16824 msgid "Dictum"
16825 msgstr "Эпиграф"
16826
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16828 msgid "Dictum Author"
16829 msgstr "Автор эпиграфа"
16830
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16832 msgid "The author of this dictum"
16833 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16834
16835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16836 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16837 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16838
16839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16840 msgid "L"
16841 msgstr "L"
16842
16843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16844 msgid "O"
16845 msgstr "O"
16846
16847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16848 msgid "Encl"
16849 msgstr "Влож."
16850
16851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16852 msgid "Place:"
16853 msgstr "Размещение:"
16854
16855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16856 msgid "Specialmail"
16857 msgstr "Спецпочта"
16858
16859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16860 msgid "Specialmail:"
16861 msgstr "Спецпочта:"
16862
16863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16864 msgid "Title:"
16865 msgstr "Заголовок:"
16866
16867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16868 msgid "Yourref"
16869 msgstr "Ваша ссылка"
16870
16871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16872 msgid "Yourmail"
16873 msgstr "Ваша почта"
16874
16875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16876 msgid "Your letter of:"
16877 msgstr "Ваше письмо от:"
16878
16879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16880 msgid "Myref"
16881 msgstr "Наша ссылка"
16882
16883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16884 msgid "Customer"
16885 msgstr "Заказчик"
16886
16887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16888 msgid "Customer no.:"
16889 msgstr "№ заказчика:"
16890
16891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16892 msgid "Invoice"
16893 msgstr "Счёт"
16894
16895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16896 msgid "Invoice no.:"
16897 msgstr "Счёт №:"
16898
16899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16900 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16901 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16902
16903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16904 msgid "NextAddress"
16905 msgstr "Следующий адрес"
16906
16907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16908 msgid "Next Address:"
16909 msgstr "Следующий адрес:"
16910
16911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16912 msgid "Sender Name:"
16913 msgstr "Имя отправителя:"
16914
16915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16916 msgid "Sender Phone:"
16917 msgstr "Телефон отправителя:"
16918
16919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16920 msgid "Sender Fax:"
16921 msgstr "Факс отправителя:"
16922
16923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16924 msgid "Sender E-Mail:"
16925 msgstr "E-mail отправителя:"
16926
16927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16928 msgid "Sender URL:"
16929 msgstr "URL отправителя:"
16930
16931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16932 msgid "Logo"
16933 msgstr "Логотип"
16934
16935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16936 msgid "Logo:"
16937 msgstr "Логотип:"
16938
16939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16940 msgid "EndLetter"
16941 msgstr "Конец письма"
16942
16943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16944 msgid "End of letter"
16945 msgstr "Конец письма"
16946
16947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16948 msgid "KOMA-Script Report"
16949 msgstr "KOMA-Script Report"
16950
16951 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16952 msgid "Section Boxes"
16953 msgstr "Блоки разделов"
16954
16955 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16956 msgid ""
16957 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16958 msgstr ""
16959 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16960 "SciPoster."
16961
16962 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16963 msgid "SectionBox"
16964 msgstr "Блок раздела"
16965
16966 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16967 msgid "Section Box"
16968 msgstr "Блок раздела"
16969
16970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16971 msgid "Section Box Width|S"
16972 msgstr "Ширина блока раздела"
16973
16974 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16975 msgid "Width of the section Box"
16976 msgstr "Ширина блока раздела"
16977
16978 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16979 msgid "Heading"
16980 msgstr "Заголовок"
16981
16982 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16983 msgid "Section Box Heading"
16984 msgstr "Заголовок блока раздела"
16985
16986 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16987 msgid "Insert the section box header here"
16988 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16989
16990 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16991 msgid "SubsectionBox"
16992 msgstr "Блок подраздела"
16993
16994 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16995 msgid "Subsection Box"
16996 msgstr "Блок подраздела"
16997
16998 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16999 msgid "SubsubsectionBox"
17000 msgstr "Блок подподраздела"
17001
17002 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17003 msgid "Subsubsection Box"
17004 msgstr "Блок подподраздела"
17005
17006 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Seminar"
17008 msgstr "Семинар"
17009
17010 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17011 msgid "LandscapeSlide"
17012 msgstr "Альбомный слайд"
17013
17014 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17015 msgid "Landscape Slide"
17016 msgstr "Альбомный слайд"
17017
17018 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17019 msgid "PortraitSlide"
17020 msgstr "Книжный слайд"
17021
17022 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17023 msgid "Portrait Slide"
17024 msgstr "Книжный слайд"
17025
17026 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17027 msgid "SlideHeading"
17028 msgstr "Заголовок слайда"
17029
17030 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17031 msgid "SlideSubHeading"
17032 msgstr "Подзаголовок слайда"
17033
17034 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17035 msgid "ListOfSlides"
17036 msgstr "Список слайдов"
17037
17038 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17039 msgid "List of Slides"
17040 msgstr "Список слайдов"
17041
17042 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17043 msgid "SlideContents"
17044 msgstr "Содержимое слайда"
17045
17046 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17047 msgid "Slide Contents"
17048 msgstr "Содержимое слайда"
17049
17050 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17051 msgid "ProgressContents"
17052 msgstr "Содержание прогресса"
17053
17054 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17055 msgid "Progress Contents"
17056 msgstr "Содержание прогресса"
17057
17058 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17059 msgid "Landscape Slide:"
17060 msgstr "Альбомный слайд:"
17061
17062 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17063 msgid "Portrait Slide:"
17064 msgstr "Книжный слайд:"
17065
17066 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17067 msgid "Slide*"
17068 msgstr "Слайд*"
17069
17070 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17071 msgid "List/TOC"
17072 msgstr "Списки / содержание"
17073
17074 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17075 msgid "[List Of Slides]"
17076 msgstr "[Список слайдов]"
17077
17078 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17079 msgid "[Slide Contents]"
17080 msgstr "[Содержание слайда]"
17081
17082 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17083 msgid "[Progress Contents]"
17084 msgstr "[Содержание прогресса]"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17088 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
17089
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17091 msgid ""
17092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17094 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17095 msgstr ""
17096 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
17097 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
17098 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
17099
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17101 msgid "CD label"
17102 msgstr "Этикетка CD"
17103
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17105 msgid "ShapedParagraphs"
17106 msgstr "Фигурный абзац"
17107
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17109 msgid "Circle"
17110 msgstr "Circle"
17111
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17113 msgid "Diamond"
17114 msgstr "Ромб"
17115
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17117 msgid "Heart"
17118 msgstr "Сердце"
17119
17120 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17121 msgid "Hexagon"
17122 msgstr "Шестиугольник"
17123
17124 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17125 msgid "Nut"
17126 msgstr "Гайка"
17127
17128 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17129 msgid "Square"
17130 msgstr "Square"
17131
17132 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17133 msgid "Star"
17134 msgstr "Звезда"
17135
17136 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17137 msgid "Candle"
17138 msgstr "Свеча"
17139
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17141 msgid "Drop down"
17142 msgstr "Капля вниз"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17145 msgid "Drop up"
17146 msgstr "Капля вверх"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17149 msgid "TeX"
17150 msgstr "TeX"
17151
17152 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17153 msgid "Triangle up"
17154 msgstr "Треугольник вверх"
17155
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17157 msgid "Triangle down"
17158 msgstr "Треугольник вниз"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17161 msgid "Triangle left"
17162 msgstr "Треугольник влево"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17165 msgid "Triangle right"
17166 msgstr "Треугольник вправо"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17169 msgid "shapepar"
17170 msgstr "shapepar"
17171
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17174 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17177 msgid "Shape specification"
17178 msgstr "Задание формы"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17181 msgid "Specification of the shape"
17182 msgstr "Задание формы"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17185 msgid "Shapepar"
17186 msgstr "Shapepar"
17187
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17191
17192 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17194 msgid "Conjecture*"
17195 msgstr "Гипотеза*"
17196
17197 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17201 msgid "Algorithm*"
17202 msgstr "Алгоритм*"
17203
17204 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17205 msgid "AMS"
17206 msgstr "AMS"
17207
17208 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17209 msgid "The title as it appears in the running headers"
17210 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
17211
17212 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17213 msgid "AMS subject classifications:"
17214 msgstr "Предметная классификация AMS:"
17215
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17218 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
17219
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17221 msgid "Name of the conference"
17222 msgstr "Название конференции"
17223
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17225 msgid "Conference:"
17226 msgstr "Конференция:"
17227
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17229 msgid "CopyrightYear"
17230 msgstr "Год авторских прав"
17231
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17233 msgid "Copyright year:"
17234 msgstr "Год авторских прав:"
17235
17236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17237 msgid "Copyrightdata"
17238 msgstr "Данные об авторских правах"
17239
17240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17241 msgid "Copyright data:"
17242 msgstr "Данные об авторских правах:"
17243
17244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17245 msgid "TitleBanner"
17246 msgstr "Заставка заголовка"
17247
17248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17249 msgid "Title banner:"
17250 msgstr "Заставка заголовка:"
17251
17252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17253 msgid "PreprintFooter"
17254 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
17255
17256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17257 msgid "Preprint footer:"
17258 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
17259
17260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17261 msgid "Digital Object Identifier:"
17262 msgstr "DOI:"
17263
17264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17266 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
17267
17268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17269 msgid "Terms:"
17270 msgstr "Правила:"
17271
17272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "Simple CV"
17274 msgstr "Простое резюме"
17275
17276 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17277 msgid "Topic"
17278 msgstr "Тема обсуждения"
17279
17280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17282 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17283
17284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17286 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
17287
17288 #: lib/layouts/slides.layout:108
17289 msgid "New Slide:"
17290 msgstr "Новый слайд:"
17291
17292 #: lib/layouts/slides.layout:130
17293 msgid "Overlay"
17294 msgstr "Оверлей"
17295
17296 #: lib/layouts/slides.layout:145
17297 msgid "New Overlay:"
17298 msgstr "Новый оверлей:"
17299
17300 #: lib/layouts/slides.layout:185
17301 msgid "New Note:"
17302 msgstr "Новая заметка:"
17303
17304 #: lib/layouts/slides.layout:210
17305 msgid "InvisibleText"
17306 msgstr "Невидимый текст"
17307
17308 #: lib/layouts/slides.layout:217
17309 msgid "<Invisible Text Follows>"
17310 msgstr "<Невидимый текст>"
17311
17312 #: lib/layouts/slides.layout:234
17313 msgid "VisibleText"
17314 msgstr "Видимый текст"
17315
17316 #: lib/layouts/slides.layout:241
17317 msgid "<Visible Text Follows>"
17318 msgstr "<Видимый текст>"
17319
17320 #: lib/layouts/soul.module:2
17321 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17322 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
17323
17324 #: lib/layouts/soul.module:9
17325 msgid ""
17326 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17327 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17328 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17329 "hyphenated."
17330 msgstr ""
17331 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачёркивания, подчёркивания "
17332 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
17333 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
17334 "помощью soul могут выполняться переносы."
17335
17336 #: lib/layouts/soul.module:17
17337 msgid "Spaceletters"
17338 msgstr "Разрядка"
17339
17340 #: lib/layouts/soul.module:19
17341 msgid "spaced"
17342 msgstr "разрядка"
17343
17344 #: lib/layouts/soul.module:33
17345 msgid "Strikethrough"
17346 msgstr "Зачёркивание"
17347
17348 #: lib/layouts/soul.module:35
17349 msgid "strike"
17350 msgstr "зачёркивание"
17351
17352 #: lib/layouts/soul.module:42
17353 msgid "Underline"
17354 msgstr "Подчёркивание"
17355
17356 #: lib/layouts/soul.module:44
17357 msgid "ul"
17358 msgstr "подчёркивание"
17359
17360 #: lib/layouts/soul.module:53
17361 msgid "hl"
17362 msgstr "выделение"
17363
17364 #: lib/layouts/soul.module:59
17365 msgid "Capitalize"
17366 msgstr "Прописные"
17367
17368 #: lib/layouts/soul.module:61
17369 msgid "caps"
17370 msgstr "прописные"
17371
17372 #: lib/layouts/soul.module:71
17373 msgid "spaceletters"
17374 msgstr "(разрядка)"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:75
17377 msgid "strikethrough"
17378 msgstr "(зачёркивание)"
17379
17380 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17381 msgid "underline"
17382 msgstr "(подчёркивание)"
17383
17384 #: lib/layouts/soul.module:83
17385 msgid "highlight"
17386 msgstr "(выделение)"
17387
17388 #: lib/layouts/soul.module:87
17389 msgid "capitalise"
17390 msgstr "(прописные)"
17391
17392 #: lib/layouts/soul.module:91
17393 msgid "Capitalise"
17394 msgstr "(прописные)"
17395
17396 #: lib/layouts/spie.layout:3
17397 msgid "SPIE Proceedings"
17398 msgstr "SPIE Proceedings"
17399
17400 #: lib/layouts/spie.layout:60
17401 msgid "Authorinfo"
17402 msgstr "Информация об авторе"
17403
17404 #: lib/layouts/spie.layout:72
17405 msgid "Authorinfo:"
17406 msgstr "Информация об авторе:"
17407
17408 #: lib/layouts/spie.layout:105
17409 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17410 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
17411
17412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17413 msgid "UNDEFINED"
17414 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
17415
17416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17417 msgid "pp."
17418 msgstr "С."
17419
17420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17421 msgid "ed."
17422 msgstr "ред."
17423
17424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17425 msgid "eds."
17426 msgstr "ред."
17427
17428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17429 msgid "vol."
17430 msgstr "Т."
17431
17432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17433 msgid "no."
17434 msgstr "№"
17435
17436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17437 msgid "in"
17438 msgstr "в"
17439
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17441 msgid "\\Roman{part}"
17442 msgstr "\\Roman{part}"
17443
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17445 msgid "Part ##"
17446 msgstr "Часть ##"
17447
17448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17449 msgid "Paragraph ##"
17450 msgstr "Абзац ##"
17451
17452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17453 msgid "\\arabic{enumi}."
17454 msgstr "\\arabic{enumi}."
17455
17456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17457 msgid "\\roman{enumiii}."
17458 msgstr "\\roman{enumiii}."
17459
17460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17461 msgid "(\\roman{enumiii})"
17462 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17463
17464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17465 msgid "\\Alph{enumiv}."
17466 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17467
17468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17469 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17470 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17471
17472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17473 msgid "Listing ##"
17474 msgstr "Листинг ##"
17475
17476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17477 msgid "Equation ##"
17478 msgstr "Формула ##"
17479
17480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17481 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17482 msgstr "Сноска \\arabic{footnote}"
17483
17484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17485 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17486 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17487
17488 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17489 msgid "Tables"
17490 msgstr "Таблицы"
17491
17492 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17493 msgid "Figures"
17494 msgstr "Рисунки"
17495
17496 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17497 msgid "Algorithms"
17498 msgstr "Алгоритмы"
17499
17500 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17501 msgid "Margin Figures"
17502 msgstr "Рисунки на полях"
17503
17504 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17505 msgid "Margin Tables"
17506 msgstr "Таблицы на полях"
17507
17508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17509 msgid "Marginal notes"
17510 msgstr "Примечания на полях"
17511
17512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17513 msgid "Footnotes"
17514 msgstr "Сноски"
17515
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17517 msgid "Notes"
17518 msgstr "Заметки"
17519
17520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17521 msgid "Branches"
17522 msgstr "Ветки"
17523
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17525 msgid "Index Entries"
17526 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17527
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17529 msgid "Listings"
17530 msgstr "Листинги"
17531
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17533 msgid "Margin"
17534 msgstr "Примечание на полях"
17535
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17537 msgid "Greyedout"
17538 msgstr "Серый текст"
17539
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17541 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17542 msgid "ERT"
17543 msgstr "ERT"
17544
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17546 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17547 msgstr "Листинги"
17548
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17550 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17551 msgid "List of Listings"
17552 msgstr "Список листингов"
17553
17554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17556 msgid "Listings[[inset]]"
17557 msgstr "Листинги"
17558
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17560 msgid "Idx"
17561 msgstr "Рубрика"
17562
17563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17564 msgid "See"
17565 msgstr "См."
17566
17567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17568 msgid "See also"
17569 msgstr "См. также"
17570
17571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17572 msgid "Sort as"
17573 msgstr "Сортировать как"
17574
17575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17576 msgid "Subentry"
17577 msgstr "Подрубрика"
17578
17579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17580 msgid "Argument"
17581 msgstr "Аргумент"
17582
17583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17584 msgid "unlabelled"
17585 msgstr "без номера"
17586
17587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17588 msgid "Preview"
17589 msgstr "Предварительный просмотр"
17590
17591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17592 msgid "see equation[[nomencl]]"
17593 msgstr "см."
17594
17595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17596 msgid "page[[nomencl]]"
17597 msgstr "стр."
17598
17599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17600 msgid "Nomenclature[[output]]"
17601 msgstr "Список обозначений"
17602
17603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17604 msgid "Verbatim*"
17605 msgstr "Буквально*"
17606
17607 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17608 msgid "Part \\thepart"
17609 msgstr "Часть \\thepart"
17610
17611 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17612 msgid "Chapter \\thechapter"
17613 msgstr "Глава \\thechapter"
17614
17615 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17616 msgid "Appendix \\thechapter"
17617 msgstr "Приложение \\thechapter"
17618
17619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17620 msgid "Subparagraph*"
17621 msgstr "Подабзац*"
17622
17623 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17624 #: lib/layouts/subequations.module:14
17625 msgid "Subequations"
17626 msgstr "Подформулы"
17627
17628 #: lib/layouts/subequations.module:6
17629 msgid ""
17630 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17631 "manual."
17632 msgstr ""
17633 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17634 "математике."
17635
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17637 msgid "Front Matter"
17638 msgstr "Нач. материал"
17639
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17641 msgid "--- Front Matter ---"
17642 msgstr "--- Нач. материал ---"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17645 msgid "Main Matter"
17646 msgstr "Осн. материал"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17649 msgid "--- Main Matter ---"
17650 msgstr "--- Осн. материал ---"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17653 msgid "Back Matter"
17654 msgstr "Закл. материал"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17657 msgid "--- Back Matter ---"
17658 msgstr "--- Закл. материал ---"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17661 msgid "PartBacktext"
17662 msgstr "Обратная сторона части"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17665 msgid "Part Title"
17666 msgstr "Заголовок части"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17669 msgid "Title of this part"
17670 msgstr "Заголовок этой части"
17671
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17673 msgid "ChapSubtitle"
17674 msgstr "Подзаголовок главы"
17675
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17677 msgid "ChapAuthor"
17678 msgstr "Автор главы"
17679
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17681 msgid "ChapMotto"
17682 msgstr "Эпиграф главы"
17683
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17685 msgid "Run-in headings"
17686 msgstr "Верхние колонтитулы"
17687
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17689 msgid "Sub-run-in headings"
17690 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17693 msgid "Extrachap"
17694 msgstr "Доп. глава"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17697 msgid "extrachap"
17698 msgstr "допглава"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17701 msgid "Author data:"
17702 msgstr "Данные автора:"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17705 msgid "TOC title:"
17706 msgstr "Заголовок содержания:"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17709 msgid "TOC author:"
17710 msgstr "Автор TOC:"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17713 msgid "Running Author"
17714 msgstr "Автор в колонтитуле"
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17717 msgid "Running Chapter"
17718 msgstr "Глава в колонтитуле"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17721 msgid "Running chapter:"
17722 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17725 msgid "Running Section"
17726 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17729 msgid "Running section:"
17730 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17733 msgid "Abstract*"
17734 msgstr "Аннотация*"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17737 msgid "Abstract* (not printed)"
17738 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17741 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17742 msgid "Foreword"
17743 msgstr "Предисловие"
17744
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17746 msgid "Alternative name"
17747 msgstr "Альтернативное имя"
17748
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17750 msgid "Longest Description Label"
17751 msgstr "Самая длинная метка описания"
17752
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17754 msgid "Longest description label"
17755 msgstr "Самая длинная метка описания"
17756
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17758 msgid "Petit"
17759 msgstr "Мелкий"
17760
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17762 msgid "Svgraybox"
17763 msgstr "Svgraybox"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17766 msgid "Proof(QED)"
17767 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17770 msgid "Proof(smartQED)"
17771 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17772
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17774 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17775 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17776
17777 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17778 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17779 msgid "Headnote"
17780 msgstr "Вступительное замечание"
17781
17782 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17783 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17784 msgid "Headnote (optional):"
17785 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17786
17787 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17788 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17789 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17790 msgid "thanks"
17791 msgstr "благодарности"
17792
17793 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17794 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17795 msgid "Inst"
17796 msgstr "Инст."
17797
17798 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17799 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17800 msgid "Institute #"
17801 msgstr "Институт #"
17802
17803 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17804 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17805 msgid "Corr Author:"
17806 msgstr "Корр. автор:"
17807
17808 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17809 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17810 msgid "Offprints"
17811 msgstr "Отдельные оттиски"
17812
17813 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17814 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17815 msgid "Offprints:"
17816 msgstr "Отдельные оттиски:"
17817
17818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17819 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17820 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17821
17822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17823 msgid "Subclass"
17824 msgstr "Подкласс"
17825
17826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17827 msgid "Mathematics Subject Classification"
17828 msgstr "Математическая предметная классификация"
17829
17830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17831 msgid "CRSC"
17832 msgstr "CRSC"
17833
17834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17835 msgid "CR Subject Classification"
17836 msgstr "Предметная классификация CR"
17837
17838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17839 msgid "Solution \\thesolution"
17840 msgstr "Решение \\thesolution"
17841
17842 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17843 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17844 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17845
17846 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17847 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17848 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17849
17850 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17851 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17852 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17853
17854 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17855 msgid "Title*"
17856 msgstr "Заголовок*"
17857
17858 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17859 msgid "Title*:"
17860 msgstr "Заголовок*:"
17861
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17863 msgid "Contributors"
17864 msgstr "Участники"
17865
17866 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17867 msgid "List of Contributors"
17868 msgstr "Список участников"
17869
17870 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17871 msgid "Contributor List"
17872 msgstr "Список участников"
17873
17874 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17875 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17876 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17877 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17878 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17879 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17880 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17881 msgid "For editors"
17882 msgstr "Для редакторов"
17883
17884 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17885 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17886 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17887
17888 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17889 msgid "Sweave"
17890 msgstr "Sweave"
17891
17892 #: lib/layouts/sweave.module:7
17893 msgid ""
17894 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17895 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17896 "Sweave."
17897 msgstr ""
17898 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17899 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17900 "дополнительной информации см. Помощь > Специальные руководства > Sweave."
17901
17902 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17903 msgid "Sweave Input File"
17904 msgstr "Входной файл Sweave"
17905
17906 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17907 msgid "Number Tables by Section"
17908 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17909
17910 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17911 msgid ""
17912 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17913 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17914 msgstr ""
17915 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17916 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17917
17918 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17919 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Article (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17921
17922 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17923 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17924 msgstr "Japanese Book (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17925
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17927 msgid "Fancy Colored Boxes"
17928 msgstr "Красивые цветные блоки"
17929
17930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17931 msgid ""
17932 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17933 "the tcolorbox documentation for details."
17934 msgstr ""
17935 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17936 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17937
17938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17939 msgid "Color Box"
17940 msgstr "Цветной блок"
17941
17942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17943 msgid "Color Box Options"
17944 msgstr "Настройки цветного блока"
17945
17946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17947 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17948 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17949
17950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17951 msgid "Dynamic Color Box"
17952 msgstr "Динамический цветной блок"
17953
17954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17955 msgid "Color Box (Dynamic)"
17956 msgstr "Динамический цветной блок"
17957
17958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17959 msgid "Fit Color Box"
17960 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17961
17962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17963 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17964 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17965
17966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17967 msgid "Raster Color Box"
17968 msgstr "Растровый цветной блок"
17969
17970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17971 msgid "Subtitle Options"
17972 msgstr "Параметры подзаголовка"
17973
17974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17975 msgid "Insert the options here"
17976 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17977
17978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17979 msgid "Color Box Separator"
17980 msgstr "Разделитель цветного блока"
17981
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17983 msgid "Color Boxes"
17984 msgstr "Цветные блоки"
17985
17986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17987 msgid "-----"
17988 msgstr "-----"
17989
17990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17991 msgid "Color Box Line"
17992 msgstr "Линия цветного блока"
17993
17994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17995 msgid "Color Box Setup"
17996 msgstr "Настройки цветного блока"
17997
17998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17999 msgid "New Color Box Type"
18000 msgstr "Новый тип цветного блока"
18001
18002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18003 msgid "New Box Options"
18004 msgstr "Настройки нового блока"
18005
18006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18007 msgid "Options for the new box type (optional)"
18008 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
18009
18010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18011 msgid "Name of the new box type"
18012 msgstr "Имя нового типа блока"
18013
18014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18015 msgid "Arguments"
18016 msgstr "Аргументы"
18017
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18019 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18020 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
18021
18022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18023 msgid "Default Value"
18024 msgstr "Значение по умолчанию"
18025
18026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18027 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18028 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
18029
18030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18031 msgid "Custom Color Box 1"
18032 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
18033
18034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18035 msgid "More Color Box Options"
18036 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
18037
18038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18039 msgid "Insert more color box options here"
18040 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
18041
18042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18043 msgid "Custom Color Box 2"
18044 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
18045
18046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18047 msgid "Custom Color Box 3"
18048 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
18049
18050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18051 msgid "Custom Color Box 4"
18052 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
18053
18054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18055 msgid "Custom Color Box 5"
18056 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18062 msgid "Fact \\thefact."
18063 msgstr "Факт \\thefact."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18069 msgid "Definition \\thedefinition."
18070 msgstr "Определение \\thedefinition."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18076 msgid "Example \\theexample."
18077 msgstr "Пример \\theexample."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18083 msgid "Problem \\theproblem."
18084 msgstr "Задача \\theproblem."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18090 msgid "Exercise \\theexercise."
18091 msgstr "Упражнение \\theexercise."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18094 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18095 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18098 msgid ""
18099 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18100 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18101 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18102 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18103 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18104 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18105 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18106 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18107 msgstr ""
18108 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
18109 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
18110 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
18111 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
18112 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
18113 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
18114 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
18115 "Глав' соответственно."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18118 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18119 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18122 msgid ""
18123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18125 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18126 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18127 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18128 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18129 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18130 msgstr ""
18131 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
18132 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
18133 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
18134 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
18135 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
18136 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
18137 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18140 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18141 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18144 msgid ""
18145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18147 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18148 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18149 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18150 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18151 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18152 msgstr ""
18153 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18154 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18155 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18156 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18157 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
18158 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
18159 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18163 msgid "Criterion \\thecriterion."
18164 msgstr "Критерий \\thecriterion."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18169 msgid "Criterion*"
18170 msgstr "Критерий*"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18175 msgid "Criterion."
18176 msgstr "Критерий."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18180 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18181 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18186 msgid "Algorithm."
18187 msgstr "Алгоритм."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18191 msgid "Axiom \\theaxiom."
18192 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18197 msgid "Axiom*"
18198 msgstr "Аксиома*"
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18203 msgid "Axiom."
18204 msgstr "Аксиома."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18208 msgid "Condition \\thecondition."
18209 msgstr "Условие \\thecondition."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18214 msgid "Condition*"
18215 msgstr "Условие*"
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18220 msgid "Condition."
18221 msgstr "Условие."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18226 msgid "Note \\thenote."
18227 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18232 msgid "Note*"
18233 msgstr "Заметка*"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18238 msgid "Note."
18239 msgstr "Заметка."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18243 msgid "Notation \\thenotation."
18244 msgstr "Обозначение \\thenotation."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18249 msgid "Notation*"
18250 msgstr "Обозначение*"
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18255 msgid "Notation."
18256 msgstr "Обозначение."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18260 msgid "Summary \\thesummary."
18261 msgstr "Резюме \\thesummary."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18266 msgid "Summary*"
18267 msgstr "Резюме*"
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18272 msgid "Summary."
18273 msgstr "Резюме."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18277 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18278 msgstr "Заключение \\theconclusion."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18283 msgid "Conclusion*"
18284 msgstr "Заключение*"
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18289 msgid "Conclusion."
18290 msgstr "Заключение."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18308 msgid "Assumption"
18309 msgstr "Допущение"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18313 msgid "Assumption \\theassumption."
18314 msgstr "Допущение \\theassumption."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18319 msgid "Assumption*"
18320 msgstr "Допущение*"
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18325 msgid "Assumption."
18326 msgstr "Допущение."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18331 msgid "Question*"
18332 msgstr "Вопрос*"
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18337 msgid "Question."
18338 msgstr "Вопрос."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18341 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18342 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18345 msgid ""
18346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18348 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18349 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18350 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18351 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18352 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18353 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18354 msgstr ""
18355 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18356 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18357 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18358 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18359 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы (напр. "
18360 "критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
18361 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
18362 "гипотеза 4, ...)."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18365 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18366 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18369 msgid ""
18370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18372 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18373 "and non-numbered forms."
18374 msgstr ""
18375 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18376 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18377 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Факты, Допущения и Случаи в "
18378 "нумерованном и ненумерованном вариантах."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18381 msgid "Criterion \\thetheorem."
18382 msgstr "Критерий \\thetheorem."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18386 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18389 msgid "Axiom \\thetheorem."
18390 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18393 msgid "Condition \\thetheorem."
18394 msgstr "Условие \\thetheorem."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18397 msgid "Note \\thetheorem."
18398 msgstr "Заметка \\thetheorem."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18401 msgid "Notation \\thetheorem."
18402 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18405 msgid "Summary \\thetheorem."
18406 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18410 msgstr "Заключение \\thetheorem."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18413 msgid "Assumption \\thetheorem."
18414 msgstr "Допущение \\thetheorem."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18417 msgid "Question \\thetheorem."
18418 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18421 msgid "Fact \\thetheorem."
18422 msgstr "Факт \\thetheorem."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18425 msgid "Problem \\thetheorem."
18426 msgstr "Задача \\thetheorem."
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18429 msgid "Exercise \\thetheorem."
18430 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18433 msgid "Solution \\thetheorem."
18434 msgstr "Решение \\thetheorem."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18437 msgid "Remark \\thetheorem."
18438 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18441 msgid "AMS Theorems"
18442 msgstr "Теоремы AMS"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18445 msgid ""
18446 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18447 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18450 msgstr ""
18451 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
18452 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
18453 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
18454 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18457 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18458 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18461 msgid ""
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18469 msgstr ""
18470 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18471 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18472 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18473 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18474 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18475 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18476 "соответственно."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18479 msgid "Case (Level 1)"
18480 msgstr "Случай (уровень 1)"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18483 msgid "Case \\arabic{casei}"
18484 msgstr "Случай \\arabic{casei}"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18487 msgid "Case \\arabic{casei}."
18488 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18491 msgid "Case (Level 2)"
18492 msgstr "Случай (уровень 2)"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18495 msgid "Case \\roman{caseii}."
18496 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18499 msgid "Case \\roman{caseii}"
18500 msgstr "Случай \\roman{caseii}"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18503 msgid "Case (Level 3)"
18504 msgstr "Случай (уровень 3)"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18507 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18508 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18511 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18512 msgstr "Случай \\alph{caseiii}"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18515 msgid "Case (Level 4)"
18516 msgstr "Случай (уровень 4)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18519 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18520 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18523 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18524 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18527 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18528 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18531 msgid ""
18532 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18533 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18534 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18535 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18536 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18537 msgstr ""
18538 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18539 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18540 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18541 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18542 "начинается с единицы для каждой главы."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18545 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18546 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18549 msgid ""
18550 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18551 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18552 "chapter environment."
18553 msgstr ""
18554 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18555 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18556 "окружение \"Глава\"."
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18559 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18560 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18563 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18564 msgstr "Упражнение \\arabic{theorem}"
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18567 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18568 msgstr "Решение \\arabic{theorem}"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18571 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18572 msgstr "Аксиома \\arabic{theorem}"
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18575 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18576 msgstr "Условие \\arabic{theorem}"
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18579 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18580 msgstr "Обозначение \\arabic{theorem}"
18581
18582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18583 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18584 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18587 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18588 msgstr "Заключение \\arabic{theorem}"
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18591 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18592 msgstr "Допущение \\arabic{theorem}"
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18595 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18596 msgstr "Вопрос \\arabic{theorem}"
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18599 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18600 msgstr "Теоремы (именованные)"
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18603 msgid ""
18604 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18605 "'Additional Theorem Text' argument."
18606 msgstr ""
18607 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18608 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18611 msgid "Named Theorem"
18612 msgstr "Именованная теорема"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18615 msgid "Named Theorem."
18616 msgstr "Именованная теорема."
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18619 msgid "Example*"
18620 msgstr "Пример*"
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18623 msgid "Problem*"
18624 msgstr "Задача*"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18627 msgid "Exercise*"
18628 msgstr "Упражнение*"
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18631 msgid "Solution*"
18632 msgstr "Решение*"
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18635 msgid "Claim*"
18636 msgstr "Утверждение*"
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18639 msgid "Alternative proof string"
18640 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18643 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18644 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18647 msgid ""
18648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18653 msgstr ""
18654 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18655 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18656 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18657 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18658 "начинается с единицы для каждого раздела."
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18661 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18662 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18665 msgid ""
18666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18667 "section start)."
18668 msgstr ""
18669 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18670 "каждого раздела)."
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18673 msgid "Conjecture."
18674 msgstr "Гипотеза."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18677 msgid "Fact*"
18678 msgstr "Факт*"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18681 msgid "Problem."
18682 msgstr "Задача."
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18685 msgid "Exercise."
18686 msgstr "Упражнение."
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18689 msgid "Solution."
18690 msgstr "Решение."
18691
18692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18693 msgid "Remark."
18694 msgstr "Замечание."
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18697 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18698 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18701 msgid ""
18702 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18703 "using the extended AMS machinery."
18704 msgstr ""
18705 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18706 "использованием расширенных возможностей AMS."
18707
18708 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18709 msgid "Standard Theorems"
18710 msgstr "Теоремы"
18711
18712 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18713 msgid ""
18714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18715 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18716 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18717 msgstr ""
18718 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18719 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18720 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18721 "по ...)\"."
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18724 msgid "Name/Title"
18725 msgstr "Имя/Заголовок"
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18728 msgid "Alternative optional name or title"
18729 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18732 msgid "Prop \\theprop."
18733 msgstr "Предл. \\theprop."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18736 msgid "Fact ##"
18737 msgstr "Факт ##"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18740 msgid "Definition ##"
18741 msgstr "Определение ##"
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18744 msgid "Example ##"
18745 msgstr "Пример ##"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18749 msgid "Problem ##"
18750 msgstr "Задача ##"
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18753 msgid "Prob(lem)"
18754 msgstr "Задача"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18757 msgid "Prob"
18758 msgstr "Задача"
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18761 msgid "\\theprob."
18762 msgstr "\\theprob."
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18765 msgid "Sol"
18766 msgstr "Решение"
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18769 msgid "# [number of Prob]"
18770 msgstr "# [количество задач]"
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18773 msgid "Label of Problem"
18774 msgstr "Метка задачи"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18777 msgid "Label of the corresponding problem"
18778 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18781 msgid "Exercise ##"
18782 msgstr "Упражнение ##"
18783
18784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18785 msgid "Property ##"
18786 msgstr "Свойство ##"
18787
18788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18789 msgid "Property \\theproperty."
18790 msgstr "Предл. \\theproperty."
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18793 msgid "Note ##"
18794 msgstr "Заметка ##"
18795
18796 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18797 msgid "TODO Notes"
18798 msgstr "Заметки TODO"
18799
18800 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18801 msgid ""
18802 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18803 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18804 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18805 "suppresses the output of TODO notes."
18806 msgstr ""
18807 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18808 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18809 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18810 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18811
18812 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18813 msgid "TODO"
18814 msgstr "TODO"
18815
18816 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18817 msgid "List of TODOs"
18818 msgstr "Список TODO"
18819
18820 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18821 msgid "[List of TODOs]"
18822 msgstr "[Список TODO]"
18823
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18825 msgid "List of TODOs Heading|s"
18826 msgstr "Заголовок списка TODO"
18827
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18829 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18830 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18831
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18833 msgid "TODO Note (Margin)"
18834 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18835
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18837 msgid "TODO (Margin)"
18838 msgstr "TODO (на полях)"
18839
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18841 msgid "TODO Note Options|s"
18842 msgstr "Настройки заметки TODO"
18843
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18845 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18846 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18847
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18849 msgid "TODO Note (inline)"
18850 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18851
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18853 msgid "TODO (Inline)"
18854 msgstr "TODO (встроенная)"
18855
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18857 msgid "Missing Figure"
18858 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18859
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18861 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18862 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18863
18864 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18865 msgid "Todo[Inline]"
18866 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18867
18868 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18869 msgid "Todo[margin]"
18870 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18871
18872 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18873 msgid "MissingFigure"
18874 msgstr "Отсутствует рисунок"
18875
18876 #: lib/layouts/treport.layout:3
18877 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18878 msgstr "Japanese Report (стандартный класс, вертикальное письмо)"
18879
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18881 msgid "Tufte Book"
18882 msgstr "Книга Tufte"
18883
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18885 msgid "sidenote"
18886 msgstr "заметка на полях"
18887
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18889 msgid "bibl. entry"
18890 msgstr "библиогр. источник"
18891
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18893 msgid "Marginnote"
18894 msgstr "Примечание на полях"
18895
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18897 msgid "marginnote"
18898 msgstr "Примечание на полях"
18899
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18901 msgid "NewThought"
18902 msgstr "Новая мысль"
18903
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18905 msgid "new thought"
18906 msgstr "новая мысль"
18907
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18909 msgid "AllCaps"
18910 msgstr "Прописные"
18911
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18913 msgid "allcaps"
18914 msgstr "прописные"
18915
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18917 msgid "SmallCaps"
18918 msgstr "Капитель"
18919
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18921 msgid "smallcaps"
18922 msgstr "капитель"
18923
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18925 msgid "Full Width"
18926 msgstr "Полная ширина"
18927
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18929 msgid "Margin Figure"
18930 msgstr "Рисунок на полях"
18931
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18933 msgid "Margin Figure ##"
18934 msgstr "Рисунок на полях ##"
18935
18936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18937 msgid "Margin Table"
18938 msgstr "Таблица на полях"
18939
18940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18941 msgid "Margin Table ##"
18942 msgstr "Таблица на полях ##"
18943
18944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18945 msgid "MarginTable"
18946 msgstr "Таблица на полях"
18947
18948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18949 msgid "MarginFigure"
18950 msgstr "Рисунок на полях"
18951
18952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18953 msgid "Tufte Handout"
18954 msgstr "Проспект Tufte"
18955
18956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18957 msgid "Handouts"
18958 msgstr "Проспекты"
18959
18960 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18961 msgid "Variable-width Minipages"
18962 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18963
18964 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18965 msgid ""
18966 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18967 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18968 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18969 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18970 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18971 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18972 msgstr ""
18973 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18974 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18975 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18976 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18977 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18978 "умолчанию \\linewidth). См. пример в Файл > Открыть пример > Модули."
18979
18980 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18981 msgid "Minipage (Var. Width)"
18982 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18983
18984 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18985 msgid "Minipage (var.)"
18986 msgstr "Minipage (перем.)"
18987
18988 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18989 msgid "Vert. Adjustment"
18990 msgstr "Верт. выравнивание"
18991
18992 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18994 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18995
18996 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18997 msgid "Max. Width"
18998 msgstr "Макс. ширина"
18999
19000 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19002 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
19003
19004 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19005 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19006 msgid "Ignore"
19007 msgstr "Игнорировать"
19008
19009 #: lib/languages:157
19010 msgid "Afrikaans"
19011 msgstr "Африкаанс"
19012
19013 #: lib/languages:169
19014 msgid "Albanian"
19015 msgstr "Албанский"
19016
19017 #: lib/languages:189
19018 msgid "English (USA)"
19019 msgstr "Английский (США)"
19020
19021 #: lib/languages:203
19022 msgid "Amharic"
19023 msgstr "Амхарский"
19024
19025 #: lib/languages:213
19026 msgid "Greek (ancient)"
19027 msgstr "Греческий (древний)"
19028
19029 #: lib/languages:233
19030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19031 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
19032
19033 #: lib/languages:245
19034 msgid "Arabic (Arabi)"
19035 msgstr "Арабский (Arabi)"
19036
19037 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19038 msgid "Armenian"
19039 msgstr "Армянский"
19040
19041 #: lib/languages:290
19042 msgid "Asturian"
19043 msgstr "Астурийский"
19044
19045 #: lib/languages:300
19046 msgid "English (Australia)"
19047 msgstr "Английский (Австралия)"
19048
19049 #: lib/languages:315
19050 msgid "German (Austria, old spelling)"
19051 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
19052
19053 #: lib/languages:330
19054 msgid "German (Austria)"
19055 msgstr "Немецкий (Австрия)"
19056
19057 #: lib/languages:343
19058 msgid "Azerbaijani"
19059 msgstr "Азербайджанский"
19060
19061 #: lib/languages:359
19062 msgid "Indonesian"
19063 msgstr "Индонезийский"
19064
19065 #: lib/languages:371
19066 msgid "Malay"
19067 msgstr "Малайский"
19068
19069 #: lib/languages:381
19070 msgid "Basque"
19071 msgstr "Баскский"
19072
19073 #: lib/languages:398
19074 msgid "Belarusian"
19075 msgstr "Белорусский"
19076
19077 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19078 msgid "Bengali"
19079 msgstr "Бенгальский"
19080
19081 #: lib/languages:421
19082 msgid "Bosnian"
19083 msgstr "Боснийский"
19084
19085 #: lib/languages:432
19086 msgid "Portuguese (Brazil)"
19087 msgstr "Португальский (Бразилия)"
19088
19089 #: lib/languages:446
19090 msgid "Breton"
19091 msgstr "Бретонский"
19092
19093 #: lib/languages:457
19094 msgid "English (UK)"
19095 msgstr "Английский (Великобритания)"
19096
19097 #: lib/languages:470
19098 msgid "Bulgarian"
19099 msgstr "Болгарский"
19100
19101 #: lib/languages:484
19102 msgid "English (Canada)"
19103 msgstr "Английский (Канада)"
19104
19105 #: lib/languages:497
19106 msgid "French (Canada)"
19107 msgstr "Французский (Канада)"
19108
19109 #: lib/languages:511
19110 msgid "Catalan"
19111 msgstr "Каталонский"
19112
19113 #: lib/languages:525
19114 msgid "Chinese (simplified)"
19115 msgstr "Китайский (упрощённый)"
19116
19117 #: lib/languages:537
19118 msgid "Chinese (traditional)"
19119 msgstr "Китайский (традиционный)"
19120
19121 #: lib/languages:549
19122 msgid "Church Slavonic"
19123 msgstr "Церковнославянский"
19124
19125 #: lib/languages:562
19126 msgid "Coptic"
19127 msgstr "Коптский"
19128
19129 #: lib/languages:569
19130 msgid "Croatian"
19131 msgstr "Хорватский"
19132
19133 #: lib/languages:581
19134 msgid "Czech"
19135 msgstr "Чешский"
19136
19137 #: lib/languages:595
19138 msgid "Danish"
19139 msgstr "Датский"
19140
19141 #: lib/languages:609
19142 msgid "Divehi (Maldivian)"
19143 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
19144
19145 #: lib/languages:617
19146 msgid "Dutch"
19147 msgstr "Голландский"
19148
19149 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19151 msgid "English"
19152 msgstr "Английский"
19153
19154 #: lib/languages:647
19155 msgid "Esperanto"
19156 msgstr "Эсперанто"
19157
19158 #: lib/languages:659
19159 msgid "Estonian"
19160 msgstr "Эстонский"
19161
19162 #: lib/languages:676
19163 msgid "Farsi"
19164 msgstr "Фарси"
19165
19166 #: lib/languages:693
19167 msgid "Finnish"
19168 msgstr "Финский"
19169
19170 #: lib/languages:706
19171 msgid "French"
19172 msgstr "Французский"
19173
19174 #: lib/languages:720
19175 msgid "Friulian"
19176 msgstr "Фриульский"
19177
19178 #: lib/languages:732
19179 msgid "Galician"
19180 msgstr "Галисийский"
19181
19182 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19183 msgid "Georgian"
19184 msgstr "Грузинский"
19185
19186 #: lib/languages:760
19187 msgid "German (old spelling)"
19188 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
19189
19190 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19191 msgid "German"
19192 msgstr "Немецкий"
19193
19194 #: lib/languages:792
19195 msgid "German (Switzerland)"
19196 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
19197
19198 #: lib/languages:808
19199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19200 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
19201
19202 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19204 msgid "Greek"
19205 msgstr "Греческий"
19206
19207 #: lib/languages:837
19208 msgid "Greek (polytonic)"
19209 msgstr "Греческий (политонический)"
19210
19211 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19212 msgid "Hebrew"
19213 msgstr "Иврит"
19214
19215 #: lib/languages:869
19216 msgid "Hindi"
19217 msgstr "Хинди"
19218
19219 #: lib/languages:890
19220 msgid "Icelandic"
19221 msgstr "Исландский"
19222
19223 #: lib/languages:904
19224 msgid "Interlingua"
19225 msgstr "Интерлингва"
19226
19227 #: lib/languages:916
19228 msgid "Irish"
19229 msgstr "Ирландский"
19230
19231 #: lib/languages:927
19232 msgid "Italian"
19233 msgstr "Итальянский"
19234
19235 #: lib/languages:942
19236 msgid "Japanese"
19237 msgstr "Японский"
19238
19239 #: lib/languages:956
19240 msgid "Japanese (CJK)"
19241 msgstr "Японский (ККЯ)"
19242
19243 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19244 msgid "Kannada"
19245 msgstr "Каннада"
19246
19247 #: lib/languages:977
19248 msgid "Kazakh"
19249 msgstr "Казахский"
19250
19251 #: lib/languages:986
19252 msgid "Khmer"
19253 msgstr "Хмерский"
19254
19255 #: lib/languages:994
19256 msgid "Korean"
19257 msgstr "Корейский"
19258
19259 #: lib/languages:1015
19260 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19261 msgstr "Курдский (Курманджи)"
19262
19263 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19264 msgid "Lao"
19265 msgstr "Лао"
19266
19267 #: lib/languages:1053
19268 msgid "Latvian"
19269 msgstr "Латышский"
19270
19271 #: lib/languages:1067
19272 msgid "Lithuanian"
19273 msgstr "Литовский"
19274
19275 #: lib/languages:1099
19276 msgid "Lower Sorbian"
19277 msgstr "Нижнесорбский"
19278
19279 #: lib/languages:1111
19280 msgid "Hungarian"
19281 msgstr "Венгерский"
19282
19283 #: lib/languages:1124
19284 msgid "Macedonian"
19285 msgstr "Македонский"
19286
19287 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19288 msgid "Malayalam"
19289 msgstr "Малаялам"
19290
19291 #: lib/languages:1148
19292 msgid "Marathi"
19293 msgstr "Марати"
19294
19295 #: lib/languages:1158
19296 msgid "Mongolian"
19297 msgstr "Монгольский"
19298
19299 #: lib/languages:1170
19300 msgid "English (New Zealand)"
19301 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
19302
19303 #: lib/languages:1183
19304 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19305 msgstr "Норвежский (Букмол)"
19306
19307 #: lib/languages:1212
19308 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19309 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
19310
19311 #: lib/languages:1226
19312 msgid "Occitan"
19313 msgstr "Окситанский"
19314
19315 #: lib/languages:1238
19316 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19317 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
19318
19319 #: lib/languages:1248
19320 msgid "Piedmontese"
19321 msgstr "Пьемонтский"
19322
19323 #: lib/languages:1260
19324 msgid "Polish"
19325 msgstr "Польский"
19326
19327 #: lib/languages:1273
19328 msgid "Portuguese"
19329 msgstr "Португальский"
19330
19331 #: lib/languages:1286
19332 msgid "Romanian"
19333 msgstr "Румынский"
19334
19335 #: lib/languages:1299
19336 msgid "Romansh"
19337 msgstr "Романшский"
19338
19339 #: lib/languages:1311
19340 msgid "Russian"
19341 msgstr "Русский"
19342
19343 #: lib/languages:1327
19344 msgid "North Sami"
19345 msgstr "Северносаамский"
19346
19347 #: lib/languages:1338
19348 msgid "Sanskrit"
19349 msgstr "Санскрит"
19350
19351 #: lib/languages:1348
19352 msgid "Scottish"
19353 msgstr "Шотландский"
19354
19355 #: lib/languages:1364
19356 msgid "Serbian"
19357 msgstr "Сербский"
19358
19359 #: lib/languages:1381
19360 msgid "Serbian (Latin)"
19361 msgstr "Сербский (латиница)"
19362
19363 #: lib/languages:1394
19364 msgid "Slovak"
19365 msgstr "Словацкий"
19366
19367 #: lib/languages:1408
19368 msgid "Slovene"
19369 msgstr "Словенский"
19370
19371 #: lib/languages:1420
19372 msgid "Spanish"
19373 msgstr "Испанский"
19374
19375 #: lib/languages:1438
19376 msgid "Spanish (Mexico)"
19377 msgstr "Испанский (Мексика)"
19378
19379 #: lib/languages:1454
19380 msgid "Swedish"
19381 msgstr "Шведский"
19382
19383 #: lib/languages:1468
19384 msgid "Syriac"
19385 msgstr "Сирийский"
19386
19387 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19388 msgid "Tamil"
19389 msgstr "Тамильский"
19390
19391 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19392 msgid "Telugu"
19393 msgstr "Телугу"
19394
19395 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19396 msgid "Thai"
19397 msgstr "Тайский"
19398
19399 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19400 msgid "Tibetan"
19401 msgstr "Тибетский"
19402
19403 #: lib/languages:1548
19404 msgid "Turkish"
19405 msgstr "Турецкий"
19406
19407 #: lib/languages:1564
19408 msgid "Turkmen"
19409 msgstr "Туркменский"
19410
19411 #: lib/languages:1575
19412 msgid "Ukrainian"
19413 msgstr "Украинский"
19414
19415 #: lib/languages:1589
19416 msgid "Upper Sorbian"
19417 msgstr "Верхнесорбский"
19418
19419 #: lib/languages:1602
19420 msgid "Urdu"
19421 msgstr "Урду"
19422
19423 #: lib/languages:1611
19424 msgid "Vietnamese"
19425 msgstr "Вьетнамский"
19426
19427 #: lib/languages:1623
19428 msgid "Welsh"
19429 msgstr "Валлийский"
19430
19431 #: lib/latexfonts:94
19432 msgid "AE (Almost European)"
19433 msgstr "AE (Almost European)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19436 msgid "Bera Serif"
19437 msgstr "Bera Serif"
19438
19439 #: lib/latexfonts:116
19440 msgid "Bookman"
19441 msgstr "Bookman"
19442
19443 #: lib/latexfonts:122
19444 msgid "Concrete Roman"
19445 msgstr "Concrete Roman"
19446
19447 #: lib/latexfonts:129
19448 msgid "Zapf Chancery"
19449 msgstr "Zapf Chancery"
19450
19451 #: lib/latexfonts:135
19452 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19453 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:141
19456 msgid "Crimson (Cochineal)"
19457 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:150
19460 msgid "Crimson"
19461 msgstr "Crimson"
19462
19463 #: lib/latexfonts:156
19464 msgid "Computer Modern Roman"
19465 msgstr "Computer Modern Roman"
19466
19467 #: lib/latexfonts:164
19468 msgid "Crimson Pro"
19469 msgstr "Crimson Pro"
19470
19471 #: lib/latexfonts:175
19472 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19473 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:186
19476 msgid "Crimson Pro (Light)"
19477 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:197
19480 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19481 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:208
19484 msgid "DejaVu Serif"
19485 msgstr "DejaVu Serif"
19486
19487 #: lib/latexfonts:214
19488 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19489 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:225
19492 msgid "IBM Plex Serif"
19493 msgstr "IBM Plex Serif"
19494
19495 #: lib/latexfonts:232
19496 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19497 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:240
19500 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19501 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:248
19504 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19505 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19506
19507 #: lib/latexfonts:256
19508 msgid "Source Serif Pro"
19509 msgstr "Source Serif Pro"
19510
19511 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19512 msgid "URW Garamond"
19513 msgstr "URW Garamond"
19514
19515 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19516 #: lib/latexfonts:315
19517 msgid "Libertine"
19518 msgstr "Libertine"
19519
19520 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19521 msgid "Libertinus"
19522 msgstr "Libertinus"
19523
19524 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19525 msgid "Latin Modern Roman"
19526 msgstr "Latin Modern Roman"
19527
19528 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19529 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19530 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19531
19532 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19533 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19534 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19537 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19538 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19541 msgid "Minion Pro"
19542 msgstr "Minion Pro"
19543
19544 #: lib/latexfonts:436
19545 msgid "New Century Schoolbook"
19546 msgstr "New Century Schoolbook"
19547
19548 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19549 msgid "Noto Serif"
19550 msgstr "Noto Serif"
19551
19552 #: lib/latexfonts:459
19553 msgid "Noto Serif (Medium)"
19554 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19555
19556 #: lib/latexfonts:469
19557 msgid "Noto Serif (Thin)"
19558 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19559
19560 #: lib/latexfonts:479
19561 msgid "Noto Serif (Light)"
19562 msgstr "Noto Serif (Light)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:489
19565 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19566 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19569 #: lib/latexfonts:533
19570 msgid "Palatino"
19571 msgstr "Palatino"
19572
19573 #: lib/latexfonts:539
19574 msgid "PT Serif"
19575 msgstr "PT Serif"
19576
19577 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19578 msgid "Times Roman"
19579 msgstr "Times Roman"
19580
19581 #: lib/latexfonts:575
19582 msgid "TeX Gyre Bonum"
19583 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19584
19585 #: lib/latexfonts:581
19586 msgid "TeX Gyre Chorus"
19587 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19588
19589 #: lib/latexfonts:587
19590 msgid "TeX Gyre Pagella"
19591 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19592
19593 #: lib/latexfonts:593
19594 msgid "TeX Gyre Schola"
19595 msgstr "TeX Gyre Schola"
19596
19597 #: lib/latexfonts:599
19598 msgid "TeX Gyre Termes"
19599 msgstr "TeX Gyre Termes"
19600
19601 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19602 msgid "Utopia (Fourier)"
19603 msgstr "Utopia (Fourier)"
19604
19605 #: lib/latexfonts:639
19606 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19607 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19608
19609 #: lib/latexfonts:651
19610 msgid "Avant Garde"
19611 msgstr "Avant Garde"
19612
19613 #: lib/latexfonts:657
19614 msgid "Bera Sans"
19615 msgstr "Bera Sans"
19616
19617 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19618 msgid "Biolinum"
19619 msgstr "Biolinum"
19620
19621 #: lib/latexfonts:694
19622 msgid "Cantarell"
19623 msgstr "Cantarell"
19624
19625 #: lib/latexfonts:705
19626 msgid "Chivo (Thin)"
19627 msgstr "Chivo (Thin)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:716
19630 msgid "Chivo (Light)"
19631 msgstr "Chivo (Light)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:727
19634 msgid "Chivo"
19635 msgstr "Chivo"
19636
19637 #: lib/latexfonts:737
19638 msgid "Chivo (Medium)"
19639 msgstr "Chivo (Medium)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:748
19642 msgid "CM Bright"
19643 msgstr "CM Bright"
19644
19645 #: lib/latexfonts:755
19646 msgid "Computer Modern Sans"
19647 msgstr "Computer Modern Sans"
19648
19649 #: lib/latexfonts:762
19650 msgid "DejaVu Sans"
19651 msgstr "DejaVu Sans"
19652
19653 #: lib/latexfonts:769
19654 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19655 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19656
19657 #: lib/latexfonts:776
19658 msgid "Fira Sans"
19659 msgstr "Fira Sans"
19660
19661 #: lib/latexfonts:787
19662 msgid "Fira Sans (Book)"
19663 msgstr "Fira Sans (Book)"
19664
19665 #: lib/latexfonts:799
19666 msgid "Fira Sans (Light)"
19667 msgstr "Fira Sans (Light)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:811
19670 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19671 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19672
19673 #: lib/latexfonts:823
19674 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19675 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19676
19677 #: lib/latexfonts:835
19678 msgid "Fira Sans (Thin)"
19679 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19680
19681 #: lib/latexfonts:847
19682 msgid "IBM Plex Sans"
19683 msgstr "IBM Plex Sans"
19684
19685 #: lib/latexfonts:855
19686 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19687 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19688
19689 #: lib/latexfonts:864
19690 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:873
19694 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:882
19698 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:891
19702 msgid "Source Sans Pro"
19703 msgstr "Source Sans Pro"
19704
19705 #: lib/latexfonts:900
19706 msgid "Helvetica"
19707 msgstr "Helvetica"
19708
19709 #: lib/latexfonts:908
19710 msgid "Iwona"
19711 msgstr "Iwona"
19712
19713 #: lib/latexfonts:915
19714 msgid "Iwona (Light)"
19715 msgstr "Iwona (Light)"
19716
19717 #: lib/latexfonts:922
19718 msgid "Iwona (Condensed)"
19719 msgstr "Iwona (Condensed)"
19720
19721 #: lib/latexfonts:929
19722 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19723 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19724
19725 #: lib/latexfonts:936
19726 msgid "Kurier"
19727 msgstr "Kurier"
19728
19729 #: lib/latexfonts:943
19730 msgid "Kurier (Light)"
19731 msgstr "Kurier (Light)"
19732
19733 #: lib/latexfonts:950
19734 msgid "Kurier (Condensed)"
19735 msgstr "Kurier (Condensed)"
19736
19737 #: lib/latexfonts:957
19738 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19739 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19740
19741 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19742 msgid "Libertinus Sans"
19743 msgstr "Libertinus Sans"
19744
19745 #: lib/latexfonts:982
19746 msgid "Latin Modern Sans"
19747 msgstr "Latin Modern Sans"
19748
19749 #: lib/latexfonts:989
19750 msgid "Noto Sans"
19751 msgstr "Noto Sans"
19752
19753 #: lib/latexfonts:999
19754 msgid "Noto Sans (Medium)"
19755 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19756
19757 #: lib/latexfonts:1010
19758 msgid "Noto Sans (Thin)"
19759 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:1021
19762 msgid "Noto Sans (Light)"
19763 msgstr "Noto Sans (Light)"
19764
19765 #: lib/latexfonts:1032
19766 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19767 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19768
19769 #: lib/latexfonts:1043
19770 msgid "PT Sans"
19771 msgstr "PT Sans"
19772
19773 #: lib/latexfonts:1051
19774 msgid "TeX Gyre Adventor"
19775 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19776
19777 #: lib/latexfonts:1057
19778 msgid "TeX Gyre Heros"
19779 msgstr "TeX Gyre Heros"
19780
19781 #: lib/latexfonts:1063
19782 msgid "URW Classico (Optima)"
19783 msgstr "URW Classico (Optima)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:1074
19786 msgid "Bera Mono"
19787 msgstr "Bera Mono"
19788
19789 #: lib/latexfonts:1082
19790 msgid "CM Typewriter Light"
19791 msgstr "CM Typewriter Light"
19792
19793 #: lib/latexfonts:1089
19794 msgid "Computer Modern Typewriter"
19795 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19796
19797 #: lib/latexfonts:1096
19798 msgid "Courier"
19799 msgstr "Courier"
19800
19801 #: lib/latexfonts:1103
19802 msgid "DejaVu Sans Mono"
19803 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19804
19805 #: lib/latexfonts:1110
19806 msgid "Fira Mono"
19807 msgstr "Fira Mono"
19808
19809 #: lib/latexfonts:1121
19810 msgid "IBM Plex Mono"
19811 msgstr "IBM Plex Mono"
19812
19813 #: lib/latexfonts:1129
19814 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19815 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:1138
19818 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19819 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19820
19821 #: lib/latexfonts:1147
19822 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19823 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:1156
19826 msgid "Source Code Pro"
19827 msgstr "Source Code Pro"
19828
19829 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19830 msgid "Libertine Mono"
19831 msgstr "Libertine Mono"
19832
19833 #: lib/latexfonts:1180
19834 msgid "Libertinus Mono"
19835 msgstr "Libertinus Mono"
19836
19837 #: lib/latexfonts:1188
19838 msgid "Latin Modern Typewriter"
19839 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19840
19841 #: lib/latexfonts:1195
19842 msgid "LuxiMono"
19843 msgstr "LuxiMono"
19844
19845 #: lib/latexfonts:1202
19846 msgid "Noto Mono"
19847 msgstr "Noto Mono"
19848
19849 #: lib/latexfonts:1211
19850 msgid "PT Mono"
19851 msgstr "PT Mono"
19852
19853 #: lib/latexfonts:1219
19854 msgid "TeX Gyre Cursor"
19855 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19856
19857 #: lib/latexfonts:1225
19858 msgid "TX Typewriter"
19859 msgstr "TX Typewriter"
19860
19861 #: lib/latexfonts:1237
19862 msgid "Crimson (New TX)"
19863 msgstr "Crimson (New TX)"
19864
19865 #: lib/latexfonts:1245
19866 msgid "Euler VM"
19867 msgstr "Euler VM"
19868
19869 #: lib/latexfonts:1251
19870 msgid "URW Garamond (New TX)"
19871 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19872
19873 #: lib/latexfonts:1259
19874 msgid "Iwona (Math)"
19875 msgstr "Iwona (Math)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:1272
19878 msgid "Kurier (Math)"
19879 msgstr "Kurier (Math)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:1285
19882 msgid "Libertine (New TX)"
19883 msgstr "Libertine (New TX)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:1293
19886 msgid "Libertinus Math"
19887 msgstr "Libertinus Math"
19888
19889 #: lib/latexfonts:1300
19890 msgid "Minion Pro (New TX)"
19891 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:1309
19894 msgid "Times Roman (New TX)"
19895 msgstr "Times Roman (New TX)"
19896
19897 #: lib/encodings:55
19898 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19899 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19900
19901 #: lib/encodings:59
19902 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19903 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19904
19905 #: lib/encodings:62
19906 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19907 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19908
19909 #: lib/encodings:65
19910 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19911 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19912
19913 #: lib/encodings:68
19914 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19915 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19916
19917 #: lib/encodings:71
19918 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19919 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19920
19921 #: lib/encodings:75
19922 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19923 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19924
19925 #: lib/encodings:79
19926 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19927 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19928
19929 #: lib/encodings:83
19930 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19931 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19932
19933 #: lib/encodings:86
19934 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19935 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19936
19937 #: lib/encodings:89
19938 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19939 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19940
19941 #: lib/encodings:92
19942 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19943 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19944
19945 #: lib/encodings:95
19946 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19947 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19948
19949 #: lib/encodings:98
19950 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19951 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19952
19953 #: lib/encodings:101
19954 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19955 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19956
19957 #: lib/encodings:104
19958 msgid "DOS (CP 437)"
19959 msgstr "DOS (CP 437)"
19960
19961 #: lib/encodings:108
19962 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19963 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19964
19965 #: lib/encodings:111
19966 msgid "Western European (CP 850)"
19967 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19968
19969 #: lib/encodings:114
19970 msgid "Central European (CP 852)"
19971 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19972
19973 #: lib/encodings:118
19974 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19975 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19976
19977 #: lib/encodings:123
19978 msgid "Western European (CP 858)"
19979 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19980
19981 #: lib/encodings:126
19982 msgid "Hebrew (CP 862)"
19983 msgstr "Иврит (CP 862)"
19984
19985 #: lib/encodings:129
19986 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19987 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19988
19989 #: lib/encodings:133
19990 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19991 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19992
19993 #: lib/encodings:136
19994 msgid "Central European (CP 1250)"
19995 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19996
19997 #: lib/encodings:140
19998 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19999 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
20000
20001 #: lib/encodings:144
20002 msgid "Western European (CP 1252)"
20003 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
20004
20005 #: lib/encodings:147
20006 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20007 msgstr "Иврит (CP 1255)"
20008
20009 #: lib/encodings:151
20010 msgid "Arabic (CP 1256)"
20011 msgstr "Арабская (CP 1256)"
20012
20013 #: lib/encodings:154
20014 msgid "Baltic (CP 1257)"
20015 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
20016
20017 #: lib/encodings:158
20018 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20019 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
20020
20021 #: lib/encodings:162
20022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20023 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
20024
20025 #: lib/encodings:166
20026 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20027 msgstr "Кириллица (pt 154)"
20028
20029 #: lib/encodings:170
20030 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20031 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
20032
20033 #: lib/encodings:182
20034 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20035 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
20036
20037 #: lib/encodings:192
20038 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20039 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
20040
20041 #: lib/encodings:199
20042 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20043 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
20044
20045 #: lib/encodings:203
20046 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20047 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
20048
20049 #: lib/encodings:207
20050 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20051 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
20052
20053 #: lib/encodings:211
20054 msgid "Korean (EUC-KR)"
20055 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
20056
20057 #: lib/encodings:215
20058 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20059 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
20060
20061 #: lib/encodings:219
20062 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20063 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
20064
20065 #: lib/encodings:223
20066 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20067 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
20068
20069 #: lib/encodings:230
20070 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20071 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
20072
20073 #: lib/encodings:232
20074 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20075 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
20076
20077 #: lib/encodings:234
20078 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20079 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
20080
20081 #: lib/encodings:236
20082 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20083 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
20084
20085 #: lib/encodings:242
20086 msgid "Direct"
20087 msgstr "Прямая"
20088
20089 #: lib/encodings:246
20090 msgid "ASCII"
20091 msgstr "ASCII"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20094 msgid "Array Environment|y"
20095 msgstr "Окружение array|r"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20098 msgid "Cases Environment|C"
20099 msgstr "Окружение cases|c"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20102 msgid "Aligned Environment|l"
20103 msgstr "Окружение aligned|l"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20106 msgid "AlignedAt Environment|v"
20107 msgstr "Окружение alignedat|d"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20110 msgid "Gathered Environment|h"
20111 msgstr "Окружение gathered|h"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20114 msgid "Split Environment|S"
20115 msgstr "Окружение split|s"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20118 msgid "Delimiters...|r"
20119 msgstr "Скобки...|б"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20122 msgid "Matrix...|x"
20123 msgstr "Матрица...|М"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20126 msgid "Macro|o"
20127 msgstr "Макрос|о"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20130 msgid "AMS align Environment|a"
20131 msgstr "Окружение AMS align|a"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20134 msgid "AMS alignat Environment|t"
20135 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20138 msgid "AMS flalign Environment|f"
20139 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20142 msgid "AMS gather Environment|g"
20143 msgstr "Окружение AMS gather|g"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20146 msgid "AMS multline Environment|m"
20147 msgstr "Окружение AMS multline|m"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20150 msgid "Inline Formula|I"
20151 msgstr "Формула|Ф"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20154 msgid "Displayed Formula|D"
20155 msgstr "Выделенная формула|В"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20158 msgid "Eqnarray Environment|E"
20159 msgstr "Окружение eqnarray|e"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20162 msgid "AMS Environment|A"
20163 msgstr "Окружение AMS|A"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20166 msgid "Number Whole Formula|N"
20167 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20170 msgid "Number This Line|u"
20171 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20174 msgid "Equation Label|L"
20175 msgstr "Метка формулы|М"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20178 msgid "Copy as Reference|R"
20179 msgstr "Копировать как ссылку|К"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20183 msgid "Cut"
20184 msgstr "Вырезать"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20188 msgid "Copy"
20189 msgstr "Копировать"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20193 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20195 msgid "Paste"
20196 msgstr "Вставить"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20199 msgid "Paste Recent|e"
20200 msgstr "Вставить недавнее|е"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20203 msgid "Insert|s"
20204 msgstr "Вставка|т"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20207 msgid "Split Cell|C"
20208 msgstr "Разбить ячейку|Р"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20211 msgid "Rows & Columns| "
20212 msgstr "Строки и столбцы"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20215 msgid "Add Line Above|o"
20216 msgstr "Добавить строку сверху|в"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20219 msgid "Add Line Below|B"
20220 msgstr "Добавить строку снизу"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20223 msgid "Delete Line Above|v"
20224 msgstr "Удалить строку сверху"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20227 msgid "Delete Line Below|w"
20228 msgstr "Удалить строку снизу"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20231 msgid "Add Line to Left"
20232 msgstr "Добавить строку слева|л"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20235 msgid "Add Line to Right"
20236 msgstr "Добавить строку справа|п"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20239 msgid "Delete Line to Left"
20240 msgstr "Удалить строку слева"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20243 msgid "Delete Line to Right"
20244 msgstr "Удалить строку справа"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20247 msgid "Show Math Toolbar"
20248 msgstr "Показать панель формул"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20251 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20252 msgstr "Показать математические панели"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20255 msgid "Show Table Toolbar"
20256 msgstr "Показать панель таблиц"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20259 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20260 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20263 msgid "Next Cross-Reference|N"
20264 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20267 msgid "Go to Label|G"
20268 msgstr "Перейти к метке"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20271 msgid "<Reference>|R"
20272 msgstr "<Ссылка>|с"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20275 msgid "(<Reference>)|e"
20276 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20279 msgid "<Page>|P"
20280 msgstr "<Страница>|р"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20283 msgid "On Page <Page>|O"
20284 msgstr "На странице <стр.>|ц"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20287 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20288 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20291 msgid "Formatted Reference|t"
20292 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20295 msgid "Textual Reference|x"
20296 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20299 msgid "Label Only|L"
20300 msgstr "Только метка|м"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20316 msgid "Settings...|S"
20317 msgstr "Настройки...|Н"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20320 msgid "Plural|a"
20321 msgstr "Множ. число|ж"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20324 msgid "Capitalize|C"
20325 msgstr "Первые Прописные|П"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20328 msgid "Go Back|G"
20329 msgstr "Вернуться назад|В"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20332 msgid "Copy as Reference|C"
20333 msgstr "Копировать как ссылку|К"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20336 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20337 msgstr "Открыть источник...|О"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20340 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20341 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20344 msgid "Open Inset|O"
20345 msgstr "Развернуть вставку|Р"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20348 msgid "Close Inset|C"
20349 msgstr "Свернуть вставку|С"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20353 msgid "Dissolve Inset|D"
20354 msgstr "Разложить вставку|ж"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20357 msgid "Show Label|L"
20358 msgstr "Показать метку|м"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20361 msgid "Frameless|l"
20362 msgstr "Без рамки|Б"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20365 msgid "Simple Frame|F"
20366 msgstr "Простая рамка|П"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20369 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20370 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20373 msgid "Oval, Thin|a"
20374 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20377 msgid "Oval, Thick|v"
20378 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20381 msgid "Drop Shadow|w"
20382 msgstr "Рамка с тенью|т"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20385 msgid "Shaded Background|B"
20386 msgstr "Закрашенный фон|З"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20389 msgid "Double Frame|u"
20390 msgstr "Двойная рамка|Д"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20393 msgid "LyX Note|N"
20394 msgstr "Заметка|З"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20397 msgid "Comment|m"
20398 msgstr "Комментарий|К"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20401 msgid "Greyed Out|G"
20402 msgstr "Серый текст|С"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20405 msgid "Open All Notes|A"
20406 msgstr "Развернуть все заметки|в"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20409 msgid "Close All Notes|l"
20410 msgstr "Свернуть все заметки|З"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20413 msgid "Phantom|P"
20414 msgstr "Фантом"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20417 msgid "Horizontal Phantom|H"
20418 msgstr "Горизонтальный фантом"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20421 msgid "Vertical Phantom|V"
20422 msgstr "Вертикальный фантом"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20425 msgid "Normal Space|e"
20426 msgstr "Обычный пробел"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20429 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20430 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20433 msgid "Visible Space|a"
20434 msgstr "Видимый пробел"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20437 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20438 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20441 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20442 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20445 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20446 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20449 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20450 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20453 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20454 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20457 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20458 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20461 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20462 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20465 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20466 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20469 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20470 msgstr "Квадрат (1em)|К"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20473 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20474 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20477 msgid "Horizontal Fill|F"
20478 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20481 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20482 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20486 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20490 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20494 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20498 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20502 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20506 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20509 msgid "Custom Length|C"
20510 msgstr "Заданное значение...|и"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20513 msgid "Thin Space|T"
20514 msgstr "Тонкий пробел|Т"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20517 msgid "Medium Space|M"
20518 msgstr "Средний пробел|н"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20521 msgid "Thick Space|i"
20522 msgstr "Широкий пробел|Ш"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20525 msgid "Negative Thin Space|N"
20526 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20529 msgid "Negative Medium Space|v"
20530 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20533 msgid "Negative Thick Space|h"
20534 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20537 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20538 msgstr "Полуквадрат|л"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20541 msgid "Quad Space|Q"
20542 msgstr "Квадрат|К"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20545 msgid "Double Quad Space|u"
20546 msgstr "Двойной квадрат|Д"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20549 msgid "Default Skip|D"
20550 msgstr "По умолчанию"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20553 msgid "Small Skip|S"
20554 msgstr "Малый|М"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20557 msgid "Medium Skip|M"
20558 msgstr "Средний|д"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20561 msgid "Big Skip|B"
20562 msgstr "Большой|Б"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20565 msgid "Half line height|H"
20566 msgstr "Половина высоты строки"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20569 msgid "Line height|L"
20570 msgstr "Высота строки"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20573 msgid "Vertical Fill|F"
20574 msgstr "Вертикальное заполнение"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20577 msgid "Custom|C"
20578 msgstr "Задано пользователем|З"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20581 msgid "Settings...|e"
20582 msgstr "Настройки...|Н"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20585 msgid "Include|c"
20586 msgstr "Включить (include)|к"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20589 msgid "Input|p"
20590 msgstr "Ввести (input)|в"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20593 msgid "Verbatim|V"
20594 msgstr "Буквально|Б"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20597 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20598 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20601 msgid "Listing|L"
20602 msgstr "Листинг программы|Л"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20605 msgid "Edit Included File...|E"
20606 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20609 msgid "New Page|N"
20610 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20613 msgid "Page Break|a"
20614 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20617 msgid "No Page Break|g"
20618 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20621 msgid "Clear Page|C"
20622 msgstr "Новая страница"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20625 msgid "Clear Double Page|D"
20626 msgstr "Новая нечётная страница"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20629 msgid "Ragged Line Break|R"
20630 msgstr "Разрыв строки|с"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20633 msgid "Justified Line Break|J"
20634 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20637 msgid "Plain Separator|P"
20638 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20641 msgid "Paragraph Break|B"
20642 msgstr "Разрыв абзаца"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20645 msgid "Edit Externally..."
20646 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20649 msgid "End Editing Externally"
20650 msgstr "Завершить внешнее редактирование"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20653 msgid "Split Inset|t"
20654 msgstr "Разделить вставку|д"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20657 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20658 msgstr "Вернуться назад"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20661 msgid "Forward Search|F"
20662 msgstr "Прямой поиск|П"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20665 msgid "Move Paragraph Up|o"
20666 msgstr "Переместить абзац вверх"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20669 msgid "Move Paragraph Down|v"
20670 msgstr "Переместить абзац вниз"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20673 msgid "Promote Section|r"
20674 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20677 msgid "Demote Section|m"
20678 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20681 msgid "Move Section Down|D"
20682 msgstr "Переместить раздел вниз"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20685 msgid "Move Section Up|U"
20686 msgstr "Переместить раздел вверх"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20689 msgid "Insert Regular Expression"
20690 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20693 msgid "Accept Change|c"
20694 msgstr "Принять изменение|П"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20697 msgid "Reject Change|j"
20698 msgstr "Отклонить изменение|О"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20701 msgid "Text Properties|x"
20702 msgstr "Свойства текста|т"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20705 msgid "Custom Text Styles|S"
20706 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20709 msgid "Paragraph Settings...|P"
20710 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20713 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20714 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20717 msgid "Fullscreen Mode"
20718 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20721 msgid "Close Current View"
20722 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20725 msgid "Anything|A"
20726 msgstr "Любое|Л"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20729 msgid "Anything Non-Empty|o"
20730 msgstr "Любое не пустое|н"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20733 msgid "Any Word|W"
20734 msgstr "Любое слово|с"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20737 msgid "Any Number|N"
20738 msgstr "Любое число|ч"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20741 msgid "User Defined|U"
20742 msgstr "Пользовательское|П"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20745 msgid "Append Argument"
20746 msgstr "Добавить аргумент"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20749 msgid "Remove Last Argument"
20750 msgstr "Убрать последний аргумент"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20753 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20754 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20757 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20758 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20761 msgid "Insert Optional Argument"
20762 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20765 msgid "Remove Optional Argument"
20766 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20769 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20770 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20773 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20774 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20777 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20778 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20781 msgid "Reload|R"
20782 msgstr "Перезагрузить|р"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20786 msgid "Edit Externally...|x"
20787 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20790 msgid "Top|T"
20791 msgstr "Сверху|в"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20794 msgid "Bottom|B"
20795 msgstr "Снизу|н"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20798 msgid "Left|L"
20799 msgstr "Слева|л"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20802 msgid "Right|R"
20803 msgstr "Справа|п"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20806 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20807 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20810 msgid "Left|f"
20811 msgstr "Слева|л"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20814 msgid "Center|C"
20815 msgstr "По центру|ц"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20818 msgid "Right|h"
20819 msgstr "Справа|п"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20822 msgid "Decimal"
20823 msgstr "По точке"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20826 msgid "Multicolumn|u"
20827 msgstr "Объединить столбцы"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20830 msgid "Multirow|w"
20831 msgstr "Объединить строки"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20834 msgid "Append Row|A"
20835 msgstr "Добавить строку"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20838 msgid "Delete Row|D"
20839 msgstr "Удалить строку"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20842 msgid "Copy Row|o"
20843 msgstr "Скопировать строку"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20846 msgid "Move Row Up"
20847 msgstr "Переместить строку вверх"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20850 msgid "Move Row Down"
20851 msgstr "Переместить строку вниз"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20854 msgid "Append Column|p"
20855 msgstr "Добавить столбец"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20858 msgid "Delete Column|e"
20859 msgstr "Удалить столбец"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20862 msgid "Copy Column|y"
20863 msgstr "Скопировать столбец"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20866 msgid "Move Column Right|v"
20867 msgstr "Переместить столбец вправо"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20870 msgid "Move Column Left"
20871 msgstr "Переместить столбец влево"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20874 msgid "Multi-page Table|g"
20875 msgstr "Многостраничная таблица"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20878 msgid "Formal Style|m"
20879 msgstr "Формальный стиль"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20882 msgid "Borders|d"
20883 msgstr "Рамки"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20886 msgid "Alignment|i"
20887 msgstr "Выравнивание"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20890 msgid "Columns/Rows|C"
20891 msgstr "Столбцы/строки"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20894 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20895 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20898 msgid "Copy Text|o"
20899 msgstr "Копировать текст"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20902 msgid "Activate Branch|A"
20903 msgstr "Активировать ветку|А"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20906 msgid "Deactivate Branch|e"
20907 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20910 msgid "Activate Branch in Master|M"
20911 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20914 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20915 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20918 msgid "Invert Inset|I"
20919 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20922 msgid "Add Unknown Branch|w"
20923 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20926 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20927 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20930 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20931 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20934 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20935 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20938 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20939 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20942 msgid "Start Page Range|t"
20943 msgstr "Начальная страница диапазона"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20946 msgid "End Page Range|E"
20947 msgstr "Конечная страница диапазона"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20950 msgid "No Page Formatting|N"
20951 msgstr "Обычный номер страницы"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20954 msgid "Bold Page Formatting|B"
20955 msgstr "Полужирный номер страницы"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20958 msgid "Italic Page Formatting|I"
20959 msgstr "Курсивный номер страницы"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20962 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20963 msgstr "Выделенный номер страницы"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20966 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20967 msgstr "Пользовательский формат страницы..."
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20970 msgid "Insert Subentry|b"
20971 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20974 msgid "Insert Sortkey|k"
20975 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20978 msgid "Insert See Reference|e"
20979 msgstr "Вставить \"См.\""
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20982 msgid "Insert See also Reference|a"
20983 msgstr "Вставить \"См. также\""
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20986 msgid "See|e"
20987 msgstr "См."
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20990 msgid "See also|a"
20991 msgstr "См. также"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20994 msgid "All Indexes|A"
20995 msgstr "Все указатели"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20998 msgid "Subindex|b"
20999 msgstr "Подуказатель"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21002 msgid "Reject Change|R"
21003 msgstr "Отклонить изменение|О"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21006 msgid "Promote Section|P"
21007 msgstr "Выдвинуть раздел"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21010 msgid "Demote Section|D"
21011 msgstr "Задвинуть раздел"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21014 msgid "Move Section Down|w"
21015 msgstr "Переместить раздел вниз"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21018 msgid "Select Section|S"
21019 msgstr "Выделить раздел"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21022 msgid "Wrap by Preview|y"
21023 msgstr "Предварительный просмотр"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21026 msgid "Open Target...|O"
21027 msgstr "Открыть ссылку...|О"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21030 msgid "Lock Toolbars|L"
21031 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21034 msgid "Small-sized Icons"
21035 msgstr "Маленькие значки"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21038 msgid "Normal-sized Icons"
21039 msgstr "Средние значки"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21042 msgid "Big-sized Icons"
21043 msgstr "Большие значки"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21046 msgid "Huge-sized Icons"
21047 msgstr "Огромные значки"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21050 msgid "Giant-sized Icons"
21051 msgstr "Гигантские значки"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21054 msgid "Zoom Level|Z"
21055 msgstr "Масштаб"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21058 msgid "Zoom Slider|S"
21059 msgstr "Ползунок масштаба"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21062 msgid "Word Count|W"
21063 msgstr "Слова"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21066 msgid "Character Count|C"
21067 msgstr "Знаки"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21070 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21071 msgstr "Знаки (без пробелов)"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21074 msgid "File|F"
21075 msgstr "Файл|Ф"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21078 msgid "Edit|E"
21079 msgstr "Правка|П"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21082 msgid "View|V"
21083 msgstr "Вид|В"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21086 msgid "Insert|I"
21087 msgstr "Вставка|т"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21090 msgid "Navigate|N"
21091 msgstr "Навигация|Н"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21094 msgid "Document|D"
21095 msgstr "Документ|Д"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21098 msgid "Tools|T"
21099 msgstr "Инструменты|И"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21102 msgid "Help|H"
21103 msgstr "Помощь|щ"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21106 msgid "New|N"
21107 msgstr "Создать|а"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21110 msgid "New from Template...|m"
21111 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21114 msgid "Open...|O"
21115 msgstr "Открыть...|О"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21118 msgid "Open Recent|t"
21119 msgstr "Недавние документы|д"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21122 msgid "Open Example...|p"
21123 msgstr "Открыть пример...|п"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21126 msgid "Close|C"
21127 msgstr "Закрыть|З"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21130 msgid "Close All"
21131 msgstr "Закрыть всё"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21134 msgid "Save|S"
21135 msgstr "Сохранить|С"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21138 msgid "Save As...|A"
21139 msgstr "Сохранить как...|к"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21142 msgid "Save As Template..."
21143 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21146 msgid "Save All|l"
21147 msgstr "Сохранить всё"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21150 msgid "Revert to Saved|R"
21151 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21154 msgid "Version Control|V"
21155 msgstr "Управление версиями|У"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21158 msgid "Import|I"
21159 msgstr "Импортировать из|И"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21162 msgid "Export|E"
21163 msgstr "Экспортировать в|Э"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21166 msgid "Fax...|F"
21167 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21170 msgid "New Window|W"
21171 msgstr "Новое окно|Н"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21174 msgid "Close Window|d"
21175 msgstr "Закрыть окно|ы"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21178 msgid "Exit|x"
21179 msgstr "Выход|В"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21182 msgid "Register...|R"
21183 msgstr "Зарегистрировать...|г"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21186 msgid "Check In Changes...|I"
21187 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21190 msgid "Check Out for Edit|O"
21191 msgstr "Извлечь для правки|И"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21194 msgid "Copy|p"
21195 msgstr "Копировать|К"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21198 msgid "Rename|R"
21199 msgstr "Переименовать|П"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21202 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21203 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21206 msgid "Revert to Repository Version|v"
21207 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21210 msgid "Undo Last Check In|U"
21211 msgstr "Отменить последний коммит|о"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21214 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21215 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21218 msgid "Show History...|H"
21219 msgstr "Показать историю версий...|и"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21222 msgid "Use Locking Property|L"
21223 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21226 msgid "Export As...|s"
21227 msgstr "Экспортировать как...|к"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21230 msgid "More Formats & Options...|r"
21231 msgstr "Больше форматов..."
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21234 msgid "Undo|U"
21235 msgstr "Отменить|О"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21238 msgid "Redo|R"
21239 msgstr "Вернуть|р"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21242 msgid "Paste Special"
21243 msgstr "Вставить как"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21246 msgid "Select Whole Inset"
21247 msgstr "Выделить всю вставку"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21250 msgid "Select All"
21251 msgstr "Выделить всё"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21254 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21255 msgstr "Поиск и замена..."
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21258 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21259 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21262 msgid "Manage Counter Values..."
21263 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21266 msgid "Table|T"
21267 msgstr "Таблица|ц"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21270 msgid "Math|M"
21271 msgstr "Математика|М"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21274 msgid "Rows & Columns|C"
21275 msgstr "Строки и столбцы|с"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21278 msgid "Increase List Depth|I"
21279 msgstr "Увеличить вложенность списка"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21282 msgid "Decrease List Depth|D"
21283 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21286 msgid "Dissolve Inset"
21287 msgstr "Разложить вставку|ж"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21290 msgid "TeX Code Settings...|C"
21291 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21294 msgid "Float Settings...|a"
21295 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21298 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21299 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21302 msgid "Note Settings...|N"
21303 msgstr "Настройки заметки...|З"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21306 msgid "Phantom Settings...|h"
21307 msgstr "Настройки фантома...|ф"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21310 msgid "Branch Settings...|B"
21311 msgstr "Настройки ветки...|в"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21314 msgid "Box Settings...|S"
21315 msgstr "Настройки блока...|б"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21318 msgid "Index Entry Settings...|y"
21319 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21322 msgid "Index Settings...|S"
21323 msgstr "Настройки указателя...|у"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21326 msgid "Info Settings...|n"
21327 msgstr "Настройки поля...|п"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21330 msgid "Listings Settings...|g"
21331 msgstr "Настройки листинга...|Н"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21334 msgid "Table Settings...|a"
21335 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21338 msgid "Paste from HTML|H"
21339 msgstr "HTML|H"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21342 msgid "Paste from LaTeX|L"
21343 msgstr "LaTeX|L"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21346 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21347 msgstr "LinkBack PDF"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21350 msgid "Paste as PDF"
21351 msgstr "PDF"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21354 msgid "Paste as PNG"
21355 msgstr "PNG"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21358 msgid "Paste as JPEG"
21359 msgstr "JPEG"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21362 msgid "Paste as EMF"
21363 msgstr "EMF"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21366 msgid "Plain Text|T"
21367 msgstr "Простой текст|П"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21370 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21371 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21374 msgid "Selection|S"
21375 msgstr "Выделение|В"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21378 msgid "Selection, Join Lines|i"
21379 msgstr "Выделение, объединить строки"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21382 msgid "Customize...|C"
21383 msgstr "Настроить...|Н"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21386 msgid "Apply Last Settings|A"
21387 msgstr "Применить последние настройки"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21390 msgid "Capitalize|p"
21391 msgstr "Первые Прописные|е"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21394 msgid "Uppercase|U"
21395 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21398 msgid "Lowercase|L"
21399 msgstr "строчные|с"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21402 msgid "Dissolve Text Style"
21403 msgstr "Разложить стиль текста"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21406 msgid "Formal Style|F"
21407 msgstr "Формальный стиль"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21410 msgid "Multicolumn|M"
21411 msgstr "Объединить столбцы"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21414 msgid "Multirow|u"
21415 msgstr "Объединить строки"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21418 msgid "Top Line|T"
21419 msgstr "Линия сверху"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21422 msgid "Bottom Line|B"
21423 msgstr "Линия снизу"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21426 msgid "Left Line|L"
21427 msgstr "Линия слева|л"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21430 msgid "Right Line|R"
21431 msgstr "Линия справа|п"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21434 msgid "Top|p"
21435 msgstr "Сверху|в"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21438 msgid "Middle|i"
21439 msgstr "Посередине|с"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21442 msgid "Bottom|o"
21443 msgstr "Снизу|н"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21446 msgid "Middle|M"
21447 msgstr "Посередине|с"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21450 msgid "Add Row|A"
21451 msgstr "Добавить строку|Д"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21454 msgid "Add Column|u"
21455 msgstr "Добавить столбец|т"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21458 msgid "Copy Column|p"
21459 msgstr "Скопировать столбец"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21462 msgid "Change Limits Type|L"
21463 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21466 msgid "Macro Definition"
21467 msgstr "Определение макроса"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21470 msgid "Change Formula Type|F"
21471 msgstr "Изменить вид формулы|в"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21474 msgid "Text Properties|T"
21475 msgstr "Свойства текста|т"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21478 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21479 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21482 msgid "Add Line Above|A"
21483 msgstr "Добавить строку сверху"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21486 msgid "Delete Line Above|D"
21487 msgstr "Удалить строку сверху"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21490 msgid "Delete Line Below|e"
21491 msgstr "Удалить строку снизу"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21494 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21495 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21498 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21499 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21502 msgid "Default|t"
21503 msgstr "По умолчанию|у"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21506 msgid "Display|D"
21507 msgstr "Сверху/снизу|в"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21510 msgid "Inline|I"
21511 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21514 msgid "Math Normal Font|N"
21515 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21518 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21519 msgstr "Математический каллиграфический|к"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21522 msgid "Math Formal Script Family|o"
21523 msgstr "Математический рукописный|р"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21526 msgid "Math Fraktur Family|F"
21527 msgstr "Математический готический|г"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21530 msgid "Math Roman Family|R"
21531 msgstr "Математический прямой|п"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21534 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21535 msgstr "Математический без засечек|б"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21538 msgid "Math Bold Series|B"
21539 msgstr "Математический полужирный|ж"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21542 msgid "Text Normal Font|T"
21543 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21546 msgid "Text Roman Family"
21547 msgstr "Гарнитура с засечками"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21550 msgid "Text Sans Serif Family"
21551 msgstr "Гарнитура без засечек"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21554 msgid "Text Typewriter Family"
21555 msgstr "Машинописная гарнитура"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21558 msgid "Text Bold Series"
21559 msgstr "Полужирная насыщенность"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21562 msgid "Text Medium Series"
21563 msgstr "Нормальная насыщенность"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21566 msgid "Text Italic Shape"
21567 msgstr "Курсивное начертание"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21570 msgid "Text Small Caps Shape"
21571 msgstr "Капительное начертание"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21574 msgid "Text Slanted Shape"
21575 msgstr "Наклонное начертание"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21578 msgid "Text Upright Shape"
21579 msgstr "Прямое начертание"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21582 msgid "Octave|O"
21583 msgstr "Octave|O"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21586 msgid "Maxima|M"
21587 msgstr "Maxima|M"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21590 msgid "Mathematica|a"
21591 msgstr "Mathematica|a"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21594 msgid "Maple, Simplify|S"
21595 msgstr "Maple, Simplify|S"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21598 msgid "Maple, Factor|F"
21599 msgstr "Maple, Factor|F"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21602 msgid "Maple, Evalm|E"
21603 msgstr "Maple, Evalm|E"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21606 msgid "Maple, Evalf|v"
21607 msgstr "Maple, Evalf|v"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21610 msgid "Outline Pane|O"
21611 msgstr "Панель навигации|н"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21614 msgid "Code Preview Pane|P"
21615 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21618 msgid "Messages Pane|M"
21619 msgstr "Панель сообщений|с"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21622 msgid "Toolbars|T"
21623 msgstr "Панели инструментов|и"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21626 msgid "Unfold Math Macro|n"
21627 msgstr "Развернуть математический макрос"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21630 msgid "Fold Math Macro|d"
21631 msgstr "Свернуть математический макрос"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21634 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21635 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21638 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21639 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21642 msgid "Close Current View|w"
21643 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21646 msgid "Fullscreen|F"
21647 msgstr "Полный экран|э"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21650 msgid "Open All Insets|I"
21651 msgstr "Развернуть все вставки"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21654 msgid "Close All Insets|C"
21655 msgstr "Свернуть все вставки"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21658 msgid "Math|h"
21659 msgstr "Математика|а"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21662 msgid "Special Character|p"
21663 msgstr "Специальный символ|ц"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21666 msgid "Formatting|o"
21667 msgstr "Форматирование|Ф"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21670 msgid "Field|i"
21671 msgstr "Поле|е"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21674 msgid "List/Contents/References|/"
21675 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21678 msgid "Float|a"
21679 msgstr "Плавающий объект|о"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21682 msgid "Note|N"
21683 msgstr "Примечание|ч"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21686 msgid "Branch|B"
21687 msgstr "Ветка|В"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21690 msgid "Custom Inset"
21691 msgstr "Пользовательская вставка"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21694 msgid "File|e"
21695 msgstr "Файл|й"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21698 msgid "Box[[Menu]]|x"
21699 msgstr "Блок|к"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21702 msgid "Regular Expression"
21703 msgstr "Регулярное выражение"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21706 msgid "Citation...|C"
21707 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21710 msgid "Cross-Reference...|R"
21711 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21714 msgid "Label...|L"
21715 msgstr "Метка...|М"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21718 msgid "Index Properties"
21719 msgstr "Свойства указателя"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21722 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21723 msgstr "Обозначение...|з"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21726 msgid "Table...|T"
21727 msgstr "Таблица...|Т"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21730 msgid "Graphics...|G"
21731 msgstr "Изображение...|И"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21734 msgid "URL|U"
21735 msgstr "URL|U"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21738 msgid "Hyperlink...|k"
21739 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21742 msgid "Footnote|F"
21743 msgstr "Сноска|н"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21746 msgid "Marginal Note|M"
21747 msgstr "Примечание на полях|я"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21750 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21751 msgstr "Листинг программы|Л"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21754 msgid "TeX Code"
21755 msgstr "Код TeX"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21758 msgid "Preview|w"
21759 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21762 msgid "Symbols...|b"
21763 msgstr "Символы...|С"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21766 msgid "Ellipsis|i"
21767 msgstr "Многоточие|т"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21770 msgid "End of Sentence|E"
21771 msgstr "Конец предложения|К"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21774 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21775 msgstr "Простые кавычки|П"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21778 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21779 msgstr "Внутренние кавычки"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21782 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21783 msgstr "Неразрывный дефис"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21786 msgid "Breakable Slash|a"
21787 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21790 msgid "Visible Space|V"
21791 msgstr "Видимый пробел|В"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21794 msgid "Menu Separator|M"
21795 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21798 msgid "Phonetic Symbols|P"
21799 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21802 msgid "Logos|L"
21803 msgstr "Логотип|Л"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21806 msgid "Date (Current)|D"
21807 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21810 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21811 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21814 msgid "Date (Fixed)|F"
21815 msgstr "Дата (заданная)|з"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21818 msgid "Time (Current)|T"
21819 msgstr "Время (текущее)|В"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21822 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21823 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21826 msgid "Time (Fixed)|x"
21827 msgstr "Время (заданное)"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21830 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21831 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21834 msgid "Version Control Revision|V"
21835 msgstr "Версия|р"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21838 msgid "User Name|U"
21839 msgstr "Имя пользователя|п"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21842 msgid "User Email|E"
21843 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21846 msgid "Other...|O"
21847 msgstr "Другое..."
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21850 msgid "LyX Logo|L"
21851 msgstr "LyX|L"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21854 msgid "TeX Logo|T"
21855 msgstr "TeX|T"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21858 msgid "LaTeX Logo|a"
21859 msgstr "LaTeX|a"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21862 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21863 msgstr "LaTeX2e|e"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21866 msgid "Superscript|S"
21867 msgstr "Верхний индекс|и"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21870 msgid "Subscript|u"
21871 msgstr "Нижний индекс|Н"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21874 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21875 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21878 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21879 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|о"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21882 msgid "Horizontal Space...|o"
21883 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21886 msgid "Horizontal Line...|L"
21887 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21890 msgid "Vertical Space...|V"
21891 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21894 msgid "Phantom|m"
21895 msgstr "Фантом|Ф"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21898 msgid "Hyphenation Point|H"
21899 msgstr "Мягкий перенос|я"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21902 msgid "Ligature Break|k"
21903 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21906 msgid "Optional Line Break|B"
21907 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21910 msgid "Prevent Page Break|g"
21911 msgstr "Запрет разрыва страницы"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21914 msgid "Display Formula|D"
21915 msgstr "Выделенная формула|В"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21918 msgid "Numbered Formula|N"
21919 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21922 msgid "Wrapped Figure|F"
21923 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21926 msgid "Wrapped Table|T"
21927 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21930 msgid "Table of Contents|C"
21931 msgstr "Содержание|С"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21934 msgid "List of Listings|L"
21935 msgstr "Список листингов|л"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21938 msgid "Nomenclature|N"
21939 msgstr "Список обозначений|о"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21942 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21943 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21946 msgid "LyX Document...|X"
21947 msgstr "Документ LyX...|X"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21950 msgid "Plain Text...|T"
21951 msgstr "Простой текст...|т"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21954 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21955 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21958 msgid "External Material...|M"
21959 msgstr "Внешний материал...|В"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21962 msgid "Child Document...|d"
21963 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21966 msgid "Subentry|b"
21967 msgstr "Подрубрика"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21970 msgid "Sortkey|k"
21971 msgstr "Ключ сортировки|с"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21974 msgid "Comment|C"
21975 msgstr "Комментарий|К"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21978 msgid "Insert New Branch...|I"
21979 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21982 msgid "Cancel Export|P"
21983 msgstr "Отменить экспорт"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21986 msgid "Change Tracking|C"
21987 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21990 msgid "Build Program|B"
21991 msgstr "Собрать программу|п"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21994 msgid "LaTeX Log|L"
21995 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21998 msgid "Start Appendix Here|x"
21999 msgstr "Начать приложение|п"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22002 msgid "View Master Document|M"
22003 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22006 msgid "Update Master Document|a"
22007 msgstr "Обновить главный документ"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22010 msgid "Compressed|o"
22011 msgstr "Сжимать документ|ь"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22014 msgid "Disable Editing|E"
22015 msgstr "Запретить редактирование|З"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22018 msgid "Track Changes|T"
22019 msgstr "Следить за изменениями|С"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22022 msgid "Merge Changes...|M"
22023 msgstr "Объединить изменения...|б"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22026 msgid "Accept Change|A"
22027 msgstr "Принять изменение|П"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22030 msgid "Accept All Changes|c"
22031 msgstr "Принять все изменения|в"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22034 msgid "Reject All Changes|e"
22035 msgstr "Отклонить все изменения"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22038 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22039 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22042 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22043 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22046 msgid "Show Changes in Output|S"
22047 msgstr "Показать изменения на выводе"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22050 msgid "Bookmarks|B"
22051 msgstr "Закладки|З"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22054 msgid "Next Note|N"
22055 msgstr "Следующая заметка|С"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22058 msgid "Next Change|C"
22059 msgstr "Следующее изменение|щ"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22062 msgid "Next Cross-Reference|R"
22063 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22066 msgid "Go to Label|L"
22067 msgstr "Перейти к метке|м"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22070 msgid "Save Bookmark 1|S"
22071 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22074 msgid "Save Bookmark 2"
22075 msgstr "Сохранить закладку 2"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22078 msgid "Save Bookmark 3"
22079 msgstr "Сохранить закладку 3"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22082 msgid "Save Bookmark 4"
22083 msgstr "Сохранить закладку 4"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22086 msgid "Save Bookmark 5"
22087 msgstr "Сохранить закладку 5"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22090 msgid "Clear Bookmarks|C"
22091 msgstr "Очистить закладки|О"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22094 msgid "Navigate Back|B"
22095 msgstr "Вернуться назад|н"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22098 msgid "Spellchecker...|S"
22099 msgstr "Проверка правописания...|П"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22102 msgid "Thesaurus...|T"
22103 msgstr "Тезаурус...|Т"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22106 msgid "Statistics...|a"
22107 msgstr "Статистика|С"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22110 msgid "Check TeX|h"
22111 msgstr "Проверить TeX|р"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22114 msgid "TeX Information|I"
22115 msgstr "Информация о TeX|И"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22118 msgid "Compare...|C"
22119 msgstr "Сравнить...|в"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22122 msgid "Reconfigure|R"
22123 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22126 msgid "Preferences...|P"
22127 msgstr "Настройки...|Н"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22130 msgid "Introduction|I"
22131 msgstr "Введение|В"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22134 msgid "Tutorial|T"
22135 msgstr "Самоучитель|С"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22138 msgid "User's Guide|U"
22139 msgstr "Руководство пользователя|Р"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22142 msgid "Additional Features|F"
22143 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22146 msgid "Embedded Objects|O"
22147 msgstr "Встроенные объекты|б"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22150 msgid "Customization|C"
22151 msgstr "Руководство по настройке|н"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22154 msgid "Shortcuts|S"
22155 msgstr "Сочетания клавиш|к"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22158 msgid "LyX Functions|y"
22159 msgstr "Функции LyX|Ф"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22162 msgid "LaTeX Configuration|L"
22163 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22166 msgid "Specific Manuals|p"
22167 msgstr "Специальные руководства|ц"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22170 msgid "About LyX|X"
22171 msgstr "О программе LyX|О"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22174 msgid "Beamer Presentations|B"
22175 msgstr "Презентации Beamer|П"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22178 msgid "Braille|a"
22179 msgstr "Брайлевская печать|Б"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22182 msgid "Colored boxes|r"
22183 msgstr "Цветные блоки|Ц"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22186 msgid "Feynman-diagram|F"
22187 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22190 msgid "Knitr|K"
22191 msgstr "Knitr|K"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22194 msgid "LilyPond|P"
22195 msgstr "LilyPond|L"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22198 msgid "Linguistics|L"
22199 msgstr "Лингвистика|Л"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22202 msgid "Multilingual Captions|C"
22203 msgstr "Многоязычные подписи|М"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22206 msgid "Paralist|t"
22207 msgstr "Абзацные списки|А"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22210 msgid "PDF comments|D"
22211 msgstr "Комментарии PDF|P"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22214 msgid "PDF forms|o"
22215 msgstr "Формы PDF|D"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22218 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22219 msgstr "Химическая опасность|Х"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22222 msgid "Sweave|S"
22223 msgstr "Sweave|S"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22226 msgid "XY-pic|X"
22227 msgstr "XY-pic|X"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22230 msgid "Standard[[toolbar]]"
22231 msgstr "Стандартная"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22234 msgid "New document"
22235 msgstr "Создать документ"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22238 msgid "Open document"
22239 msgstr "Открыть документ"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22242 msgid "Save document"
22243 msgstr "Сохранить документ"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22246 msgid "Check spelling"
22247 msgstr "Проверить правописание"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22250 msgid "Spellcheck continuously"
22251 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22254 msgid "Undo"
22255 msgstr "Отменить"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22258 msgid "Redo"
22259 msgstr "Вернуть"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22262 msgid "Find and replace"
22263 msgstr "Поиск и замена"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22266 msgid "Find and replace (advanced)"
22267 msgstr "Расширенный поиск и замена"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22270 msgid "Navigate back"
22271 msgstr "Вернуться назад"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22274 msgid "Toggle emphasis"
22275 msgstr "Переключить выделение"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22278 msgid "Toggle noun"
22279 msgstr "Переключить имя (капитель)"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22282 msgid "Apply recent text properties"
22283 msgstr "Применить недавние свойства текста"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22286 msgid "Custom text styles"
22287 msgstr "Пользовательский стиль текста"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22290 msgid "Insert math"
22291 msgstr "Вставить формулу"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22294 msgid "Insert graphics"
22295 msgstr "Вставить изображение"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22298 msgid "Insert table"
22299 msgstr "Вставить таблицу"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22302 msgid "Custom insets"
22303 msgstr "Пользовательская вставка"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22306 msgid "Toggle outline"
22307 msgstr "Панель навигации"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22310 msgid "Show math toolbar"
22311 msgstr "Панель формул"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22314 msgid "Show table toolbar"
22315 msgstr "Панель таблиц"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22318 msgid "Show review toolbar"
22319 msgstr "Панель рецензирования"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22322 msgid "View/Update"
22323 msgstr "Просмотреть/Обновить"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22326 msgid "View"
22327 msgstr "Просмотреть"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22330 msgid "Update"
22331 msgstr "Обновить"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22334 msgid "View master document"
22335 msgstr "Просмотреть главный документ"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22338 msgid "Update master document"
22339 msgstr "Обновить главный документ"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22342 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22343 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22346 msgid "View other formats"
22347 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22350 msgid "Update other formats"
22351 msgstr "Обновить другие форматы"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22354 msgid "Extra"
22355 msgstr "Дополнительная"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22358 msgid "Numbered list"
22359 msgstr "Перечисление"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22362 msgid "Itemized list"
22363 msgstr "Маркировка"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22366 msgid "Labeled List"
22367 msgstr "Пометка"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22370 msgid "Increase depth"
22371 msgstr "Увеличить вложенность"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22374 msgid "Decrease depth"
22375 msgstr "Уменьшить вложенность"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22378 msgid "Insert figure float"
22379 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22382 msgid "Insert table float"
22383 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22386 msgid "Insert label"
22387 msgstr "Вставить метку"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22390 msgid "Insert cross-reference"
22391 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22394 msgid "Insert citation"
22395 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22398 msgid "Insert index entry"
22399 msgstr "Вставить рубрику указателя"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22402 msgid "Insert nomenclature entry"
22403 msgstr "Вставить обозначение"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22406 msgid "Insert footnote"
22407 msgstr "Вставить сноску"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22410 msgid "Insert margin note"
22411 msgstr "Вставить примечание на полях"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22414 msgid "Insert LyX note"
22415 msgstr "Вставить заметку"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22418 msgid "Insert box"
22419 msgstr "Вставить блок"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22422 msgid "Insert hyperlink"
22423 msgstr "Вставить гиперссылку"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22426 msgid "Insert TeX code"
22427 msgstr "Вставить код TeX"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22430 msgid "Insert math macro"
22431 msgstr "Вставить математический макрос"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22434 msgid "Include file"
22435 msgstr "Вставить дочерний документ"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22438 msgid "Text properties"
22439 msgstr "Свойства текста"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22442 msgid "Paragraph settings"
22443 msgstr "Свойства абзаца"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22446 msgid "Add row"
22447 msgstr "Добавить строку"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22450 msgid "Add column"
22451 msgstr "Добавить столбец"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22454 msgid "Delete row"
22455 msgstr "Удалить строку"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22458 msgid "Delete column"
22459 msgstr "Удалить столбец"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22462 msgid "Move row up"
22463 msgstr "Переместить строку вверх"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22466 msgid "Move column left"
22467 msgstr "Переместить столбец влево"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22470 msgid "Move row down"
22471 msgstr "Переместить строку вниз"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22474 msgid "Move column right"
22475 msgstr "Переместить столбец вправо"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22478 msgid "Toggle top line"
22479 msgstr "Переключить верхнюю линию"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22482 msgid "Toggle bottom line"
22483 msgstr "Переключить нижнюю линию"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22486 msgid "Toggle left line"
22487 msgstr "Переключить левую линию"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22490 msgid "Toggle right line"
22491 msgstr "Переключить правую линию"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22494 msgid "Toggle border lines"
22495 msgstr "Линии рамки"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22498 msgid "Toggle inner lines"
22499 msgstr "Внутренние линии"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22502 msgid "Toggle all lines"
22503 msgstr "Все линии"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22506 msgid "Unset all lines"
22507 msgstr "Убрать все линии"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22510 msgid "Reset formal default lines"
22511 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22514 msgid "Align left"
22515 msgstr "Выравнивание по левому краю"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22518 msgid "Align center"
22519 msgstr "Выравнивание по центру"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22522 msgid "Align right"
22523 msgstr "Выравнивание по правому краю"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22526 msgid "Align on decimal"
22527 msgstr "Выравнивание по разделителю"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22530 msgid "Align top"
22531 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22534 msgid "Align middle"
22535 msgstr "Выравнивание посередине"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22538 msgid "Align bottom"
22539 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22542 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22543 msgstr "Повернуть ячейку"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22546 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22547 msgstr "Повернуть таблицу"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22550 msgid "Set multi-column"
22551 msgstr "Объединить столбцы"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22554 msgid "Set multi-row"
22555 msgstr "Объединить строки"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22558 msgid "Math"
22559 msgstr "Формула"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22562 msgid "Set display mode"
22563 msgstr "Переключить выделение формулы"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22566 msgid "Subscript"
22567 msgstr "Нижний индекс"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22570 msgid "Insert square root"
22571 msgstr "Вставить квадратный корень"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22574 msgid "Insert root"
22575 msgstr "Вставить корень"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22578 msgid "Insert standard fraction"
22579 msgstr "Вставить обычную дробь"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22582 msgid "Insert sum"
22583 msgstr "Вставить знак суммы"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22586 msgid "Insert integral"
22587 msgstr "Вставить знак интеграла"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22590 msgid "Insert product"
22591 msgstr "Вставить знак произведения"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22594 msgid "Insert ( )"
22595 msgstr "Вставить ( )"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22598 msgid "Insert [ ]"
22599 msgstr "Вставить [ ]"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22602 msgid "Insert { }"
22603 msgstr "Вставить { }"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22606 msgid "Insert delimiters"
22607 msgstr "Вставить скобки"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22610 msgid "Insert matrix"
22611 msgstr "Вставить матрицу"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22614 msgid "Insert cases environment"
22615 msgstr "Вставить окружение cases"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22618 msgid "Show math panels"
22619 msgstr "Математические панели"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22622 msgid "Math Panels"
22623 msgstr "Математические панели"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22626 msgid "Math spacings"
22627 msgstr "Математические пробелы"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22630 msgid "Styles & classes"
22631 msgstr "Стили и классы"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22634 msgid "Fractions"
22635 msgstr "Дроби"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22639 msgid "Fonts"
22640 msgstr "Шрифты"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22643 msgid "Functions"
22644 msgstr "Функции"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22647 msgid "Frame decorations"
22648 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22651 msgid "Big operators"
22652 msgstr "Большие операторы"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22656 msgid "Miscellaneous"
22657 msgstr "Разные символы"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22661 msgid "Arrows"
22662 msgstr "Стрелки"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22665 msgid "Arrows (extended)"
22666 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22669 msgid "Operators"
22670 msgstr "Операторы"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22673 msgid "Operators (extended)"
22674 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22677 msgid "Relations"
22678 msgstr "Отношения"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22681 msgid "Relations (extended)"
22682 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22685 msgid "Negative relations (extended)"
22686 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22689 msgid "Dots"
22690 msgstr "Многоточия"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22693 msgid "Delimiters (fixed size)"
22694 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22697 msgid "Miscellaneous (extended)"
22698 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22701 msgid "Math Macros"
22702 msgstr "Математические макросы"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22705 msgid "Remove last argument"
22706 msgstr "Убрать последний аргумент"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22709 msgid "Append argument"
22710 msgstr "Добавить аргумент"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22713 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22714 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22717 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22718 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22721 msgid "Remove optional argument"
22722 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22725 msgid "Insert optional argument"
22726 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22729 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22730 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22733 msgid "Append argument eating from the right"
22734 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22737 msgid "Append optional argument eating from the right"
22738 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22741 msgid "Phonetic Symbols"
22742 msgstr "Фонетические символы"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22745 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22746 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22749 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22750 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22753 msgid "IPA Vowels"
22754 msgstr "Гласные IPA"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22757 msgid "IPA Other Symbols"
22758 msgstr "Другие символы IPA"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22761 msgid "IPA Suprasegmentals"
22762 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22765 msgid "IPA Diacritics"
22766 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22769 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22770 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22773 msgid "Command Buffer"
22774 msgstr "Командная строка"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22777 msgid "Review[[Toolbar]]"
22778 msgstr "Рецензирование"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22781 msgid "Track changes"
22782 msgstr "Следить за изменениями"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22785 msgid "Show changes in output"
22786 msgstr "Показать изменения на выводе"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22789 msgid "Next change"
22790 msgstr "Следующее изменение"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22793 msgid "Accept change inside selection"
22794 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22797 msgid "Reject change inside selection"
22798 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22801 msgid "Merge changes"
22802 msgstr "Объединить изменения..."
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22805 msgid "Accept all changes"
22806 msgstr "Принять все изменения"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22809 msgid "Reject all changes"
22810 msgstr "Отклонить все изменения"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22813 msgid "Insert note"
22814 msgstr "Вставить заметку"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22817 msgid "Next note"
22818 msgstr "Следующая заметка"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22821 msgid "LyX Documentation Tools"
22822 msgstr "Документирование LyX"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22825 msgid "Info"
22826 msgstr "Поле"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22829 msgid "Menu Separator"
22830 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22833 msgid "LyX Logo"
22834 msgstr "Логотип LyX"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22837 msgid "TeX Logo"
22838 msgstr "Логотип TeX"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22841 msgid "LaTeX Logo"
22842 msgstr "Логотип LaTeX"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22845 msgid "LaTeX2e Logo"
22846 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22849 msgid "View Other Formats"
22850 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22853 msgid "Update Other Formats"
22854 msgstr "Обновить другие форматы"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22858 msgid "[[Toolbar]]&On"
22859 msgstr "Вкл."
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22863 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22864 msgstr "Выкл."
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22868 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22869 msgstr "Автоматически"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22872 msgid "Version Control"
22873 msgstr "Управление версиями"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22876 msgid "Register"
22877 msgstr "Зарегистрировать"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22880 msgid "Check-out for edit"
22881 msgstr "Захватить для правки"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22884 msgid "Check-in changes"
22885 msgstr "Зафиксировать изменения"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22888 msgid "View revision log"
22889 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22892 msgid "Revert changes"
22893 msgstr "Откатить изменения"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22896 msgid "Compare with older revision"
22897 msgstr "Сравнить со старой версией"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22900 msgid "Compare with last revision"
22901 msgstr "Сравнить с последней версией"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22904 msgid "Insert Version Info"
22905 msgstr "Вставить информацию о версии"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22908 msgid "Use SVN file locking property"
22909 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22912 msgid "Update local directory from repository"
22913 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22916 msgid "arccos"
22917 msgstr "arccos"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22920 msgid "arcsin"
22921 msgstr "arcsin"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22924 msgid "arctan"
22925 msgstr "arctan"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22928 msgid "arg"
22929 msgstr "arg"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22932 msgid "bmod"
22933 msgstr "bmod"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22936 msgid "cos"
22937 msgstr "cos"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22940 msgid "cosh"
22941 msgstr "cosh"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22944 msgid "cot"
22945 msgstr "cot"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22948 msgid "coth"
22949 msgstr "coth"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22952 msgid "csc"
22953 msgstr "csc"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22956 msgid "deg"
22957 msgstr "deg"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22960 msgid "det"
22961 msgstr "det"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22964 msgid "dim"
22965 msgstr "dim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22968 msgid "exp"
22969 msgstr "exp"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22972 msgid "gcd"
22973 msgstr "gcd"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22976 msgid "hom"
22977 msgstr "hom"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22980 msgid "inf"
22981 msgstr "inf"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22984 msgid "ker"
22985 msgstr "ker"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22988 msgid "lg"
22989 msgstr "lg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22992 msgid "lim"
22993 msgstr "lim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22996 msgid "liminf"
22997 msgstr "liminf"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23000 msgid "limsup"
23001 msgstr "limsup"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23004 msgid "ln"
23005 msgstr "ln"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23008 msgid "log"
23009 msgstr "log"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23012 msgid "max"
23013 msgstr "max"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23016 msgid "min"
23017 msgstr "min"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23020 msgid "sec"
23021 msgstr "sec"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23024 msgid "sin"
23025 msgstr "sin"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23028 msgid "sinh"
23029 msgstr "sinh"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23032 msgid "sup"
23033 msgstr "sup"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23036 msgid "tan"
23037 msgstr "tan"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23040 msgid "tanh"
23041 msgstr "tanh"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23044 msgid "Pr"
23045 msgstr "Pr"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23048 msgid "Spacings"
23049 msgstr "Пробелы"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23052 msgid "Thin space\t\\,"
23053 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23056 msgid "Medium space\t\\:"
23057 msgstr "Средний пробел\t\\:"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23060 msgid "Thick space\t\\;"
23061 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23064 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23065 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23068 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23069 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23072 msgid "Negative space\t\\!"
23073 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23076 msgid "Phantom\t\\phantom"
23077 msgstr "Фантом\t\\phantom"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23080 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23081 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23084 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23085 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23088 msgid "Smash\t\\smash"
23089 msgstr "Сжатие\t\\smash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23092 msgid "Top smash\t\\smasht"
23093 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23096 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23097 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23100 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23101 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23104 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23105 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23108 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23109 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23112 msgid "Roots"
23113 msgstr "Знаки радикала"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23116 msgid "Square root\t\\sqrt"
23117 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23120 msgid "Other root\t\\root"
23121 msgstr "Другой корень\t\\root"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23124 msgid "Styles & Classes"
23125 msgstr "Стили и классы"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23128 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23129 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23132 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23133 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23136 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23137 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23140 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23141 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23144 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23145 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23148 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23149 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23152 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23153 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23156 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23157 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23160 msgid "Standard\t\\frac"
23161 msgstr "Обычная\t\\frac"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23164 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23165 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23168 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23169 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23172 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23173 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23176 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23177 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23180 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23181 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23184 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23185 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23188 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23189 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23192 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23193 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23196 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23197 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23200 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23201 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23204 msgid "Binomial\t\\binom"
23205 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23209 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23213 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23216 msgid "Roman\t\\mathrm"
23217 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23220 msgid "Bold\t\\mathbf"
23221 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23225 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23229 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23232 msgid "Italic\t\\mathit"
23233 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23237 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23241 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23244 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23245 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23248 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23249 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23252 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23253 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23256 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23257 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23260 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23261 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23264 msgid "ldots"
23265 msgstr "ldots"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23268 msgid "cdots"
23269 msgstr "cdots"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23272 msgid "vdots"
23273 msgstr "vdots"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23276 msgid "ddots"
23277 msgstr "ddots"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23280 msgid "iddots"
23281 msgstr "iddots"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23284 msgid "Frame Decorations"
23285 msgstr "Декорации рамок"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23288 msgid "hat"
23289 msgstr "hat"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23292 msgid "tilde"
23293 msgstr "tilde"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23296 msgid "bar"
23297 msgstr "bar"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23300 msgid "grave"
23301 msgstr "grave"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23304 msgid "dot"
23305 msgstr "dot"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23308 msgid "check"
23309 msgstr "check"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23312 msgid "widehat"
23313 msgstr "widehat"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23316 msgid "widetilde"
23317 msgstr "widetilde"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23320 msgid "utilde"
23321 msgstr "utilde"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23324 msgid "vec"
23325 msgstr "vec"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23328 msgid "acute"
23329 msgstr "acute"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23332 msgid "ddot"
23333 msgstr "ddot"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23336 msgid "dddot"
23337 msgstr "dddot"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23340 msgid "ddddot"
23341 msgstr "ddddot"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23344 msgid "breve"
23345 msgstr "breve"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23348 msgid "mathring"
23349 msgstr "mathring"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23352 msgid "overline"
23353 msgstr "overline"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23356 msgid "overbrace"
23357 msgstr "overbrace"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23360 msgid "overleftarrow"
23361 msgstr "overleftarrow"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23364 msgid "overrightarrow"
23365 msgstr "overrightarrow"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23368 msgid "overleftrightarrow"
23369 msgstr "overleftrightarrow"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23372 msgid "underbrace"
23373 msgstr "underbrace"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23376 msgid "underleftarrow"
23377 msgstr "underleftarrow"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23380 msgid "underrightarrow"
23381 msgstr "underrightarrow"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23384 msgid "underleftrightarrow"
23385 msgstr "underleftrightarrow"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23388 msgid "cancel"
23389 msgstr "cancel"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23392 msgid "bcancel"
23393 msgstr "bcancel"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23396 msgid "xcancel"
23397 msgstr "xcancel"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23400 msgid "cancelto"
23401 msgstr "cancelto"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23404 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23405 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23408 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23409 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23412 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23413 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23416 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23417 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23420 msgid "overset"
23421 msgstr "overset"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23424 msgid "underset"
23425 msgstr "underset"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23428 msgid "stackrel"
23429 msgstr "stackrel"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23432 msgid "stackrelthree"
23433 msgstr "stackrelthree"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23436 msgid "leftarrow"
23437 msgstr "leftarrow"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23440 msgid "rightarrow"
23441 msgstr "rightarrow"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23444 msgid "downarrow"
23445 msgstr "downarrow"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23448 msgid "uparrow"
23449 msgstr "uparrow"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23452 msgid "updownarrow"
23453 msgstr "updownarrow"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23456 msgid "leftrightarrow"
23457 msgstr "leftrightarrow"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23460 msgid "Leftarrow"
23461 msgstr "Leftarrow"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23464 msgid "Rightarrow"
23465 msgstr "Rightarrow"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23468 msgid "Downarrow"
23469 msgstr "Downarrow"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23472 msgid "Uparrow"
23473 msgstr "Uparrow"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23476 msgid "Updownarrow"
23477 msgstr "Updownarrow"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23480 msgid "Leftrightarrow"
23481 msgstr "Leftrightarrow"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23484 msgid "Longleftrightarrow"
23485 msgstr "Longleftrightarrow"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23488 msgid "Longleftarrow"
23489 msgstr "Longleftarrow"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23492 msgid "Longrightarrow"
23493 msgstr "Longrightarrow"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23496 msgid "longleftrightarrow"
23497 msgstr "longleftrightarrow"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23500 msgid "longleftarrow"
23501 msgstr "longleftarrow"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23504 msgid "longrightarrow"
23505 msgstr "longrightarrow"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23508 msgid "leftharpoondown"
23509 msgstr "leftharpoondown"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23512 msgid "rightharpoondown"
23513 msgstr "rightharpoondown"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23516 msgid "mapsto"
23517 msgstr "mapsto"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23520 msgid "longmapsto"
23521 msgstr "longmapsto"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23524 msgid "nwarrow"
23525 msgstr "nwarrow"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23528 msgid "nearrow"
23529 msgstr "nearrow"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23532 msgid "leftharpoonup"
23533 msgstr "leftharpoonup"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23536 msgid "rightharpoonup"
23537 msgstr "rightharpoonup"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23540 msgid "hookleftarrow"
23541 msgstr "hookleftarrow"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23544 msgid "hookrightarrow"
23545 msgstr "hookrightarrow"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23548 msgid "swarrow"
23549 msgstr "swarrow"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23552 msgid "searrow"
23553 msgstr "searrow"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23556 msgid "rightleftharpoons"
23557 msgstr "rightleftharpoons"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23560 msgid "pm"
23561 msgstr "pm"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23564 msgid "cap"
23565 msgstr "cap"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23568 msgid "diamond"
23569 msgstr "diamond"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23572 msgid "oplus"
23573 msgstr "oplus"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23576 msgid "mp"
23577 msgstr "mp"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23580 msgid "cup"
23581 msgstr "cup"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23584 msgid "bigtriangleup"
23585 msgstr "bigtriangleup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23588 msgid "ominus"
23589 msgstr "ominus"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23592 msgid "times"
23593 msgstr "times"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23596 msgid "uplus"
23597 msgstr "uplus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23600 msgid "bigtriangledown"
23601 msgstr "bigtriangledown"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23604 msgid "otimes"
23605 msgstr "otimes"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23608 msgid "div"
23609 msgstr "div"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23612 msgid "sqcap"
23613 msgstr "sqcap"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23616 msgid "triangleright"
23617 msgstr "triangleright"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23620 msgid "oslash"
23621 msgstr "oslash"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23624 msgid "cdot"
23625 msgstr "cdot"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23628 msgid "sqcup"
23629 msgstr "sqcup"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23632 msgid "triangleleft"
23633 msgstr "triangleleft"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23636 msgid "odot"
23637 msgstr "odot"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23640 msgid "star"
23641 msgstr "star"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23644 msgid "ast"
23645 msgstr "ast"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23648 msgid "vee"
23649 msgstr "vee"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23652 msgid "amalg"
23653 msgstr "amalg"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23656 msgid "bigcirc"
23657 msgstr "bigcirc"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23660 msgid "setminus"
23661 msgstr "setminus"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23664 msgid "wedge"
23665 msgstr "wedge"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23668 msgid "dagger"
23669 msgstr "dagger"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23672 msgid "circ"
23673 msgstr "circ"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23676 msgid "bullet"
23677 msgstr "горох"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23680 msgid "wr"
23681 msgstr "wr"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23684 msgid "ddagger"
23685 msgstr "ddagger"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23688 msgid "smallint"
23689 msgstr "smallint"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23692 msgid "leq"
23693 msgstr "leq"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23696 msgid "geq"
23697 msgstr "geq"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23700 msgid "equiv"
23701 msgstr "equiv"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23704 msgid "models"
23705 msgstr "models"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23708 msgid "prec"
23709 msgstr "prec"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23712 msgid "succ"
23713 msgstr "succ"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23716 msgid "sim"
23717 msgstr "sim"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23720 msgid "perp"
23721 msgstr "perp"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23724 msgid "preceq"
23725 msgstr "preceq"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23728 msgid "succeq"
23729 msgstr "succeq"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23732 msgid "simeq"
23733 msgstr "simeq"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23736 msgid "mid"
23737 msgstr "mid"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23740 msgid "ll"
23741 msgstr "ll"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23744 msgid "gg"
23745 msgstr "gg"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23748 msgid "asymp"
23749 msgstr "asymp"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23752 msgid "parallel"
23753 msgstr "parallel"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23756 msgid "subset"
23757 msgstr "subset"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23760 msgid "supset"
23761 msgstr "supset"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23764 msgid "approx"
23765 msgstr "approx"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23768 msgid "smile"
23769 msgstr "smile"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23772 msgid "subseteq"
23773 msgstr "subseteq"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23776 msgid "supseteq"
23777 msgstr "supseteq"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23780 msgid "cong"
23781 msgstr "cong"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23784 msgid "frown"
23785 msgstr "frown"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23788 msgid "sqsubseteq"
23789 msgstr "sqsubseteq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23792 msgid "sqsupseteq"
23793 msgstr "sqsupseteq"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23796 msgid "doteq"
23797 msgstr "doteq"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23800 msgid "neq"
23801 msgstr "neq"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23804 msgid "in[[math relation]]"
23805 msgstr "in"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23808 msgid "ni"
23809 msgstr "ni"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23812 msgid "propto"
23813 msgstr "propto"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23816 msgid "notin"
23817 msgstr "notin"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23820 msgid "vdash"
23821 msgstr "vdash"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23824 msgid "dashv"
23825 msgstr "dashv"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23828 msgid "bowtie"
23829 msgstr "bowtie"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23832 msgid "iff"
23833 msgstr "iff"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23836 msgid "not"
23837 msgstr "not"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23840 msgid "land"
23841 msgstr "land"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23844 msgid "lor"
23845 msgstr "lor"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23848 msgid "lnot"
23849 msgstr "lnot"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23852 msgid "alpha"
23853 msgstr "alpha"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23856 msgid "beta"
23857 msgstr "beta"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23860 msgid "gamma"
23861 msgstr "gamma"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23864 msgid "delta"
23865 msgstr "delta"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23868 msgid "epsilon"
23869 msgstr "epsilon"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23872 msgid "varepsilon"
23873 msgstr "varepsilon"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23876 msgid "zeta"
23877 msgstr "zeta"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23880 msgid "eta"
23881 msgstr "eta"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23884 msgid "theta"
23885 msgstr "theta"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23888 msgid "vartheta"
23889 msgstr "vartheta"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23892 msgid "iota"
23893 msgstr "iota"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23896 msgid "kappa"
23897 msgstr "kappa"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23900 msgid "lambda"
23901 msgstr "lambda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23904 msgid "mu"
23905 msgstr "mu"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23908 msgid "nu"
23909 msgstr "nu"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23912 msgid "xi"
23913 msgstr "xi"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23916 msgid "pi"
23917 msgstr "pi"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23920 msgid "varpi"
23921 msgstr "varpi"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23924 msgid "rho"
23925 msgstr "rho"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23928 msgid "varrho"
23929 msgstr "varrho"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23932 msgid "sigma"
23933 msgstr "sigma"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23936 msgid "varsigma"
23937 msgstr "varsigma"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23940 msgid "tau"
23941 msgstr "tau"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23944 msgid "upsilon"
23945 msgstr "upsilon"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23948 msgid "phi"
23949 msgstr "phi"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23952 msgid "varphi"
23953 msgstr "varphi"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23956 msgid "chi"
23957 msgstr "chi"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23960 msgid "psi"
23961 msgstr "psi"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23964 msgid "omega"
23965 msgstr "omega"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23968 msgid "Gamma"
23969 msgstr "Gamma"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23972 msgid "Delta"
23973 msgstr "Delta"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23976 msgid "Theta"
23977 msgstr "Theta"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23980 msgid "Lambda"
23981 msgstr "Lambda"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23984 msgid "Xi"
23985 msgstr "Xi"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23988 msgid "Pi"
23989 msgstr "Pi"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23992 msgid "Sigma"
23993 msgstr "Sigma"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23996 msgid "Upsilon"
23997 msgstr "Upsilon"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24000 msgid "Phi"
24001 msgstr "Phi"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24004 msgid "Psi"
24005 msgstr "Psi"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24008 msgid "Omega"
24009 msgstr "Omega"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24012 msgid "varGamma"
24013 msgstr "varGamma"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24016 msgid "varDelta"
24017 msgstr "varDelta"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24020 msgid "varTheta"
24021 msgstr "varTheta"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24024 msgid "varLambda"
24025 msgstr "varLambda"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24028 msgid "varXi"
24029 msgstr "varXi"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24032 msgid "varPi"
24033 msgstr "varPi"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24036 msgid "varSigma"
24037 msgstr "varSigma"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24040 msgid "varUpsilon"
24041 msgstr "varUpsilon"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24044 msgid "varPhi"
24045 msgstr "varPhi"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24048 msgid "varPsi"
24049 msgstr "varPsi"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24052 msgid "varOmega"
24053 msgstr "varOmega"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24056 msgid "nabla"
24057 msgstr "nabla"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24060 msgid "partial"
24061 msgstr "partial"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24064 msgid "infty"
24065 msgstr "infty"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24068 msgid "prime"
24069 msgstr "prime"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24072 msgid "ell"
24073 msgstr "ell"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24076 msgid "emptyset"
24077 msgstr "emptyset"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24080 msgid "exists"
24081 msgstr "exists"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24084 msgid "forall"
24085 msgstr "forall"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24088 msgid "imath"
24089 msgstr "imath"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24092 msgid "jmath"
24093 msgstr "jmath"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24096 msgid "Re"
24097 msgstr "Re"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24100 msgid "Im"
24101 msgstr "Im"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24104 msgid "aleph"
24105 msgstr "aleph"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24108 msgid "wp"
24109 msgstr "wp"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24112 msgid "hbar"
24113 msgstr "hbar"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24116 msgid "angle"
24117 msgstr "angle"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24120 msgid "top"
24121 msgstr "top"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24124 msgid "bot"
24125 msgstr "bot"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24128 msgid "Vert"
24129 msgstr "Vert"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24132 msgid "neg"
24133 msgstr "neg"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24136 msgid "flat"
24137 msgstr "flat"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24140 msgid "natural"
24141 msgstr "natural"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24144 msgid "sharp"
24145 msgstr "sharp"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24148 msgid "surd"
24149 msgstr "surd"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24152 msgid "lhook"
24153 msgstr "lhook"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24156 msgid "rhook"
24157 msgstr "rhook"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24160 msgid "triangle"
24161 msgstr "triangle"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24164 msgid "diamondsuit"
24165 msgstr "diamondsuit"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24168 msgid "heartsuit"
24169 msgstr "heartsuit"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24172 msgid "clubsuit"
24173 msgstr "clubsuit"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24176 msgid "spadesuit"
24177 msgstr "spadesuit"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24180 msgid "textrm \\AA"
24181 msgstr "textrm \\AA"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24184 msgid "textrm \\O"
24185 msgstr "textrm \\O"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24188 msgid "mathcircumflex"
24189 msgstr "mathcircumflex"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24192 msgid "_"
24193 msgstr "_"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24196 msgid "textdegree"
24197 msgstr "textdegree"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24200 msgid "mathdollar"
24201 msgstr "mathdollar"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24204 msgid "mathparagraph"
24205 msgstr "mathparagraph"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24208 msgid "mathsection"
24209 msgstr "mathsection"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24212 msgid "mathrm T"
24213 msgstr "mathrm T"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24216 msgid "mathbb N"
24217 msgstr "mathbb N"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24220 msgid "mathbb Z"
24221 msgstr "mathbb Z"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24224 msgid "mathbb Q"
24225 msgstr "mathbb Q"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24228 msgid "mathbb R"
24229 msgstr "mathbb R"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24232 msgid "mathbb C"
24233 msgstr "mathbb C"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24236 msgid "mathbb H"
24237 msgstr "mathbb H"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24240 msgid "mathcal F"
24241 msgstr "mathcal F"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24244 msgid "mathcal L"
24245 msgstr "mathcal L"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24248 msgid "mathcal H"
24249 msgstr "mathcal H"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24252 msgid "mathcal O"
24253 msgstr "mathcal O"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24256 msgid "Big Operators"
24257 msgstr "Большие операторы"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24260 msgid "intop"
24261 msgstr "intop"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24264 msgid "int"
24265 msgstr "int"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24268 msgid "iint"
24269 msgstr "iint"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24272 msgid "iintop"
24273 msgstr "iintop"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24276 msgid "iiint"
24277 msgstr "iiint"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24280 msgid "iiintop"
24281 msgstr "iiintop"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24284 msgid "iiiint"
24285 msgstr "iiiint"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24288 msgid "iiiintop"
24289 msgstr "iiiintop"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24292 msgid "dotsint"
24293 msgstr "dotsint"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24296 msgid "dotsintop"
24297 msgstr "dotsintop"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24300 msgid "idotsint"
24301 msgstr "idotsint"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24304 msgid "oint"
24305 msgstr "oint"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24308 msgid "ointop"
24309 msgstr "ointop"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24312 msgid "oiint"
24313 msgstr "oiint"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24316 msgid "oiintop"
24317 msgstr "oiintop"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24320 msgid "ointctrclockwiseop"
24321 msgstr "ointctrclockwiseop"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24324 msgid "ointctrclockwise"
24325 msgstr "ointctrclockwise"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24328 msgid "ointclockwiseop"
24329 msgstr "ointclockwiseop"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24332 msgid "ointclockwise"
24333 msgstr "ointclockwise"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24336 msgid "sqint"
24337 msgstr "sqint"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24340 msgid "sqintop"
24341 msgstr "sqintop"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24344 msgid "sqiint"
24345 msgstr "sqiint"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24348 msgid "sqiintop"
24349 msgstr "sqiintop"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24352 msgid "fint"
24353 msgstr "fint"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24356 msgid "fintop"
24357 msgstr "fintop"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24360 msgid "landupint"
24361 msgstr "landupint"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24364 msgid "landupintop"
24365 msgstr "landupintop"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24368 msgid "landdownint"
24369 msgstr "landdownint"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24372 msgid "landdownintop"
24373 msgstr "landdownintop"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24376 msgid "varint"
24377 msgstr "varint"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24380 msgid "varoint"
24381 msgstr "varoint"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24384 msgid "varoiint"
24385 msgstr "varoiint"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24388 msgid "varoiintop"
24389 msgstr "varoiintop"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24392 msgid "varointclockwise"
24393 msgstr "varointclockwise"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24396 msgid "varointclockwiseop"
24397 msgstr "varointclockwiseop"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24400 msgid "varointctrclockwise"
24401 msgstr "varointctrclockwise"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24404 msgid "varointctrclockwiseop"
24405 msgstr "varointctrclockwiseop"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24408 msgid "sum"
24409 msgstr "sum"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24412 msgid "prod"
24413 msgstr "prod"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24416 msgid "coprod"
24417 msgstr "coprod"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24420 msgid "bigsqcup"
24421 msgstr "bigsqcup"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24424 msgid "bigotimes"
24425 msgstr "bigotimes"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24428 msgid "bigodot"
24429 msgstr "bigodot"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24432 msgid "bigoplus"
24433 msgstr "bigoplus"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24436 msgid "bigcap"
24437 msgstr "bigcap"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24440 msgid "bigcup"
24441 msgstr "bigcup"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24444 msgid "biguplus"
24445 msgstr "biguplus"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24448 msgid "bigvee"
24449 msgstr "bigvee"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24452 msgid "bigwedge"
24453 msgstr "bigwedge"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24456 msgid "digamma"
24457 msgstr "digamma"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24460 msgid "varkappa"
24461 msgstr "varkappa"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24464 msgid "beth"
24465 msgstr "beth"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24468 msgid "daleth"
24469 msgstr "daleth"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24472 msgid "gimel"
24473 msgstr "gimel"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24476 msgid "ulcorner"
24477 msgstr "ulcorner"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24480 msgid "urcorner"
24481 msgstr "urcorner"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24484 msgid "llcorner"
24485 msgstr "llcorner"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24488 msgid "lrcorner"
24489 msgstr "lrcorner"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24492 msgid "hslash"
24493 msgstr "hslash"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24496 msgid "vartriangle"
24497 msgstr "vartriangle"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24500 msgid "triangledown"
24501 msgstr "triangledown"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24504 msgid "square"
24505 msgstr "square"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24508 msgid "CheckedBox"
24509 msgstr "CheckedBox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24512 msgid "XBox"
24513 msgstr "XBox"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24516 msgid "lozenge"
24517 msgstr "lozenge"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24520 msgid "wasylozenge"
24521 msgstr "wasylozenge"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24524 msgid "circledR"
24525 msgstr "circledR"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24528 msgid "circledS"
24529 msgstr "circledS"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24532 msgid "measuredangle"
24533 msgstr "measuredangle"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24536 msgid "varangle"
24537 msgstr "varangle"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24540 msgid "nexists"
24541 msgstr "nexists"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24544 msgid "mho"
24545 msgstr "mho"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24548 msgid "Finv"
24549 msgstr "Finv"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24552 msgid "Game"
24553 msgstr "Game"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24556 msgid "Bbbk"
24557 msgstr "Bbbk"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24560 msgid "backprime"
24561 msgstr "backprime"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24564 msgid "varnothing"
24565 msgstr "varnothing"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24568 msgid "blacktriangle"
24569 msgstr "blacktriangle"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24572 msgid "blacktriangledown"
24573 msgstr "blacktriangledown"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24576 msgid "blacksquare"
24577 msgstr "blacksquare"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24580 msgid "blacklozenge"
24581 msgstr "blacklozenge"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24584 msgid "bigstar"
24585 msgstr "bigstar"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24588 msgid "sphericalangle"
24589 msgstr "sphericalangle"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24592 msgid "complement"
24593 msgstr "complement"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24596 msgid "eth"
24597 msgstr "eth"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24600 msgid "diagup"
24601 msgstr "diagup"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24604 msgid "diagdown"
24605 msgstr "diagdown"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24608 msgid "lightning"
24609 msgstr "lightning"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24612 msgid "varcopyright"
24613 msgstr "varcopyright"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24616 msgid "Bowtie"
24617 msgstr "Bowtie"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24620 msgid "diameter"
24621 msgstr "diameter"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24624 msgid "invdiameter"
24625 msgstr "invdiameter"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24628 msgid "bell"
24629 msgstr "bell"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24632 msgid "hexagon"
24633 msgstr "hexagon"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24636 msgid "varhexagon"
24637 msgstr "varhexagon"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24640 msgid "pentagon"
24641 msgstr "pentagon"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24644 msgid "octagon"
24645 msgstr "octagon"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24648 msgid "smiley"
24649 msgstr "smiley"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24652 msgid "blacksmiley"
24653 msgstr "blacksmiley"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24656 msgid "frownie"
24657 msgstr "frownie"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24660 msgid "sun"
24661 msgstr "sun"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24664 msgid "leadsto"
24665 msgstr "leadsto"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24668 msgid "Leftcircle"
24669 msgstr "Leftcircle"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24672 msgid "Rightcircle"
24673 msgstr "Rightcircle"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24676 msgid "CIRCLE"
24677 msgstr "CIRCLE"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24680 msgid "LEFTCIRCLE"
24681 msgstr "LEFTCIRCLE"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24684 msgid "RIGHTCIRCLE"
24685 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24688 msgid "LEFTcircle"
24689 msgstr "LEFTcircle"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24692 msgid "RIGHTcircle"
24693 msgstr "RIGHTcircle"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24696 msgid "leftturn"
24697 msgstr "leftturn"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24700 msgid "rightturn"
24701 msgstr "rightturn"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24704 msgid "AC"
24705 msgstr "AC"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24708 msgid "HF"
24709 msgstr "HF"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24712 msgid "VHF"
24713 msgstr "VHF"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24716 msgid "photon"
24717 msgstr "photon"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24720 msgid "gluon"
24721 msgstr "gluon"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24724 msgid "permil"
24725 msgstr "permil"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24728 msgid "cent"
24729 msgstr "cent"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24732 msgid "yen"
24733 msgstr "yen"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24736 msgid "hexstar"
24737 msgstr "hexstar"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24740 msgid "varhexstar"
24741 msgstr "varhexstar"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24744 msgid "davidsstar"
24745 msgstr "davidsstar"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24748 msgid "maltese"
24749 msgstr "maltese"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24752 msgid "kreuz"
24753 msgstr "kreuz"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24756 msgid "ataribox"
24757 msgstr "ataribox"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24760 msgid "checked"
24761 msgstr "checked"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24764 msgid "checkmark"
24765 msgstr "checkmark"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24768 msgid "eighthnote"
24769 msgstr "eighthnote"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24772 msgid "quarternote"
24773 msgstr "quarternote"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24776 msgid "halfnote"
24777 msgstr "halfnote"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24780 msgid "fullnote"
24781 msgstr "fullnote"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24784 msgid "twonotes"
24785 msgstr "twonotes"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24788 msgid "female"
24789 msgstr "female"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24792 msgid "male"
24793 msgstr "male"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24796 msgid "vernal"
24797 msgstr "vernal"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24800 msgid "ascnode"
24801 msgstr "ascnode"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24804 msgid "descnode"
24805 msgstr "descnode"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24808 msgid "fullmoon"
24809 msgstr "fullmoon"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24812 msgid "newmoon"
24813 msgstr "newmoon"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24816 msgid "leftmoon"
24817 msgstr "leftmoon"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24820 msgid "rightmoon"
24821 msgstr "rightmoon"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24824 msgid "astrosun"
24825 msgstr "astrosun"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24828 msgid "mercury"
24829 msgstr "mercury"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24832 msgid "venus"
24833 msgstr "venus"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24836 msgid "earth"
24837 msgstr "earth"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24840 msgid "mars"
24841 msgstr "mars"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24844 msgid "jupiter"
24845 msgstr "jupiter"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24848 msgid "saturn"
24849 msgstr "saturn"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24852 msgid "uranus"
24853 msgstr "uranus"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24856 msgid "neptune"
24857 msgstr "neptune"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24860 msgid "pluto"
24861 msgstr "pluto"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24864 msgid "aries"
24865 msgstr "aries"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24868 msgid "taurus"
24869 msgstr "taurus"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24872 msgid "gemini"
24873 msgstr "gemini"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24876 msgid "cancer"
24877 msgstr "cancer"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24880 msgid "leo"
24881 msgstr "leo"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24884 msgid "virgo"
24885 msgstr "virgo"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24888 msgid "libra"
24889 msgstr "libra"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24892 msgid "scorpio"
24893 msgstr "scorpio"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24896 msgid "sagittarius"
24897 msgstr "sagittarius"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24900 msgid "capricornus"
24901 msgstr "capricornus"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24904 msgid "aquarius"
24905 msgstr "aquarius"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24908 msgid "pisces"
24909 msgstr "pisces"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24912 msgid "APLbox"
24913 msgstr "APLbox"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24916 msgid "APLcomment"
24917 msgstr "APLcomment"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24920 msgid "APLdown"
24921 msgstr "APLdown"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24924 msgid "APLdownarrowbox"
24925 msgstr "APLdownarrowbox"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24928 msgid "APLinput"
24929 msgstr "APLinput"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24932 msgid "APLinv"
24933 msgstr "APLinv"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24936 msgid "APLleftarrowbox"
24937 msgstr "APLleftarrowbox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24940 msgid "APLlog"
24941 msgstr "APLlog"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24944 msgid "APLrightarrowbox"
24945 msgstr "APLrightarrowbox"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24948 msgid "APLstar"
24949 msgstr "APLstar"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24952 msgid "APLup"
24953 msgstr "APLup"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24956 msgid "APLuparrowbox"
24957 msgstr "APLuparrowbox"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24960 msgid "dashleftarrow"
24961 msgstr "dashleftarrow"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24964 msgid "dashrightarrow"
24965 msgstr "dashrightarrow"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24968 msgid "leftleftarrows"
24969 msgstr "leftleftarrows"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24972 msgid "leftrightarrows"
24973 msgstr "leftrightarrows"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24976 msgid "rightrightarrows"
24977 msgstr "rightrightarrows"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24980 msgid "rightleftarrows"
24981 msgstr "rightleftarrows"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24984 msgid "Lleftarrow"
24985 msgstr "Lleftarrow"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24988 msgid "Rrightarrow"
24989 msgstr "Rrightarrow"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24992 msgid "twoheadleftarrow"
24993 msgstr "twoheadleftarrow"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24996 msgid "twoheadrightarrow"
24997 msgstr "twoheadrightarrow"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25000 msgid "leftarrowtail"
25001 msgstr "leftarrowtail"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25004 msgid "rightarrowtail"
25005 msgstr "rightarrowtail"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25008 msgid "looparrowleft"
25009 msgstr "looparrowleft"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25012 msgid "looparrowright"
25013 msgstr "looparrowright"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25016 msgid "curvearrowleft"
25017 msgstr "curvearrowleft"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25020 msgid "curvearrowright"
25021 msgstr "curvearrowright"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25024 msgid "circlearrowleft"
25025 msgstr "circlearrowleft"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25028 msgid "circlearrowright"
25029 msgstr "circlearrowright"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25032 msgid "Lsh"
25033 msgstr "Lsh"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25036 msgid "Rsh"
25037 msgstr "Rsh"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25040 msgid "upuparrows"
25041 msgstr "upuparrows"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25044 msgid "downdownarrows"
25045 msgstr "downdownarrows"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25048 msgid "upharpoonleft"
25049 msgstr "upharpoonleft"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25052 msgid "upharpoonright"
25053 msgstr "upharpoonright"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25056 msgid "downharpoonleft"
25057 msgstr "downharpoonleft"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25060 msgid "downharpoonright"
25061 msgstr "downharpoonright"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25064 msgid "leftrightharpoons"
25065 msgstr "leftrightharpoons"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25068 msgid "rightsquigarrow"
25069 msgstr "rightsquigarrow"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25072 msgid "leftrightsquigarrow"
25073 msgstr "leftrightsquigarrow"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25076 msgid "nleftarrow"
25077 msgstr "nleftarrow"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25080 msgid "nrightarrow"
25081 msgstr "nrightarrow"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25084 msgid "nleftrightarrow"
25085 msgstr "nleftrightarrow"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25088 msgid "nLeftarrow"
25089 msgstr "nLeftarrow"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25092 msgid "nRightarrow"
25093 msgstr "nRightarrow"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25096 msgid "nLeftrightarrow"
25097 msgstr "nLeftrightarrow"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25100 msgid "multimap"
25101 msgstr "multimap"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25104 msgid "shortleftarrow"
25105 msgstr "shortleftarrow"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25108 msgid "shortrightarrow"
25109 msgstr "shortrightarrow"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25112 msgid "shortuparrow"
25113 msgstr "shortuparrow"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25116 msgid "shortdownarrow"
25117 msgstr "shortdownarrow"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25120 msgid "leftrightarroweq"
25121 msgstr "leftrightarroweq"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25124 msgid "curlyveedownarrow"
25125 msgstr "curlyveedownarrow"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25128 msgid "curlyveeuparrow"
25129 msgstr "curlyveeuparrow"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25132 msgid "nnwarrow"
25133 msgstr "nnwarrow"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25136 msgid "nnearrow"
25137 msgstr "nnearrow"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25140 msgid "sswarrow"
25141 msgstr "sswarrow"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25144 msgid "ssearrow"
25145 msgstr "ssearrow"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25148 msgid "curlywedgeuparrow"
25149 msgstr "curlywedgeuparrow"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25152 msgid "curlywedgedownarrow"
25153 msgstr "curlywedgedownarrow"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25156 msgid "leftrightarrowtriangle"
25157 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25160 msgid "leftarrowtriangle"
25161 msgstr "leftarrowtriangle"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25164 msgid "rightarrowtriangle"
25165 msgstr "rightarrowtriangle"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25168 msgid "Mapsto"
25169 msgstr "Mapsto"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25172 msgid "mapsfrom"
25173 msgstr "mapsfrom"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25176 msgid "Mapsfrom"
25177 msgstr "Mapsfrom"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25180 msgid "Longmapsto"
25181 msgstr "Longmapsto"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25184 msgid "longmapsfrom"
25185 msgstr "longmapsfrom"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25188 msgid "Longmapsfrom"
25189 msgstr "Longmapsfrom"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25192 msgid "xleftarrow"
25193 msgstr "xleftarrow"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25196 msgid "xrightarrow"
25197 msgstr "xrightarrow"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25200 msgid "leqq"
25201 msgstr "leqq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25204 msgid "geqq"
25205 msgstr "geqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25208 msgid "leqslant"
25209 msgstr "leqslant"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25212 msgid "geqslant"
25213 msgstr "geqslant"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25216 msgid "eqslantless"
25217 msgstr "eqslantless"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25220 msgid "eqslantgtr"
25221 msgstr "eqslantgtr"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25224 msgid "eqsim"
25225 msgstr "eqsim"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25228 msgid "lesssim"
25229 msgstr "lesssim"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25232 msgid "gtrsim"
25233 msgstr "gtrsim"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25236 msgid "apprge"
25237 msgstr "apprge"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25240 msgid "apprle"
25241 msgstr "apprle"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25244 msgid "lessapprox"
25245 msgstr "lessapprox"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25248 msgid "gtrapprox"
25249 msgstr "gtrapprox"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25252 msgid "approxeq"
25253 msgstr "approxeq"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25256 msgid "triangleq"
25257 msgstr "triangleq"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25260 msgid "lessdot"
25261 msgstr "lessdot"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25264 msgid "gtrdot"
25265 msgstr "gtrdot"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25268 msgid "lll"
25269 msgstr "lll"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25272 msgid "ggg"
25273 msgstr "ggg"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25276 msgid "lessgtr"
25277 msgstr "lessgtr"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25280 msgid "gtrless"
25281 msgstr "gtrless"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25284 msgid "lesseqgtr"
25285 msgstr "lesseqgtr"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25288 msgid "gtreqless"
25289 msgstr "gtreqless"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25292 msgid "lesseqqgtr"
25293 msgstr "lesseqqgtr"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25296 msgid "gtreqqless"
25297 msgstr "gtreqqless"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25300 msgid "eqcirc"
25301 msgstr "eqcirc"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25304 msgid "circeq"
25305 msgstr "circeq"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25308 msgid "thicksim"
25309 msgstr "thicksim"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25312 msgid "thickapprox"
25313 msgstr "thickapprox"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25316 msgid "backsim"
25317 msgstr "backsim"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25320 msgid "backsimeq"
25321 msgstr "backsimeq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25324 msgid "subseteqq"
25325 msgstr "subseteqq"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25328 msgid "supseteqq"
25329 msgstr "supseteqq"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25332 msgid "Subset"
25333 msgstr "Subset"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25336 msgid "Supset"
25337 msgstr "Supset"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25340 msgid "sqsubset"
25341 msgstr "sqsubset"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25344 msgid "sqsupset"
25345 msgstr "sqsupset"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25348 msgid "preccurlyeq"
25349 msgstr "preccurlyeq"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25352 msgid "succcurlyeq"
25353 msgstr "succcurlyeq"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25356 msgid "curlyeqprec"
25357 msgstr "curlyeqprec"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25360 msgid "curlyeqsucc"
25361 msgstr "curlyeqsucc"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25364 msgid "precsim"
25365 msgstr "precsim"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25368 msgid "succsim"
25369 msgstr "succsim"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25372 msgid "precapprox"
25373 msgstr "precapprox"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25376 msgid "succapprox"
25377 msgstr "succapprox"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25380 msgid "vartriangleleft"
25381 msgstr "vartriangleleft"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25384 msgid "vartriangleright"
25385 msgstr "vartriangleright"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25388 msgid "trianglelefteq"
25389 msgstr "trianglelefteq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25392 msgid "trianglerighteq"
25393 msgstr "trianglerighteq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25396 msgid "bumpeq"
25397 msgstr "bumpeq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25400 msgid "Bumpeq"
25401 msgstr "Bumpeq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25404 msgid "doteqdot"
25405 msgstr "doteqdot"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25408 msgid "risingdotseq"
25409 msgstr "risingdotseq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25412 msgid "fallingdotseq"
25413 msgstr "fallingdotseq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25416 msgid "vDash"
25417 msgstr "vDash"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25420 msgid "Vvdash"
25421 msgstr "Vvdash"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25424 msgid "Vdash"
25425 msgstr "Vdash"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25428 msgid "shortmid"
25429 msgstr "shortmid"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25432 msgid "shortparallel"
25433 msgstr "shortparallel"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25436 msgid "smallsmile"
25437 msgstr "smallsmile"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25440 msgid "smallfrown"
25441 msgstr "smallfrown"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25444 msgid "blacktriangleleft"
25445 msgstr "blacktriangleleft"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25448 msgid "blacktriangleright"
25449 msgstr "blacktriangleright"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25452 msgid "because"
25453 msgstr "because"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25456 msgid "therefore"
25457 msgstr "therefore"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25460 msgid "wasytherefore"
25461 msgstr "wasytherefore"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25464 msgid "backepsilon"
25465 msgstr "backepsilon"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25468 msgid "varpropto"
25469 msgstr "varpropto"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25472 msgid "between"
25473 msgstr "between"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25476 msgid "pitchfork"
25477 msgstr "pitchfork"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25480 msgid "trianglelefteqslant"
25481 msgstr "trianglelefteqslant"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25484 msgid "trianglerighteqslant"
25485 msgstr "trianglerighteqslant"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25488 msgid "inplus"
25489 msgstr "inplus"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25492 msgid "niplus"
25493 msgstr "niplus"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25496 msgid "subsetplus"
25497 msgstr "subsetplus"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25500 msgid "supsetplus"
25501 msgstr "supsetplus"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25504 msgid "subsetpluseq"
25505 msgstr "subsetpluseq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25508 msgid "supsetpluseq"
25509 msgstr "supsetpluseq"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25512 msgid "minuso"
25513 msgstr "minuso"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25516 msgid "baro"
25517 msgstr "baro"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25520 msgid "sslash"
25521 msgstr "sslash"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25524 msgid "bbslash"
25525 msgstr "bbslash"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25528 msgid "moo"
25529 msgstr "moo"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25532 msgid "merge"
25533 msgstr "merge"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25536 msgid "invneg"
25537 msgstr "invneg"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25540 msgid "lbag"
25541 msgstr "lbag"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25544 msgid "rbag"
25545 msgstr "rbag"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25548 msgid "interleave"
25549 msgstr "interleave"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25552 msgid "leftslice"
25553 msgstr "leftslice"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25556 msgid "rightslice"
25557 msgstr "rightslice"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25560 msgid "oblong"
25561 msgstr "oblong"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25564 msgid "talloblong"
25565 msgstr "talloblong"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25568 msgid "fatsemi"
25569 msgstr "fatsemi"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25572 msgid "fatslash"
25573 msgstr "fatslash"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25576 msgid "fatbslash"
25577 msgstr "fatbslash"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25580 msgid "ldotp"
25581 msgstr "ldotp"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25584 msgid "cdotp"
25585 msgstr "cdotp"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25588 msgid "colon"
25589 msgstr "colon"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25592 msgid "dblcolon"
25593 msgstr "dblcolon"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25596 msgid "vcentcolon"
25597 msgstr "vcentcolon"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25600 msgid "colonapprox"
25601 msgstr "colonapprox"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25604 msgid "Colonapprox"
25605 msgstr "Colonapprox"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25608 msgid "coloneq"
25609 msgstr "coloneq"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25612 msgid "Coloneq"
25613 msgstr "Coloneq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25616 msgid "coloneqq"
25617 msgstr "coloneqq"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25620 msgid "Coloneqq"
25621 msgstr "Coloneqq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25624 msgid "colonsim"
25625 msgstr "colonsim"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25628 msgid "Colonsim"
25629 msgstr "Colonsim"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25632 msgid "eqcolon"
25633 msgstr "eqcolon"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25636 msgid "Eqcolon"
25637 msgstr "Eqcolon"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25640 msgid "eqqcolon"
25641 msgstr "eqqcolon"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25644 msgid "Eqqcolon"
25645 msgstr "Eqqcolon"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25648 msgid "wasypropto"
25649 msgstr "wasypropto"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25652 msgid "logof"
25653 msgstr "logof"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25656 msgid "Join"
25657 msgstr "Join"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25660 msgid "Negative Relations (extended)"
25661 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25664 msgid "nless"
25665 msgstr "nless"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25668 msgid "ngtr"
25669 msgstr "ngtr"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25672 msgid "nleq"
25673 msgstr "nleq"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25676 msgid "ngeq"
25677 msgstr "ngeq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25680 msgid "nleqslant"
25681 msgstr "nleqslant"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25684 msgid "ngeqslant"
25685 msgstr "ngeqslant"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25688 msgid "nleqq"
25689 msgstr "nleqq"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25692 msgid "ngeqq"
25693 msgstr "ngeqq"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25696 msgid "lneq"
25697 msgstr "lneq"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25700 msgid "gneq"
25701 msgstr "gneq"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25704 msgid "lneqq"
25705 msgstr "lneqq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25708 msgid "gneqq"
25709 msgstr "gneqq"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25712 msgid "lvertneqq"
25713 msgstr "lvertneqq"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25716 msgid "gvertneqq"
25717 msgstr "gvertneqq"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25720 msgid "lnsim"
25721 msgstr "lnsim"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25724 msgid "gnsim"
25725 msgstr "gnsim"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25728 msgid "lnapprox"
25729 msgstr "lnapprox"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25732 msgid "gnapprox"
25733 msgstr "gnapprox"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25736 msgid "nprec"
25737 msgstr "nprec"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25740 msgid "nsucc"
25741 msgstr "nsucc"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25744 msgid "npreceq"
25745 msgstr "npreceq"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25748 msgid "nsucceq"
25749 msgstr "nsucceq"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25752 msgid "precneqq"
25753 msgstr "precneqq"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25756 msgid "succneqq"
25757 msgstr "succneqq"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25760 msgid "precnsim"
25761 msgstr "precnsim"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25764 msgid "succnsim"
25765 msgstr "succnsim"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25768 msgid "precnapprox"
25769 msgstr "precnapprox"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25772 msgid "succnapprox"
25773 msgstr "succnapprox"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25776 msgid "subsetneq"
25777 msgstr "subsetneq"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25780 msgid "supsetneq"
25781 msgstr "supsetneq"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25784 msgid "subsetneqq"
25785 msgstr "subsetneqq"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25788 msgid "supsetneqq"
25789 msgstr "supsetneqq"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25792 msgid "nsubseteq"
25793 msgstr "nsubseteq"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25796 msgid "nsubseteqq"
25797 msgstr "nsubseteqq"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25800 msgid "nsupseteq"
25801 msgstr "nsupseteq"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25804 msgid "nsupseteqq"
25805 msgstr "nsupseteqq"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25808 msgid "nvdash"
25809 msgstr "nvdash"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25812 msgid "nvDash"
25813 msgstr "nvDash"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25816 msgid "nVDash"
25817 msgstr "nVDash"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25820 msgid "nVdash"
25821 msgstr "nVdash"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25824 msgid "varsubsetneq"
25825 msgstr "varsubsetneq"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25828 msgid "varsupsetneq"
25829 msgstr "varsupsetneq"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25832 msgid "varsubsetneqq"
25833 msgstr "varsubsetneqq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25836 msgid "varsupsetneqq"
25837 msgstr "varsupsetneqq"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25840 msgid "ntriangleleft"
25841 msgstr "ntriangleleft"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25844 msgid "ntriangleright"
25845 msgstr "ntriangleright"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25848 msgid "ntrianglelefteq"
25849 msgstr "ntrianglelefteq"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25852 msgid "ntrianglerighteq"
25853 msgstr "ntrianglerighteq"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25856 msgid "ncong"
25857 msgstr "ncong"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25860 msgid "nsim"
25861 msgstr "nsim"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25864 msgid "nmid"
25865 msgstr "nmid"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25868 msgid "nshortmid"
25869 msgstr "nshortmid"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25872 msgid "nparallel"
25873 msgstr "nparallel"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25876 msgid "nshortparallel"
25877 msgstr "nshortparallel"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25880 msgid "ntrianglelefteqslant"
25881 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25884 msgid "ntrianglerighteqslant"
25885 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25888 msgid "dotplus"
25889 msgstr "dotplus"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25892 msgid "smallsetminus"
25893 msgstr "smallsetminus"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25896 msgid "Cap"
25897 msgstr "Cap"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25900 msgid "Cup"
25901 msgstr "Cup"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25904 msgid "barwedge"
25905 msgstr "barwedge"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25908 msgid "veebar"
25909 msgstr "veebar"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25912 msgid "doublebarwedge"
25913 msgstr "doublebarwedge"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25916 msgid "boxminus"
25917 msgstr "boxminus"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25920 msgid "boxtimes"
25921 msgstr "boxtimes"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25924 msgid "boxdot"
25925 msgstr "boxdot"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25928 msgid "boxplus"
25929 msgstr "boxplus"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25932 msgid "boxast"
25933 msgstr "boxast"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25936 msgid "boxbar"
25937 msgstr "boxbar"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25940 msgid "boxslash"
25941 msgstr "boxslash"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25944 msgid "boxbslash"
25945 msgstr "boxbslash"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25948 msgid "boxcircle"
25949 msgstr "boxcircle"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25952 msgid "boxbox"
25953 msgstr "boxbox"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25956 msgid "boxempty"
25957 msgstr "boxempty"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25960 msgid "divideontimes"
25961 msgstr "divideontimes"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25964 msgid "ltimes"
25965 msgstr "ltimes"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25968 msgid "rtimes"
25969 msgstr "rtimes"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25972 msgid "leftthreetimes"
25973 msgstr "leftthreetimes"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25976 msgid "rightthreetimes"
25977 msgstr "rightthreetimes"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25980 msgid "curlywedge"
25981 msgstr "curlywedge"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25984 msgid "curlyvee"
25985 msgstr "curlyvee"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25988 msgid "circleddash"
25989 msgstr "circleddash"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25992 msgid "circledast"
25993 msgstr "circledast"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25996 msgid "circledcirc"
25997 msgstr "circledcirc"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26000 msgid "centerdot"
26001 msgstr "centerdot"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26004 msgid "intercal"
26005 msgstr "intercal"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26008 msgid "implies"
26009 msgstr "implies"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26012 msgid "impliedby"
26013 msgstr "impliedby"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26016 msgid "bigcurlyvee"
26017 msgstr "bigcurlyvee"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26020 msgid "bigcurlywedge"
26021 msgstr "bigcurlywedge"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26024 msgid "bigsqcap"
26025 msgstr "bigsqcap"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26028 msgid "bigbox"
26029 msgstr "bigbox"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26032 msgid "bigparallel"
26033 msgstr "bigparallel"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26036 msgid "biginterleave"
26037 msgstr "biginterleave"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26040 msgid "bignplus"
26041 msgstr "bignplus"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26044 msgid "nplus"
26045 msgstr "nplus"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26048 msgid "Yup"
26049 msgstr "Yup"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26052 msgid "Ydown"
26053 msgstr "Ydown"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26056 msgid "Yleft"
26057 msgstr "Yleft"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26060 msgid "Yright"
26061 msgstr "Yright"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26064 msgid "obar"
26065 msgstr "obar"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26068 msgid "obslash"
26069 msgstr "obslash"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26072 msgid "ocircle"
26073 msgstr "ocircle"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26076 msgid "olessthan"
26077 msgstr "olessthan"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26080 msgid "ogreaterthan"
26081 msgstr "ogreaterthan"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26084 msgid "ovee"
26085 msgstr "ovee"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26088 msgid "owedge"
26089 msgstr "owedge"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26092 msgid "varcurlyvee"
26093 msgstr "varcurlyvee"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26096 msgid "varcurlywedge"
26097 msgstr "varcurlywedge"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26100 msgid "vartimes"
26101 msgstr "vartimes"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26104 msgid "varotimes"
26105 msgstr "varotimes"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26108 msgid "varoast"
26109 msgstr "varoast"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26112 msgid "varobar"
26113 msgstr "varobar"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26116 msgid "varodot"
26117 msgstr "varodot"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26120 msgid "varoslash"
26121 msgstr "varoslash"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26124 msgid "varobslash"
26125 msgstr "varobslash"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26128 msgid "varocircle"
26129 msgstr "varocircle"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26132 msgid "varoplus"
26133 msgstr "varoplus"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26136 msgid "varominus"
26137 msgstr "varominus"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26140 msgid "varovee"
26141 msgstr "varovee"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26144 msgid "varowedge"
26145 msgstr "varowedge"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26148 msgid "varolessthan"
26149 msgstr "varolessthan"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26152 msgid "varogreaterthan"
26153 msgstr "varogreaterthan"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26156 msgid "varbigcirc"
26157 msgstr "varbigcirc"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26160 msgid "brokenvert"
26161 msgstr "brokenvert"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26164 msgid "lfloor"
26165 msgstr "lfloor"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26168 msgid "rfloor"
26169 msgstr "rfloor"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26172 msgid "lceil"
26173 msgstr "lceil"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26176 msgid "rceil"
26177 msgstr "rceil"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26180 msgid "llbracket"
26181 msgstr "llbracket"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26184 msgid "rrbracket"
26185 msgstr "rrbracket"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26188 msgid "llfloor"
26189 msgstr "llfloor"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26192 msgid "rrfloor"
26193 msgstr "rrfloor"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26196 msgid "llceil"
26197 msgstr "llceil"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26200 msgid "rrceil"
26201 msgstr "rrceil"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26204 msgid "Lbag"
26205 msgstr "Lbag"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26208 msgid "Rbag"
26209 msgstr "Rbag"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26212 msgid "llparenthesis"
26213 msgstr "llparenthesis"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26216 msgid "rrparenthesis"
26217 msgstr "rrparenthesis"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26220 msgid "binampersand"
26221 msgstr "binampersand"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26224 msgid "bindnasrepma"
26225 msgstr "bindnasrepma"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26228 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26229 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26232 msgid "Voiced bilabial plosive"
26233 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26236 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26237 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26240 msgid "Voiced alveolar plosive"
26241 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26244 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26245 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26248 msgid "Voiced retroflex plosive"
26249 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26252 msgid "Voiceless palatal plosive"
26253 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26256 msgid "Voiced palatal plosive"
26257 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26260 msgid "Voiceless velar plosive"
26261 msgstr "Глухой велярный взрывной"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26264 msgid "Voiced velar plosive"
26265 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26268 msgid "Voiceless uvular plosive"
26269 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26272 msgid "Voiced uvular plosive"
26273 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26276 msgid "Glottal plosive"
26277 msgstr "Гортанная смычка"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26280 msgid "Voiced bilabial nasal"
26281 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26284 msgid "Voiced labiodental nasal"
26285 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26288 msgid "Voiced alveolar nasal"
26289 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26292 msgid "Voiced retroflex nasal"
26293 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26296 msgid "Voiced palatal nasal"
26297 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26300 msgid "Voiced velar nasal"
26301 msgstr "Звонкий велярный носовой"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26304 msgid "Voiced uvular nasal"
26305 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26308 msgid "Voiced bilabial trill"
26309 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26312 msgid "Voiced alveolar trill"
26313 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26316 msgid "Voiced uvular trill"
26317 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26320 msgid "Voiced alveolar tap"
26321 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26324 msgid "Voiced retroflex flap"
26325 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26328 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26329 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26332 msgid "Voiced bilabial fricative"
26333 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26336 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26337 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26340 msgid "Voiced labiodental fricative"
26341 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26344 msgid "Voiceless dental fricative"
26345 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26348 msgid "Voiced dental fricative"
26349 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26352 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26353 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26356 msgid "Voiced alveolar fricative"
26357 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26360 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26361 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26364 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26365 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26368 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26369 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26372 msgid "Voiced retroflex fricative"
26373 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26376 msgid "Voiceless palatal fricative"
26377 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26380 msgid "Voiced palatal fricative"
26381 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26384 msgid "Voiceless velar fricative"
26385 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26388 msgid "Voiced velar fricative"
26389 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26392 msgid "Voiceless uvular fricative"
26393 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26396 msgid "Voiced uvular fricative"
26397 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26400 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26401 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26404 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26405 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26408 msgid "Voiceless glottal fricative"
26409 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26412 msgid "Voiced glottal fricative"
26413 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26416 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26417 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26420 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26421 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26424 msgid "Voiced labiodental approximant"
26425 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26428 msgid "Voiced alveolar approximant"
26429 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26432 msgid "Voiced retroflex approximant"
26433 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26436 msgid "Voiced palatal approximant"
26437 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26440 msgid "Voiced velar approximant"
26441 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26444 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26445 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26448 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26449 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26452 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26453 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26456 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26457 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26460 msgid "Bilabial click"
26461 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26464 msgid "Dental click"
26465 msgstr "Зубной щёлкающий"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26468 msgid "(Post)alveolar click"
26469 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26472 msgid "Palatoalveolar click"
26473 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26476 msgid "Alveolar lateral click"
26477 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26480 msgid "Voiced bilabial implosive"
26481 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26484 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26485 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26488 msgid "Voiced palatal implosive"
26489 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26492 msgid "Voiced velar implosive"
26493 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26496 msgid "Voiced uvular implosive"
26497 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26500 msgid "Ejective mark"
26501 msgstr "Абруптивный"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26504 msgid "Close front unrounded vowel"
26505 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26508 msgid "Close front rounded vowel"
26509 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26512 msgid "Close central unrounded vowel"
26513 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26516 msgid "Close central rounded vowel"
26517 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26520 msgid "Close back unrounded vowel"
26521 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26524 msgid "Close back rounded vowel"
26525 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26528 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26529 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26532 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26533 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26536 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26537 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26540 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26541 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26544 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26545 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26548 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26549 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26552 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26553 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26556 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26557 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26560 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26561 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26564 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26565 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26568 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26569 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26572 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26573 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26576 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26577 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26580 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26581 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26584 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26585 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26588 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26589 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26592 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26593 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26596 msgid "Near-open vowel"
26597 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26600 msgid "Open front unrounded vowel"
26601 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26604 msgid "Open front rounded vowel"
26605 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26608 msgid "Open back unrounded vowel"
26609 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26612 msgid "Open back rounded vowel"
26613 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26616 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26617 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26620 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26621 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26624 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26625 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26628 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26629 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26632 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26633 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26636 msgid "Epiglottal plosive"
26637 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26640 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26641 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26644 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26645 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26648 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26649 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26652 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26653 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26656 msgid "Top tie bar"
26657 msgstr "Верхняя перемычка"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26660 msgid "Bottom tie bar"
26661 msgstr "Нижняя перемычка"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26664 msgid "Long"
26665 msgstr "Долгий"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26668 msgid "Half-long"
26669 msgstr "Полудолгий"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26672 msgid "Extra short"
26673 msgstr "Очень короткий"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26676 msgid "Primary stress"
26677 msgstr "Основное ударение"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26680 msgid "Secondary stress"
26681 msgstr "Дополнительное ударение"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26684 msgid "Minor (foot) group"
26685 msgstr "Незначительный разрыв"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26688 msgid "Major (intonation) group"
26689 msgstr "Значительный разрыв"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26692 msgid "Syllable break"
26693 msgstr "Разрыв слога"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26696 msgid "Linking (absence of a break)"
26697 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26700 msgid "Voiceless"
26701 msgstr "Глухой"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26704 msgid "Voiceless (above)"
26705 msgstr "Глухой (верхний)"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26708 msgid "Voiced"
26709 msgstr "Звонкий"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26712 msgid "Breathy voiced"
26713 msgstr "Придыхательный голос"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26716 msgid "Creaky voiced"
26717 msgstr "Скрипучий голос"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26720 msgid "Linguolabial"
26721 msgstr "Язычногубной"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26724 msgid "Dental"
26725 msgstr "Дентальный"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26728 msgid "Apical"
26729 msgstr "Апикальный"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26732 msgid "Laminal"
26733 msgstr "Ламинальный"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26736 msgid "Aspirated"
26737 msgstr "Аспирированный"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26740 msgid "More rounded"
26741 msgstr "Более огублённый"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26744 msgid "Less rounded"
26745 msgstr "Менее огублённый"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26748 msgid "Advanced"
26749 msgstr "Продвинутый"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26752 msgid "Retracted"
26753 msgstr "Отодвинутый"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26756 msgid "Centralized"
26757 msgstr "Централизованный"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26760 msgid "Mid-centralized"
26761 msgstr "Средне-централизованный"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26764 msgid "Syllabic"
26765 msgstr "Слоговой"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26768 msgid "Non-syllabic"
26769 msgstr "Неслоговой"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26772 msgid "Rhoticity"
26773 msgstr "Эризованный"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26776 msgid "Labialized"
26777 msgstr "Лабиализованный"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26780 msgid "Palatized"
26781 msgstr "Палатализованный"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26784 msgid "Velarized"
26785 msgstr "Веляризованный"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26788 msgid "Pharyngialized"
26789 msgstr "Фарингализованный"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26792 msgid "Velarized or pharyngialized"
26793 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26796 msgid "Raised"
26797 msgstr "Поднятый"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26800 msgid "Lowered"
26801 msgstr "Опущенный"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26804 msgid "Advanced tongue root"
26805 msgstr "Вытянутый корень языка"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26808 msgid "Retracted tongue root"
26809 msgstr "Оттянутый корень языка"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26812 msgid "Nasalized"
26813 msgstr "Назализованный"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26816 msgid "Nasal release"
26817 msgstr "Носовой отпуск"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26820 msgid "Lateral release"
26821 msgstr "Боковой отпуск"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26824 msgid "No audible release"
26825 msgstr "Невнятный отпуск"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26828 msgid "Extra high (accent)"
26829 msgstr "Верхний (ударение)"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26832 msgid "Extra high (tone letter)"
26833 msgstr "Верхний (литера)"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26836 msgid "High (accent)"
26837 msgstr "Высокий (ударение)"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26840 msgid "High (tone letter)"
26841 msgstr "Высокий (литера)"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26844 msgid "Mid (accent)"
26845 msgstr "Средний (ударение)"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26848 msgid "Mid (tone letter)"
26849 msgstr "Средний (литера)"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26852 msgid "Low (accent)"
26853 msgstr "Низкий (ударение)"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26856 msgid "Low (tone letter)"
26857 msgstr "Низкий (литера)"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26860 msgid "Extra low (accent)"
26861 msgstr "Нижний (ударение)"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26864 msgid "Extra low (tone letter)"
26865 msgstr "Нижний (литера)"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26868 msgid "Downstep"
26869 msgstr "Снижение тона на шаг"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26872 msgid "Upstep"
26873 msgstr "Подъём тона на шаг"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26876 msgid "Rising (accent)"
26877 msgstr "Восходящий (ударение)"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26880 msgid "Rising (tone letter)"
26881 msgstr "Восходящий (ударение)"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26884 msgid "Falling (accent)"
26885 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26888 msgid "Falling (tone letter)"
26889 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26892 msgid "High rising (accent)"
26893 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26896 msgid "High rising (tone letter)"
26897 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26900 msgid "Low rising (accent)"
26901 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26904 msgid "Low rising (tone letter)"
26905 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26908 msgid "Rising-falling (accent)"
26909 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26912 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26913 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26916 msgid "Global rise"
26917 msgstr "Общий подъём"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26920 msgid "Global fall"
26921 msgstr "Общее снижение"
26922
26923 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26924 msgid "ChessDiagram"
26925 msgstr "Шахматная диаграмма"
26926
26927 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26928 msgid "Chess diagram"
26929 msgstr "Шахматная диаграмма"
26930
26931 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26932 msgid ""
26933 "A chess position diagram.\n"
26934 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26935 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26936 "the position that you want to display.\n"
26937 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26938 "and remember to type in a relative path\n"
26939 "to the LyX document location.\n"
26940 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26941 "to enable general editing of the board.\n"
26942 "You might also check out the\n"
26943 "'Options->Test legality' option, and\n"
26944 "remember to middle and right click to\n"
26945 "insert new material in the board.\n"
26946 "In order for this to work, you have to\n"
26947 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26948 "that TeX will find it, and you will need\n"
26949 "to install the skak package from CTAN.\n"
26950 msgstr ""
26951 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26952 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26953 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26954 "позиции, которую хотите показать.\n"
26955 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26956 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26957 "к документу LyX.\n"
26958 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26959 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26960 "Вы также можете проверить\n"
26961 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26962 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26963 "добавляют новый материал на доску.\n"
26964 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26965 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26966 "где TeX его найдёт, а также\n"
26967 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26968
26969 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26970 msgid "Dia"
26971 msgstr "Dia"
26972
26973 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26974 msgid "Dia diagram"
26975 msgstr "Диаграмма Dia"
26976
26977 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26978 msgid "Dia diagram.\n"
26979 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26980
26981 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26982 msgid "GnumericSpreadsheet"
26983 msgstr "Таблица Gnumeric"
26984
26985 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Spreadsheet"
26988 msgstr "Таблица"
26989
26990 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26991 msgid ""
26992 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26993 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26994 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26995 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26996 "both for gnumeric and excel files.\n"
26997 msgstr ""
26998 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26999 "или Excel.\n"
27000 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
27001 "длина.\n"
27002 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
27003 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
27004 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
27005
27006 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27007 msgid "Inkscape"
27008 msgstr "Inkscape"
27009
27010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27011 msgid "Inkscape figure"
27012 msgstr "Рисунок Inkscape"
27013
27014 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27015 msgid ""
27016 "An Inkscape figure.\n"
27017 "Note that using this template automatically uses the \n"
27018 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27019 msgstr ""
27020 "Рисунок Inkscape.\n"
27021 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
27022 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
27023
27024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27025 msgid "Lilypond typeset music"
27026 msgstr "Нотная запись Lilypond"
27027
27028 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27029 msgid ""
27030 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27031 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27032 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27033 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27034 msgstr ""
27035 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
27036 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
27037 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
27038 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
27039
27040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27041 msgid "PDFPages"
27042 msgstr "PDF-страницы"
27043
27044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27045 msgid "PDF pages"
27046 msgstr "Страницы PDF"
27047
27048 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27049 msgid ""
27050 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27051 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27052 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27053 "Examples:\n"
27054 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27055 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27056 "* pages=- (to include all pages)\n"
27057 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27058 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27059 "inserted in their original size.\n"
27060 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27061 "for further options and details.\n"
27062 msgstr ""
27063 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
27064 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
27065 "который вставьте в 'Options'.\n"
27066 "Примеры:\n"
27067 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
27068 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
27069 "* pages=- (все страницы)\n"
27070 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
27071 "документацию пакета pdfpages.\n"
27072
27073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27074 msgid "RasterImage"
27075 msgstr "Растровая графика"
27076
27077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27079 msgid "Raster image"
27080 msgstr "Растровая графика"
27081
27082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27083 msgid ""
27084 "A bitmap file.\n"
27085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27086 msgstr ""
27087 "Растровый файл.\n"
27088 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
27089
27090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27091 msgid "VectorGraphics"
27092 msgstr "Векторная графика"
27093
27094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27096 msgid "Vector graphics"
27097 msgstr "Векторная графика"
27098
27099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27100 msgid ""
27101 "A vector graphics file.\n"
27102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27104 "the final output.\n"
27105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27108 msgstr ""
27109 "Файл векторной графики.\n"
27110 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
27111 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
27112 "окончательного результата.\n"
27113 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
27114 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
27115 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
27116 "документа на\n"
27117 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
27118
27119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27120 msgid "XFig"
27121 msgstr "XFig"
27122
27123 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27124 msgid "Xfig figure"
27125 msgstr "Рисунок Xfig"
27126
27127 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27128 msgid "An Xfig figure.\n"
27129 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27130
27131 #: lib/configure.py:726
27132 msgid "tgo"
27133 msgstr "tgo"
27134
27135 #: lib/configure.py:726
27136 msgid "tgo|Tgif"
27137 msgstr "tgo|Tgif"
27138
27139 #: lib/configure.py:729
27140 msgid "FIG"
27141 msgstr "FIG"
27142
27143 #: lib/configure.py:732
27144 msgid "DIA"
27145 msgstr "DIA"
27146
27147 #: lib/configure.py:735
27148 msgid "sxd"
27149 msgstr "sxd"
27150
27151 #: lib/configure.py:735
27152 msgid "sxd|OpenDocument"
27153 msgstr "sxd|OpenDocument"
27154
27155 #: lib/configure.py:738
27156 msgid "Grace"
27157 msgstr "Grace"
27158
27159 #: lib/configure.py:741
27160 msgid "FEN"
27161 msgstr "FEN"
27162
27163 #: lib/configure.py:744
27164 msgid "SVG"
27165 msgstr "SVG"
27166
27167 #: lib/configure.py:745
27168 msgid "SVG (compressed)"
27169 msgstr "SVG (сжатый)"
27170
27171 #: lib/configure.py:748
27172 msgid "BMP"
27173 msgstr "BMP"
27174
27175 #: lib/configure.py:749
27176 msgid "GIF"
27177 msgstr "GIF"
27178
27179 #: lib/configure.py:750
27180 msgid "jpeg"
27181 msgstr "jpeg"
27182
27183 #: lib/configure.py:750
27184 msgid "jpeg|JPEG"
27185 msgstr "jpeg|JPEG"
27186
27187 #: lib/configure.py:751
27188 msgid "PBM"
27189 msgstr "PBM"
27190
27191 #: lib/configure.py:752
27192 msgid "PGM"
27193 msgstr "PGM"
27194
27195 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27196 msgid "PNG"
27197 msgstr "PNG"
27198
27199 #: lib/configure.py:754
27200 msgid "PPM"
27201 msgstr "PPM"
27202
27203 #: lib/configure.py:755
27204 msgid "TIFF"
27205 msgstr "TIFF"
27206
27207 #: lib/configure.py:756
27208 msgid "XBM"
27209 msgstr "XBM"
27210
27211 #: lib/configure.py:757
27212 msgid "XPM"
27213 msgstr "XPM"
27214
27215 #: lib/configure.py:768
27216 msgid "Plain text (chess output)"
27217 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
27218
27219 #: lib/configure.py:769
27220 msgid "DocBook 5"
27221 msgstr "DocBook 5"
27222
27223 #: lib/configure.py:770
27224 msgid "Graphviz Dot"
27225 msgstr "Graphviz Dot"
27226
27227 #: lib/configure.py:771
27228 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27229 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27230
27231 #: lib/configure.py:772
27232 msgid "ePub"
27233 msgstr "ePub"
27234
27235 #: lib/configure.py:773
27236 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27237 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27238
27239 #: lib/configure.py:774
27240 msgid "NoWeb"
27241 msgstr "NoWeb"
27242
27243 #: lib/configure.py:774
27244 msgid "NoWeb|N"
27245 msgstr "NoWeb|N"
27246
27247 #: lib/configure.py:776
27248 msgid "Sweave (Japanese)"
27249 msgstr "Sweave (Японский)"
27250
27251 #: lib/configure.py:776
27252 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27253 msgstr "Sweave (Японский)|S"
27254
27255 #: lib/configure.py:777
27256 msgid "R/S code"
27257 msgstr "Код на языке R/S"
27258
27259 #: lib/configure.py:779
27260 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27261 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
27262
27263 #: lib/configure.py:780
27264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27265 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27266
27267 #: lib/configure.py:781
27268 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27269 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27270
27271 #: lib/configure.py:782
27272 msgid "LaTeX (plain)"
27273 msgstr "LaTeX (plain)"
27274
27275 #: lib/configure.py:782
27276 msgid "LaTeX (plain)|L"
27277 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27278
27279 #: lib/configure.py:783
27280 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27281 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27282
27283 #: lib/configure.py:784
27284 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27285 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27286
27287 #: lib/configure.py:785
27288 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27289 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27290
27291 #: lib/configure.py:786
27292 msgid "LaTeX (clipboard)"
27293 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
27294
27295 #: lib/configure.py:787
27296 msgid "Plain text"
27297 msgstr "Простой текст"
27298
27299 #: lib/configure.py:787
27300 msgid "Plain text|a"
27301 msgstr "Простой текст|т"
27302
27303 #: lib/configure.py:788
27304 msgid "Plain text (pstotext)"
27305 msgstr "Простой текст (pstotext)"
27306
27307 #: lib/configure.py:789
27308 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27309 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
27310
27311 #: lib/configure.py:790
27312 msgid "Plain text (catdvi)"
27313 msgstr "Простой текст (catdvi)"
27314
27315 #: lib/configure.py:791
27316 msgid "Plain Text, Join Lines"
27317 msgstr "Простой текст, объединить строки"
27318
27319 #: lib/configure.py:792
27320 msgid "Info (Beamer)"
27321 msgstr "Info (Beamer)"
27322
27323 #: lib/configure.py:796
27324 msgid "LilyPond music"
27325 msgstr "Нотная запись LilyPond"
27326
27327 #: lib/configure.py:799
27328 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27329 msgstr "Таблица Gnumeric"
27330
27331 #: lib/configure.py:800
27332 msgid "Excel spreadsheet"
27333 msgstr "Таблица Excel"
27334
27335 #: lib/configure.py:801
27336 msgid "MS Excel Office Open XML"
27337 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27338
27339 #: lib/configure.py:802
27340 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27341 msgstr "XHTML-таблица"
27342
27343 #: lib/configure.py:803
27344 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27345 msgstr "HTML-таблица"
27346
27347 #: lib/configure.py:804
27348 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27349 msgstr "Таблица OpenDocument"
27350
27351 #: lib/configure.py:807
27352 msgid "LyXHTML"
27353 msgstr "LyXHTML"
27354
27355 #: lib/configure.py:807
27356 msgid "LyXHTML|y"
27357 msgstr "LyXHTML|y"
27358
27359 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27361 msgid "BibTeX"
27362 msgstr "BibTeX"
27363
27364 #: lib/configure.py:821
27365 msgid "EPS"
27366 msgstr "EPS"
27367
27368 #: lib/configure.py:822
27369 msgid "EPS (uncropped)"
27370 msgstr "EPS (с полями)"
27371
27372 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27373 msgid "EPS (cropped)"
27374 msgstr "EPS (без полей)"
27375
27376 #: lib/configure.py:824
27377 msgid "Postscript"
27378 msgstr "PostScript"
27379
27380 #: lib/configure.py:824
27381 msgid "Postscript|t"
27382 msgstr "PostScript|t"
27383
27384 #: lib/configure.py:833
27385 msgid "PDF (ps2pdf)"
27386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27387
27388 #: lib/configure.py:833
27389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27390 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
27391
27392 #: lib/configure.py:834
27393 msgid "PDF (pdflatex)"
27394 msgstr "PDF (pdflatex)"
27395
27396 #: lib/configure.py:834
27397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27398 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
27399
27400 #: lib/configure.py:835
27401 msgid "PDF (dvipdfm)"
27402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27403
27404 #: lib/configure.py:835
27405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27407
27408 #: lib/configure.py:836
27409 msgid "PDF (XeTeX)"
27410 msgstr "PDF (XeTeX)"
27411
27412 #: lib/configure.py:836
27413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27415
27416 #: lib/configure.py:837
27417 msgid "PDF (LuaTeX)"
27418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27419
27420 #: lib/configure.py:837
27421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27423
27424 #: lib/configure.py:838
27425 msgid "PDF (graphics)"
27426 msgstr "PDF (графика)"
27427
27428 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27429 msgid "PDF (cropped)"
27430 msgstr "PDF (без полей)"
27431
27432 #: lib/configure.py:840
27433 msgid "PDF (lower resolution)"
27434 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
27435
27436 #: lib/configure.py:841
27437 msgid "PDF (DocBook)"
27438 msgstr "PDF (DocBook)"
27439
27440 #: lib/configure.py:846
27441 msgid "DVI"
27442 msgstr "DVI"
27443
27444 #: lib/configure.py:846
27445 msgid "DVI|D"
27446 msgstr "DVI|D"
27447
27448 #: lib/configure.py:847
27449 msgid "DVI (LuaTeX)"
27450 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27451
27452 #: lib/configure.py:847
27453 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27454 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27455
27456 #: lib/configure.py:850
27457 msgid "DraftDVI"
27458 msgstr "Черновой DVI"
27459
27460 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27461 msgid "htm"
27462 msgstr "htm"
27463
27464 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27465 msgid "htm|HTML"
27466 msgstr "htm|HTML"
27467
27468 #: lib/configure.py:856
27469 msgid "Noteedit"
27470 msgstr "Noteedit"
27471
27472 #: lib/configure.py:859
27473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27474 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27475
27476 #: lib/configure.py:860
27477 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27478 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27479
27480 #: lib/configure.py:861
27481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27482 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27483
27484 #: lib/configure.py:862
27485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27487
27488 #: lib/configure.py:865
27489 msgid "Rich Text Format"
27490 msgstr "Формат RTF"
27491
27492 #: lib/configure.py:866
27493 msgid "MS Word"
27494 msgstr "MS Word"
27495
27496 #: lib/configure.py:866
27497 msgid "MS Word|W"
27498 msgstr "MS Word|W"
27499
27500 #: lib/configure.py:867
27501 msgid "MS Word Office Open XML"
27502 msgstr "MS Word Office Open XML"
27503
27504 #: lib/configure.py:867
27505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27506 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27507
27508 #: lib/configure.py:870
27509 msgid "Table (CSV)"
27510 msgstr "Таблица (CSV)"
27511
27512 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27514 msgid "LyX"
27515 msgstr "LyX"
27516
27517 #: lib/configure.py:873
27518 msgid "LyX 1.3.x"
27519 msgstr "LyX 1.3.x"
27520
27521 #: lib/configure.py:874
27522 msgid "LyX 1.4.x"
27523 msgstr "LyX 1.4.x"
27524
27525 #: lib/configure.py:875
27526 msgid "LyX 1.5.x"
27527 msgstr "LyX 1.5.x"
27528
27529 #: lib/configure.py:876
27530 msgid "LyX 1.6.x"
27531 msgstr "LyX 1.6.x"
27532
27533 #: lib/configure.py:877
27534 msgid "LyX 2.0.x"
27535 msgstr "LyX 2.0.x"
27536
27537 #: lib/configure.py:878
27538 msgid "LyX 2.1.x"
27539 msgstr "LyX 2.1.x"
27540
27541 #: lib/configure.py:879
27542 msgid "LyX 2.2.x"
27543 msgstr "LyX 2.2.x"
27544
27545 #: lib/configure.py:880
27546 msgid "LyX 2.3.x"
27547 msgstr "LyX 2.3.x"
27548
27549 #: lib/configure.py:881
27550 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27551 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27552
27553 #: lib/configure.py:882
27554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27555 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27556
27557 #: lib/configure.py:883
27558 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27559 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27560
27561 #: lib/configure.py:884
27562 msgid "LyX Preview"
27563 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27564
27565 #: lib/configure.py:885
27566 msgid "pdf_tex"
27567 msgstr "pdf_tex"
27568
27569 #: lib/configure.py:885
27570 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27571 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27572
27573 #: lib/configure.py:886
27574 msgid "Program"
27575 msgstr "Программа"
27576
27577 #: lib/configure.py:887
27578 msgid "ps_tex"
27579 msgstr "ps_tex"
27580
27581 #: lib/configure.py:887
27582 msgid "ps_tex|PSTEX"
27583 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27584
27585 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27586 msgid "Windows Metafile"
27587 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27588
27589 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27590 msgid "Enhanced Metafile"
27591 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27592
27593 #: lib/configure.py:1009
27594 msgid "LyXBlogger"
27595 msgstr "LyXBlogger"
27596
27597 #: lib/configure.py:1291
27598 msgid "gnuplot"
27599 msgstr "gnuplot"
27600
27601 #: lib/configure.py:1291
27602 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27603 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27604
27605 #: lib/configure.py:1398
27606 msgid "LyX Archive (zip)"
27607 msgstr "Архив LyX (zip)"
27608
27609 #: lib/configure.py:1401
27610 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27611 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Game 1"
27615 msgstr "Игра 1"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Game 2"
27619 msgstr "Игра 2"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Example (LyXified)"
27623 msgstr "Пример (оформленный)"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Example (raw)"
27627 msgstr "Пример"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "Gnuplot"
27631 msgstr "Gnuplot"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27634 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27635 msgid "External Material"
27636 msgstr "Внешний материал"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "Itemize Bullets"
27640 msgstr "Маркеры в списках"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Minted File Listing"
27644 msgstr "Листинг Minted из файла"
27645
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "XY-Pic"
27648 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "Feynman Diagrams"
27652 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27653
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "XY-Figure"
27656 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Minted Listings"
27660 msgstr "Листинги Minted"
27661
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "Instant Preview"
27664 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "Graphics and Insets"
27668 msgstr "Графика и вставки"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "Localization Test (for Developers)"
27672 msgstr "Тест локализации (для разработчиков)"
27673
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27676 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с CJKutf8)"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "Writing Armenian"
27680 msgstr "Армянская письменность"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27684 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с platex)"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "Language Support"
27688 msgstr "Поддержка языков"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Serial Letter 1"
27692 msgstr "Serial Letter 1"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Serial Letter 2"
27696 msgstr "Serial Letter 2"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "Serial Letter 3"
27700 msgstr "Serial Letter 3"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "LilyPond Book"
27704 msgstr "Книга LilyPond"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Multilingual Captions"
27708 msgstr "Многоязычные подписи"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27712 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Noweb Listerrors"
27716 msgstr "Noweb Listerrors"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "Noweb2LyX"
27720 msgstr "Noweb2LyX"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27723 msgid "Modules"
27724 msgstr "Модули"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Foils Landslide"
27728 msgstr "Foils Landslide"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Foils"
27732 msgstr "Foils"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Beamer (Complex)"
27736 msgstr "Beamer (сложная)"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Welcome"
27740 msgstr "Добро пожаловать"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27744 msgstr "Корейская письменность с CJK-ko"
27745
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Mathematical Monthly"
27748 msgstr "Mathematical Monthly"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "IEEE Transactions Journal"
27752 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "IEEE Transactions Conference"
27756 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27760 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27761
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27764 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27765
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "02 Foreword"
27768 msgstr "02 Предисловие"
27769
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "07 Part"
27772 msgstr "07 Часть"
27773
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "10 Glossary"
27776 msgstr "10 Словарь терминов"
27777
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "04 Acknowledgements"
27780 msgstr "04 Благодарности"
27781
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "06 Acronym"
27784 msgstr "06 Список сокращений"
27785
27786 #: lib/examples/Articles:0
27787 msgid "08 Author"
27788 msgstr "08 Автор"
27789
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "09 Appendix"
27792 msgstr "09 Приложения"
27793
27794 #: lib/examples/Articles:0
27795 msgid "11 References"
27796 msgstr "11 Список литературы"
27797
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "05 Contributor List"
27800 msgstr "05 Список участников"
27801
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "01 Dedication"
27804 msgstr "01 Посвящение"
27805
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "00 Main File"
27808 msgstr "00 Основной файл"
27809
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "03 Preface"
27812 msgstr "03 Введение"
27813
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "10 Solutions"
27816 msgstr "10 Решения"
27817
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "06 Part"
27820 msgstr "06 Часть"
27821
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "07 Chapter"
27824 msgstr "07 Глава"
27825
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "08 Appendix"
27828 msgstr "08 Приложения"
27829
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "05 Acronym"
27832 msgstr "05 Список сокращений"
27833
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "09 Glossary"
27836 msgstr "09 Словарь терминов"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Simple"
27840 msgstr "Простой"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Colored"
27844 msgstr "Цветной"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Chapter 1"
27848 msgstr "Глава 1"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Chapter 2"
27852 msgstr "Глава 2"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Main File"
27856 msgstr "Основной файл"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "PhD Thesis"
27860 msgstr "Диссертация"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "Theses"
27864 msgstr "Диссертации"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27868 msgstr "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27872 msgstr "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27876 msgstr "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27877
27878 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27879 msgid "Formal with Footline"
27880 msgstr "Формальный с нижней линией"
27881
27882 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27883 msgid "Formal without Footline"
27884 msgstr "Формальный без нижней линии"
27885
27886 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27887 msgid "Grid with Head"
27888 msgstr "Сетка с заголовком"
27889
27890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27891 msgid "No Borders"
27892 msgstr "Без рамок"
27893
27894 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27895 msgid "Simple Grid"
27896 msgstr "Простая сетка"
27897
27898 #: src/Author.cpp:56
27899 #, c-format
27900 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27901 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27902
27903 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27904 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27905 msgid "ERROR!"
27906 msgstr "ОШИБКА!"
27907
27908 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27909 msgid "No year"
27910 msgstr "Нет года"
27911
27912 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27913 msgid "Bibliography entry not found!"
27914 msgstr "Источник не найден!"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:447
27917 msgid "Disk Error: "
27918 msgstr "Ошибка диска: "
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:448
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27924 msgstr ""
27925 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27926 "диске?)"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:577
27929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27930 msgstr ""
27931 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27934 msgid "Save failed! Document is lost."
27935 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:583
27938 msgid "Attempting to close changed document!"
27939 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:592
27942 #, c-format
27943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27944 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27947 #, c-format
27948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27949 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27952 msgid "Document header error"
27953 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:1015
27956 msgid "\\begin_header is missing"
27957 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:1039
27960 msgid "\\begin_document is missing"
27961 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27965 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27968 msgid ""
27969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27970 "not installed.\n"
27971 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27972 "LaTeX preamble."
27973 msgstr ""
27974 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27975 "установлены.\n"
27976 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27977 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27981 msgid "Index"
27982 msgstr "Предметный указатель"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:1217
27985 msgid "File Not Found"
27986 msgstr "Файл не найден"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:1218
27989 #, c-format
27990 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27991 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27994 msgid "Document format failure"
27995 msgstr "Ошибка формата документа"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:1247
27998 #, c-format
27999 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28000 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:1321
28003 #, c-format
28004 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28005 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:1348
28008 msgid "Conversion failed"
28009 msgstr "Конвертирование не выполнено"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:1349
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28015 "it could not be created."
28016 msgstr ""
28017 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
28018 "конвертировании."
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:1359
28021 msgid "Conversion script not found"
28022 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:1360
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28028 "could not be found."
28029 msgstr ""
28030 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
28031 "найден."
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28034 msgid "Conversion script failed"
28035 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:1384
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28041 "convert it."
28042 msgstr ""
28043 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
28044 "его."
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:1391
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28050 "it."
28051 msgstr ""
28052 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
28053 "преобразовать его."
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28056 msgid "File is read-only"
28057 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:1471
28060 #, c-format
28061 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28062 msgstr ""
28063 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
28064 "чтения."
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:1480
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28070 "overwrite this file?"
28071 msgstr ""
28072 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:1482
28075 msgid "Overwrite modified file?"
28076 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28079 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28081 msgid "&Overwrite"
28082 msgstr "&Перезаписать"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1548
28085 msgid "Backup failure"
28086 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1549
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28092 "Please check whether the directory exists and is writable."
28093 msgstr ""
28094 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
28095 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28098 msgid "Write failure"
28099 msgstr "Ошибка записи"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:1585
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "The file has successfully been saved as:\n"
28105 "  %1$s.\n"
28106 "But LyX could not move it to:\n"
28107 "  %2$s.\n"
28108 "Your original file has been backed up to:\n"
28109 "  %3$s"
28110 msgstr ""
28111 "Файл успешно сохранён как:\n"
28112 "  %1$s.\n"
28113 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
28114 "  %2$s.\n"
28115 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
28116 "  %3$s"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:1596
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "Cannot move saved file to:\n"
28122 "  %1$s.\n"
28123 "But the file has successfully been saved as:\n"
28124 "  %2$s."
28125 msgstr ""
28126 "Невозможно переместить файл в:\n"
28127 "  %1$s.\n"
28128 "Но файл успешно сохранён как:\n"
28129 "  %2$s."
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:1612
28132 #, c-format
28133 msgid "Saving document %1$s..."
28134 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:1627
28137 msgid " could not write file!"
28138 msgstr " не удалось записать файл!"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:1635
28141 msgid " done."
28142 msgstr " завершено."
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:1650
28145 #, c-format
28146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28147 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28150 #, c-format
28151 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28152 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1663
28155 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28156 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:1677
28159 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28160 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1773
28163 msgid "Iconv software exception Detected"
28164 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1774
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28170 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28171 "Document>Settings>Language."
28172 msgstr ""
28173 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
28174 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
28175 "Документ>Настройки>Язык."
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:1806
28178 #, c-format
28179 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28180 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:1809
28183 msgid ""
28184 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28185 "contexts.\n"
28186 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28187 msgstr ""
28188 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
28189 "определённых дословных контекстах.\n"
28190 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:1814
28193 #, c-format
28194 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28195 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:1817
28198 msgid ""
28199 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28200 "chosen encoding.\n"
28201 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28202 msgstr ""
28203 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
28204 "выбранной кодировке.\n"
28205 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:1825
28208 msgid "iconv conversion failed"
28209 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:1830
28212 msgid "conversion failed"
28213 msgstr "не удалось преобразовать"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28216 msgid "Uncodable character in file path"
28217 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1944
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The path of your document\n"
28223 "(%1$s)\n"
28224 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28225 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28226 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28227 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28228 "\n"
28229 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28230 "(such as utf8) or change the file path name."
28231 msgstr ""
28232 "Путь к вашему документу\n"
28233 "(%1$s)\n"
28234 "содержит символы, неизвестные\n"
28235 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
28236 "Это может привести к неполному результату.\n"
28237 "\n"
28238 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
28239 "или измените путь."
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:2035
28242 #, c-format
28243 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28244 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:2036
28247 #, c-format
28248 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28249 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:2046
28252 #, c-format
28253 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28254 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:2047
28257 #, c-format
28258 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28259 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:2053
28262 msgid "Incompatible Languages!"
28263 msgstr "Несовместимые языки!"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:2055
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28269 "because they require conflicting language packages:\n"
28270 "%1$s%2$s"
28271 msgstr ""
28272 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
28273 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
28274 "%1$s%2$s"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:2367
28277 msgid "Running chktex..."
28278 msgstr "Запуск chktex..."
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:2386
28281 msgid "chktex failure"
28282 msgstr "ошибка chktex"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:2387
28285 msgid "Could not run chktex successfully."
28286 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:2782
28289 #, c-format
28290 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28291 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:2861
28294 msgid "Branch state changes in master document"
28295 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:2862
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28301 "sure to save the master."
28302 msgstr ""
28303 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
28304 "сохраните его."
28305
28306 #: src/Buffer.cpp:2931
28307 #, c-format
28308 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28309 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:2940
28312 msgid "Error generating literate programming code."
28313 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:3029
28316 #, c-format
28317 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28318 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:3086
28321 msgid "Error viewing the output file."
28322 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28325 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28327 msgid "Invalid filename"
28328 msgstr "Неправильное имя файла"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28332 msgid ""
28333 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28334 "through LaTeX: "
28335 msgstr ""
28336 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
28337 "LaTeX: "
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28341 msgid "Problematic filename for DVI"
28342 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28346 msgid ""
28347 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28348 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28349 msgstr ""
28350 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
28351 "файла в LaTeX: "
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28354 msgid "Export Warning!"
28355 msgstr "Предупреждение экспорта!"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:3495
28358 msgid ""
28359 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28360 "BibTeX will be unable to find them."
28361 msgstr ""
28362 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
28363 "BibTeX не сможет найти их."
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4166
28366 #, c-format
28367 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28368 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:4171
28371 #, c-format
28372 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28373 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:4227
28376 msgid "Preview source code"
28377 msgstr "Просмотр исходного кода"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:4229
28380 msgid "Preview preamble"
28381 msgstr "Просмотр преамбулы"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:4231
28384 msgid "Preview body"
28385 msgstr "Просмотр текста документа"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:4247
28388 msgid "Plain text does not have a preamble."
28389 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4391
28392 msgid "Autosaving current document..."
28393 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:4518
28396 #, c-format
28397 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28398 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:4522
28401 #, c-format
28402 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28403 msgstr ""
28404 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
28405 "'%1$s'"
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:4524
28408 msgid "Couldn't export file"
28409 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28412 msgid "File name error"
28413 msgstr "Ошибка в названии файла"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:4593
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The directory path to the document\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28421 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28422 msgstr ""
28423 "Путь к документу\n"
28424 "%1$s\n"
28425 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
28426 "каталог с именем без пробелов."
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28429 msgid "Document export cancelled."
28430 msgstr "Экспорт документа отменён."
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:4715
28433 #, c-format
28434 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28435 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4722
28438 #, c-format
28439 msgid "Document exported as %1$s"
28440 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4791
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28446 "\n"
28447 "Recover emergency save?"
28448 msgstr ""
28449 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
28450 "\n"
28451 "Восстановить аварийную копию?"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:4794
28454 msgid "Load emergency save?"
28455 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:4795
28458 msgid "&Recover"
28459 msgstr "&Восстановить"
28460
28461 #: src/Buffer.cpp:4795
28462 msgid "&Load Original"
28463 msgstr "Загрузить &исходный"
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:4795
28466 msgid "&Only show difference"
28467 msgstr "Показывать только различия"
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:4806
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28473 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28474 msgstr ""
28475 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
28476 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:4813
28479 msgid "Document was successfully recovered."
28480 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:4815
28483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28484 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:4816
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "Remove emergency file now?\n"
28490 "(%1$s)"
28491 msgstr ""
28492 "Удалить аварийный файл?\n"
28493 "(%1$s)"
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28496 msgid "Delete emergency file?"
28497 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28500 msgid "&Keep"
28501 msgstr "Хранить"
28502
28503 #: src/Buffer.cpp:4825
28504 msgid "Emergency file deleted"
28505 msgstr "Аварийный файл удалён"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:4826
28508 msgid "Do not forget to save your file now!"
28509 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4833
28512 msgid "Remove emergency file now?"
28513 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:4856
28516 msgid "Can't rename emergency file!"
28517 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:4857
28520 msgid ""
28521 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28522 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28523 "this file, and may over-write your own work."
28524 msgstr ""
28525 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
28526 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
28527 "это может перезаписать вашу собственную работу."
28528
28529 #: src/Buffer.cpp:4862
28530 msgid "Emergency File Renamed"
28531 msgstr "Аварийный файл переименован"
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:4863
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "Emergency file renamed as:\n"
28537 " %1$s"
28538 msgstr ""
28539 "Аварийный файл переименован в:\n"
28540 " %1$s"
28541
28542 #: src/Buffer.cpp:4902
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28546 "\n"
28547 "Load the backup instead?"
28548 msgstr ""
28549 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
28550 "\n"
28551 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:4904
28554 msgid "Load backup?"
28555 msgstr "Загрузить резервную копию?"
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:4905
28558 msgid "&Load backup"
28559 msgstr "Загрузить &резервную копию"
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:4905
28562 msgid "Load &original"
28563 msgstr "Загрузить &первоначальную"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:4915
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28569 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28570 msgstr ""
28571 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
28572 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:5301
28575 msgid "Senseless!!! "
28576 msgstr "Бессмысленно!!! "
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:5576
28579 #, c-format
28580 msgid "Document %1$s reloaded."
28581 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:5579
28584 #, c-format
28585 msgid "Could not reload document %1$s."
28586 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:5740
28589 msgid "File deleted from disk"
28590 msgstr "Файл удалён с диска"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:5741
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "The file\n"
28596 "  %1$s\n"
28597 "has been deleted from disk!"
28598 msgstr ""
28599 "Файл\n"
28600 "  %1$s\n"
28601 "был удалён с диска!"
28602
28603 #: src/BufferParams.cpp:536
28604 msgid ""
28605 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28606 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28607 msgstr ""
28608 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28609 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28610
28611 #: src/BufferParams.cpp:538
28612 msgid ""
28613 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28614 "are inserted into formulas"
28615 msgstr ""
28616 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28617 "математических панелей AMS"
28618
28619 #: src/BufferParams.cpp:540
28620 msgid ""
28621 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28622 "formulas"
28623 msgstr ""
28624 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28625 "\\cancel"
28626
28627 #: src/BufferParams.cpp:542
28628 msgid ""
28629 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28630 "inserted into formulas"
28631 msgstr ""
28632 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28633 "символы интеграла"
28634
28635 #: src/BufferParams.cpp:544
28636 msgid ""
28637 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28638 "into formulas"
28639 msgstr ""
28640 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28641 "\\iddots"
28642
28643 #: src/BufferParams.cpp:546
28644 msgid ""
28645 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28646 "inserted into formulas"
28647 msgstr ""
28648 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28649 "математические отношения"
28650
28651 #: src/BufferParams.cpp:548
28652 msgid ""
28653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28654 "inserted into formulas"
28655 msgstr ""
28656 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28657 "или \\cf"
28658
28659 #: src/BufferParams.cpp:550
28660 msgid ""
28661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28662 "subscript is inserted into formulas"
28663 msgstr ""
28664 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28665 "\\stackrel с нижним индексом"
28666
28667 #: src/BufferParams.cpp:552
28668 msgid ""
28669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28671 msgstr ""
28672 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28673 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28674
28675 #: src/BufferParams.cpp:554
28676 msgid ""
28677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28678 "decoration 'utilde'"
28679 msgstr ""
28680 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28681
28682 #: src/BufferParams.cpp:789
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "The selected document class\n"
28686 "\t%1$s\n"
28687 "requires external files that are not available.\n"
28688 "The document class can still be used, but the\n"
28689 "document cannot be compiled until the following\n"
28690 "prerequisites are installed:\n"
28691 "\t%2$s\n"
28692 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28693 "User's Guide for more information."
28694 msgstr ""
28695 "Выбранный класс документа\n"
28696 "\t%1$s\n"
28697 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28698 "Класс документа всё равно можно использовать, но\n"
28699 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28700 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28701 "\t%2$s\n"
28702 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28703 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:798
28706 msgid "Document class not available"
28707 msgstr "Класс документа недоступен"
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28711 msgid "greyedout inset text"
28712 msgstr "текст серой вставки"
28713
28714 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28715 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28716 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28719 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28720 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28722 msgid "LyX Warning: "
28723 msgstr "Предупреждение LyX: "
28724
28725 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28726 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28730 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28732 msgid "uncodable character"
28733 msgstr "некодируемый символ"
28734
28735 #: src/BufferParams.cpp:1740
28736 msgid "Uncodable character in document metadata"
28737 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28738
28739 #: src/BufferParams.cpp:1742
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28743 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28744 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28745 "output.\n"
28746 "\n"
28747 "Please select an appropriate document encoding\n"
28748 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28749 msgstr ""
28750 "Метаданные документа содержит символы\n"
28751 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28752 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28753 "\n"
28754 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28755 "или измените метаданные."
28756
28757 #: src/BufferParams.cpp:1894
28758 msgid "Uncodable character in class options"
28759 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28760
28761 #: src/BufferParams.cpp:1896
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28765 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28766 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28767 "output.\n"
28768 "\n"
28769 "Please select an appropriate document encoding\n"
28770 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28771 msgstr ""
28772 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28773 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28774 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28775 "\n"
28776 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28777 "или измените параметры класса."
28778
28779 #: src/BufferParams.cpp:2369
28780 msgid "Uncodable character in user preamble"
28781 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28782
28783 #: src/BufferParams.cpp:2371
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28787 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28788 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28789 "output.\n"
28790 "\n"
28791 "Please select an appropriate document encoding\n"
28792 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28793 msgstr ""
28794 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28795 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28796 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28797 "\n"
28798 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28799 "или измените код преамбулы."
28800
28801 #: src/BufferParams.cpp:2686
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The layout file:\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "could not be found. A default textclass with default\n"
28807 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28808 "correct output."
28809 msgstr ""
28810 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28811 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28812
28813 #: src/BufferParams.cpp:2692
28814 msgid "Document class not found"
28815 msgstr "Класс документа не найден"
28816
28817 #: src/BufferParams.cpp:2699
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28821 "%1$s\n"
28822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28824 "correct output."
28825 msgstr ""
28826 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28827 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28828 "корректный вывод."
28829
28830 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28831 msgid "Could not load class"
28832 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28833
28834 #: src/BufferParams.cpp:2750
28835 msgid "Error reading internal layout information"
28836 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28837
28838 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28839 msgid "Read Error"
28840 msgstr "Ошибка чтения"
28841
28842 #: src/BufferParams.cpp:3803
28843 msgid "No bibliography processor found!"
28844 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28845
28846 #: src/BufferParams.cpp:3805
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28850 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28851 "references will be generated.\n"
28852 "Please fix your installation!"
28853 msgstr ""
28854 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28855 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28856 "библиографию и ссылки.\n"
28857 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28858
28859 #: src/BufferParams.cpp:3813
28860 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28861 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28862
28863 #: src/BufferParams.cpp:3815
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28867 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28868 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28869 "carefully!\n"
28870 "It is suggested to install the missing processor."
28871 msgstr ""
28872 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28873 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28874 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28875 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28876 "внимательно результат!\n"
28877 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:183
28880 msgid "No more insets"
28881 msgstr "Больше нет вставок"
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:902
28884 msgid "Save bookmark"
28885 msgstr "Сохранить закладку"
28886
28887 #: src/BufferView.cpp:1158
28888 msgid "Document is read-only"
28889 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28890
28891 #: src/BufferView.cpp:1160
28892 msgid "Document has been modified externally"
28893 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28894
28895 #: src/BufferView.cpp:1169
28896 msgid "This portion of the document is deleted."
28897 msgstr "Эта часть документа удалена."
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28901 msgid "Absolute filename expected."
28902 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28905 #, c-format
28906 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28907 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:1502
28910 msgid "No further undo information"
28911 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:1523
28914 msgid "No further redo information"
28915 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28918 msgid "Search string not found!"
28919 msgstr "Строка не найдена!"
28920
28921 #: src/BufferView.cpp:1862
28922 msgid "Mark off"
28923 msgstr "Пометка выключена"
28924
28925 #: src/BufferView.cpp:1868
28926 msgid "Mark on"
28927 msgstr "Пометка включена"
28928
28929 #: src/BufferView.cpp:1875
28930 msgid "Mark removed"
28931 msgstr "Пометка удалена"
28932
28933 #: src/BufferView.cpp:1878
28934 msgid "Mark set"
28935 msgstr "Пометка установлена"
28936
28937 #: src/BufferView.cpp:1988
28938 msgid "Statistics for the selection:"
28939 msgstr "Статистика для выделения:"
28940
28941 #: src/BufferView.cpp:1990
28942 msgid "Statistics for the document:"
28943 msgstr "Статистика для документа:"
28944
28945 #: src/BufferView.cpp:1993
28946 #, c-format
28947 msgid "%1$d words"
28948 msgstr "Слов: %1$d"
28949
28950 #: src/BufferView.cpp:1995
28951 msgid "One word"
28952 msgstr "Слов: 1"
28953
28954 #: src/BufferView.cpp:1998
28955 #, c-format
28956 msgid "%1$d characters"
28957 msgstr "Знаков: %1$d"
28958
28959 #: src/BufferView.cpp:2000
28960 msgid "One character"
28961 msgstr "Знаков: 1"
28962
28963 #: src/BufferView.cpp:2003
28964 #, c-format
28965 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28966 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28967
28968 #: src/BufferView.cpp:2005
28969 msgid "One character (no blanks)"
28970 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28971
28972 #: src/BufferView.cpp:2007
28973 msgid "Statistics"
28974 msgstr "Статистика"
28975
28976 #: src/BufferView.cpp:2232
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28980 msgstr ""
28981 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28982
28983 #: src/BufferView.cpp:2234
28984 #, c-format
28985 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28986 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28987
28988 #: src/BufferView.cpp:2242
28989 msgid "Branch name"
28990 msgstr "Ветка"
28991
28992 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28993 msgid "Branch already exists"
28994 msgstr "Ветка уже существует"
28995
28996 #: src/BufferView.cpp:3207
28997 #, c-format
28998 msgid "Inserting document %1$s..."
28999 msgstr "Вставка документа %1$s..."
29000
29001 #: src/BufferView.cpp:3224
29002 #, c-format
29003 msgid "Document %1$s inserted."
29004 msgstr "Документ %1$s вставлен."
29005
29006 #: src/BufferView.cpp:3226
29007 #, c-format
29008 msgid "Could not insert document %1$s"
29009 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
29010
29011 #: src/BufferView.cpp:3727
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "Could not read the specified document\n"
29015 "%1$s\n"
29016 "due to the error: %2$s"
29017 msgstr ""
29018 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
29019 "%1$s\n"
29020 "из-за ошибки: %2$s"
29021
29022 #: src/BufferView.cpp:3729
29023 msgid "Could not read file"
29024 msgstr "Нельзя прочесть файл"
29025
29026 #: src/BufferView.cpp:3736
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "%1$s\n"
29030 " is not readable."
29031 msgstr ""
29032 "%1$s\n"
29033 " невозможно прочесть."
29034
29035 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29036 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29037 #: src/output.cpp:39
29038 msgid "Could not open file"
29039 msgstr "Невозможно открыть файл"
29040
29041 #: src/BufferView.cpp:3744
29042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29043 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
29044
29045 #: src/BufferView.cpp:3745
29046 msgid ""
29047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29049 "If this does not give the correct result\n"
29050 "then please change the encoding of the file\n"
29051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29052 msgstr ""
29053 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
29054 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
29055 "Если это даст неправильный результат,\n"
29056 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
29057 "внешней программой.\n"
29058
29059 #: src/Changes.cpp:378
29060 msgid "Uncodable character in author initials"
29061 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
29062
29063 #: src/Changes.cpp:379
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "The author initials '%1$s',\n"
29067 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29068 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29069 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29070 "\n"
29071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29072 "or change the author initials."
29073 msgstr ""
29074 "Инициалы автора '%1$s',\n"
29075 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
29076 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
29077 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
29078 "\n"
29079 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
29080 "или измените написание инициалов автора."
29081
29082 #: src/Changes.cpp:408
29083 msgid "Uncodable character in author name"
29084 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
29085
29086 #: src/Changes.cpp:409
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "The author name '%1$s',\n"
29090 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29091 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29092 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29093 "\n"
29094 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29095 "or change the spelling of the author name."
29096 msgstr ""
29097 "Имя автора '%1$s',\n"
29098 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
29099 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
29100 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
29101 "\n"
29102 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
29103 "или измените написание имени автора."
29104
29105 #: src/Chktex.cpp:65
29106 #, c-format
29107 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29108 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
29109
29110 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29111 msgid "none"
29112 msgstr "нет"
29113
29114 #: src/Color.cpp:244
29115 msgid "black"
29116 msgstr "Чёрный"
29117
29118 #: src/Color.cpp:245
29119 msgid "white"
29120 msgstr "Белый"
29121
29122 #: src/Color.cpp:246
29123 msgid "blue"
29124 msgstr "Синий"
29125
29126 #: src/Color.cpp:247
29127 msgid "brown"
29128 msgstr "Коричневый"
29129
29130 #: src/Color.cpp:248
29131 msgid "cyan"
29132 msgstr "Циановый"
29133
29134 #: src/Color.cpp:249
29135 msgid "darkgray"
29136 msgstr "Тёмно-серый"
29137
29138 #: src/Color.cpp:250
29139 msgid "gray"
29140 msgstr "Серый"
29141
29142 #: src/Color.cpp:251
29143 msgid "green"
29144 msgstr "Зелёный"
29145
29146 #: src/Color.cpp:252
29147 msgid "lightgray"
29148 msgstr "Светло-серый"
29149
29150 #: src/Color.cpp:253
29151 msgid "lime"
29152 msgstr "Лайм"
29153
29154 #: src/Color.cpp:254
29155 msgid "magenta"
29156 msgstr "Маджента"
29157
29158 #: src/Color.cpp:255
29159 msgid "olive"
29160 msgstr "Оливковый"
29161
29162 #: src/Color.cpp:256
29163 msgid "orange"
29164 msgstr "Оранжевый"
29165
29166 #: src/Color.cpp:257
29167 msgid "pink"
29168 msgstr "Розовый"
29169
29170 #: src/Color.cpp:258
29171 msgid "purple"
29172 msgstr "Пурпурный"
29173
29174 #: src/Color.cpp:259
29175 msgid "red"
29176 msgstr "Красный"
29177
29178 #: src/Color.cpp:260
29179 msgid "teal"
29180 msgstr "Сине-зелёный"
29181
29182 #: src/Color.cpp:261
29183 msgid "violet"
29184 msgstr "Фиолетовый"
29185
29186 #: src/Color.cpp:262
29187 msgid "yellow"
29188 msgstr "Жёлтый"
29189
29190 #: src/Color.cpp:263
29191 msgid "cursor"
29192 msgstr "курсор"
29193
29194 #: src/Color.cpp:264
29195 msgid "background"
29196 msgstr "фон"
29197
29198 #: src/Color.cpp:265
29199 msgid "text"
29200 msgstr "текст"
29201
29202 #: src/Color.cpp:266
29203 msgid "selection"
29204 msgstr "выделение"
29205
29206 #: src/Color.cpp:267
29207 msgid "selected math"
29208 msgstr "выделенная матем. формула"
29209
29210 #: src/Color.cpp:268
29211 msgid "selected text"
29212 msgstr "выделенный текст"
29213
29214 #: src/Color.cpp:269
29215 msgid "LaTeX text"
29216 msgstr "текст LaTeX"
29217
29218 #: src/Color.cpp:270
29219 msgid "Text label 1"
29220 msgstr "метка текста 1"
29221
29222 #: src/Color.cpp:271
29223 msgid "Text label 2"
29224 msgstr "метка текста 2"
29225
29226 #: src/Color.cpp:272
29227 msgid "Text label 3"
29228 msgstr "метка текста 3"
29229
29230 #: src/Color.cpp:273
29231 msgid "inline completion"
29232 msgstr "дополнение в строке"
29233
29234 #: src/Color.cpp:275
29235 msgid "inline completion (non-unique)"
29236 msgstr "дополнение в строке (не единственное)"
29237
29238 #: src/Color.cpp:277
29239 msgid "previewed snippet"
29240 msgstr "просмотренный фрагмент"
29241
29242 #: src/Color.cpp:278
29243 msgid "note label"
29244 msgstr "метка заметки"
29245
29246 #: src/Color.cpp:279
29247 msgid "note background"
29248 msgstr "фон заметки"
29249
29250 #: src/Color.cpp:280
29251 msgid "comment label"
29252 msgstr "метка комментария"
29253
29254 #: src/Color.cpp:281
29255 msgid "comment background"
29256 msgstr "фон комментария"
29257
29258 #: src/Color.cpp:282
29259 msgid "greyedout inset label"
29260 msgstr "метка серой вставки"
29261
29262 #: src/Color.cpp:284
29263 msgid "greyedout inset background"
29264 msgstr "фон серой вставки"
29265
29266 #: src/Color.cpp:285
29267 msgid "phantom inset text"
29268 msgstr "текст вставки фантома"
29269
29270 #: src/Color.cpp:286
29271 msgid "shaded box"
29272 msgstr "закрашенный блок"
29273
29274 #: src/Color.cpp:287
29275 msgid "listings background"
29276 msgstr "фон листингов"
29277
29278 #: src/Color.cpp:288
29279 msgid "branch label"
29280 msgstr "метка ветки"
29281
29282 #: src/Color.cpp:289
29283 msgid "footnote label"
29284 msgstr "метка сноски"
29285
29286 #: src/Color.cpp:290
29287 msgid "index label"
29288 msgstr "метка рубрики"
29289
29290 #: src/Color.cpp:291
29291 msgid "margin note label"
29292 msgstr "метка заметки на полях"
29293
29294 #: src/Color.cpp:292
29295 msgid "URL label"
29296 msgstr "метка URL"
29297
29298 #: src/Color.cpp:293
29299 msgid "URL text"
29300 msgstr "текст URL"
29301
29302 #: src/Color.cpp:294
29303 msgid "depth bar"
29304 msgstr "полоска уровня окружения"
29305
29306 #: src/Color.cpp:295
29307 msgid "scroll indicator"
29308 msgstr "индикатор прокрутки"
29309
29310 #: src/Color.cpp:296
29311 msgid "language"
29312 msgstr "язык"
29313
29314 #: src/Color.cpp:297
29315 msgid "command inset"
29316 msgstr "вставка команд"
29317
29318 #: src/Color.cpp:298
29319 msgid "command inset background"
29320 msgstr "фон вставки команд"
29321
29322 #: src/Color.cpp:299
29323 msgid "command inset frame"
29324 msgstr "рамка вставки команд"
29325
29326 #: src/Color.cpp:300
29327 msgid "command inset (broken reference)"
29328 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
29329
29330 #: src/Color.cpp:301
29331 msgid "button background (broken reference)"
29332 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
29333
29334 #: src/Color.cpp:302
29335 msgid "button frame (broken reference)"
29336 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
29337
29338 #: src/Color.cpp:303
29339 msgid "button background (broken reference) under focus"
29340 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
29341
29342 #: src/Color.cpp:304
29343 msgid "special character"
29344 msgstr "специальный символ"
29345
29346 #: src/Color.cpp:305
29347 msgid "math text"
29348 msgstr "матем. текст"
29349
29350 #: src/Color.cpp:306
29351 msgid "math background"
29352 msgstr "фон матем. формулы"
29353
29354 #: src/Color.cpp:307
29355 msgid "graphics background"
29356 msgstr "фон изображения"
29357
29358 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29359 msgid "math macro background"
29360 msgstr "фон матем. макроса"
29361
29362 #: src/Color.cpp:309
29363 msgid "math frame"
29364 msgstr "рамка матем. режима"
29365
29366 #: src/Color.cpp:310
29367 msgid "math corners"
29368 msgstr "рамка матем. формулы"
29369
29370 #: src/Color.cpp:311
29371 msgid "math line"
29372 msgstr "матем. линия"
29373
29374 #: src/Color.cpp:313
29375 msgid "math macro hovered background"
29376 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
29377
29378 #: src/Color.cpp:314
29379 msgid "math macro label"
29380 msgstr "метка матем. макроса"
29381
29382 #: src/Color.cpp:315
29383 msgid "math macro frame"
29384 msgstr "рамка матем. макроса"
29385
29386 #: src/Color.cpp:316
29387 msgid "math macro blended out"
29388 msgstr "матем. макрос смешанный"
29389
29390 #: src/Color.cpp:317
29391 msgid "math macro old parameter"
29392 msgstr "старый параметр матем. макроса"
29393
29394 #: src/Color.cpp:318
29395 msgid "math macro new parameter"
29396 msgstr "новый параметр матем. макроса"
29397
29398 #: src/Color.cpp:319
29399 msgid "collapsible inset text"
29400 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
29401
29402 #: src/Color.cpp:320
29403 msgid "collapsible inset frame"
29404 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
29405
29406 #: src/Color.cpp:321
29407 msgid "inset background"
29408 msgstr "фон вставки"
29409
29410 #: src/Color.cpp:322
29411 msgid "inset label"
29412 msgstr "метка вставки"
29413
29414 #: src/Color.cpp:323
29415 msgid "inset frame"
29416 msgstr "рамка вставки"
29417
29418 #: src/Color.cpp:324
29419 msgid "LaTeX error"
29420 msgstr "ошибка LaTeX"
29421
29422 #: src/Color.cpp:325
29423 msgid "end-of-line marker"
29424 msgstr "маркер конца строки"
29425
29426 #: src/Color.cpp:326
29427 msgid "appendix marker"
29428 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
29429
29430 #: src/Color.cpp:327
29431 msgid "change bar"
29432 msgstr "панель изменений"
29433
29434 #: src/Color.cpp:328
29435 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29436 msgstr "изменения - удалённый текст (вывод)"
29437
29438 #: src/Color.cpp:329
29439 msgid "changes - added text (exported output)"
29440 msgstr "изменения - добавленный текст (вывод)"
29441
29442 #: src/Color.cpp:330
29443 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29444 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
29445
29446 #: src/Color.cpp:331
29447 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29448 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
29449
29450 #: src/Color.cpp:332
29451 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29452 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
29453
29454 #: src/Color.cpp:333
29455 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29456 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
29457
29458 #: src/Color.cpp:334
29459 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29460 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
29461
29462 #: src/Color.cpp:335
29463 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29464 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
29465
29466 #: src/Color.cpp:336
29467 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29468 msgstr "изменения - модификатор удалённого текста (рабочая область)"
29469
29470 #: src/Color.cpp:337
29471 msgid "added space markers"
29472 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
29473
29474 #: src/Color.cpp:338
29475 msgid "table line"
29476 msgstr "линия таблицы"
29477
29478 #: src/Color.cpp:339
29479 msgid "table on/off line"
29480 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
29481
29482 #: src/Color.cpp:340
29483 msgid "bottom area"
29484 msgstr "нижняя область"
29485
29486 #: src/Color.cpp:341
29487 msgid "new page"
29488 msgstr "новая страница"
29489
29490 #: src/Color.cpp:342
29491 msgid "page break / line break"
29492 msgstr "разрыв страницы/строки"
29493
29494 #: src/Color.cpp:343
29495 msgid "button frame"
29496 msgstr "рамка кнопки"
29497
29498 #: src/Color.cpp:344
29499 msgid "button background"
29500 msgstr "фон кнопки"
29501
29502 #: src/Color.cpp:345
29503 msgid "button background under focus"
29504 msgstr "фон кнопки в фокусе"
29505
29506 #: src/Color.cpp:346
29507 msgid "paragraph marker"
29508 msgstr "маркер абзаца"
29509
29510 #: src/Color.cpp:347
29511 msgid "preview frame"
29512 msgstr "рамка предпросмотра"
29513
29514 #: src/Color.cpp:348
29515 msgid "regexp frame"
29516 msgstr "рамка рег. выражения"
29517
29518 #: src/Color.cpp:349
29519 msgid "bookmark"
29520 msgstr "закладка"
29521
29522 #: src/Color.cpp:350
29523 msgid "inherit"
29524 msgstr "наследовать"
29525
29526 #: src/Color.cpp:351
29527 msgid "ignore"
29528 msgstr "игнорировать"
29529
29530 #: src/Converter.cpp:318
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29534 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29535 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29536 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29537 "instead.</p>"
29538 msgstr ""
29539 "<p>Следующая реализация LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
29540 "внешних программ для любого документа:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Это "
29541 "опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность использования "
29542 "поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии только для "
29543 "документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
29544
29545 #: src/Converter.cpp:327
29546 msgid "Security Warning"
29547 msgstr "Предупреждение безопасности"
29548
29549 #: src/Converter.cpp:342
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29553 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29554 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29555 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29556 msgstr ""
29557 "<p>Следующая реализация LaTeX была запрошена для выполнения внешних программ:"
29558 "</p><center><p>%1$s</p></center><p>Внешние программы могут выполнять "
29559 "произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если они будут "
29560 "проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
29561
29562 #: src/Converter.cpp:349
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29566 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29567 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29568 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29569 msgstr ""
29570 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
29571 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Эта внешняя программа может "
29572 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
29573 "это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
29574
29575 #: src/Converter.cpp:359
29576 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29577 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
29578
29579 #: src/Converter.cpp:361
29580 msgid ""
29581 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29582 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29583 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29584 "i>.)"
29585 msgstr ""
29586 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
29587 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
29588 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
29589 "converters</i>.)"
29590
29591 #: src/Converter.cpp:370
29592 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29593 msgstr "Реализация LaTeX требует вашей авторизации"
29594
29595 #: src/Converter.cpp:371
29596 msgid "An external converter requires your authorization"
29597 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
29598
29599 #: src/Converter.cpp:374
29600 msgid ""
29601 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29602 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29603 msgstr ""
29604 "<p>Разрешать ли реализациям LaTeX запускать внешние программы?</"
29605 "p><p><b>Разрешайте это только в том случае, если вы доверяете источнику/"
29606 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29607
29608 #: src/Converter.cpp:377
29609 msgid ""
29610 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29611 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29612 msgstr ""
29613 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29614 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29615
29616 #: src/Converter.cpp:381
29617 msgid "Do &not allow"
29618 msgstr "Не разрешать"
29619
29620 #: src/Converter.cpp:381
29621 msgid "Do &not run"
29622 msgstr "Не запускать"
29623
29624 #: src/Converter.cpp:382
29625 msgid "A&llow"
29626 msgstr "Разрешить"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:382
29629 msgid "&Run"
29630 msgstr "Запустить"
29631
29632 #: src/Converter.cpp:384
29633 msgid "&Always allow for this document"
29634 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29635
29636 #: src/Converter.cpp:385
29637 msgid "&Always run for this document"
29638 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29639
29640 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29641 msgid "Converter killed"
29642 msgstr "Конвертер завершён"
29643
29644 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "The following converter was killed by the user.\n"
29648 " %1$s\n"
29649 msgstr ""
29650 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29651 " %1$s\n"
29652
29653 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29654 #: src/Converter.cpp:835
29655 msgid "Cannot convert file"
29656 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29657
29658 #: src/Converter.cpp:476
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29662 "Define a converter in the preferences."
29663 msgstr ""
29664 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29665 "Определите конвертер в настройках."
29666
29667 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29668 msgid "Pygments driver command not found!"
29669 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29670
29671 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29672 msgid ""
29673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29676 "is named differently, to add the following line to the\n"
29677 "document preamble:\n"
29678 "\n"
29679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29680 "\n"
29681 "where 'driver' is name of the driver command."
29682 msgstr ""
29683 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29684 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29685 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29686 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29687 "преамбулу документа:\n"
29688 "\n"
29689 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29690 "\n"
29691 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29692
29693 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29694 msgid "Executing command: "
29695 msgstr "Исполняется команда: "
29696
29697 #: src/Converter.cpp:753
29698 msgid "Process Killed"
29699 msgstr "Процесс завершён"
29700
29701 #: src/Converter.cpp:754
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "The conversion process was killed while running:\n"
29705 "%1$s"
29706 msgstr ""
29707 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29708 "%1$s"
29709
29710 #: src/Converter.cpp:759
29711 msgid "Process Timed Out"
29712 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29713
29714 #: src/Converter.cpp:760
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "The conversion process:\n"
29718 "%1$s\n"
29719 "timed out before completing."
29720 msgstr ""
29721 "Процесс преобразования:\n"
29722 "%1$s\n"
29723 "время ожидания истекло до окончания."
29724
29725 #: src/Converter.cpp:765
29726 msgid "Build errors"
29727 msgstr "Ошибки сборки"
29728
29729 #: src/Converter.cpp:766
29730 msgid "There were errors during the build process."
29731 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29732
29733 #: src/Converter.cpp:771
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "An error occurred while running:\n"
29737 "%1$s"
29738 msgstr ""
29739 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29740 "%1$s"
29741
29742 #: src/Converter.cpp:794
29743 #, c-format
29744 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29745 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29746
29747 #: src/Converter.cpp:837
29748 #, c-format
29749 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29750 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29751
29752 #: src/Converter.cpp:838
29753 #, c-format
29754 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29755 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29756
29757 #: src/Converter.cpp:878
29758 msgid "Running LaTeX..."
29759 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29760
29761 #: src/Converter.cpp:895
29762 msgid "Export canceled"
29763 msgstr "Экспорт отменён"
29764
29765 #: src/Converter.cpp:896
29766 msgid "The export process was terminated by the user."
29767 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29768
29769 #: src/Converter.cpp:906
29770 msgid "Undefined reference"
29771 msgstr "Неопределённая ссылка"
29772
29773 #: src/Converter.cpp:907
29774 msgid ""
29775 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29776 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29777 msgstr ""
29778 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29779 "ссылки.\n"
29780 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29781 "сообщений LaTeX)."
29782
29783 #: src/Converter.cpp:919
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29787 "log %1$s."
29788 msgstr ""
29789 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29790
29791 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29792 msgid "LaTeX failed"
29793 msgstr "Ошибка LaTeX"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:925
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The external program\n"
29799 "%1$s\n"
29800 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29801 "program's error (check the logs). "
29802 msgstr ""
29803 "Внешняя программа\n"
29804 "%1$s\n"
29805 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29806 "программы (проверьте логи). "
29807
29808 #: src/Converter.cpp:931
29809 msgid "Output is empty"
29810 msgstr "Вывод пуст"
29811
29812 #: src/Converter.cpp:932
29813 msgid "No output file was generated."
29814 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29815
29816 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29817 msgid ", Inset: "
29818 msgstr ", Вставка: "
29819
29820 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29821 msgid ", Cell: "
29822 msgstr ", Ячейка: "
29823
29824 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29825 msgid ", Position: "
29826 msgstr ", Позиция: "
29827
29828 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29832 "not been pasted."
29833 msgstr ""
29834 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29835 "не был вставлен."
29836
29837 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29841 "not been pasted."
29842 msgstr ""
29843 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29844 "поэтому не были вставлены."
29845
29846 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29847 msgid "Uncodable content"
29848 msgstr "Некодируемое содержимое"
29849
29850 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29854 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29855 msgstr ""
29856 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29857 "Добавить её в список веток документа?"
29858
29859 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29860 msgid "Unknown branch"
29861 msgstr "Неизвестная ветка"
29862
29863 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29864 msgid "&Don't Add"
29865 msgstr "Не добавлять"
29866
29867 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29868 #, c-format
29869 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29870 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29871
29872 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29873 msgid "Layout Not Found"
29874 msgstr "Макет не найден"
29875
29876 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29877 #, c-format
29878 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29879 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29880
29881 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29885 "`%3$s'."
29886 msgstr ""
29887 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в "
29888 "`%3$s'."
29889
29890 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29891 msgid "Undefined flex inset"
29892 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29893
29894 #: src/Exporter.cpp:45
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "The file %1$s already exists.\n"
29898 "\n"
29899 "Do you want to overwrite that file?"
29900 msgstr ""
29901 "Файл %1$s уже существует.\n"
29902 "\n"
29903 "Хотите перезаписать его?"
29904
29905 #: src/Exporter.cpp:48
29906 msgid "Overwrite file?"
29907 msgstr "Перезаписать файл?"
29908
29909 #: src/Exporter.cpp:50
29910 msgid "&Keep file"
29911 msgstr "&Оставить файл"
29912
29913 #: src/Exporter.cpp:51
29914 msgid "Overwrite &all"
29915 msgstr "Перезаписать все"
29916
29917 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29918 msgid "&Cancel export"
29919 msgstr "Отменить &экспорт"
29920
29921 #: src/Exporter.cpp:97
29922 msgid "Couldn't copy file"
29923 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29924
29925 #: src/Exporter.cpp:98
29926 #, c-format
29927 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29928 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29929
29930 #: src/Font.cpp:141
29931 #, c-format
29932 msgid "Language: %1$s, "
29933 msgstr "Язык: %1$s, "
29934
29935 #: src/Font.cpp:146
29936 #, c-format
29937 msgid "Number %1$s"
29938 msgstr "Число %1$s"
29939
29940 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29942 msgid "Roman"
29943 msgstr "С засечками"
29944
29945 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29947 msgid "Sans Serif"
29948 msgstr "Без засечек"
29949
29950 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29952 msgid "Typewriter"
29953 msgstr "Машинописный"
29954
29955 #: src/FontInfo.cpp:43
29956 msgid "Symbol"
29957 msgstr "Символьный"
29958
29959 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29960 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29961 msgid "Inherit"
29962 msgstr "Наследовать"
29963
29964 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29965 msgid "Medium"
29966 msgstr "Нормальный"
29967
29968 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29969 msgid "Upright"
29970 msgstr "Прямой"
29971
29972 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29973 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29974 msgid "Italic"
29975 msgstr "Курсивный"
29976
29977 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29978 msgid "Slanted"
29979 msgstr "Наклонный"
29980
29981 #: src/FontInfo.cpp:51
29982 msgid "Smallcaps"
29983 msgstr "Капитель"
29984
29985 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29986 msgid "Increase"
29987 msgstr "Увеличить"
29988
29989 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29990 msgid "Decrease"
29991 msgstr "Уменьшить"
29992
29993 #: src/FontInfo.cpp:60
29994 msgid "Toggle"
29995 msgstr "Переключить"
29996
29997 #: src/FontInfo.cpp:617
29998 #, c-format
29999 msgid "Emphasis %1$s, "
30000 msgstr "Выделение %1$s, "
30001
30002 #: src/FontInfo.cpp:620
30003 #, c-format
30004 msgid "Underline %1$s, "
30005 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
30006
30007 #: src/FontInfo.cpp:623
30008 #, c-format
30009 msgid "Double underline %1$s, "
30010 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
30011
30012 #: src/FontInfo.cpp:626
30013 #, c-format
30014 msgid "Wavy underline %1$s, "
30015 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
30016
30017 #: src/FontInfo.cpp:629
30018 #, c-format
30019 msgid "Strike out %1$s, "
30020 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
30021
30022 #: src/FontInfo.cpp:632
30023 #, c-format
30024 msgid "Cross out %1$s, "
30025 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
30026
30027 #: src/FontInfo.cpp:635
30028 #, c-format
30029 msgid "Noun %1$s, "
30030 msgstr "Имя %1$s, "
30031
30032 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30033 msgid "Cannot view file"
30034 msgstr "Просмотр файла невозможен"
30035
30036 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30037 #, c-format
30038 msgid "File does not exist: %1$s"
30039 msgstr "Файл не существует: %1$s"
30040
30041 #: src/Format.cpp:646
30042 #, c-format
30043 msgid "No information for viewing %1$s"
30044 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
30045
30046 #: src/Format.cpp:656
30047 #, c-format
30048 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30049 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
30050
30051 #: src/Format.cpp:724
30052 msgid "No Filename"
30053 msgstr "Нет имени файла"
30054
30055 #: src/Format.cpp:725
30056 msgid "No filename was provided!"
30057 msgstr "Не указано имя файла!"
30058
30059 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30060 msgid "Cannot edit file"
30061 msgstr "Невозможно редактировать файл"
30062
30063 #: src/Format.cpp:736
30064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30065 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
30066
30067 #: src/Format.cpp:749
30068 #, c-format
30069 msgid "No information for editing %1$s"
30070 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
30071
30072 #: src/Format.cpp:760
30073 #, c-format
30074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30075 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
30076
30077 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30078 msgid "Could not find bind file"
30079 msgstr "Не найден файл привязок"
30080
30081 #: src/KeyMap.cpp:232
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "Unable to find the bind file\n"
30085 "%1$s.\n"
30086 "Please check your installation."
30087 msgstr ""
30088 "Невозможно найти файл привязок\n"
30089 "%1$s.\n"
30090 "Проверьте вашу установку."
30091
30092 #: src/KeyMap.cpp:239
30093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30094 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
30095
30096 #: src/KeyMap.cpp:240
30097 msgid ""
30098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30099 "Please check your installation."
30100 msgstr ""
30101 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
30102 "Проверьте вашу установку."
30103
30104 #: src/KeyMap.cpp:247
30105 #, c-format
30106 msgid ""
30107 "Unable to find the bind file\n"
30108 "%1$s.\n"
30109 "Falling back to default."
30110 msgstr ""
30111 "Невозможно найти файл привязок\n"
30112 "%1$s.\n"
30113 "Будут использованы привязки по умолчанию."
30114
30115 #: src/KeySequence.cpp:179
30116 msgid "   options: "
30117 msgstr "   параметры: "
30118
30119 #: src/LaTeX.cpp:64
30120 #, c-format
30121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30122 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
30123
30124 #: src/LaTeX.cpp:348
30125 msgid "Running Bibliography Processor."
30126 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
30127
30128 #: src/LaTeX.cpp:409
30129 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30130 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
30131
30132 #: src/LaTeX.cpp:451
30133 msgid "Running Index Processor."
30134 msgstr "Выполняется процессор указателя."
30135
30136 #: src/LaTeX.cpp:460
30137 msgid "Index Processor Error"
30138 msgstr "Ошибка процессора указателя"
30139
30140 #: src/LaTeX.cpp:461
30141 msgid ""
30142 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30143 "View > Messages Pane!"
30144 msgstr ""
30145 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
30146 "> Панель сообщений!"
30147
30148 #: src/LaTeX.cpp:614
30149 msgid "Running Nomenclature Processor."
30150 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
30151
30152 #: src/LaTeX.cpp:1118
30153 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30154 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
30155
30156 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30157 msgid "BibTeX error: "
30158 msgstr "Ошибка BibTeX: "
30159
30160 #: src/LaTeX.cpp:1632
30161 msgid "Biber error: "
30162 msgstr "Ошибка Biber: "
30163
30164 #: src/LaTeX.cpp:1659
30165 msgid "Makeindex error: "
30166 msgstr "Ошибка Makeindex: "
30167
30168 #: src/LaTeX.cpp:1668
30169 msgid "Xindy error: "
30170 msgstr "Ошибка Xindy: "
30171
30172 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30173 msgid "Font not available"
30174 msgstr "Шрифт не доступен"
30175
30176 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30181 msgstr ""
30182 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
30183 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
30184
30185 #: src/LyX.cpp:145
30186 msgid "Could not read configuration file"
30187 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
30188
30189 #: src/LyX.cpp:146
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "Error while reading the configuration file\n"
30193 "%1$s.\n"
30194 "Please check your installation."
30195 msgstr ""
30196 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
30197 "%1$s.\n"
30198 "Проверьте вашу установку."
30199
30200 #: src/LyX.cpp:399
30201 msgid "The following files could not be loaded:"
30202 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
30203
30204 #: src/LyX.cpp:440
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30207 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
30208
30209 #: src/LyX.cpp:442
30210 msgid "Cannot remove temporary directory"
30211 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
30212
30213 #: src/LyX.cpp:446
30214 #, c-format
30215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30216 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
30217
30218 #: src/LyX.cpp:475
30219 #, c-format
30220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30221 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
30222
30223 #: src/LyX.cpp:493
30224 msgid "Missing filename for this operation."
30225 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
30226
30227 #: src/LyX.cpp:542
30228 #, c-format
30229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30230 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
30231
30232 #: src/LyX.cpp:590
30233 msgid "No textclass is found"
30234 msgstr "Не найден класс документа"
30235
30236 #: src/LyX.cpp:591
30237 msgid ""
30238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30241 msgstr ""
30242 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
30243 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
30244
30245 #: src/LyX.cpp:595
30246 msgid "&Reconfigure"
30247 msgstr "Обновить &конфигурацию"
30248
30249 #: src/LyX.cpp:596
30250 msgid "&Without LaTeX"
30251 msgstr "Без LaTeX"
30252
30253 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30254 msgid "&Continue"
30255 msgstr "Продолжить"
30256
30257 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30258 msgid "&Exit LyX"
30259 msgstr "Выйти из LyX'а"
30260
30261 #: src/LyX.cpp:617
30262 msgid "No python is found"
30263 msgstr "Не найдена программа python"
30264
30265 #: src/LyX.cpp:618
30266 msgid ""
30267 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30268 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30269 "the python.org website."
30270 msgstr ""
30271 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
30272 "найден Python. Рассмотрите возможность установки Python с помощью менеджера "
30273 "пакетов или с сайта python.org."
30274
30275 #: src/LyX.cpp:720
30276 msgid ""
30277 "SIGHUP signal caught!\n"
30278 "Bye."
30279 msgstr ""
30280 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
30281 "Пока."
30282
30283 #: src/LyX.cpp:724
30284 msgid ""
30285 "SIGFPE signal caught!\n"
30286 "Bye."
30287 msgstr ""
30288 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
30289 "Пока."
30290
30291 #: src/LyX.cpp:727
30292 msgid ""
30293 "SIGSEGV signal caught!\n"
30294 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30295 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30296 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30297 "Bye."
30298 msgstr ""
30299 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
30300 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
30301 "данных.\n"
30302 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
30303 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
30304 "Спасибо!\n"
30305 "Пока."
30306
30307 #: src/LyX.cpp:743
30308 msgid "LyX crashed!"
30309 msgstr "Сбой LyX!"
30310
30311 #: src/LyX.cpp:777
30312 msgid "LyX: "
30313 msgstr "LyX: "
30314
30315 #: src/LyX.cpp:1046
30316 msgid "Could not create temporary directory"
30317 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
30318
30319 #: src/LyX.cpp:1047
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "Could not create a temporary directory in\n"
30323 "\"%1$s\"\n"
30324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30325 msgstr ""
30326 "Невозможно создать временный каталог в\n"
30327 "\"%1$s\"\n"
30328 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
30329 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
30330
30331 #: src/LyX.cpp:1111
30332 msgid "Missing user LyX directory"
30333 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
30334
30335 #: src/LyX.cpp:1112
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30339 "It is needed to keep your own configuration."
30340 msgstr ""
30341 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
30342 "Он необходим для хранения ваших настроек."
30343
30344 #: src/LyX.cpp:1117
30345 msgid "&Create directory"
30346 msgstr "Создать каталог"
30347
30348 #: src/LyX.cpp:1119
30349 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30350 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
30351
30352 #: src/LyX.cpp:1123
30353 #, c-format
30354 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30355 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
30356
30357 #: src/LyX.cpp:1128
30358 msgid ""
30359 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30360 "Exiting."
30361 msgstr ""
30362 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
30363 "Завершение работы."
30364
30365 #: src/LyX.cpp:1201
30366 msgid "List of supported debug flags:"
30367 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
30368
30369 #: src/LyX.cpp:1210
30370 #, c-format
30371 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30372 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
30373
30374 #: src/LyX.cpp:1221
30375 msgid ""
30376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30377 "Command line switches (case sensitive):\n"
30378 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30379 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30380 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30381 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30383 "                  select the features to debug.\n"
30384 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30385 "\t-x [--execute] command\n"
30386 "                  where command is a lyx command.\n"
30387 "\t-e [--export] fmt\n"
30388 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30389 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30390 "Name\n"
30391 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30392 "name\n"
30393 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30394 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30395 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30397 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30398 "                  and filename is the destination filename.\n"
30399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30400 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30401 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30403 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30404 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30405 "files,\n"
30406 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30407 "export.\n"
30408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30409 "consumed.\n"
30410 "\t--ignore-error-message which\n"
30411 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30412 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30413 "values:\n"
30414 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30415 "\t-n [--no-remote]\n"
30416 "                  open documents in a new instance\n"
30417 "\t-r [--remote]\n"
30418 "                  open documents in an already running instance\n"
30419 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30420 "\t-v [--verbose]\n"
30421 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30422 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30423 "\t-version  summarize version and build info\n"
30424 "Check the LyX man page for more details."
30425 msgstr ""
30426 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
30427 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
30428 "\t-help              данная подсказка\n"
30429 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
30430 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
30431 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
30432 "запуске\n"
30433 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30434 "                  выбор режимов отладки\n"
30435 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
30436 "\t-x [--execute] команда\n"
30437 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
30438 "\t-e [--export] формат\n"
30439 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
30440 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
30441 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
30442 "                  в указанный формат.\n"
30443 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
30444 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
30445 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
30446 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
30447 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
30448 "главный)\n"
30449 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
30450 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
30451 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
30452 "LaTeX.\n"
30453 "                  Возможные значения:\n"
30454 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30455 "\t-n [--no-remote]\n"
30456 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
30457 "\t-r [--remote]\n"
30458 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
30459 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
30460 "\t-v [--verbose]\n"
30461 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
30462 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
30463 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
30464 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
30465
30466 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30467 msgid "  Git commit hash "
30468 msgstr "  Хэш коммита Git "
30469
30470 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30471 msgid "No system directory"
30472 msgstr "Нет системного каталога"
30473
30474 #: src/LyX.cpp:1286
30475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30476 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
30477
30478 #: src/LyX.cpp:1297
30479 msgid "No user directory"
30480 msgstr "Нет пользовательского каталога"
30481
30482 #: src/LyX.cpp:1298
30483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30484 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
30485
30486 #: src/LyX.cpp:1309
30487 msgid "Incomplete command"
30488 msgstr "Незавершённая команда"
30489
30490 #: src/LyX.cpp:1310
30491 msgid "Missing command string after --execute switch"
30492 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
30493
30494 #: src/LyX.cpp:1321
30495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30496 msgstr ""
30497 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
30498
30499 #: src/LyX.cpp:1326
30500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30501 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
30502
30503 #: src/LyX.cpp:1339
30504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30505 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
30506
30507 #: src/LyX.cpp:1352
30508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30509 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
30510
30511 #: src/LyX.cpp:1357
30512 msgid "Missing filename for --import"
30513 msgstr "Не указано имя файла для --import"
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3121
30516 msgid ""
30517 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30518 "legal words?"
30519 msgstr ""
30520 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk "
30521 "drive\", допустимыми?"
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3125
30524 msgid ""
30525 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30526 "document."
30527 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3133
30530 msgid ""
30531 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30532 "automatically by what you type."
30533 msgstr ""
30534 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
30535 "замещался тем, что вы печатаете."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3137
30538 msgid ""
30539 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30540 "class change."
30541 msgstr ""
30542 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
30543 "умолчанию после изменения класса."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3141
30546 msgid ""
30547 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30548 msgstr ""
30549 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
30550 "выполнять автосохранение."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3148
30553 msgid ""
30554 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30555 "the backup file in the same directory as the original file."
30556 msgstr ""
30557 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
30558 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
30559 "находится редактируемый файл."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3152
30562 msgid ""
30563 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30564 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30565 msgstr ""
30566 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
30567 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3156
30570 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30571 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3160
30574 msgid ""
30575 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30576 "its global and local bind/ directories."
30577 msgstr ""
30578 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
30579 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3164
30582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30583 msgstr ""
30584 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
30585 "недавно открывавшихся."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3168
30588 msgid ""
30589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30591 msgstr ""
30592 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
30593 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3175
30596 msgid ""
30597 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30598 "undesired effects."
30599 msgstr ""
30600 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
30601 "предотвращения нежелательных эффектов."
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3179
30604 msgid ""
30605 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30606 "prevent undesired effects."
30607 msgstr ""
30608 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30609 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3186
30612 msgid ""
30613 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30614 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30615 msgstr ""
30616 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30617 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30618 "видеть курсор на экране."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3190
30621 msgid ""
30622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30623 "width used when set to 0."
30624 msgstr ""
30625 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30626 "если установлено в 0."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3194
30629 msgid ""
30630 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30631 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30632 "the top of the screen"
30633 msgstr ""
30634 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30635 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30636 "верха экрана"
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3198
30639 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30640 msgstr ""
30641 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3202
30644 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30645 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30646
30647 #: src/LyXRC.cpp:3206
30648 msgid ""
30649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30650 "inside."
30651 msgstr ""
30652 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30653 "внутри."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3210
30656 msgid ""
30657 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30658 "look in its global and local commands/ directories."
30659 msgstr ""
30660 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30661 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30662 "commands/."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3214
30665 msgid ""
30666 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30667 msgstr ""
30668 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30669 "шрифтами."
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3218
30672 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30673 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30674
30675 #: src/LyXRC.cpp:3222
30676 msgid ""
30677 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30678 "shown after the change has been made.)"
30679 msgstr ""
30680 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30681 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3226
30684 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30685 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3230
30688 msgid ""
30689 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30690 "LyX was started from."
30691 msgstr ""
30692 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30693 "которого был запущен LyX."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3234
30696 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30697 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3238
30700 msgid ""
30701 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30702 "value selects the directory LyX was started from."
30703 msgstr ""
30704 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30705 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30706 "запущен."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3245
30709 msgid ""
30710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30713 msgstr ""
30714 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30715 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3249
30719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30720 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3253
30723 msgid ""
30724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30726 msgstr ""
30727 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30728 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30729 "предметного указателя."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3257
30732 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30733 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3266
30736 msgid ""
30737 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30738 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30739 msgstr ""
30740 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30741 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30742 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30743
30744 #: src/LyXRC.cpp:3270
30745 msgid ""
30746 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30747 "document."
30748 msgstr ""
30749 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3274
30752 msgid ""
30753 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30754 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3278
30757 msgid ""
30758 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30759 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30760 "name of the second language."
30761 msgstr ""
30762 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30763 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30764
30765 #: src/LyXRC.cpp:3282
30766 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30767 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3286
30770 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30771 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3290
30774 msgid ""
30775 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30776 "\\documentclass."
30777 msgstr ""
30778 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30779 "\\documentclass."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3294
30782 msgid ""
30783 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30784 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30785 msgstr ""
30786 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30787 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3298
30790 msgid ""
30791 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30792 "document is the default language."
30793 msgstr ""
30794 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30795 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3302
30798 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30799 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3306
30802 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30803 msgstr ""
30804 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3310
30807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30808 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3314
30811 msgid ""
30812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30813 "of the document."
30814 msgstr ""
30815 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30816 "языка документа."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3322
30819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30820 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3326
30823 msgid "The completion popup delay."
30824 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3330
30827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30828 msgstr ""
30829 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3334
30832 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30833 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3338
30836 msgid ""
30837 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30838 msgstr ""
30839 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30840 "неединственного дополнения."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3342
30843 msgid ""
30844 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30845 "available."
30846 msgstr ""
30847 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3346
30850 msgid "The inline completion delay."
30851 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3350
30854 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30855 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3354
30858 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30859 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3358
30862 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30863 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3362
30866 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30867 msgstr ""
30868 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3366
30871 #, c-format
30872 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30873 msgstr ""
30874 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30875 "меню Файл."
30876
30877 #: src/LyXRC.cpp:3371
30878 msgid ""
30879 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30880 "variable.\n"
30881 "Use the OS native format."
30882 msgstr ""
30883 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30884 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30885
30886 #: src/LyXRC.cpp:3377
30887 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30888 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30889
30890 #: src/LyXRC.cpp:3381
30891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30892 msgstr ""
30893 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3385
30896 msgid "Scale the preview size to suit."
30897 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3389
30900 msgid "The option to print out in landscape."
30901 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3393
30904 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30905 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3397
30908 msgid "The option to specify paper type."
30909 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3401
30912 msgid ""
30913 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30914 msgstr ""
30915 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30916 "логического перемещения."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3405
30919 msgid ""
30920 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30921 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30922 msgstr ""
30923 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30924 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3409
30927 msgid ""
30928 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30929 "wrong, override the setting here."
30930 msgstr ""
30931 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30932 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30933 "правильное значение."
30934
30935 #: src/LyXRC.cpp:3415
30936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30937 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30938
30939 #: src/LyXRC.cpp:3424
30940 msgid ""
30941 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30942 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30943 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30944 msgstr ""
30945 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30946 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30947 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30948 "шрифт."
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3428
30951 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30952 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30953
30954 #: src/LyXRC.cpp:3433
30955 #, no-c-format
30956 msgid ""
30957 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30958 "roughly the same size as on paper."
30959 msgstr ""
30960 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30961 "такого же размера, как и на бумаге."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3437
30964 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30965 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3441
30968 msgid ""
30969 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30970 "\".out\". Only for advanced users."
30971 msgstr ""
30972 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30973 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3448
30976 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30977 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30978
30979 #: src/LyXRC.cpp:3452
30980 msgid ""
30981 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30982 "when you quit LyX."
30983 msgstr ""
30984 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30985 "при выходе из LyX."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3456
30988 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30989 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3460
30992 msgid ""
30993 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30994 "value selects the directory LyX was started from."
30995 msgstr ""
30996 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30997 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30998 "запущен."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3470
31001 msgid ""
31002 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31003 "environment variable.\n"
31004 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31005 msgstr ""
31006 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
31007 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
31008 "системе."
31009
31010 #: src/LyXRC.cpp:3477
31011 msgid ""
31012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31013 "will look in its global and local ui/ directories."
31014 msgstr ""
31015 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
31016 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
31017
31018 #: src/LyXRC.cpp:3487
31019 msgid ""
31020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31021 "selection."
31022 msgstr ""
31023 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
31024 "главного окна и выделение."
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3491
31027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31028 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3495
31031 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31032 msgstr ""
31033 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
31034 "пустым или введите \"-paper\")"
31035
31036 #: src/LyXVC.cpp:49
31037 #, c-format
31038 msgid "%1$s lock"
31039 msgstr "%1$s блокировка"
31040
31041 #: src/LyXVC.cpp:111
31042 #, c-format
31043 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31044 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
31045
31046 #: src/LyXVC.cpp:113
31047 msgid "Retrieve from version control?"
31048 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
31049
31050 #: src/LyXVC.cpp:114
31051 msgid "&Retrieve"
31052 msgstr "&Получить"
31053
31054 #: src/LyXVC.cpp:148
31055 msgid "Document not saved"
31056 msgstr "Документ не сохранён"
31057
31058 #: src/LyXVC.cpp:149
31059 msgid "You must save the document before it can be registered."
31060 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
31061
31062 #: src/LyXVC.cpp:191
31063 msgid "LyX VC: Initial description"
31064 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
31065
31066 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31067 msgid "(no initial description)"
31068 msgstr "(нет начального описания)"
31069
31070 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31071 msgid "LyX VC: Log message"
31072 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
31073
31074 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31075 #: src/LyXVC.cpp:248
31076 msgid "(no log message)"
31077 msgstr "(нет сообщения)"
31078
31079 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31080 msgid "LyX VC: Log Message"
31081 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
31082
31083 #: src/LyXVC.cpp:304
31084 #, c-format
31085 msgid ""
31086 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31087 "changes.\n"
31088 "\n"
31089 "Do you want to revert to the older version?"
31090 msgstr ""
31091 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
31092 "текущих изменений.\n"
31093 "\n"
31094 "Откатить к старой версии?"
31095
31096 #: src/LyXVC.cpp:309
31097 msgid "Revert to stored version of document?"
31098 msgstr "Откат к версии из репозитория"
31099
31100 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31101 msgid "&Revert"
31102 msgstr "Откатить"
31103
31104 #: src/Paragraph.cpp:2226
31105 msgid "Senseless with this layout!"
31106 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
31107
31108 #: src/Paragraph.cpp:2280
31109 msgid "Alignment not permitted"
31110 msgstr "Выравнивание не разрешено"
31111
31112 #: src/Paragraph.cpp:2281
31113 msgid ""
31114 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31115 "Setting to default."
31116 msgstr ""
31117 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
31118 "Возврат к умолчаниям."
31119
31120 #: src/Text.cpp:482
31121 msgid "Unknown Inset"
31122 msgstr "Неизвестная вставка"
31123
31124 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31125 msgid "Change tracking author index missing"
31126 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
31127
31128 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31132 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31133 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31134 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31135 msgstr ""
31136 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
31137 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
31138 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
31139 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
31140 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
31141
31142 #: src/Text.cpp:615
31143 msgid "Unknown token"
31144 msgstr "Неизвестный токен"
31145
31146 #: src/Text.cpp:992
31147 msgid ""
31148 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31149 "Tutorial."
31150 msgstr ""
31151 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
31152 "Самоучитель."
31153
31154 #: src/Text.cpp:1001
31155 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31156 msgstr ""
31157 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
31158 "прочитайте Самоучитель."
31159
31160 #: src/Text.cpp:1012
31161 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31162 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
31163
31164 #: src/Text.cpp:2151
31165 msgid "[Change Tracking] "
31166 msgstr "[Отслеживание изменений] "
31167
31168 #: src/Text.cpp:2159
31169 #, c-format
31170 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31171 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
31172
31173 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31174 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31175 #, c-format
31176 msgid "Font: %1$s"
31177 msgstr "Шрифт: %1$s"
31178
31179 #: src/Text.cpp:2174
31180 #, c-format
31181 msgid ", Depth: %1$d"
31182 msgstr ", Вложенность: %1$d"
31183
31184 #: src/Text.cpp:2180
31185 msgid ", Spacing: "
31186 msgstr ", Интервал: "
31187
31188 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31189 msgid "OneHalf"
31190 msgstr "Полуторный"
31191
31192 #: src/Text.cpp:2192
31193 msgid "Other ("
31194 msgstr "Другой ("
31195
31196 #: src/Text.cpp:2203
31197 msgid ", Style: "
31198 msgstr ", Стиль: "
31199
31200 #: src/Text.cpp:2209
31201 msgid ", Paragraph: "
31202 msgstr ", Абзац: "
31203
31204 #: src/Text.cpp:2210
31205 msgid ", Id: "
31206 msgstr ", Id: "
31207
31208 #: src/Text.cpp:2220
31209 msgid ", Char: 0x"
31210 msgstr ", Символ: 0x"
31211
31212 #: src/Text.cpp:2222
31213 msgid ", Boundary: "
31214 msgstr ", Граница: "
31215
31216 #: src/Text.cpp:2836
31217 msgid "No font change defined."
31218 msgstr "Изменения шрифта не определены."
31219
31220 #: src/Text.cpp:3542
31221 msgid "Math editor mode"
31222 msgstr "Математический режим"
31223
31224 #: src/Text.cpp:3544
31225 msgid "No valid math formula"
31226 msgstr "Некорректная математическая формула"
31227
31228 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31229 msgid "Already in regular expression mode"
31230 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
31231
31232 #: src/Text.cpp:3565
31233 msgid "Regexp editor mode"
31234 msgstr "Режим редактора regexp"
31235
31236 #: src/Text.cpp:3947
31237 msgid "Action flattens document structure"
31238 msgstr "Действие упрощает структуру документа"
31239
31240 #: src/Text.cpp:3948
31241 msgid ""
31242 "This action will cause some headings that have been on different level "
31243 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31244 "heading level. Continue still?"
31245 msgstr ""
31246 "Это действие приведёт к тому, что некоторые заголовки, которые раньше "
31247 "находились на разных уровнях, будут находиться на одном уровне, поскольку "
31248 "больше нет более низкого или более высокого уровня заголовка. Продолжить?"
31249
31250 #: src/Text.cpp:3953
31251 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31252 msgstr "&Да, всё равно продолжить"
31253
31254 #: src/Text.cpp:3954
31255 msgid "&No, quit operation"
31256 msgstr "&Нет, завершить операцию"
31257
31258 #: src/Text.cpp:5007
31259 msgid "Layout "
31260 msgstr "Макет "
31261
31262 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31263 msgid " not known"
31264 msgstr " неизвестен"
31265
31266 #: src/Text.cpp:5588
31267 msgid "Table Style "
31268 msgstr "Стиль таблиц "
31269
31270 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31271 msgid "Missing argument"
31272 msgstr "Отсутствует аргумент"
31273
31274 #: src/Text.cpp:5947
31275 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31276 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
31277
31278 #: src/Text.cpp:5951
31279 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31280 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
31281
31282 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31283 #, c-format
31284 msgid "Text properties applied: %1$s"
31285 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
31286
31287 #: src/Text.cpp:6129
31288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31289 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
31290
31291 #: src/Text.cpp:6130
31292 msgid ""
31293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31294 "The thesaurus is not functional.\n"
31295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31296 "instructions."
31297 msgstr ""
31298 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
31299 "Тезаурус не работает.\n"
31300 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
31301 "инструкциями по настройке."
31302
31303 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31304 msgid "Paragraph layout set"
31305 msgstr "Установлено размещение абзаца"
31306
31307 #: src/TextClass.cpp:124
31308 msgid "Plain Layout"
31309 msgstr "Обычный текст"
31310
31311 #: src/TextClass.cpp:943
31312 msgid "Missing File"
31313 msgstr "Отсутствует файл"
31314
31315 #: src/TextClass.cpp:944
31316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31317 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
31318
31319 #: src/TextClass.cpp:947
31320 msgid "Corrupt File"
31321 msgstr "Повреждённый файл"
31322
31323 #: src/TextClass.cpp:948
31324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31325 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
31326
31327 #: src/TextClass.cpp:1634
31328 #, c-format
31329 msgid "%1$s ##"
31330 msgstr "%1$s ##"
31331
31332 #: src/TextClass.cpp:1635
31333 #, c-format
31334 msgid "%1$s (Float)"
31335 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
31336
31337 #: src/TextClass.cpp:1640
31338 #, c-format
31339 msgid "Sub-%1$s ##"
31340 msgstr "Под-%1$s ##"
31341
31342 #: src/TextClass.cpp:1641
31343 #, c-format
31344 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31345 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
31346
31347 #: src/TextClass.cpp:1937
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "The module %1$s has been requested by\n"
31351 "this document but has not been found in the list of\n"
31352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31354 msgstr ""
31355 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
31356 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31357 "Если вы установили его недавно, то\n"
31358 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31359
31360 #: src/TextClass.cpp:1941
31361 msgid "Module not available"
31362 msgstr "Модуль не доступен"
31363
31364 #: src/TextClass.cpp:1948
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31368 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31369 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31370 "Missing prerequisites:\n"
31371 "\t%2$s\n"
31372 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31373 msgstr ""
31374 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
31375 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31376 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31377 "может быть невозможен.\n"
31378 "Отсутствует:\n"
31379 "\t%2$s\n"
31380 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31381
31382 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31383 msgid "Package not available"
31384 msgstr "Пакет недоступен"
31385
31386 #: src/TextClass.cpp:1960
31387 #, c-format
31388 msgid "Error reading module %1$s\n"
31389 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
31390
31391 #: src/TextClass.cpp:1972
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31395 "this document but has not been found in the list of\n"
31396 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31397 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31398 msgstr ""
31399 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
31400 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31401 "Если вы установили его недавно, то\n"
31402 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31403
31404 #: src/TextClass.cpp:1976
31405 msgid "Cite Engine not available"
31406 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
31407
31408 #: src/TextClass.cpp:1981
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31412 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31413 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31414 "Missing prerequisites:\n"
31415 "\t%2$s\n"
31416 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31417 msgstr ""
31418 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
31419 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31420 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31421 "может быть невозможен.\n"
31422 "Отсутствует:\n"
31423 "\t%2$s\n"
31424 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31425
31426 #: src/TextClass.cpp:1993
31427 #, c-format
31428 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31429 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
31430
31431 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31432 msgid "MISSING: "
31433 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
31434
31435 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31437 msgid "unknown type!"
31438 msgstr "неизвестный тип!"
31439
31440 #: src/TocBackend.cpp:276
31441 #, c-format
31442 msgid "Index Entries (%1$s)"
31443 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
31444
31445 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31446 msgid "Table of Contents"
31447 msgstr "Содержание"
31448
31449 #: src/TocBackend.cpp:293
31450 msgid "Changes"
31451 msgstr "Изменения"
31452
31453 #: src/TocBackend.cpp:294
31454 msgid "Senseless"
31455 msgstr "Бессмысленно"
31456
31457 #: src/TocBackend.cpp:295
31458 msgid "Citations"
31459 msgstr "Библиографические ссылки"
31460
31461 #: src/TocBackend.cpp:296
31462 msgid "Labels and References"
31463 msgstr "Метки и ссылки"
31464
31465 #: src/TocBackend.cpp:297
31466 msgid "Broken References and Citations"
31467 msgstr "Нарушенные ссылки"
31468
31469 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31470 msgid "Child Documents"
31471 msgstr "Дочерние документы"
31472
31473 #: src/TocBackend.cpp:300
31474 msgid "Graphics[[listof]]"
31475 msgstr "Изображения"
31476
31477 #: src/TocBackend.cpp:301
31478 msgid "Equations"
31479 msgstr "Нумерованные формулы"
31480
31481 #: src/TocBackend.cpp:304
31482 msgid "Nomenclature Entries"
31483 msgstr "Обозначения"
31484
31485 #: src/VCBackend.cpp:64
31486 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31487 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
31488
31489 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31490 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31491 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31492 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31494 msgid "Revision control error."
31495 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
31496
31497 #: src/VCBackend.cpp:66
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "Some problem occurred while running the command:\n"
31501 "'%1$s'."
31502 msgstr ""
31503 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
31504 "'%1$s'."
31505
31506 #: src/VCBackend.cpp:641
31507 msgid "Up-to-date"
31508 msgstr "Обновлённый"
31509
31510 #: src/VCBackend.cpp:643
31511 msgid "Locally Modified"
31512 msgstr "Локально модифицирован"
31513
31514 #: src/VCBackend.cpp:645
31515 msgid "Locally Added"
31516 msgstr "Локально добавлен"
31517
31518 #: src/VCBackend.cpp:647
31519 msgid "Needs Merge"
31520 msgstr "Требуется слияние"
31521
31522 #: src/VCBackend.cpp:649
31523 msgid "Needs Checkout"
31524 msgstr "Требуется загрузка"
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:651
31527 msgid "No CVS file"
31528 msgstr "Нет файла CVS"
31529
31530 #: src/VCBackend.cpp:653
31531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31532 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
31533
31534 #: src/VCBackend.cpp:881
31535 msgid ""
31536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31537 "You have to update from repository first or revert your changes."
31538 msgstr ""
31539 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
31540 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
31541
31542 #: src/VCBackend.cpp:886
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Bad status when checking in changes.\n"
31546 "\n"
31547 "'%1$s'\n"
31548 "\n"
31549 msgstr ""
31550 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
31551 "\n"
31552 "'%1$s'\n"
31553 "\n"
31554
31555 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "Error when updating from repository.\n"
31559 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31560 "'%1$s'.\n"
31561 "\n"
31562 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31563 msgstr ""
31564 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
31565 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
31566 "'%1$s'.\n"
31567 "\n"
31568 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31569
31570 #: src/VCBackend.cpp:969
31571 #, c-format
31572 msgid ""
31573 "There were detected changes in the working directory:\n"
31574 "%1$s\n"
31575 "\n"
31576 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31577 "revert back to the repository version."
31578 msgstr ""
31579 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31580 "%1$s\n"
31581 "\n"
31582 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
31583 "к версии из репозитория."
31584
31585 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31586 #: src/VCBackend.cpp:1525
31587 msgid "Changes detected"
31588 msgstr "Обнаружены изменения"
31589
31590 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31591 msgid "&Abort"
31592 msgstr "Прервать"
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31595 msgid "View &Log ..."
31596 msgstr "Просмотр &журнала..."
31597
31598 #: src/VCBackend.cpp:994
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31603 "'%2$s'.\n"
31604 "\n"
31605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31606 msgstr ""
31607 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
31608 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
31609 "'%2$s'.\n"
31610 "\n"
31611 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31612
31613 #: src/VCBackend.cpp:1053
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The document %1$s is not in repository.\n"
31617 "You have to check in the first revision before you can revert."
31618 msgstr ""
31619 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
31620 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
31621 "откат."
31622
31623 #: src/VCBackend.cpp:1061
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31627 "The status '%2$s' is unexpected."
31628 msgstr ""
31629 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
31630 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
31631
31632 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31633 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31634 msgid "Error: Could not generate logfile."
31635 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31636
31637 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31638 msgid ""
31639 "Error when committing to repository.\n"
31640 "You have to manually resolve the problem.\n"
31641 "LyX will reopen the document after you press OK."
31642 msgstr ""
31643 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31644 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31645 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31646
31647 #: src/VCBackend.cpp:1451
31648 msgid ""
31649 "Error while acquiring write lock.\n"
31650 "Another user is most probably editing\n"
31651 "the current document now!\n"
31652 "Also check the access to the repository."
31653 msgstr ""
31654 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31655 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31656 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31657 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31658
31659 #: src/VCBackend.cpp:1457
31660 msgid ""
31661 "Error while releasing write lock.\n"
31662 "Check the access to the repository."
31663 msgstr ""
31664 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31665 "Проверьте доступ к репозиторию."
31666
31667 #: src/VCBackend.cpp:1516
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "There were detected changes in the working directory:\n"
31671 "%1$s\n"
31672 "\n"
31673 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31674 "preferred.\n"
31675 "\n"
31676 "Continue?"
31677 msgstr ""
31678 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31679 "%1$s\n"
31680 "\n"
31681 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31682 "\n"
31683 "Продолжить?"
31684
31685 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31686 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31687 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31688 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31689 msgid "&Yes"
31690 msgstr "Да"
31691
31692 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31694 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31695 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31696 msgid "&No"
31697 msgstr "Нет"
31698
31699 #: src/VCBackend.cpp:1585
31700 msgid "SVN File Locking"
31701 msgstr "Блокировка файла SVN"
31702
31703 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31704 msgid "Locking property unset."
31705 msgstr "Блокировка снята."
31706
31707 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31708 msgid "Locking property set."
31709 msgstr "Блокировка установлена."
31710
31711 #: src/VCBackend.cpp:1587
31712 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31713 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31714
31715 #: src/VSpace.cpp:215
31716 msgid "protected"
31717 msgstr "защищённый"
31718
31719 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31724 msgstr ""
31725 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31726 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31727
31728 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31729 msgid "Reload saved document?"
31730 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31731
31732 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31733 msgid "Yes, &Reload"
31734 msgstr "Да, &перезагрузить"
31735
31736 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31737 msgid "No, &Keep Changes"
31738 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31739
31740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31741 #, c-format
31742 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31743 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31744
31745 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31746 msgid "File not readable!"
31747 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31748
31749 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31753 "\n"
31754 "Do you want to create a new document?"
31755 msgstr ""
31756 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31757 "\n"
31758 "Хотите создать его?"
31759
31760 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31761 msgid "Create new document?"
31762 msgstr "Создать новый документ?"
31763
31764 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31765 msgid "&Yes, Create New Document"
31766 msgstr "Да, создать новый документ"
31767
31768 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31769 msgid "&No, Do Not Create"
31770 msgstr "Нет, не создавать"
31771
31772 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "The specified document template\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "could not be read."
31778 msgstr ""
31779 "Указанный шаблон документа\n"
31780 "%1$s\n"
31781 "нельзя прочесть."
31782
31783 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31784 msgid "Could not read template"
31785 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31786
31787 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31788 msgid "Standard[[Bullets]]"
31789 msgstr "Стандартный"
31790
31791 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31792 msgid "Dings 1"
31793 msgstr "Маркер 1"
31794
31795 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31796 msgid "Dings 2"
31797 msgstr "Маркер 2"
31798
31799 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31800 msgid "Dings 3"
31801 msgstr "Маркер 3"
31802
31803 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31804 msgid "Dings 4"
31805 msgstr "Маркер 4"
31806
31807 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31808 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31809 msgstr "Эта вкладка содержит недопустимый ввод. Пожалуйста, исправьте!"
31810
31811 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31814 msgid "Cancel"
31815 msgstr "Отмена"
31816
31817 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31820 msgid "Close"
31821 msgstr "Закрыть"
31822
31823 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31824 msgid "Unavailable:"
31825 msgstr "Недоступно:"
31826
31827 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31828 #, c-format
31829 msgid "Unavailable: %1$s"
31830 msgstr "Недоступно: %1$s"
31831
31832 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31833 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31835 msgid "Uncategorized"
31836 msgstr "Без категории"
31837
31838 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31839 msgid "Directories"
31840 msgstr "Каталоги"
31841
31842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31843 msgid "File"
31844 msgstr "Файл"
31845
31846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31847 msgid "Master document"
31848 msgstr "Главный документ"
31849
31850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31851 msgid "Open files"
31852 msgstr "Открытые файлы"
31853
31854 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31855 msgid "Manuals"
31856 msgstr "Руководства"
31857
31858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31862 "Continue searching from the beginning?"
31863 msgstr ""
31864 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31865 "Продолжить поиск с начала?"
31866
31867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31871 "Continue searching from the end?"
31872 msgstr ""
31873 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31874 "Продолжить поиск с конца?"
31875
31876 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31877 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31878 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31879
31880 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31881 msgid "Advanced search cancelled by user"
31882 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31883
31884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31885 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31886 msgid "Wrap search?"
31887 msgstr "Продолжить поиск?"
31888
31889 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31890 msgid "Nothing to search"
31891 msgstr "Нечего искать"
31892
31893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31894 msgid "No open document(s) in which to search"
31895 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31896
31897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31898 msgid "Advanced Find and Replace"
31899 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31900
31901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31902 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31903 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31904
31905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31906 msgid "< Rep&lace"
31907 msgstr "< Заменить"
31908
31909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31910 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31911 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31912
31913 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31916 msgid "Class Default"
31917 msgstr "По умолчанию для класса"
31918
31919 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31920 msgid "Document Default"
31921 msgstr "По умолчанию для документа"
31922
31923 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31924 msgid "Float Settings"
31925 msgstr "Плавающий объект"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31929 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31932 msgid ""
31933 "Please install correctly to estimate the great\n"
31934 "amount of work other people have done for the LyX project."
31935 msgstr ""
31936 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31937 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31941 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31944 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31945 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31948 msgid ""
31949 "Please install correctly to see what has changed\n"
31950 "for this version of LyX."
31951 msgstr ""
31952 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31953 "для текущей версии LyX."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31957 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31963 "1995--%1$s LyX Team"
31964 msgstr ""
31965 "LyX\n"
31966 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31969 msgid ""
31970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31971 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31972 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31973 "any later version."
31974 msgstr ""
31975 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31976 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31977 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31978 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31979 "более поздней версии."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31982 msgid ""
31983 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31986 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31987 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31988 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31989 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31990 msgstr ""
31991 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31992 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31993 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31994 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31995 "информации.\n"
31996 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31997 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31998 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31999 "USA."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32002 msgid "not released yet"
32003 msgstr "ещё не выпущена"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "Version %1$s\n"
32009 "(%2$s)"
32010 msgstr ""
32011 "Версия %1$s\n"
32012 "(%2$s)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32015 msgid "Built from git commit hash "
32016 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32019 #, c-format
32020 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32021 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32024 #, c-format
32025 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32026 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32029 #, c-format
32030 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32031 msgstr "Операционная система: %1$s"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32034 #, c-format
32035 msgid "Python detected: %1$s"
32036 msgstr "Версия Python: %1$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32039 msgid "About LyX"
32040 msgstr "О программе LyX"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32043 msgid "About %1"
32044 msgstr "О %1"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32047 msgid "Preferences"
32048 msgstr "Настройки"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32051 msgid "Reconfigure"
32052 msgstr "Обновить конфигурацию"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32055 msgid "Restore Defaults"
32056 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32059 msgid "Quit %1"
32060 msgstr "Выйти из %1"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32063 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32064 msgid "&OK"
32065 msgstr "&OK"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32068 msgid "Apply"
32069 msgstr "Применить"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32072 msgid "Reset"
32073 msgstr "Сбросить"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32076 msgid "Open"
32077 msgstr "Открыть"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32080 msgid "Nothing to do"
32081 msgstr "Выполнять нечего"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32084 msgid "Unknown action"
32085 msgstr "Неизвестная команда"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32088 msgid "Command not handled"
32089 msgstr "Команда не обрабатывается"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32092 msgid "Command disabled"
32093 msgstr "Команда отключена"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32096 #, c-format
32097 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32098 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32101 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32102 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32105 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32106 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32109 msgid "Wrong focus!"
32110 msgstr "Неверный фокус!"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32113 msgid "Running configure..."
32114 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32117 msgid "Reloading configuration..."
32118 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32121 msgid "System reconfiguration failed"
32122 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32125 msgid ""
32126 "The system reconfiguration has failed.\n"
32127 "Default textclass is used but LyX may\n"
32128 "not be able to work properly.\n"
32129 "Please reconfigure again if needed."
32130 msgstr ""
32131 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
32132 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
32133 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32136 msgid "System reconfigured"
32137 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32140 msgid ""
32141 "The system has been reconfigured.\n"
32142 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32143 "updated document class specifications."
32144 msgstr ""
32145 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
32146 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать обновлённые классы "
32147 "документов."
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32150 msgid "Exiting."
32151 msgstr "Выхожу."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32154 #, c-format
32155 msgid "Opening help file %1$s..."
32156 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32159 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32160 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32163 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32164 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32167 #, c-format
32168 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32169 msgstr ""
32170 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
32171 "переопределён"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32174 #, c-format
32175 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32176 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32179 #, c-format
32180 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32181 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32184 #, c-format
32185 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32186 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32189 msgid "Unable to save document defaults"
32190 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32194 msgid "Unknown function."
32195 msgstr "Неизвестная функция."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32198 msgid "The current document was closed."
32199 msgstr "Текущий документ был закрыт."
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32202 msgid ""
32203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32204 "documents and exit.\n"
32205 "\n"
32206 "Exception: "
32207 msgstr ""
32208 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
32209 "документы и выйти.\n"
32210 "\n"
32211 "Ошибка: "
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32215 msgid "Software exception Detected"
32216 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32219 msgid ""
32220 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32221 "unsaved documents and exit."
32222 msgstr ""
32223 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
32224 "документы и выйти."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32228 msgid "Could not find UI definition file"
32229 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "Error while reading the included file\n"
32235 "%1$s\n"
32236 "Please check your installation."
32237 msgstr ""
32238 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
32239 "%1$s.\n"
32240 "Проверьте вашу установку."
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32243 msgid "Could not find default UI file"
32244 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32247 msgid ""
32248 "LyX could not find the default UI file!\n"
32249 "Please check your installation."
32250 msgstr ""
32251 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
32252 "Проверьте вашу установку."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "Error while reading the configuration file\n"
32258 "%1$s\n"
32259 "Falling back to default.\n"
32260 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32261 "check which User Interface file you are using."
32262 msgstr ""
32263 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
32264 "%1$s.\n"
32265 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
32266 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
32267 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32270 msgid "Author &Names:"
32271 msgstr "Имена авторов:"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32274 msgid ""
32275 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32276 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32277 msgstr ""
32278 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
32279 "используете сокращённый список (с \"et al.''), полный список можно найти "
32280 "ниже."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32283 msgid ""
32284 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32285 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32286 msgstr ""
32287 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
32288 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32291 msgid "Bibliography Item Settings"
32292 msgstr "Источник"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32295 msgid "BibTeX Bibliography"
32296 msgstr "Библиография BibTeX"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32299 msgid "All avail. databases"
32300 msgstr "Все доступные базы"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32303 msgid ""
32304 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32305 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32306 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32307 "this is the place you should store it."
32308 msgstr ""
32309 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
32310 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
32311 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
32312 "базу данных, можете сохранить её там же."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32315 msgid "Document Encoding"
32316 msgstr "Кодировка документа"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32319 msgid "Database"
32320 msgstr "База данных"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32323 msgid "File Encoding"
32324 msgstr "Кодировка файла"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32327 msgid "General E&ncoding:"
32328 msgstr "Общая кодировка:"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32331 msgid ""
32332 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32333 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32334 "you can set it in the list above."
32335 msgstr ""
32336 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
32337 "от кодировки документа LyX, укажите её здесь. Если отдельные базы данных "
32338 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведённом списке."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32341 msgid "General Encoding"
32342 msgstr "Общая кодировка"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32345 msgid ""
32346 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32347 "below, set it here"
32348 msgstr ""
32349 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
32350 "указанная ниже, установите её здесь."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32353 msgid "Biblatex Bibliography"
32354 msgstr "Библиография Biblatex"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32357 msgid "all reference units"
32358 msgstr "все ссылки"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32368 msgid "D&ocuments"
32369 msgstr "Документы"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32372 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32373 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32376 msgid "Select a BibTeX database to add"
32377 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32380 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32381 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32384 msgid "Select a BibTeX style"
32385 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32388 msgid "No frame"
32389 msgstr "Без рамки"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32392 msgid "Simple rectangular frame"
32393 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32396 msgid "Oval frame, thin"
32397 msgstr "Тонкая овальная рамка"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32400 msgid "Oval frame, thick"
32401 msgstr "Толстая овальная рамка"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32404 msgid "Drop shadow"
32405 msgstr "Рамка с тенью"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32408 msgid "Shaded background"
32409 msgstr "Закрашенный фон"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32412 msgid "Double rectangular frame"
32413 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32416 msgid "Depth"
32417 msgstr "Глубина"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32420 msgid "Total Height"
32421 msgstr "Полная высота"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32425 msgid "Makebox"
32426 msgstr "Makebox"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32429 msgid "Box Settings"
32430 msgstr "Блок"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32433 #, c-format
32434 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32435 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32438 msgid "master"
32439 msgstr "главный"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32442 msgid "Branch Settings"
32443 msgstr "Ветка"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32446 msgid "Branch"
32447 msgstr "Ветка"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32450 msgid "Activated"
32451 msgstr "Активна"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32454 msgid "Filename Suffix"
32455 msgstr "Суффикс имени файла"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32462 msgid "Yes"
32463 msgstr "Да"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32469 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32471 msgid "No"
32472 msgstr "Нет"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32475 msgid "Enter new branch name"
32476 msgstr "Введите название новой ветки"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32482 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32483 msgstr ""
32484 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
32485 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32488 msgid "&Merge"
32489 msgstr "Объединить"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32492 msgid "Renaming failed"
32493 msgstr "Переименование не удалось"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32496 msgid "The branch could not be renamed."
32497 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32500 msgid "Merge Changes"
32501 msgstr "Объединить изменения"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32504 msgid "Inserted by %1"
32505 msgstr "Вставлено автором %1"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32508 msgid "Deleted by %1"
32509 msgstr "Удалено автором %1"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32512 msgid " on[[date]] %1"
32513 msgstr " [[date]] %1"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32516 msgid "Inserted on %1"
32517 msgstr "Вставка %1"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32520 msgid "Deleted on %1"
32521 msgstr "Удаление %1"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32527 msgid "No change"
32528 msgstr "Без изменений"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32531 msgid "Small Caps"
32532 msgstr "Капитель"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32535 msgid "(Without)[[underlining]]"
32536 msgstr "(нет)"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32539 msgid "Single[[underlining]]"
32540 msgstr "Одинарное"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32543 msgid "Double[[underlining]]"
32544 msgstr "Двойное"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32547 msgid "Wavy"
32548 msgstr "Волной"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32551 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32552 msgstr "(нет)"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32555 msgid "Single[[strikethrough]]"
32556 msgstr "Одинарное"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32559 msgid "With /"
32560 msgstr "Штриховое"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32563 msgid "(Without)[[color]]"
32564 msgstr "(нет)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32567 msgid "Text Properties"
32568 msgstr "Свойства текста"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32571 msgid "Reset All To &Default"
32572 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32575 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32576 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32579 msgid "&Reset All Fields"
32580 msgstr "Сбросить все поля"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32583 msgid "Citation"
32584 msgstr "Библиографическая ссылка"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32587 msgid "All avail. citations"
32588 msgstr "Все доступные источники"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32591 msgid "Regular e&xpression"
32592 msgstr "&Регулярное выражение"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32595 msgid "Case se&nsitive"
32596 msgstr "Учитывать &регистр"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32599 msgid "Search as you &type"
32600 msgstr "Искать при &вводе текста"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32603 msgid ""
32604 "Ordered list of all cited references.\n"
32605 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32606 msgstr ""
32607 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
32608 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
32609 "слева."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32612 msgid "General text befo&re:"
32613 msgstr "Общий текст до:"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32616 msgid "General &text after:"
32617 msgstr "Общий текст после:"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32620 msgid ""
32621 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32622 "individual items, double-click on the respective entry above."
32623 msgstr ""
32624 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
32625 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32628 msgid ""
32629 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32630 "items, double-click on the respective entry above."
32631 msgstr ""
32632 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
32633 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32636 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32637 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32640 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32641 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32644 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32645 msgstr ""
32646 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32649 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32650 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32653 msgid "All references available for citing."
32654 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32657 msgid ""
32658 "All references available for citing.\n"
32659 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32660 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32661 msgstr ""
32662 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32663 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32664 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32665 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32668 msgid "Keys"
32669 msgstr "Ключи"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32672 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32673 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32676 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32677 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32680 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32681 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32684 msgid ""
32685 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32686 msgstr ""
32687 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32690 msgid ""
32691 "\n"
32692 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32693 msgstr ""
32694 "\n"
32695 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32698 msgid "Text before"
32699 msgstr "Текст до"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32702 msgid "Cite key"
32703 msgstr "Ключ источника"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32706 msgid "Text after"
32707 msgstr "Текст после"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32710 msgid "LinkBack PDF"
32711 msgstr "LinkBack PDF"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32714 msgid "JPEG"
32715 msgstr "JPEG"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32718 msgid "pasted"
32719 msgstr "вставлено"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$s Files"
32724 msgstr "Файлы %1$s"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32727 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32728 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32734 msgid "Canceled."
32735 msgstr "Отменено."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32738 msgid "Overwrite external file?"
32739 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32742 #, c-format
32743 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32744 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32747 msgid "List of previous commands"
32748 msgstr "Список предыдущих команд"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32751 msgid "Next command"
32752 msgstr "Следующая команда"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32755 msgid "Compare LyX files"
32756 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32759 msgid "Select document"
32760 msgstr "Выберите документ"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32765 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32766 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32769 msgid "Error while comparing documents."
32770 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32773 msgid "Aborted"
32774 msgstr "Прервано"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32777 msgid "Finished"
32778 msgstr "Завершено"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32781 msgid "Aborting process..."
32782 msgstr "Прерывание процесса..."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32785 msgid "differences"
32786 msgstr "различия"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32789 msgid "Current Author"
32790 msgstr "Текущий автор"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32793 msgid "Document Comparison"
32794 msgstr "Сравнение документов"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32797 msgid "Compare different revisions"
32798 msgstr "Сравнение разных версий"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32801 msgid "Counters"
32802 msgstr "Счётчик"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32805 msgid "big[[delimiter size]]"
32806 msgstr "большой"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32809 msgid "Big[[delimiter size]]"
32810 msgstr "Большой"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32813 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32814 msgstr "огромный"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32817 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32818 msgstr "Огромный"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32821 msgid "Math Delimiter"
32822 msgstr "Скобки"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32825 msgid "(None)"
32826 msgstr "(Нет)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32829 msgid "No Delimiter"
32830 msgstr "Без скобки"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32833 msgid "Variable"
32834 msgstr "переменный"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32837 msgid "Module not found!"
32838 msgstr "Модуль не найден!"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32841 msgid "&End Edit"
32842 msgstr "Завершить редактирование"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32845 msgid "Layout is valid!"
32846 msgstr "Макет без ошибок!"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32849 msgid "Layout is invalid!"
32850 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32853 msgid "Conversion to current format impossible!"
32854 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32858 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32861 msgid "Convert to current format"
32862 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32865 msgid "Small Skip"
32866 msgstr "Малый"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32869 msgid "Medium Skip"
32870 msgstr "Средний"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32873 msgid "Big Skip"
32874 msgstr "Большой"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32878 msgid "Text Layout"
32879 msgstr "Макет текста"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32882 msgid "Child Document"
32883 msgstr "Дочерний документ"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32886 msgid "Include to Output"
32887 msgstr "Включить в выходной файл"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32890 msgid "Unicode (utf8)"
32891 msgstr "Юникод (utf8)"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32894 msgid "Traditional (auto-selected)"
32895 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32898 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32899 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32902 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32903 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32906 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32907 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32910 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32911 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32914 msgid ""
32915 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32916 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32917 "custom preamble code."
32918 msgstr ""
32919 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32920 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32921 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32924 msgid ""
32925 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32926 "``ucs'' package."
32927 msgstr ""
32928 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32929 "пакетом ``ucs''."
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32932 msgid "Language Default (no inputenc)"
32933 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32936 msgid ""
32937 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32938 "if a text part is set to a language with different default."
32939 msgstr ""
32940 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32941 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32942 "умолчанию."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32945 msgid ""
32946 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32947 "write input encoding switch commands to the source."
32948 msgstr ""
32949 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32950 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32953 msgid "10"
32954 msgstr "10"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32957 msgid "11"
32958 msgstr "11"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32961 msgid "12"
32962 msgstr "12"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32965 msgid "Automatic[[encoding]]"
32966 msgstr "Автоматическая"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32969 msgid ""
32970 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32971 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32972 msgstr ""
32973 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32974 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32977 msgid "empty"
32978 msgstr "пустой"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32981 msgid "plain"
32982 msgstr "простой"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32985 msgid "headings"
32986 msgstr "с заголовками"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32989 msgid "fancy"
32990 msgstr "красивый (fancy)"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32993 msgid "US letter"
32994 msgstr "US letter"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32997 msgid "US legal"
32998 msgstr "US legal"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33001 msgid "US executive"
33002 msgstr "US executive"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33005 msgid "A0"
33006 msgstr "A0"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33009 msgid "A1"
33010 msgstr "A1"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33013 msgid "A2"
33014 msgstr "A2"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33017 msgid "A3"
33018 msgstr "A3"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33021 msgid "A4"
33022 msgstr "A4"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33025 msgid "A5"
33026 msgstr "A5"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33029 msgid "A6"
33030 msgstr "A6"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33033 msgid "B0"
33034 msgstr "B0"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33037 msgid "B1"
33038 msgstr "B1"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33041 msgid "B2"
33042 msgstr "B2"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33045 msgid "B3"
33046 msgstr "B3"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33049 msgid "B4"
33050 msgstr "B4"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33053 msgid "B5"
33054 msgstr "B5"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33057 msgid "B6"
33058 msgstr "B6"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33061 msgid "C0"
33062 msgstr "C0"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33065 msgid "C1"
33066 msgstr "C1"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33069 msgid "C2"
33070 msgstr "C2"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33073 msgid "C3"
33074 msgstr "C3"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33077 msgid "C4"
33078 msgstr "C4"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33081 msgid "C5"
33082 msgstr "C5"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33085 msgid "C6"
33086 msgstr "C6"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33089 msgid "JIS B0"
33090 msgstr "JIS B0"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33093 msgid "JIS B1"
33094 msgstr "JIS B1"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33097 msgid "JIS B2"
33098 msgstr "JIS B2"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33101 msgid "JIS B3"
33102 msgstr "JIS B3"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33105 msgid "JIS B4"
33106 msgstr "JIS B4"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33109 msgid "JIS B5"
33110 msgstr "JIS B5"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33113 msgid "JIS B6"
33114 msgstr "JIS B6"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33121 msgid "Page Margins"
33122 msgstr "Поля страницы"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33125 msgid "Numbered"
33126 msgstr "Нумеруется"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33129 msgid "Appears in TOC"
33130 msgstr "Отображается в содержании"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33133 msgid "Package"
33134 msgstr "Пакет"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33137 msgid "Load automatically"
33138 msgstr "Автоматически"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33141 msgid "Load always"
33142 msgstr "Всегда загружать"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33145 msgid "Do not load"
33146 msgstr "Не загружать"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33149 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33150 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33153 #, c-format
33154 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33155 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33158 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33159 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33162 #, c-format
33163 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33164 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33167 msgid "Math Options"
33168 msgstr "Математика"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33171 #, c-format
33172 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33173 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33176 #, c-format
33177 msgid ""
33178 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33179 "all required packages (%2$s) installed."
33180 msgstr ""
33181 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
33182 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33185 msgid "All avail. modules"
33186 msgstr "Все доступные модули"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33190 msgstr ""
33191 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
33192 "список параметров."
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33195 msgid "Document Class"
33196 msgstr "Класс документа"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33200 msgid "Local Layout"
33201 msgstr "Локальный макет"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33204 msgid "Colors"
33205 msgstr "Цвета"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33208 msgid "Change Tracking"
33209 msgstr "Отслеживание изменений"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33212 msgid "Numbering & TOC"
33213 msgstr "Нумерация и содержание"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33216 msgid "Indexes"
33217 msgstr "Указатели"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33220 msgid "PDF Properties"
33221 msgstr "Свойства PDF"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33224 msgid "Bullets"
33225 msgstr "Маркеры"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33228 msgid "LaTeX Preamble"
33229 msgstr "Преамбула LaTeX"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33234 msgid "Unapplied changes"
33235 msgstr "Неприменённые изменения"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33238 msgid ""
33239 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33240 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33241 msgstr ""
33242 "Некоторые изменения в документе ещё не были приняты.\n"
33243 "Вы хотите применить их до закрытия или отменить изменения?"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33247 msgid "&Apply"
33248 msgstr "&Применить"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33251 msgid "&Dismiss Changes"
33252 msgstr "Отклонить изменения"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33255 msgid ""
33256 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33257 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33258 msgstr ""
33259 "Некоторые изменения в предыдущем документе ещё не были приняты.\n"
33260 "Вы хотите переключиться обратно, чтобы применить их или отменить изменения?"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33263 msgid "&Switch Back"
33264 msgstr "Переключить &обратно"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33267 msgid "Default margins"
33268 msgstr "Поля по умолчанию"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33271 msgid "Package defaults"
33272 msgstr "По умолчанию для пакета"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33275 msgid ""
33276 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33277 "preamble are used."
33278 msgstr ""
33279 "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса, пакета или "
33280 "преамбулы."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33283 msgid ""
33284 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33285 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33286 msgstr ""
33287 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
33288 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33291 msgid "Direct (No inputenc)"
33292 msgstr "Прямая (без inputenc)"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33295 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33296 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33301 msgid " (not installed)"
33302 msgstr " (не установлен)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33307 msgid "Default font (as set by class)"
33308 msgstr "Шрифт по умолчанию (заданный классом)"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33311 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33312 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33315 msgid " (not available)"
33316 msgstr " (не доступен)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33319 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33320 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33323 msgid "Lay&outs"
33324 msgstr "Макеты"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33327 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33328 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33331 msgid "Local layout file"
33332 msgstr "Локальный файл макета"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33335 msgid ""
33336 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33337 "file, not one in the system or user directory.\n"
33338 "Your document will not work with this layout if you\n"
33339 "move the layout file to a different directory."
33340 msgstr ""
33341 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
33342 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
33343 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
33344 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33347 msgid "&Set Layout"
33348 msgstr "&Установить макет"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33351 msgid "Unable to read local layout file."
33352 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33355 msgid "This is a local layout file."
33356 msgstr "Это локальный файл макета."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33359 msgid "Select master document"
33360 msgstr "Выберите основной документ"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33363 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33364 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33368 msgid ""
33369 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33370 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33371 msgstr ""
33372 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
33373 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
33374 "потеряны после этого действия."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33378 msgid "&Dismiss"
33379 msgstr "&Отклонить"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33382 msgid "Unable to set document class."
33383 msgstr "Не удалось установить класс документа."
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33386 msgid "Basic numerical"
33387 msgstr "Числовой"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33390 msgid "Author-year"
33391 msgstr "Автор-год"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33394 msgid "Author-number"
33395 msgstr "Автор-число"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33398 #, c-format
33399 msgid "%1$s and %2$s"
33400 msgstr "%1$s и %2$s"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33403 #, c-format
33404 msgid "%1$s, %2$s"
33405 msgstr "%1$s, %2$s"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33408 #, c-format
33409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33410 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33413 #, c-format
33414 msgid "%1$s (unavailable)"
33415 msgstr "%1$s (недоступно)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33418 msgid "Module provided by document class."
33419 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33422 #, c-format
33423 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33424 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33427 #, c-format
33428 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33429 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33432 msgid "or"
33433 msgstr "или"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33436 #, c-format
33437 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33438 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33441 #, c-format
33442 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33443 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33446 #, c-format
33447 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33448 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33451 msgid ""
33452 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33453 "font></p>"
33454 msgstr ""
33455 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
33456 "</b></font></p>"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33459 msgid "per part"
33460 msgstr "на часть"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33463 msgid "per chapter"
33464 msgstr "на главу"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33467 msgid "per section"
33468 msgstr "на раздел"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33471 msgid "per subsection"
33472 msgstr "на подраздел"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33475 msgid "per child document"
33476 msgstr "на дочерний документ"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33479 #, c-format
33480 msgid "%1$s (not available)"
33481 msgstr "%1$s (недоступно)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33484 msgid "[No options predefined]"
33485 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33489 msgid "Uninstalled used fonts"
33490 msgstr "Неустановленные использованные шрифты"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33494 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33495 msgstr "Этот шрифт не установлен и не будет использоваться в выводе"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33498 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33499 msgstr "Настроить параметры hyperref"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33502 msgid "&Use Hyperref Support"
33503 msgstr "Поддержка hyperref"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33506 msgid "Can't set layout!"
33507 msgstr "Не удалось установить макет!"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33510 #, c-format
33511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33512 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33515 msgid "Not Found"
33516 msgstr "Не найдено"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33519 msgid "Assigned master does not include this file"
33520 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "You must include this file in the document\n"
33526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33527 "feature."
33528 msgstr ""
33529 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
33530 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
33531 "документ."
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33534 msgid "Could not load master"
33535 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33538 #, c-format
33539 msgid ""
33540 "The master document '%1$s'\n"
33541 "could not be loaded."
33542 msgstr ""
33543 "Основной документ '%1$s'\n"
33544 "не может быть загружен."
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33547 msgid "%1 (missing req.)"
33548 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33551 msgid "personal module"
33552 msgstr "персональный модуль"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33555 msgid "distributed module"
33556 msgstr "распространяемый модуль"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33559 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33560 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33563 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33564 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33567 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33568 msgstr "Код TeX"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33571 msgid "DocBook"
33572 msgstr "DocBook"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33575 msgid "Literate"
33576 msgstr "Буквально"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33579 msgid "Error List"
33580 msgstr "Список ошибок"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33583 #, c-format
33584 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33585 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33588 msgid "Top left"
33589 msgstr "Сверху слева"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33592 msgid "Bottom left"
33593 msgstr "Снизу слева"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33596 msgid "Baseline left"
33597 msgstr "По базисной линии слева"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33600 msgid "Top center"
33601 msgstr "Сверху по центру"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33604 msgid "Bottom center"
33605 msgstr "Снизу по центру"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33608 msgid "Baseline center"
33609 msgstr "По базисной линии по центру"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33612 msgid "Top right"
33613 msgstr "Сверху справа"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33616 msgid "Bottom right"
33617 msgstr "Снизу справа"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33620 msgid "Baseline right"
33621 msgstr "По базисной линии справа"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33624 msgid "Scale%"
33625 msgstr "% исходного размера"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33628 msgid "Select external file"
33629 msgstr "Выбрать внешний файл"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33632 msgid "automatically"
33633 msgstr "автоматически"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33636 msgid "Graphics"
33637 msgstr "Изображение"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33640 msgid "Dissolve previous group?"
33641 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33647 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33648 "because this graphic was its only member.\n"
33649 "How do you want to proceed?"
33650 msgstr ""
33651 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33652 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33653 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33654 "Продолжить?"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33657 #, c-format
33658 msgid "Stick with group '%1$s'"
33659 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33662 #, c-format
33663 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33664 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33667 #, c-format
33668 msgid ""
33669 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33670 "the group will be dissolved,\n"
33671 "because this graphic was its only member.\n"
33672 "How do you want to proceed?"
33673 msgstr ""
33674 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33675 "группа будет удалена, потому что\n"
33676 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33677 "Продолжить?"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33680 #, c-format
33681 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33682 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33685 msgid "Enter unique group name:"
33686 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33689 msgid "Group already defined!"
33690 msgstr "Группа уже определена!"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33693 #, c-format
33694 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33695 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33698 msgid "Set max. &width:"
33699 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33702 msgid "Set max. &height:"
33703 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33706 msgid "Maximal width of image in output"
33707 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33710 msgid "Maximal height of image in output"
33711 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33714 msgid "bp"
33715 msgstr "bp"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33718 msgid "cm"
33719 msgstr "cm"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33722 msgid "mm"
33723 msgstr "mm"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33726 msgid "in[[unit of measure]]"
33727 msgstr "in"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33730 msgid "Select graphics file"
33731 msgstr "Выберите файл с изображением"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33734 msgid "&Clipart"
33735 msgstr "Галерея"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33738 msgid "Normal Space"
33739 msgstr "Обычный пробел"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33742 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33743 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33746 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33747 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33750 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33751 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33754 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33755 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33758 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33759 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33762 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33763 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33766 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33767 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33770 msgid "Quad (1 em)"
33771 msgstr "Квадрат (1 em)"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33774 msgid "Double Quad (2 em)"
33775 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33778 msgid "Horizontal Fill"
33779 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33782 msgid "Visible Space"
33783 msgstr "Видимый пробел"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33786 msgid ""
33787 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33788 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33789 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33790 msgstr ""
33791 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33792 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33793 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33796 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33797 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33800 msgid "Horizontal Space Settings"
33801 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33804 msgid "Hyperlink Settings"
33805 msgstr "Гиперссылка"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33809 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33810 msgid ""
33811 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33812 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33815 msgid "&Create"
33816 msgstr "&Создать"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33819 msgid "Select document to include"
33820 msgstr "Выберите документ для включения"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33824 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33827 msgid "Index Entry Settings"
33828 msgstr "Рубрика указателя"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33831 msgid "Start"
33832 msgstr "Начало"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33835 msgid "Emphasized"
33836 msgstr "Выделение"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33839 msgid "Label Color"
33840 msgstr "Цвет метки"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33843 msgid "Cannot remove standard index"
33844 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33847 msgid "The default index cannot be removed."
33848 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33851 msgid "Enter new index name"
33852 msgstr "Введите название нового указателя"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33855 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33856 msgstr ""
33857 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33860 msgid "Date (current)"
33861 msgstr "Дата (текущая)"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33864 msgid "Date (last modification of document)"
33865 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33868 msgid "Date (fixed)"
33869 msgstr "Дата (заданная)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33872 msgid "Time (current)"
33873 msgstr "Время (текущее)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33876 msgid "Time (last modification of document)"
33877 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33880 msgid "Time (fixed)"
33881 msgstr "Время (заданное)"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33884 msgid "Document Information"
33885 msgstr "Информация документа"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33888 msgid "Version Control Information"
33889 msgstr "Информация системы управления версиями"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33892 msgid "LaTeX Package Availability"
33893 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33896 msgid "LaTeX Class Availability"
33897 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33900 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33901 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33904 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33905 msgstr "Все назначенные сочетания клавиш"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33908 msgid "LyX Menu Location"
33909 msgstr "Расположение меню LyX"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33912 msgid "Localized GUI String"
33913 msgstr "Переведённая строка GUI"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33916 msgid "LyX Toolbar Icon"
33917 msgstr "Значок панели LyX"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33920 msgid "LyX Preferences Entry"
33921 msgstr "Пункт настроек LyX"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33924 msgid "LyX Application Information"
33925 msgstr "Информация о приложении LyX"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33930 msgid "Custom Format"
33931 msgstr "Пользовательский формат"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33935 msgid "Not Applicable"
33936 msgstr "Не применимо"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33939 msgid "Package Name"
33940 msgstr "Имя пакета"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33943 msgid "Class Name"
33944 msgstr "Имя класса"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33948 msgid "LyX Function"
33949 msgstr "Функция LyX"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33952 msgid "English String"
33953 msgstr "Строка на английском"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33956 msgid "Preferences Key"
33957 msgstr "Ключ настроек"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33961 msgid ""
33962 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33963 "* d: day as number without a leading zero\n"
33964 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33965 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33966 "* dddd: long localized day name\n"
33967 "* M: month as number without a leading zero\n"
33968 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33969 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33970 "* MMMM: long localized month name\n"
33971 "* yy: year as two digit number\n"
33972 "* yyyy: year as four digit number"
33973 msgstr ""
33974 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33975 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33976 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33977 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33978 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33979 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33980 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33981 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33982 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33983 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33984 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33988 msgid ""
33989 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33990 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33991 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33992 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33993 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33994 "* m: the minute without a leading zero\n"
33995 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33996 "* s: the second without a leading zero\n"
33997 "* ss: the second with a leading zero\n"
33998 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33999 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34000 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34001 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34002 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34003 msgstr ""
34004 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
34005 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
34006 "* hh: час с ведущим нулём (01-12 в AM/PM)\n"
34007 "* H: час без ведущего нуля (0-23)\n"
34008 "* HH: час с ведущим нулём (00-23)\n"
34009 "* m: минута без ведущего нуля\n"
34010 "* mm: минута с ведущим нулём\n"
34011 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
34012 "* ss: секунда с ведущим нулём\n"
34013 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
34014 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
34015 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34016 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
34017 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34021 msgid "Please select a valid type above"
34022 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34025 msgid ""
34026 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34027 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34028 msgstr ""
34029 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
34030 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34033 msgid ""
34034 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34035 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34036 msgstr ""
34037 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
34038 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34041 msgid ""
34042 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34043 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34044 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34045 msgstr ""
34046 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34047 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
34048 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34051 msgid ""
34052 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34053 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34054 "possible keyboard shortcuts for this function"
34055 msgstr ""
34056 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34057 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
34058 "сочетания клавиш для данной функции."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34061 msgid ""
34062 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34063 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34064 "to the function in the menu (using the current localization)."
34065 msgstr ""
34066 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34067 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
34068 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34071 msgid ""
34072 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34073 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34074 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34075 "accelerator markup are stripped."
34076 msgstr ""
34077 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
34078 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
34079 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
34080 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34083 msgid ""
34084 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34085 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34086 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34087 msgstr ""
34088 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
34089 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
34090 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34093 msgid ""
34094 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34095 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34096 msgstr ""
34097 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
34098 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34101 msgid "Unknown"
34102 msgstr "Неизвестно"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34105 msgid "Enter a valid value below"
34106 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34109 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34110 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34113 msgid "&Fixed Time:"
34114 msgstr "Заданное время:"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34117 msgid "Field Settings"
34118 msgstr "Поле"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34121 msgid "Shift-"
34122 msgstr "Shift-"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34125 msgid "Control-"
34126 msgstr "Control-"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34129 msgid "Option-"
34130 msgstr "Option-"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34133 msgid "Command-"
34134 msgstr "Command-"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34137 msgid "Label Settings"
34138 msgstr "Метка"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34141 msgid "Line Settings"
34142 msgstr "Линия"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34145 msgid "No language"
34146 msgstr "Нет языка"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34149 msgid "Program Listing Settings"
34150 msgstr "Листинг программы"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34153 msgid "No dialect"
34154 msgstr "Нет диалекта"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34157 msgid "LaTeX Log"
34158 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34161 msgid "Biber"
34162 msgstr "Biber"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34165 msgid "LyX2LyX"
34166 msgstr "LyX2LyX"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34169 msgid "Literate Programming Build Log"
34170 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34173 msgid "lyx2lyx Error Log"
34174 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34177 msgid "Version Control Log"
34178 msgstr "Журнал системы управления версиями"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34181 msgid "Log file not found."
34182 msgstr "Журнал не найден."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34185 msgid "No literate programming build log file found."
34186 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34189 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34190 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34193 msgid "No version control log file found."
34194 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34197 msgid "New File From Template"
34198 msgstr "Создать из шаблона"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34201 msgid "All available files"
34202 msgstr "Все доступные файлы"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34205 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34206 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34209 msgid "User and System Files"
34210 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34213 msgid "User Files Only"
34214 msgstr "Только пользовательские файлы"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34217 msgid "System Files Only"
34218 msgstr "Только системные файлы"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34221 msgid ""
34222 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34223 "The selected language version will be opened."
34224 msgstr ""
34225 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
34226 "Будет открыта версия для выбранного языка."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34229 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34230 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34233 msgid ""
34234 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34235 "they can be chosen here if a file is selected."
34236 msgstr ""
34237 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
34238 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34241 msgid "Select example file"
34242 msgstr "Выберите файл примера"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34246 msgid "&Examples"
34247 msgstr "&Примеры"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34250 msgid "Select template file"
34251 msgstr "Выберите файл шаблона"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34255 msgid "&Templates"
34256 msgstr "&Шаблоны"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34259 msgid "&User files"
34260 msgstr "&Пользовательские файлы"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34263 msgid "&System files"
34264 msgstr "&Системные файлы"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34267 msgid "Chose UI file"
34268 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34271 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34272 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34275 msgid "Chose bind file"
34276 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34279 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34280 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34283 msgid "Chose keyboard map"
34284 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34287 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34288 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34291 msgid "Default Template"
34292 msgstr "Шаблон по умолчанию"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34295 msgid "Open Example File"
34296 msgstr "Открыть пример"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34299 msgid "Open File"
34300 msgstr "Открыть файл"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34303 msgid "[x]"
34304 msgstr "[x]"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34307 msgid "(x)"
34308 msgstr "(x)"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34311 msgid "{x}"
34312 msgstr "{x}"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34315 msgid "|x|"
34316 msgstr "|x|"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34319 msgid "||x||"
34320 msgstr "||x||"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34323 msgid "small"
34324 msgstr "small"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34327 msgid "bmatrix"
34328 msgstr "bmatrix"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34331 msgid "pmatrix"
34332 msgstr "pmatrix"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34335 msgid "Bmatrix"
34336 msgstr "Bmatrix"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34339 msgid "vmatrix"
34340 msgstr "vmatrix"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34343 msgid "Vmatrix"
34344 msgstr "Vmatrix"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34347 msgid "smallmatrix"
34348 msgstr "smallmatrix"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34351 msgid "Math Matrix"
34352 msgstr "Матрица"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34355 msgid "Nomenclature Settings"
34356 msgstr "Обозначение"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34359 msgid "Note Settings"
34360 msgstr "Заметка"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34363 msgid "Paragraph Settings"
34364 msgstr "Абзац"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34367 msgid ""
34368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34370 "\n"
34371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34372 "the items is used."
34373 msgstr ""
34374 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
34375 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
34376 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
34377 "используется для всех элементов."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34380 msgid "&Close"
34381 msgstr "&Закрыть"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34384 msgid "Phantom Settings"
34385 msgstr "Фантом"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34388 msgid "Look & Feel"
34389 msgstr "Вид и поведение"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34392 msgid "File Handling"
34393 msgstr "Обработка файлов"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34396 msgid "Keyboard/Mouse"
34397 msgstr "Клавиатура и мышь"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34400 msgid "Input Completion"
34401 msgstr "Дополнение ввода"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34404 msgid "C&ommand:"
34405 msgstr "&Команда:"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34409 msgid "Co&mmand:"
34410 msgstr "&Команда:"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34413 msgid "Screen Fonts"
34414 msgstr "Экранные шрифты"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34417 msgid "Paths"
34418 msgstr "Пути"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34421 msgid "Select directory for example files"
34422 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34425 msgid "Select a document templates directory"
34426 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34429 msgid "Select a temporary directory"
34430 msgstr "Выберите временный каталог"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34433 msgid "Select a backups directory"
34434 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34437 msgid "Select a document directory"
34438 msgstr "Выберите каталог для документов"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34441 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34442 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34446 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34449 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34450 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34453 msgid "Spellchecker"
34454 msgstr "Правописание"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34457 msgid "Native"
34458 msgstr "Системный"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34461 msgid "Aspell"
34462 msgstr "Aspell"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34465 msgid "Enchant"
34466 msgstr "Enchant"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34469 msgid "Hunspell"
34470 msgstr "Hunspell"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34473 msgid "Converters"
34474 msgstr "Конвертеры"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34477 msgid "SECURITY WARNING!"
34478 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34481 msgid ""
34482 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34483 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34484 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34485 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34486 msgstr ""
34487 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
34488 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
34489 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
34490 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34493 msgid "File Formats"
34494 msgstr "Форматы файлов"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34497 msgid "Format in use"
34498 msgstr "Используемый формат"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34501 msgid ""
34502 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34503 "converter. Please remove the converter first."
34504 msgstr ""
34505 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
34506 "конвертер."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34509 msgid "System Default"
34510 msgstr "По умолчанию (система)"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34513 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34514 msgstr ""
34515 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
34516 "конвертер."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34519 msgid "LyX needs to be restarted!"
34520 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34523 msgid ""
34524 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34525 "restart."
34526 msgstr ""
34527 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
34528 "только после перезапуска."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34531 msgid "User Interface"
34532 msgstr "Интерфейс"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34535 msgid "Classic"
34536 msgstr "Классический"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34539 msgid "Oxygen"
34540 msgstr "Oxygen"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34543 msgid "Restart needed"
34544 msgstr "Требуется перезапуск"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34547 msgid ""
34548 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34549 msgstr ""
34550 "Сброс стиля пользовательского интерфейса на \"По умолчанию\" требует "
34551 "перезапуска LyX."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34554 msgid "Document Handling"
34555 msgstr "Документ"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34558 msgid ""
34559 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34560 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34561 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34562 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34563 msgstr ""
34564 "Если этот флажок установлен, в текущем рабочем каталоге создаётся резервная "
34565 "копия документа. Файл резервной копии имеет то же имя, но с суффиксом '."
34566 "lyx~'. Обратите внимание, что эти файлы по умолчанию скрыты некоторыми "
34567 "файловыми менеджерами. Специальный каталог для резервных копий можно задать "
34568 "в разделе 'Пути'."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34571 #, c-format
34572 msgid ""
34573 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34574 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34575 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34576 "these files are hidden by default by some file managers."
34577 msgstr ""
34578 "Если этот флажок установлен, резервная копия документа создаётся в каталоге "
34579 "резервного копирования (%1$s). Резервный файл имеет полный исходный путь и "
34580 "имя в качестве имени файла и суффикс '.lyx~' (например, !mydir!filename."
34581 "lyx~). Обратите внимание, что эти файлы скрыты по умолчанию некоторыми "
34582 "файловыми менеджерами."
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34585 msgid "Control"
34586 msgstr "Управление"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34589 msgid "Shortcuts"
34590 msgstr "Сочетания клавиш"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34593 msgid "Function"
34594 msgstr "Функция"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34597 msgid "Shortcut"
34598 msgstr "Сочетание клавиш"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34601 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34602 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34605 msgid "Mathematical Symbols"
34606 msgstr "Математические символы"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34609 msgid "Document and Window"
34610 msgstr "Документ и окно"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34613 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34614 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34617 msgid "System and Miscellaneous"
34618 msgstr "Системное и разное"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34621 msgid "Res&tore"
34622 msgstr "&Восстановить"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34626 msgid "Failed to create shortcut"
34627 msgstr "Сочетание не назначено"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34630 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34631 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34634 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34635 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34638 msgid "Invalid or empty key sequence"
34639 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34642 #, c-format
34643 msgid ""
34644 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34645 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34646 msgstr ""
34647 "Сочетание клавиш `%1$s' уже является префиксом для других команд.\n"
34648 "Вы уверены, что хотите отменить привязку к этим командам и привязать его к "
34649 "%2$s?"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34652 msgid "Redefine shortcut?"
34653 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34656 msgid "&Redefine"
34657 msgstr "&Переопределить"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34660 #, c-format
34661 msgid ""
34662 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34663 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34664 msgstr ""
34665 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
34666 "%2$s\n"
34667 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34670 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34671 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34674 msgid "Identity"
34675 msgstr "Личные данные"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34678 msgid "Longest label width"
34679 msgstr "Ширина самой длинной метки"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34682 msgid "Nomenclature List Settings"
34683 msgstr "Список обозначений"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34686 msgid "Index Settings"
34687 msgstr "Указатель"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34690 msgid "<All indexes>"
34691 msgstr "<Все указатели>"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34694 msgid "&Do not show this warning again!"
34695 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34698 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34699 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34702 msgid "Progress/Debug Messages"
34703 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34706 msgid "Debug Level"
34707 msgstr "Отладочные сообщения"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34710 msgid "Set"
34711 msgstr "Показывать"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34714 msgid "Cross-reference"
34715 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34718 msgid "All available labels"
34719 msgstr "Все доступные метки"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34722 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34723 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34726 msgid "By Occurrence"
34727 msgstr "По порядку"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34730 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34731 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34734 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34735 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34738 msgid "Update the label list"
34739 msgstr "Обновить список меток"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34742 msgid "&Go Back"
34743 msgstr "&Назад"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34746 msgid "Jump back to the original cursor location"
34747 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34750 msgid "<No prefix>"
34751 msgstr "<Нет префикса>"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34754 msgid "Ex&pand"
34755 msgstr "&Развернуть"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34758 msgid "Show replace and option widgets"
34759 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34762 msgid "Active options:"
34763 msgstr "Активные параметры:"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34766 msgid "Case sensitive search"
34767 msgstr "Учитывать регистр"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34770 msgid "Whole words only"
34771 msgstr "Только целые слова"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34774 msgid "Search only in selection"
34775 msgstr "Искать только в выделении"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34778 msgid "Search as you type"
34779 msgstr "Искать при вводе текста"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34782 msgid "Wrap search"
34783 msgstr "Продолжать с начала"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34786 msgid "Click here to change search options"
34787 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34790 msgid "Search and Replace"
34791 msgstr "Поиск и замена"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34794 msgid "Export or Send Document"
34795 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34798 msgid "Show File"
34799 msgstr "Показать файл"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34802 msgid "Error -> Cannot load file!"
34803 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34806 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34807 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34810 msgid ""
34811 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34812 "beginning?"
34813 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34816 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34817 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34820 msgid "Basic Latin"
34821 msgstr "Основная латиница"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34824 msgid "Latin-1 Supplement"
34825 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34828 msgid "Latin Extended-A"
34829 msgstr "Расширенная латиница-A"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34832 msgid "Latin Extended-B"
34833 msgstr "Расширенная латиница-B"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34836 msgid "IPA Extensions"
34837 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34840 msgid "Spacing Modifier Letters"
34841 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34844 msgid "Combining Diacritical Marks"
34845 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34848 msgid "Cyrillic"
34849 msgstr "Кириллица"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34852 msgid "Arabic"
34853 msgstr "Арабский"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34856 msgid "Devanagari"
34857 msgstr "Деванагари"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34860 msgid "Gurmukhi"
34861 msgstr "Гурмукхи"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34864 msgid "Gujarati"
34865 msgstr "Гуджарати"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34868 msgid "Oriya"
34869 msgstr "Ория"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34872 msgid "Hangul Jamo"
34873 msgstr "Хангыль чамо"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34876 msgid "Phonetic Extensions"
34877 msgstr "Фонетические расширения"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34880 msgid "Latin Extended Additional"
34881 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34884 msgid "Greek Extended"
34885 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34888 msgid "General Punctuation"
34889 msgstr "Знаки пунктуации"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34892 msgid "Superscripts and Subscripts"
34893 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34896 msgid "Currency Symbols"
34897 msgstr "Символы валют"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34900 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34901 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34904 msgid "Letterlike Symbols"
34905 msgstr "Буквоподобные символы"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34908 msgid "Number Forms"
34909 msgstr "Числовые формы"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34912 msgid "Mathematical Operators"
34913 msgstr "Математические операторы"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34916 msgid "Miscellaneous Technical"
34917 msgstr "Разнообразные технические символы"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34920 msgid "Control Pictures"
34921 msgstr "Значки управляющих кодов"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34924 msgid "Optical Character Recognition"
34925 msgstr "Символы оптического распознавания"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34928 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34929 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34932 msgid "Box Drawing"
34933 msgstr "Символы для рисования рамок"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34936 msgid "Block Elements"
34937 msgstr "Символы заполнения"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34940 msgid "Geometric Shapes"
34941 msgstr "Геометрические фигуры"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34944 msgid "Miscellaneous Symbols"
34945 msgstr "Разнообразные символы"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34948 msgid "Dingbats"
34949 msgstr "Дингбаты"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34952 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34953 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34956 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34957 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34960 msgid "Hiragana"
34961 msgstr "Хирагана"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34964 msgid "Katakana"
34965 msgstr "Катакана"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34968 msgid "Bopomofo"
34969 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34972 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34973 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34976 msgid "Kanbun"
34977 msgstr "Канбун"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34980 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34981 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34984 msgid "CJK Compatibility"
34985 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34988 msgid "CJK Unified Ideographs"
34989 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34992 msgid "Hangul Syllables"
34993 msgstr "Слоги Хангыля"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34996 msgid "High Surrogates"
34997 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35000 msgid "Private Use High Surrogates"
35001 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35004 msgid "Low Surrogates"
35005 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35008 msgid "Private Use Area"
35009 msgstr "Область для частного использования"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35012 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35013 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35016 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35017 msgstr "Формы представления алфавита"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35020 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35021 msgstr "Арабские формы представления-A"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35024 msgid "Combining Half Marks"
35025 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35028 msgid "CJK Compatibility Forms"
35029 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35032 msgid "Small Form Variants"
35033 msgstr "Варианты малого размера"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35036 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35037 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35040 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35041 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35044 msgid "Linear B Syllabary"
35045 msgstr "Слоги линейного письма Б"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35048 msgid "Linear B Ideograms"
35049 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35052 msgid "Aegean Numbers"
35053 msgstr "Эгейские цифры"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35056 msgid "Ancient Greek Numbers"
35057 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35060 msgid "Old Italic"
35061 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35064 msgid "Gothic"
35065 msgstr "Готский алфавит"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35068 msgid "Ugaritic"
35069 msgstr "Угаритский алфавит"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35072 msgid "Old Persian"
35073 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35076 msgid "Deseret"
35077 msgstr "Дезеретский алфавит"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35080 msgid "Shavian"
35081 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35084 msgid "Osmanya"
35085 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35088 msgid "Cypriot Syllabary"
35089 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35092 msgid "Kharoshthi"
35093 msgstr "Кхароштхи"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35097 msgstr "Византийские музыкальные символы"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35100 msgid "Musical Symbols"
35101 msgstr "Музыкальные символы"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35105 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35109 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35113 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35117 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35121 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35124 msgid "Tags"
35125 msgstr "Теги"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35128 msgid "Variation Selectors Supplement"
35129 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35133 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35137 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35140 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35141 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35144 msgid "Symbols"
35145 msgstr "Символы"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35148 msgid "Tabular Settings"
35149 msgstr "Таблица"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35152 msgid "Insert Table"
35153 msgstr "Вставить таблицу"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35156 msgid "TeX Information"
35157 msgstr "Информация о TeX"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35160 msgid "No thesaurus available for this language!"
35161 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35164 msgid "Outline"
35165 msgstr "Навигация"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35168 msgid "&Reset to default (keep language)"
35169 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (кроме языка)"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35172 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35173 msgstr ""
35174 "Сбросить все настройки только шрифта к значениям по умолчанию, настройки "
35175 "языка не меняются"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35178 msgid "Reset to default (including &language)"
35179 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (включая язык)"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35182 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35183 msgstr "Сбросить все настройки шрифта и языка к значениям по умолчанию"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35186 msgid "auto"
35187 msgstr "автоматически"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35190 #, c-format
35191 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35192 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35196 msgid "off"
35197 msgstr "выкл."
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35200 #, c-format
35201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35202 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35205 msgid "movable"
35206 msgstr "подвижный"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35209 msgid "immovable"
35210 msgstr "неподвижный"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35213 msgid "Vertical Space Settings"
35214 msgstr "Вертикальный промежуток"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35217 msgid ""
35218 "The Document\n"
35219 "Processor[[welcome banner]]"
35220 msgstr ""
35221 "The Document\n"
35222 "Processor[[welcome banner]]"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35225 msgid ""
35226 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35227 "for your language]]"
35228 msgstr "1.0"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35231 msgid "version "
35232 msgstr " "
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35235 msgid "unknown version"
35236 msgstr "неизвестная версия"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35239 msgid "Click here to stop export/output process"
35240 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35243 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35244 msgstr ""
35245 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
35246 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35253 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35254 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35257 msgid ""
35258 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35259 "Right click to change."
35260 msgstr ""
35261 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
35262 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35265 msgid "Cancel Export?"
35266 msgstr "Отменить экспорт?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35269 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35270 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35273 msgid "Co&ntinue"
35274 msgstr "Продолжить"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35277 #, c-format
35278 msgid "Successful export to format: %1$s"
35279 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35282 #, c-format
35283 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35284 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35287 #, c-format
35288 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35289 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35292 #, c-format
35293 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35294 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35297 #, c-format
35298 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35299 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35302 msgid "Exit LyX"
35303 msgstr "Выйти из LyX"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35306 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35307 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35310 #, c-format
35311 msgid "%1$d Word"
35312 msgstr "Слов: %1$d"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35315 #, c-format
35316 msgid "%1$d Words"
35317 msgstr "Слов: %1$d"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35320 #, c-format
35321 msgid "%1$d Character"
35322 msgstr "Знаков: %1$d"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35325 #, c-format
35326 msgid "%1$d Characters"
35327 msgstr "Знаков: %1$d"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35330 #, c-format
35331 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35332 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35335 #, c-format
35336 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35337 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35340 msgid ", [[stats separator]]"
35341 msgstr ", [[stats separator]]"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35344 #, c-format
35345 msgid "%1$s (modified externally)"
35346 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35349 msgid "Welcome to LyX!"
35350 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35353 msgid "Automatic save done."
35354 msgstr "Автосохранение выполнено."
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35357 msgid "Automatic save failed!"
35358 msgstr "Автосохранение не удалось!"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35361 msgid "Command not allowed without any document open"
35362 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35365 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35366 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35369 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35370 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35373 #, c-format
35374 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35375 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35379 #, c-format
35380 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35381 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35384 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35385 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35388 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35389 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35392 msgid "Document not loaded."
35393 msgstr "Документ невозможно загрузить."
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35396 msgid "Select documents to open"
35397 msgstr "Выберите документы для открытия"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35400 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35401 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35405 msgid "All Files"
35406 msgstr "Все файлы"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35409 #, c-format
35410 msgid ""
35411 "The directory in the given path\n"
35412 "%1$s\n"
35413 "does not exist."
35414 msgstr ""
35415 "Указанный каталог\n"
35416 "%1$s\n"
35417 "не существует."
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35420 #, c-format
35421 msgid ""
35422 "File\n"
35423 "%1$s\n"
35424 "does not exist. Create empty file?"
35425 msgstr ""
35426 "Файл\n"
35427 "%1$s\n"
35428 "не существует. Создать пустой файл?"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35431 msgid "File does not exist"
35432 msgstr "Файл не существует"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35435 msgid "Create &File"
35436 msgstr "Создать файл"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35439 #, c-format
35440 msgid "Opening document %1$s..."
35441 msgstr "Открывается документ %1$s..."
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35444 #, c-format
35445 msgid "Document %1$s opened."
35446 msgstr "Документ %1$s открыт."
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35449 msgid "Version control detected."
35450 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35453 #, c-format
35454 msgid "Could not open document %1$s"
35455 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35458 msgid "Couldn't import file"
35459 msgstr "Невозможно импортировать файл"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35462 #, c-format
35463 msgid "No information for importing the format %1$s."
35464 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35467 #, c-format
35468 msgid "Select %1$s file to import"
35469 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35475 "Aborting import."
35476 msgstr ""
35477 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
35478 "Прерывание импорта."
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35482 #, c-format
35483 msgid ""
35484 "The document %1$s already exists.\n"
35485 "\n"
35486 "Do you want to overwrite that document?"
35487 msgstr ""
35488 "Документ %1$s уже существует.\n"
35489 "\n"
35490 "Хотите перезаписать его?"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35494 msgid "Overwrite document?"
35495 msgstr "Перезаписать документ?"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35498 #, c-format
35499 msgid "Importing %1$s..."
35500 msgstr "Импортирование %1$s..."
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35503 msgid "imported."
35504 msgstr "импортирован."
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35507 msgid "file not imported!"
35508 msgstr "файл не импортирован!"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35511 msgid "newfile"
35512 msgstr "Новый документ "
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35515 msgid "Select LyX document to insert"
35516 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35519 #, c-format
35520 msgid ""
35521 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35522 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35523 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35524 "Do you want to create it?"
35525 msgstr ""
35526 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35527 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
35528 "Этот подкаталог ещё не существует.\n"
35529 "Вы хотите создать его?"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35532 msgid "Create Language Directory?"
35533 msgstr "Создать каталог языка?"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35536 msgid "&Yes, Create"
35537 msgstr "Да, создать"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35540 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35541 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35544 msgid "Subdirectory creation failed!"
35545 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35548 msgid ""
35549 "Could not create subdirectory.\n"
35550 "The template will be saved in the parent directory."
35551 msgstr ""
35552 "Не удалось создать подкаталог.\n"
35553 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35559 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35560 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35561 "Do you want to create it?"
35562 msgstr ""
35563 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35564 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
35565 "Этот подкаталог ещё не существует.\n"
35566 "Вы хотите создать его?"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35569 msgid "Create Category Directory?"
35570 msgstr "Создать каталог категории?"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35573 msgid "Choose a filename to save template as"
35574 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35577 msgid "Choose a filename to save document as"
35578 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35581 #, c-format
35582 msgid ""
35583 "The file\n"
35584 "%1$s\n"
35585 "is already open in your current session.\n"
35586 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35587 "Do you want to choose a new filename?"
35588 msgstr ""
35589 "Файл\n"
35590 "%1$s\n"
35591 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
35592 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
35593 "Вы хотите выбрать новое имя?"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35596 msgid "Chosen File Already Open"
35597 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35602 msgid "&Rename"
35603 msgstr "Пе&реименовать"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "The document %1$s is already registered.\n"
35609 "\n"
35610 "Do you want to choose a new name?"
35611 msgstr ""
35612 "Документ %1$s уже существует.\n"
35613 "\n"
35614 "Хотите выбрать новое имя?"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35617 msgid "Rename document?"
35618 msgstr "Переименовать документ?"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35621 msgid "Copy document?"
35622 msgstr "Скопировать документ?"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35625 msgid "&Copy"
35626 msgstr "Копировать"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35629 msgid "Choose a filename to export the document as"
35630 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35633 msgid "Guess from extension (*.*)"
35634 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "The document %1$s could not be saved.\n"
35640 "\n"
35641 "Do you want to rename the document and try again?"
35642 msgstr ""
35643 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
35644 "\n"
35645 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35648 msgid "Rename and save?"
35649 msgstr "Переименовать и сохранить?"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35652 msgid "&Retry"
35653 msgstr "&Повторить"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35659 "Would you like to close or hide the document?\n"
35660 "\n"
35661 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35662 "the menu: View->Hidden->...\n"
35663 "\n"
35664 "To remove this question, set your preference in:\n"
35665 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35666 msgstr ""
35667 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
35668 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
35669 "\n"
35670 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
35671 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
35672 "\n"
35673 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
35674 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35677 msgid "Close or hide document?"
35678 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35681 msgid "&Hide"
35682 msgstr "Скрыть"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35685 msgid "Close document"
35686 msgstr "Закрыть документ"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35689 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35690 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35693 #, c-format
35694 msgid ""
35695 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35696 "\n"
35697 "Do you want to save the document?"
35698 msgstr ""
35699 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35700 "\n"
35701 "Хотите сохранить документ?"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35704 msgid "Save new document?"
35705 msgstr "Сохранить новый документ?"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35709 msgid "&Save"
35710 msgstr "&Сохранить"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35713 #, c-format
35714 msgid ""
35715 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35716 "\n"
35717 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35718 msgstr ""
35719 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35720 "\n"
35721 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35724 #, c-format
35725 msgid ""
35726 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35727 "\n"
35728 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35729 msgstr ""
35730 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35731 "\n"
35732 "Хотите сохранить документ?"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35735 msgid "Save changed document?"
35736 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35739 msgid "Save document?"
35740 msgstr "Сохранить документ?"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35743 msgid "&Discard"
35744 msgstr "&Не сохранять"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35750 "\n"
35751 "Do you want to save the document?"
35752 msgstr ""
35753 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35754 "\n"
35755 "Сохранить документ?"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "Document \n"
35761 "%1$s\n"
35762 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35763 msgstr ""
35764 "Документ \n"
35765 "%1$s\n"
35766 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35769 msgid "Reload externally changed document?"
35770 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35773 msgid "Document could not be checked in."
35774 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35777 msgid "Error when setting the locking property."
35778 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35781 msgid "Directory is not accessible."
35782 msgstr "Каталог недоступен."
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35785 #, c-format
35786 msgid "Opening child document %1$s..."
35787 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35790 #, c-format
35791 msgid "No buffer for file: %1$s."
35792 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35795 msgid "Inverse Search Failed"
35796 msgstr "Обратный поиск не удался"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35799 msgid ""
35800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35801 "You may need to update the viewed document."
35802 msgstr ""
35803 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35804 "Обновите просматриваемый документ."
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35807 msgid "Export Error"
35808 msgstr "Ошибка экспорта"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35811 msgid "Error cloning the Buffer."
35812 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35815 msgid "Exporting ..."
35816 msgstr "Экспорт ..."
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35819 msgid "Previewing ..."
35820 msgstr "Предварительный просмотр..."
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35823 msgid "Document not loaded"
35824 msgstr "Документ не загружен"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35827 msgid "Select file to insert"
35828 msgstr "Выберите файл для вставки"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35831 #, c-format
35832 msgid ""
35833 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35834 "on disk of the document %1$s?"
35835 msgstr ""
35836 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35837 "сохранённой версии документа %1$s?"
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35840 #, c-format
35841 msgid ""
35842 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35843 "version of the document %1$s?"
35844 msgstr ""
35845 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35846 "сохранённой версии документа %1$s?"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35849 msgid "Revert to saved document?"
35850 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35853 msgid "Buffer export reset."
35854 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35857 msgid "Saving all documents..."
35858 msgstr "Сохраняются все документы..."
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35861 msgid "All documents saved."
35862 msgstr "Все документы сохранены."
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35865 msgid "Developer mode is now enabled."
35866 msgstr "Режим разработчика включён."
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35869 msgid "Developer mode is now disabled."
35870 msgstr "Режим разработчика отключен."
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35873 msgid "Toolbars unlocked."
35874 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35877 msgid "Toolbars locked."
35878 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35881 #, c-format
35882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35883 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35886 #, c-format
35887 msgid "%1$s unknown command!"
35888 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35892 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35895 msgid "Please, preview the document first."
35896 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35899 msgid "Couldn't proceed."
35900 msgstr "Невозможно продолжить."
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35903 msgid "Disable Shell Escape"
35904 msgstr "Отключить выход из shell"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35908 msgid "Code Preview"
35909 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35912 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35913 msgstr "Просмотр %1"
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35916 msgid "Close File"
35917 msgstr "Закрыть файл"
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35920 msgid "%1 (read only)"
35921 msgstr "%1 (только для чтения)"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35924 msgid "%1 (modified externally)"
35925 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35928 msgid "&Hide Tab"
35929 msgstr "Скрыть вкладку"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35932 msgid "&Close Tab"
35933 msgstr "Закрыть вкладку"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35936 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35937 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35940 msgid "Wrap Float Settings"
35941 msgstr "Обтекаемый объект"
35942
35943 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35944 msgid "Click to detach"
35945 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35946
35947 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35948 msgid "Ne&w Inset"
35949 msgstr "Создать вставку"
35950
35951 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35952 #, c-format
35953 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35954 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35955
35956 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35957 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35958 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35959
35960 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35961 #, c-format
35962 msgid "%1$s (unknown)"
35963 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35964
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35966 msgid "More...|M"
35967 msgstr "Больше...|Б"
35968
35969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35970 msgid "No Group"
35971 msgstr "Нет группы"
35972
35973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35974 msgid "More Spelling Suggestions"
35975 msgstr "Больше предложений"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35978 msgid "Add to personal dictionary|n"
35979 msgstr "Добавить в личный словарь"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35982 msgid "Ignore this occurrence|g"
35983 msgstr "Пропустить это слово"
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35986 msgid "Ignore all for this session|I"
35987 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35988
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35990 msgid "Ignore all in this document|d"
35991 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35992
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35995 msgstr "Убрать из личного словаря"
35996
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35998 msgid "Remove from document dictionary|r"
35999 msgstr "Убрать из словаря документа"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36002 msgid "Switch Language...|L"
36003 msgstr "Переключить язык...|я"
36004
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36006 msgid "Language|L"
36007 msgstr "Язык|Я"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36010 msgid "More Languages ...|M"
36011 msgstr "Больше языков...|Б"
36012
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36014 msgid "Hidden|H"
36015 msgstr "Скрытые"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36018 msgid "(No Documents Open)"
36019 msgstr "(Нет открытых документов)"
36020
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36022 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36023 msgstr "(Нет закладок)"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36026 msgid "View (Other Formats)|F"
36027 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36030 msgid "Update (Other Formats)|p"
36031 msgstr "Обновить (другие форматы)"
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36034 #, c-format
36035 msgid "View [%1$s]|V"
36036 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36039 #, c-format
36040 msgid "Update [%1$s]|U"
36041 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
36042
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36044 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36045 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36048 msgid "(No Document Open)"
36049 msgstr "(Нет открытого документа)"
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36052 msgid "Master Document"
36053 msgstr "Главный документ"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36056 msgid "Other Lists"
36057 msgstr "Другие списки"
36058
36059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36060 msgid "(Empty Table of Contents)"
36061 msgstr "(Пустое содержание)"
36062
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36064 msgid "Open Outliner..."
36065 msgstr "Показать на панели навигации..."
36066
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36068 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36069 msgstr "Вкл.|В"
36070
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36072 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36073 msgstr "Выкл.|ы"
36074
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36076 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36077 msgstr "Автоматически|А"
36078
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36080 msgid "Other Toolbars"
36081 msgstr "Другие панели инструментов"
36082
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36084 msgid "Master Documents"
36085 msgstr "Главные документы"
36086
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36088 msgid "Index List|I"
36089 msgstr "Предметный указатель|у"
36090
36091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36092 msgid "Index Entry|d"
36093 msgstr "Рубрика указателя|Р"
36094
36095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36096 #, c-format
36097 msgid "Index: %1$s"
36098 msgstr "Указатель: %1$s"
36099
36100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36101 #, c-format
36102 msgid "Index Entry (%1$s)"
36103 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36106 msgid "No Citation in Scope!"
36107 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
36108
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36111 msgid "No citations selected!"
36112 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36115 msgid "All authors|h"
36116 msgstr "Все авторы"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36119 msgid "Force upper case|u"
36120 msgstr "&Верхний регистр"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36123 msgid "No Text Field in Scope!"
36124 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
36125
36126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36127 msgid "Custom..."
36128 msgstr "Другое..."
36129
36130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36131 #, c-format
36132 msgid "Caption (%1$s)"
36133 msgstr "Подпись (%1$s)"
36134
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36136 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36137 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
36138
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36140 msgid "Zoom In|I"
36141 msgstr "Увеличить"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36144 msgid "Zoom Out|O"
36145 msgstr "Уменьшить"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36148 msgid "No Quote in Scope!"
36149 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36153 #, c-format
36154 msgid "%1$s (dynamic)"
36155 msgstr "%1$s (динамическая)"
36156
36157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36158 #, c-format
36159 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36160 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
36161
36162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36163 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36164 msgstr "динамические"
36165
36166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36167 msgid "static[[Quotes]]"
36168 msgstr "статические"
36169
36170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36171 #, c-format
36172 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36173 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36176 #, c-format
36177 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36178 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
36179
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36181 #, c-format
36182 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36183 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
36184
36185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36186 msgid "Change Style|y"
36187 msgstr "Изменить стиль"
36188
36189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36190 #, c-format
36191 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36192 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
36193
36194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36195 #, c-format
36196 msgid "Separated %1$s Above"
36197 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36201 #, c-format
36202 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36203 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36207 #, c-format
36208 msgid "Separated %1$s Below"
36209 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
36210
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36212 #, c-format
36213 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36214 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36217 #, c-format
36218 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36219 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36222 #, c-format
36223 msgid "Export [%1$s]|E"
36224 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36227 msgid "No Action Defined!"
36228 msgstr "Действие не определено!"
36229
36230 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36231 msgid "Search"
36232 msgstr "Искать"
36233
36234 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36235 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36236 msgstr "Этот раздел содержит недопустимые данные. Пожалуйста, исправьте!"
36237
36238 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36239 #, c-format
36240 msgid "Export %1$s"
36241 msgstr "Экспортировать %1$s"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36244 #, c-format
36245 msgid "Import %1$s"
36246 msgstr "Импортировать %1$s"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36249 #, c-format
36250 msgid "Update %1$s"
36251 msgstr "Обновить %1$s"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36254 #, c-format
36255 msgid "View %1$s"
36256 msgstr "Просмотреть %1$s"
36257
36258 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36259 msgid "space"
36260 msgstr "пробел"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36263 msgid ""
36264 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36265 "characters:\n"
36266 msgstr ""
36267 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
36268 "символы:\n"
36269
36270 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36271 msgid "Invalid URL"
36272 msgstr "Неверная ссылка"
36273
36274 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36275 #, c-format
36276 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36277 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
36278
36279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36280 msgid "URL could not be accessed"
36281 msgstr "Ссылка не доступна."
36282
36283 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36284 #, c-format
36285 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36286 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
36287
36288 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36289 msgid "The lyxpaperview script failed."
36290 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
36291
36292 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36293 #, c-format
36294 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36295 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
36296
36297 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36298 msgid "Multiple files found!"
36299 msgstr "Найдено несколько файлов!"
36300
36301 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36302 msgid "Select the file that should be opened:"
36303 msgstr "Выберите файл, который нужно открыть:"
36304
36305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36306 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36307 msgstr "Доверять этому документу и больше не спрашивать!"
36308
36309 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36310 msgid ""
36311 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36312 "document in the future."
36313 msgstr ""
36314 "Отметьте, чтобы LyX в дальнейшем открывал все цели без запроса для данного "
36315 "документа."
36316
36317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36318 #, c-format
36319 msgid ""
36320 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36321 "\n"
36322 "%1$s\n"
36323 "\n"
36324 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36325 "\n"
36326 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36327 "link!\n"
36328 "\n"
36329 "How do you want to proceed?"
36330 msgstr ""
36331 "LyX хочет открыть следующую цель во внешнем приложении:\n"
36332 "\n"
36333 "%1$s\n"
36334 "\n"
36335 "Учтите, что это может привести к нарушению безопасности!\n"
36336 "\n"
36337 "Делайте это только в том случае, если вы доверяете источнику документа и "
36338 "цели ссылки!\n"
36339 "\n"
36340 "Как вы хотите поступить?"
36341
36342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36343 msgid "Open external target?"
36344 msgstr "Открыть внешнюю цель?"
36345
36346 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36347 msgid "&Open Target"
36348 msgstr "Открыть цель"
36349
36350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36351 #, c-format
36352 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36353 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
36354
36355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36356 msgid "Could not update TeX information"
36357 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
36358
36359 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36360 #, c-format
36361 msgid "The script `%1$s' failed."
36362 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
36363
36364 #: src/insets/Inset.cpp:92
36365 msgid "Bibliography Entry"
36366 msgstr "Источник"
36367
36368 #: src/insets/Inset.cpp:98
36369 msgid "Float"
36370 msgstr "Плавающий объект"
36371
36372 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36373 msgid "Box"
36374 msgstr "Блок"
36375
36376 #: src/insets/Inset.cpp:118
36377 msgid "Horizontal Space"
36378 msgstr "Горизонтальный промежуток"
36379
36380 #: src/insets/Inset.cpp:167
36381 msgid "Horizontal Math Space"
36382 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
36383
36384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36385 msgid "Unknown Argument"
36386 msgstr "Неизвестный аргумент"
36387
36388 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36389 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36390 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
36391
36392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36393 msgid "Keys must be unique!"
36394 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
36395
36396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36397 #, c-format
36398 msgid ""
36399 "The key %1$s already exists,\n"
36400 "it will be changed to %2$s."
36401 msgstr ""
36402 "Ключ %1$s уже существует,\n"
36403 "и будет изменён на %2$s."
36404
36405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36406 #, c-format
36407 msgid ""
36408 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36409 "If you proceed, all of them will be opened."
36410 msgstr ""
36411 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
36412 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
36413
36414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36415 msgid "Open Databases?"
36416 msgstr "Открыть базы данных?"
36417
36418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36419 msgid "&Proceed"
36420 msgstr "&Продолжить"
36421
36422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36423 msgid "EMPTY: "
36424 msgstr "ПУСТО: "
36425
36426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36427 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36428 msgstr "Библиография Biblatex"
36429
36430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36431 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36432 msgstr "Библиография BibTeX"
36433
36434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36435 msgid "Databases:"
36436 msgstr "Базы данных:"
36437
36438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36439 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36440 msgstr "Нет базы, пожалуйста, заполните!"
36441
36442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36443 msgid "Style File:"
36444 msgstr "Стилевой файл:"
36445
36446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36447 msgid "Lists:"
36448 msgstr "Списки:"
36449
36450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36451 msgid "included in TOC"
36452 msgstr "включено в Содержание"
36453
36454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36455 msgid ""
36456 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36457 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36458 "document'"
36459 msgstr ""
36460 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
36461 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
36462
36463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36464 msgid "Options: "
36465 msgstr "Параметры: "
36466
36467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36468 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36469 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
36470
36471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36472 msgid ""
36473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36474 "BibTeX will be unable to find it."
36475 msgstr ""
36476 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
36477 "BibTeX не сможет найти их."
36478
36479 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36480 msgid "simple frame"
36481 msgstr "простая рамка"
36482
36483 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36484 msgid "frameless"
36485 msgstr "без рамки"
36486
36487 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36488 msgid "simple frame, page breaks"
36489 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
36490
36491 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36492 msgid "oval, thin"
36493 msgstr "тонкая овальная рамка"
36494
36495 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36496 msgid "oval, thick"
36497 msgstr "толстая овальная рамка"
36498
36499 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36500 msgid "drop shadow"
36501 msgstr "рамка с тенью"
36502
36503 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36504 msgid "shaded background"
36505 msgstr "закрашенный фон"
36506
36507 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36508 msgid "double frame"
36509 msgstr "двойная рамка"
36510
36511 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36512 #, c-format
36513 msgid "%1$s (%2$s)"
36514 msgstr "%1$s (%2$s)"
36515
36516 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36517 #, c-format
36518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36520
36521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36522 msgid "active"
36523 msgstr "активна"
36524
36525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36527 msgid "non-active"
36528 msgstr "не активна"
36529
36530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36531 #, c-format
36532 msgid "master %1$s, child %2$s"
36533 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
36534
36535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36536 #, c-format
36537 msgid ""
36538 "Branch Name: %1$s\n"
36539 "Branch Status: %2$s\n"
36540 "Inset Status: %3$s"
36541 msgstr ""
36542 "Имя ветки: %1$s\n"
36543 "Состояние ветки: %2$s\n"
36544 "Состояние вставки: %3$s"
36545
36546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36547 msgid "Branch (undefined): "
36548 msgstr "Ветка (не определена): "
36549
36550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36551 msgid "Branch: "
36552 msgstr "Ветка: "
36553
36554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36555 msgid "Branch (child): "
36556 msgstr "Ветка (дочерний): "
36557
36558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36559 msgid "Branch (master): "
36560 msgstr "Ветка (главный): "
36561
36562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36563 msgid ""
36564 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36565 "error.\n"
36566 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36567 msgstr ""
36568 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
36569 "получите ошибку LaTeX.\n"
36570 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
36571
36572 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36573 msgid "Orphaned caption:"
36574 msgstr "Подпись вне объекта:"
36575
36576 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36577 #, c-format
36578 msgid "Sub-%1$s"
36579 msgstr "Под-%1$s"
36580
36581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36582 #, c-format
36583 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36584 msgstr "%1$s %2$s – "
36585
36586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36587 msgid "No bibliography defined!"
36588 msgstr "Не определена библиография!"
36589
36590 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36591 #, c-format
36592 msgid "+ %1$d more entries."
36593 msgstr "+ %1$d пунктов."
36594
36595 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36596 msgid "BROKEN: "
36597 msgstr "НАРУШЕНО: "
36598
36599 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36600 msgid "LaTeX Command: "
36601 msgstr "Команда LaTeX: "
36602
36603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36604 msgid "InsetCommand Error: "
36605 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
36606
36607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36608 msgid "Incompatible command name."
36609 msgstr "Несовместимое имя команды."
36610
36611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36612 msgid "InsetCommandParams Error: "
36613 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
36614
36615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36616 msgid "InsetCommandParams: "
36617 msgstr "InsetCommandParams: "
36618
36619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36620 msgid "Unknown parameter name: "
36621 msgstr "Неизвестный параметр: "
36622
36623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36624 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36625 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
36626
36627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36628 msgid "Uncodable characters"
36629 msgstr "Некодируемые символы"
36630
36631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36632 #, c-format
36633 msgid ""
36634 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36635 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36636 "%2$s."
36637 msgstr ""
36638 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
36639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36640 "%2$s."
36641
36642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36643 msgid "Uncodable characters in inset"
36644 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
36645
36646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36647 #, c-format
36648 msgid ""
36649 "The following characters in one of the insets are\n"
36650 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36651 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36652 msgstr ""
36653 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
36654 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
36655 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
36656
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36658 msgid "Set counter to ..."
36659 msgstr "Установить счётчик в ..."
36660
36661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36662 msgid "Increase counter by ..."
36663 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
36664
36665 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36666 msgid "Reset counter to 0"
36667 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
36668
36669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36670 msgid "Save current counter value"
36671 msgstr "Сохранить значение счётчика"
36672
36673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36674 msgid "Restore saved counter value"
36675 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
36676
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36678 msgid "Roman Uppercase"
36679 msgstr "Прописные римские"
36680
36681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36682 msgid "Roman Lowercase"
36683 msgstr "Строчные римские"
36684
36685 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36686 msgid "Uppercase Letter"
36687 msgstr "Прописные буквы"
36688
36689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36690 msgid "Lowercase Letter"
36691 msgstr "Строчные буквы"
36692
36693 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36694 msgid "Arabic Numeral"
36695 msgstr "Арабские"
36696
36697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36698 #, c-format
36699 msgid "Counter: Set %1$s"
36700 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
36701
36702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36703 #, c-format
36704 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36705 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
36706
36707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36708 #, c-format
36709 msgid "Counter: Add to %1$s"
36710 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
36711
36712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36713 #, c-format
36714 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36715 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
36716
36717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36718 #, c-format
36719 msgid "Counter: Reset %1$s"
36720 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
36721
36722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36723 #, c-format
36724 msgid "Reset value of counter %1$s"
36725 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
36726
36727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36728 #, c-format
36729 msgid "Counter: Save %1$s"
36730 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
36731
36732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36733 #, c-format
36734 msgid "Save value of counter %1$s"
36735 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
36736
36737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36738 #, c-format
36739 msgid "Counter: Restore %1$s"
36740 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36741
36742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36743 #, c-format
36744 msgid "Restore value of counter %1$s"
36745 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36746
36747 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36748 #, c-format
36749 msgid "External template %1$s is not installed"
36750 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36751
36752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36753 #, c-format
36754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36755 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36756
36757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36758 msgid "float"
36759 msgstr "Плавающий объект"
36760
36761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36762 msgid "Float: "
36763 msgstr "Плавающий объект: "
36764
36765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36766 msgid "Subfloat: "
36767 msgstr "Плавающий подобъект: "
36768
36769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36770 msgid " (sideways)"
36771 msgstr " (поворот)"
36772
36773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36775 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36776
36777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36778 #, c-format
36779 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36780 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36781
36782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36783 msgid "footnote"
36784 msgstr "Сноска"
36785
36786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36787 #, c-format
36788 msgid ""
36789 "Could not copy the file\n"
36790 "%1$s\n"
36791 "into the temporary directory."
36792 msgstr ""
36793 "Не удалось скопировать файл\n"
36794 "%1$s\n"
36795 "во временный каталог."
36796
36797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36798 #, c-format
36799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36800 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36801
36802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36803 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36804 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36805
36806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36807 #, c-format
36808 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36809 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36810
36811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36812 msgid "Graphic not found!"
36813 msgstr "Изображение не найдено!"
36814
36815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36816 #, c-format
36817 msgid ""
36818 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36819 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36820 "You need to adapt either the encoding or the path."
36821 msgstr ""
36822 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36823 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36824 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36825
36826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36827 #, c-format
36828 msgid "Graphics file: %1$s"
36829 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36830
36831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36832 msgid "Hyperlink: "
36833 msgstr "Гиперссылка: "
36834
36835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36836 msgid "www"
36837 msgstr "веб"
36838
36839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36840 msgid "email"
36841 msgstr "эл. почта"
36842
36843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36844 msgid "file"
36845 msgstr "файл"
36846
36847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36848 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36849 msgstr "другое"
36850
36851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36852 #, c-format
36853 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36854 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36855
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36857 msgid "MISSING:"
36858 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36859
36860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36861 msgid "Include (excluded)"
36862 msgstr "Включить (исключено)"
36863
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36865 #, c-format
36866 msgid ""
36867 "The file\n"
36868 "%1$s\n"
36869 " has attempted to include itself.\n"
36870 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36871 msgstr ""
36872 "Файл\n"
36873 "%1$s\n"
36874 " попытался включить себя.\n"
36875 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36876
36877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36878 msgid "Recursive Include"
36879 msgstr "Рекурсивный ввод"
36880
36881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36882 msgid "No file name specified"
36883 msgstr "Не указано имя файла"
36884
36885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36886 msgid ""
36887 "An included file name is empty.\n"
36888 "Ignoring Inclusion"
36889 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36890
36891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36892 msgid "Included file not found"
36893 msgstr "Включённый файл не найден"
36894
36895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36896 #, c-format
36897 msgid ""
36898 "The included file\n"
36899 "'%1$s'\n"
36900 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36901 msgstr ""
36902 "Включённый файл\n"
36903 "'%1$s'\n"
36904 "не найден. LyX игнорирует включение."
36905
36906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36907 #, c-format
36908 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36909 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36910
36911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36912 #, c-format
36913 msgid ""
36914 "Could not load included file\n"
36915 "`%1$s'\n"
36916 "Please, check whether it actually exists."
36917 msgstr ""
36918 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36919 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36920
36921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36923 msgid "Error: "
36924 msgstr "Ошибка: "
36925
36926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36927 #, c-format
36928 msgid ""
36929 "Included file `%1$s'\n"
36930 "has textclass `%2$s'\n"
36931 "while parent file has textclass `%3$s'."
36932 msgstr ""
36933 "Включённый файл `%1$s'\n"
36934 "имеет класс `%2$s',\n"
36935 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36936
36937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36938 msgid "Different textclasses"
36939 msgstr "Различные классы документа"
36940
36941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36942 #, c-format
36943 msgid ""
36944 "Included file `%1$s'\n"
36945 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36946 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36947 msgstr ""
36948 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36949 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36950 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36951
36952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36953 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36954 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36955
36956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36957 #, c-format
36958 msgid ""
36959 "Included file `%1$s'\n"
36960 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36961 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36962 msgstr ""
36963 "Включённый файл `%1$s'\n"
36964 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36965 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36966
36967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36968 msgid "Different LaTeX input encodings"
36969 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36970
36971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36972 #, c-format
36973 msgid ""
36974 "Included file `%1$s'\n"
36975 "uses module `%2$s'\n"
36976 "which is not used in parent file."
36977 msgstr ""
36978 "Включённый файл `%1$s'\n"
36979 "использует модуль `%2$s',\n"
36980 "который не используется в родительском файле."
36981
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36983 msgid "Module not found"
36984 msgstr "Модуль не найден"
36985
36986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
36987 #, c-format
36988 msgid ""
36989 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36990 " LaTeX export is probably incomplete."
36991 msgstr ""
36992 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36993 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36994
36995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
36996 msgid "Unsupported Inclusion"
36997 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36998
36999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37000 #, c-format
37001 msgid ""
37002 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37003 "Offending file:\n"
37004 "%1$s"
37005 msgstr ""
37006 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
37007 "нарушитель:\n"
37008 "%1$s"
37009
37010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37011 #, c-format
37012 msgid ""
37013 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37014 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37015 "Offending file:\n"
37016 "%1$s"
37017 msgstr ""
37018 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
37019 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
37020 "%1$s"
37021
37022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37023 msgid "Starts page range"
37024 msgstr "Начальная страница диапазона"
37025
37026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37027 msgid "Ends page range"
37028 msgstr "Конечная страница диапазона"
37029
37030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37031 #, c-format
37032 msgid ""
37033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37034 "'%1$s'.\n"
37035 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37036 "Guide."
37037 msgstr ""
37038 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
37039 "'%1$s'.\n"
37040 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
37041 "пользователя."
37042
37043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37044 msgid "Index sorting failed"
37045 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
37046
37047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37048 #, c-format
37049 msgid ""
37050 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37051 "It will be ignored in the output."
37052 msgstr ""
37053 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
37054 "Она будет проигнорирована в выводе."
37055
37056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37057 msgid "Empty index subentry!"
37058 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
37059
37060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37061 msgid "Index Entry"
37062 msgstr "Рубрика указателя"
37063
37064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37065 msgid "Pagination format:"
37066 msgstr "Формат номера страницы:"
37067
37068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37069 msgid "bold"
37070 msgstr "Полужирный"
37071
37072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37073 msgid "italic"
37074 msgstr "Курсивный"
37075
37076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37077 msgid "emphasized"
37078 msgstr "Выделение"
37079
37080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37081 msgid "Unknown index type!"
37082 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
37083
37084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37085 msgid "All indexes"
37086 msgstr "Все указатели"
37087
37088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37089 msgid "subindex"
37090 msgstr "подуказатель"
37091
37092 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37093 #, c-format
37094 msgid ""
37095 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37096 "'%1$s'.\n"
37097 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37098 "Guide."
37099 msgstr ""
37100 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
37101 "подэлемент '%1$s'.\n"
37102 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
37103 "пользователя."
37104
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37106 msgid "No long date format (language unknown)!"
37107 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
37108
37109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37110 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37111 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
37112
37113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37114 msgid "No short date format (language unknown)!"
37115 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
37116
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37118 msgid "Please select a valid type!"
37119 msgstr "Укажите допустимый тип!"
37120
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37122 msgid "File name (with extension)"
37123 msgstr "Имя файла (с расширением)"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37126 msgid "File name (without extension)"
37127 msgstr "Имя файла (без расширения)"
37128
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37130 msgid "File path"
37131 msgstr "Путь файла"
37132
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37134 msgid "Used text class"
37135 msgstr "Используемый класс текста"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37139 msgid "No version control!"
37140 msgstr "Нет управления версиями!"
37141
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37143 msgid "Revision[[Version Control]]"
37144 msgstr "Версия"
37145
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37147 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37148 msgstr "Сокращённая версия"
37149
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37151 msgid "Tree revision"
37152 msgstr "Версия дерева"
37153
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37155 msgid "Time[[of day]]"
37156 msgstr "Время"
37157
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37159 msgid "LyX version"
37160 msgstr "Версия LyX"
37161
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37163 msgid "LyX layout format"
37164 msgstr "Формат макета LyX"
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37167 msgid "Invalid information inset"
37168 msgstr "Неверная информационная вставка"
37169
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37171 #, c-format
37172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37173 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
37174
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37176 #, c-format
37177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37178 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
37179
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37181 #, c-format
37182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37183 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37186 #, c-format
37187 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37188 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
37189
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37191 #, c-format
37192 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37193 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
37194
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37196 #, c-format
37197 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37198 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
37199
37200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37201 #, c-format
37202 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37203 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
37204
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37206 #, c-format
37207 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37208 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
37209
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37211 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37212 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
37213
37214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37215 msgid "The name of this file (without extension)"
37216 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
37217
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37219 msgid "The path where this file is saved"
37220 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
37221
37222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37223 msgid "The class this document uses"
37224 msgstr "Используемый класс документа"
37225
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37227 msgid "Version control revision"
37228 msgstr "Версия (система управления версиями)"
37229
37230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37231 msgid "Version control abbreviated revision"
37232 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
37233
37234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37235 msgid "Version control tree revision"
37236 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
37237
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37239 msgid "Version control author"
37240 msgstr "Автор (система управления версиями)"
37241
37242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37243 msgid "Version control date"
37244 msgstr "Дата (система управления версиями)"
37245
37246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37247 msgid "Version control time"
37248 msgstr "Время (система управления версиями)"
37249
37250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37251 msgid "The current LyX version"
37252 msgstr "Текущая версия LyX"
37253
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37255 msgid "The current LyX layout format"
37256 msgstr "Текущий формат макета LyX"
37257
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37259 msgid "The current date"
37260 msgstr "Текущая дата"
37261
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37263 msgid "The date of last save"
37264 msgstr "Дата последнего сохранения"
37265
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37267 msgid "A static date"
37268 msgstr "Заданная дата"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37271 msgid "The current time"
37272 msgstr "Текущее время"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37275 msgid "The time of last save"
37276 msgstr "Время последнего сохранения"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37279 msgid "A static time"
37280 msgstr "Заданное время"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37283 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37284 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37287 msgid "Unknown Info!"
37288 msgstr "Неизвестный тип поля!"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37293 #, c-format
37294 msgid "Unknown action %1$s"
37295 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
37296
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37302 msgid "undefined"
37303 msgstr "не задано"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37306 msgid "Return[[Key]]"
37307 msgstr "Return[[Key]]"
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37310 msgid "Tab[[Key]]"
37311 msgstr "Tab[[Key]]"
37312
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37314 msgid "PgUp"
37315 msgstr "PgUp"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37318 msgid "PgDown"
37319 msgstr "PgDown"
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37322 msgid "Backtab"
37323 msgstr "Backtab"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37326 msgid "Tab"
37327 msgstr "Tab"
37328
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37330 msgid "CapsLock"
37331 msgstr "CapsLock"
37332
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37334 msgid "Control[[Key]]"
37335 msgstr "Control"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37338 msgid "Command[[Key]]"
37339 msgstr "Command"
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37342 msgid "Option[[Key]]"
37343 msgstr "Option"
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37346 msgid "Delete[[Key]]"
37347 msgstr "Delete"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37350 msgid "Fn+Del"
37351 msgstr "Fn+Del"
37352
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37354 msgid "Esc"
37355 msgstr "Esc"
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37358 msgid "not set"
37359 msgstr "не установлено"
37360
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37362 msgid "yes"
37363 msgstr "да"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37366 msgid "no"
37367 msgstr "нет"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37371 #, c-format
37372 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37373 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
37374
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37377 #, c-format
37378 msgid "No menu entry for action %1$s"
37379 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37382 #, c-format
37383 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37384 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
37385
37386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37387 msgid "Label names must be unique!"
37388 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
37389
37390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37391 #, c-format
37392 msgid ""
37393 "The label %1$s already exists,\n"
37394 "it will be changed to %2$s."
37395 msgstr ""
37396 "Метка %1$s уже существует,\n"
37397 "она будет изменена в %2$s."
37398
37399 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37400 msgid "DUPLICATE: "
37401 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
37402
37403 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37404 msgid "Horizontal line"
37405 msgstr "Горизонтальная линия"
37406
37407 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37408 msgid "no more lstline delimiters available"
37409 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
37410
37411 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37412 msgid "Running out of delimiters"
37413 msgstr "Разделители закончились"
37414
37415 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37416 msgid ""
37417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37421 "must investigate!"
37422 msgstr ""
37423 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
37424 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
37425 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
37426 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
37427
37428 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37430 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
37431
37432 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37433 #, c-format
37434 msgid ""
37435 "The following characters in one of the program listings are\n"
37436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37437 "%1$s.\n"
37438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37441 "might help."
37442 msgstr ""
37443 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37444 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37445 "%1$s.\n"
37446 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
37447 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
37448 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
37449 "может помочь."
37450
37451 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37452 #, c-format
37453 msgid ""
37454 "The following characters in one of the program listings are\n"
37455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37456 "%1$s."
37457 msgstr ""
37458 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
37459 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
37460 "%1$s."
37461
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37463 msgid "A value is expected."
37464 msgstr "Ожидается числовое значение."
37465
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37473 msgid "Unbalanced braces!"
37474 msgstr "Несбалансированные скобки!"
37475
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37477 msgid "Please specify true or false."
37478 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37481 msgid "Only true or false is allowed."
37482 msgstr "Допустимы только true или false."
37483
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37485 msgid "Please specify an integer value."
37486 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
37487
37488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37489 msgid "An integer is expected."
37490 msgstr "Ожидается целое число."
37491
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37494 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
37495
37496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37498 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37499
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37501 #, c-format
37502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37503 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
37504
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37506 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37507 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37510 #, c-format
37511 msgid "Please specify one of %1$s."
37512 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
37513
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37515 #, c-format
37516 msgid "Try one of %1$s."
37517 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37520 #, c-format
37521 msgid "I guess you mean %1$s."
37522 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
37523
37524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37525 #, c-format
37526 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37527 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
37528
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37530 #, c-format
37531 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37532 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
37533
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37535 msgid ""
37536 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37537 msgstr ""
37538 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
37539 "роде"
37540
37541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37542 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37543 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37544
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37546 msgid ""
37547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37548 "trblTRBL"
37549 msgstr ""
37550 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
37551 "trblTRBL"
37552
37553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37554 msgid ""
37555 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37556 "right, bottom left and top left corner."
37557 msgstr ""
37558 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
37559 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
37560
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37562 msgid "Previously defined color name as a string"
37563 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
37564
37565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37566 msgid "Enter something like \\color{white}"
37567 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
37568
37569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37571 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
37572
37573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37575 msgid "auto, last or a number"
37576 msgstr "auto, last или число"
37577
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37580 msgid ""
37581 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37583 "defining a listing inset)"
37584 msgstr ""
37585 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
37586 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
37587 "(при определении вставки листинга)"
37588
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37591 msgid ""
37592 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37593 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37594 "a listing inset)"
37595 msgstr ""
37596 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
37597 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
37598 ">Метка (при определении вставки листинга)"
37599
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37601 msgid "default: _minted-<jobname>"
37602 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37603
37604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37605 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37606 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
37607
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37609 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37610 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
37611
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37613 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37614 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
37615
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37617 msgid "A latex name such as \\small"
37618 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
37619
37620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37621 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37622 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
37623
37624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37625 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37626 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
37627
37628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37629 msgid ""
37630 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37631 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37632 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37633 msgstr ""
37634 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
37635 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
37636 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
37637 "отключено."
37638
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37641 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
37642
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37645 msgstr "Применить подсветку Python 3"
37646
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37649 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37652 msgid "For PHP only"
37653 msgstr "Только для PHP"
37654
37655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37656 msgid "The style used by Pygments"
37657 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
37658
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37661 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
37662
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37665 msgid "Enables latex code in comments"
37666 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
37667
37668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37670 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
37671
37672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37673 #, c-format
37674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37675 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
37676
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37678 #, c-format
37679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37680 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
37681
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37683 #, c-format
37684 msgid "Parameter %1$s: "
37685 msgstr "Параметр %1$s: "
37686
37687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37688 #, c-format
37689 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37690 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
37691
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37693 #, c-format
37694 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37695 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
37696
37697 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37698 msgid "margin"
37699 msgstr "Примечание на полях"
37700
37701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37702 msgid "New Page"
37703 msgstr "Разрыв страницы"
37704
37705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37706 msgid "Page Break"
37707 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
37708
37709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37710 msgid "Clear Page"
37711 msgstr "Новая страница"
37712
37713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37714 msgid "Clear Double Page"
37715 msgstr "Новая нечётная страница"
37716
37717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37718 msgid "No Page Break"
37719 msgstr "Запрет разрыва страницы"
37720
37721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37722 msgid "Nom: "
37723 msgstr "Обозначение: "
37724
37725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37726 msgid "Nomenclature Symbol: "
37727 msgstr "Символ обозначения: "
37728
37729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37730 msgid "Description: "
37731 msgstr "Описание: "
37732
37733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37734 msgid "Sorting: "
37735 msgstr "Сортировка: "
37736
37737 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37738 msgid "note"
37739 msgstr "заметка"
37740
37741 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37742 msgid "Phantom"
37743 msgstr "Phantom"
37744
37745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37746 msgid "HPhantom"
37747 msgstr "HPhantom"
37748
37749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37750 msgid "VPhantom"
37751 msgstr "VPhantom"
37752
37753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37754 msgid "phantom"
37755 msgstr "phantom"
37756
37757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37758 msgid "hphantom"
37759 msgstr "hphantom"
37760
37761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37762 msgid "vphantom"
37763 msgstr "vphantom"
37764
37765 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37766 #, c-format
37767 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37768 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37769
37770 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37771 #, c-format
37772 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37773 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37774
37775 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37776 #, c-format
37777 msgid "%1$stext"
37778 msgstr "%1$sтекст"
37779
37780 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37781 #, c-format
37782 msgid "text%1$s"
37783 msgstr "текст%1$s"
37784
37785 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37786 msgid "Ref"
37787 msgstr "Ссылка"
37788
37789 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37790 msgid "EqRef"
37791 msgstr "Формула"
37792
37793 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37794 msgid "Page Number"
37795 msgstr "Номер страницы"
37796
37797 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37798 msgid "Textual Page Number"
37799 msgstr "Текстовый номер страницы"
37800
37801 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37802 msgid "TextPage"
37803 msgstr "Текст стр."
37804
37805 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37806 msgid "Standard+Textual Page"
37807 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37808
37809 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37810 msgid "Ref+Text"
37811 msgstr "Ссылка+Текст"
37812
37813 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37814 msgid "Reference to Name"
37815 msgstr "Ссылка на название"
37816
37817 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37818 msgid "NameRef"
37819 msgstr "Название"
37820
37821 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37822 msgid "Formatted"
37823 msgstr "Форматированная"
37824
37825 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37826 msgid "Format"
37827 msgstr "Формат"
37828
37829 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37830 msgid "Label Only"
37831 msgstr "Только метка"
37832
37833 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37834 msgid "subscript"
37835 msgstr "нижний индекс"
37836
37837 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37838 msgid "superscript"
37839 msgstr "верхний индекс"
37840
37841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37842 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37843 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37844
37845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37846 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37847 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37848
37849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37850 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37851 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37852
37853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37854 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37855 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37856
37857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37858 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37859 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37860
37861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37862 msgid "Quad Space (1 em)"
37863 msgstr "Квадрат (1 em)"
37864
37865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37866 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37867 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37868
37869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37870 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37871 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37872
37873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37874 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37875 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37876
37877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37878 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37879 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37880
37881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37882 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37883 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37884
37885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37886 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37887 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37888
37889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37890 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37891 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37892
37893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37894 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37895 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37896
37897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37898 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37899 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37900
37901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37902 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37903 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37904
37905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37906 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37907 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37908
37909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37910 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37911 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37912
37913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37914 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37915 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37916
37917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37918 #, c-format
37919 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37920 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37921
37922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37923 #, c-format
37924 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37925 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37926
37927 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37928 msgid "Unknown TOC type"
37929 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37930
37931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37932 msgid "Change tracking data incomplete"
37933 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37934
37935 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37936 msgid ""
37937 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37938 "ignore this."
37939 msgstr ""
37940 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37941 "неполной. Это будет проигнорировано."
37942
37943 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
37944 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37945 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37946
37947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
37948 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37949 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37950
37951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
37952 msgid "Selection size should match clipboard content."
37953 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37954
37955 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37956 msgid "[contains tracked changes]"
37957 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37958
37959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37960 msgid "Wrap: "
37961 msgstr "Обтекаемый объект: "
37962
37963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37964 msgid "wrap"
37965 msgstr "Обтекаемый объект"
37966
37967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37968 msgid "Not shown."
37969 msgstr "Не показывается."
37970
37971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37972 msgid "Loading..."
37973 msgstr "Загрузка..."
37974
37975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37976 msgid "Converting to loadable format..."
37977 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37978
37979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37980 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37981 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37982
37983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37984 msgid "Scaling etc..."
37985 msgstr "Масштабирование и т. п."
37986
37987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37988 msgid "Ready to display"
37989 msgstr "Готов отображать"
37990
37991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37992 msgid "No file found!"
37993 msgstr "Файл не найден!"
37994
37995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37996 msgid "Error converting to loadable format"
37997 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37998
37999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38000 msgid "Error loading file into memory"
38001 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
38002
38003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38004 msgid "Error generating the pixmap"
38005 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
38006
38007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38008 msgid "No image"
38009 msgstr "Нет изображения"
38010
38011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38012 msgid "Preview loading"
38013 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
38014
38015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38016 msgid "Preview ready"
38017 msgstr "Предварительный просмотр готов"
38018
38019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38020 msgid "Preview failed"
38021 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
38022
38023 #: src/lyxfind.cpp:278
38024 msgid "Search error"
38025 msgstr "Ошибка поиска"
38026
38027 #: src/lyxfind.cpp:278
38028 msgid "Search string is empty"
38029 msgstr "Искомая строка пуста"
38030
38031 #: src/lyxfind.cpp:313
38032 msgid ""
38033 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38034 "selection.\n"
38035 "Continue search outside?"
38036 msgstr ""
38037 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
38038 "Продолжить поиск вне выделения?"
38039
38040 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38041 msgid "Search outside selection?"
38042 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
38043
38044 #: src/lyxfind.cpp:340
38045 msgid ""
38046 "The search string was not found within the selection.\n"
38047 "Continue search outside?"
38048 msgstr ""
38049 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
38050 "Продолжить поиск вне выделения?"
38051
38052 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38053 msgid ""
38054 "End of file reached while searching forward.\n"
38055 "Continue searching from the beginning?"
38056 msgstr ""
38057 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
38058 "Продолжать поиск с начала?"
38059
38060 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38061 msgid ""
38062 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38063 "Continue searching from the end?"
38064 msgstr ""
38065 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
38066 "Продолжать поиск с конца?"
38067
38068 #: src/lyxfind.cpp:376
38069 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38070 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
38071
38072 #: src/lyxfind.cpp:377
38073 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38074 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
38075
38076 #: src/lyxfind.cpp:682
38077 msgid "String not found in selection."
38078 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
38079
38080 #: src/lyxfind.cpp:684
38081 msgid "String not found."
38082 msgstr "Строка не найдена."
38083
38084 #: src/lyxfind.cpp:687
38085 msgid "String found."
38086 msgstr "Строка найдена."
38087
38088 #: src/lyxfind.cpp:689
38089 msgid "String has been replaced."
38090 msgstr "Строка была заменена."
38091
38092 #: src/lyxfind.cpp:692
38093 #, c-format
38094 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38095 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
38096
38097 #: src/lyxfind.cpp:693
38098 #, c-format
38099 msgid "%1$d strings have been replaced."
38100 msgstr "%1$d строк было заменено."
38101
38102 #: src/lyxfind.cpp:4897
38103 msgid "One match has been replaced."
38104 msgstr "Одно соответствие было заменено."
38105
38106 #: src/lyxfind.cpp:4900
38107 msgid "Two matches have been replaced."
38108 msgstr "Два соответствия были заменены."
38109
38110 #: src/lyxfind.cpp:4903
38111 #, c-format
38112 msgid "%1$d matches have been replaced."
38113 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
38114
38115 #: src/lyxfind.cpp:4909
38116 msgid "Match not found."
38117 msgstr "Соответствие не найдено."
38118
38119 #: src/lyxfind.cpp:4915
38120 msgid "Match has been replaced."
38121 msgstr "Соответствие было заменено."
38122
38123 #: src/lyxfind.cpp:4917
38124 msgid "Match found."
38125 msgstr "Соответствие найдено."
38126
38127 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38129 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38130 #, c-format
38131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38132 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
38133
38134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38135 #, c-format
38136 msgid "Box: %1$s"
38137 msgstr "Блок: %1$s"
38138
38139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38140 #, c-format
38141 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38142 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38145 #, c-format
38146 msgid "Color: %1$s"
38147 msgstr "Цвет: %1$s"
38148
38149 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38150 #, c-format
38151 msgid "Decoration: %1$s"
38152 msgstr "Декорирование: %1$s"
38153
38154 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38155 #, c-format
38156 msgid "Environment: %1$s"
38157 msgstr "Окружение: %1$s"
38158
38159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38160 msgid "Cursor not in table"
38161 msgstr "Курсор не в таблице"
38162
38163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38164 msgid "Only one row"
38165 msgstr "Только одну строку"
38166
38167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38168 msgid "Only one column"
38169 msgstr "Только одну колонку"
38170
38171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38172 msgid "No hline to delete"
38173 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
38174
38175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38176 msgid "No vline to delete"
38177 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
38178
38179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38180 #, c-format
38181 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38182 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
38183
38184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38185 #, c-format
38186 msgid "Type: %1$s"
38187 msgstr "Тип: %1$s"
38188
38189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38190 msgid "Bad math environment"
38191 msgstr "Неверное математическое окружение"
38192
38193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38194 msgid ""
38195 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38196 "Change the math formula type and try again."
38197 msgstr ""
38198 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
38199 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
38200
38201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38202 msgid "No number"
38203 msgstr "Нет числа"
38204
38205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38206 #, c-format
38207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38208 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
38209
38210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38211 #, c-format
38212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38213 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
38214
38215 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38216 msgid "Uncodable characters in math macro"
38217 msgstr "Некодируемые символы в матем. макросе"
38218
38219 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38220 #, c-format
38221 msgid ""
38222 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38223 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38224 "Please fix this macro."
38225 msgstr ""
38226 "Имя макроса '%1$s' содержит символ,\n"
38227 "который не может быть закодирован в текущей кодировке (%2$s).\n"
38228 "Пожалуйста, исправьте этот макрос."
38229
38230 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38231 #, c-format
38232 msgid "Macro: %1$s"
38233 msgstr "Макрос: %1$s"
38234
38235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38236 msgid "optional"
38237 msgstr "необязательное"
38238
38239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38240 msgid "math macro"
38241 msgstr "математический макрос"
38242
38243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38244 #, c-format
38245 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38246 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
38247
38248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38249 #, c-format
38250 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38251 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
38252
38253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38254 msgid "create new math text environment ($...$)"
38255 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
38256
38257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38258 msgid "entered math text mode (textrm)"
38259 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
38260
38261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38262 msgid "Regular expression editor mode"
38263 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
38264
38265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38266 #, c-format
38267 msgid "Cannot apply %1$s here."
38268 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
38269
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38271 msgid "Standard[[mathref]]"
38272 msgstr "Стандарт"
38273
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38275 msgid "Ref: "
38276 msgstr "Ссылка: "
38277
38278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38279 msgid "EqRef: "
38280 msgstr "Формула: "
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38283 msgid "Page: "
38284 msgstr "Страница: "
38285
38286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38287 msgid "TextPage: "
38288 msgstr "Текст стр.: "
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38291 msgid "Ref+Text: "
38292 msgstr "Ссылка+Текст: "
38293
38294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38295 msgid "PrettyRef"
38296 msgstr "Красивая ссылка"
38297
38298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38299 msgid "FormatRef: "
38300 msgstr "Формат ссылки: "
38301
38302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38303 msgid "NameRef: "
38304 msgstr "Название: "
38305
38306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38307 msgid "Label Only: "
38308 msgstr "Только метка: "
38309
38310 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38311 #, c-format
38312 msgid "Size: %1$s"
38313 msgstr "Размер: %1$s"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38316 #, c-format
38317 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38318 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
38319
38320 #: src/output.cpp:37
38321 #, c-format
38322 msgid ""
38323 "Could not open the specified document\n"
38324 "%1$s."
38325 msgstr ""
38326 "Невозможно открыть указанный документ\n"
38327 "%1$s."
38328
38329 #: src/output_latex.cpp:1681
38330 msgid "Error in latexParagraphs"
38331 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
38332
38333 #: src/output_latex.cpp:1682
38334 #, c-format
38335 msgid ""
38336 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38337 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38338 msgstr ""
38339 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
38340 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
38341 "вывода или неправильному выводу."
38342
38343 #: src/output_plaintext.cpp:148
38344 msgid "Abstract: "
38345 msgstr "Аннотация: "
38346
38347 #: src/output_plaintext.cpp:160
38348 msgid "References: "
38349 msgstr "Ссылки: "
38350
38351 #: src/support/Package.cpp:170
38352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38353 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
38354
38355 #: src/support/Package.cpp:174
38356 msgid "Done!"
38357 msgstr "Готово!"
38358
38359 #: src/support/Package.cpp:523
38360 msgid "LyX binary not found"
38361 msgstr "Программа LyX не найдена"
38362
38363 #: src/support/Package.cpp:524
38364 #, c-format
38365 msgid ""
38366 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38367 msgstr ""
38368 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
38369
38370 #: src/support/Package.cpp:643
38371 #, c-format
38372 msgid ""
38373 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38374 "\t%1$s\n"
38375 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38376 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38377 msgstr ""
38378 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
38379 "\t%1$s\n"
38380 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
38381 "окружения\n"
38382 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
38383
38384 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38385 msgid "File not found"
38386 msgstr "Файл не найден"
38387
38388 #: src/support/Package.cpp:709
38389 #, c-format
38390 msgid ""
38391 "Invalid %1$s switch.\n"
38392 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38393 msgstr ""
38394 "Неверный переключатель %1$s.\n"
38395 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
38396
38397 #: src/support/Package.cpp:736
38398 #, c-format
38399 msgid ""
38400 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38401 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38402 msgstr ""
38403 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
38404 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
38405
38406 #: src/support/Package.cpp:760
38407 #, c-format
38408 msgid ""
38409 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38410 "%2$s is not a directory."
38411 msgstr ""
38412 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
38413 "%2$s это не каталог."
38414
38415 #: src/support/Package.cpp:762
38416 msgid "Directory not found"
38417 msgstr "Каталог не найден"
38418
38419 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38420 #, c-format
38421 msgid ""
38422 "The command\n"
38423 "%1$s\n"
38424 "has not yet completed.\n"
38425 "\n"
38426 "Do you want to stop it?"
38427 msgstr ""
38428 "Выполнение команды\n"
38429 "%1$s\n"
38430 "не завершено.\n"
38431 "\n"
38432 "Хотите её остановить?"
38433
38434 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38435 msgid "Stop command?"
38436 msgstr "Остановить команду?"
38437
38438 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38439 msgid "&Stop it"
38440 msgstr "&Остановить"
38441
38442 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38443 msgid "Let it &run"
38444 msgstr "&Продолжить выполнение"
38445
38446 #: src/support/debug.cpp:42
38447 msgid "No debugging messages"
38448 msgstr "Нет отладочных сообщений"
38449
38450 #: src/support/debug.cpp:43
38451 msgid "General information"
38452 msgstr "Общая информация"
38453
38454 #: src/support/debug.cpp:44
38455 msgid "Program initialisation"
38456 msgstr "Инициализация программы"
38457
38458 #: src/support/debug.cpp:45
38459 msgid "Keyboard events handling"
38460 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
38461
38462 #: src/support/debug.cpp:46
38463 msgid "GUI handling"
38464 msgstr "Обработка графического интерфейса"
38465
38466 #: src/support/debug.cpp:47
38467 msgid "Lyxlex grammar parser"
38468 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
38469
38470 #: src/support/debug.cpp:48
38471 msgid "Configuration files reading"
38472 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
38473
38474 #: src/support/debug.cpp:49
38475 msgid "Custom keyboard definition"
38476 msgstr "Клавиатурные определения"
38477
38478 #: src/support/debug.cpp:50
38479 msgid "Output source file generation/processing"
38480 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
38481
38482 #: src/support/debug.cpp:51
38483 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38484 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
38485
38486 #: src/support/debug.cpp:52
38487 msgid "Math editor"
38488 msgstr "Редактор формул"
38489
38490 #: src/support/debug.cpp:53
38491 msgid "Font handling"
38492 msgstr "Обработка шрифтов"
38493
38494 #: src/support/debug.cpp:54
38495 msgid "Textclass files reading"
38496 msgstr "Чтение классов документа"
38497
38498 #: src/support/debug.cpp:55
38499 msgid "Version control"
38500 msgstr "Управление версиями"
38501
38502 #: src/support/debug.cpp:56
38503 msgid "External control interface"
38504 msgstr "Внешний интерфейс управления"
38505
38506 #: src/support/debug.cpp:57
38507 msgid "Undo/Redo mechanism"
38508 msgstr "Механизм отмены/возврата"
38509
38510 #: src/support/debug.cpp:58
38511 msgid "User commands"
38512 msgstr "Команды пользователя"
38513
38514 #: src/support/debug.cpp:59
38515 msgid "The LyX Lexer"
38516 msgstr "Лексический анализатор LyX"
38517
38518 #: src/support/debug.cpp:60
38519 msgid "Dependency information"
38520 msgstr "Информация о зависимостях"
38521
38522 #: src/support/debug.cpp:61
38523 msgid "LyX Insets"
38524 msgstr "Вставки LyX"
38525
38526 #: src/support/debug.cpp:62
38527 msgid "Files used by LyX"
38528 msgstr "Файлы, используемые LyX"
38529
38530 #: src/support/debug.cpp:63
38531 msgid "Workarea events"
38532 msgstr "События рабочей области"
38533
38534 #: src/support/debug.cpp:64
38535 msgid "Clipboard handling"
38536 msgstr "Обработка буфера обмена"
38537
38538 #: src/support/debug.cpp:65
38539 msgid "Graphics conversion and loading"
38540 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
38541
38542 #: src/support/debug.cpp:66
38543 msgid "Change tracking"
38544 msgstr "Отслеживание изменений"
38545
38546 #: src/support/debug.cpp:67
38547 msgid "External template/inset messages"
38548 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
38549
38550 #: src/support/debug.cpp:68
38551 msgid "RowPainter profiling"
38552 msgstr "Профилирование RowPainter"
38553
38554 #: src/support/debug.cpp:69
38555 msgid "Scrolling debugging"
38556 msgstr "Отладка прокрутки"
38557
38558 #: src/support/debug.cpp:70
38559 msgid "Math macros"
38560 msgstr "Математические макросы"
38561
38562 #: src/support/debug.cpp:71
38563 msgid "RTL/Bidi"
38564 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
38565
38566 #: src/support/debug.cpp:72
38567 msgid "Locale/Internationalisation"
38568 msgstr "Локализация/интернационализация"
38569
38570 #: src/support/debug.cpp:73
38571 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38572 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
38573
38574 #: src/support/debug.cpp:74
38575 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38576 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
38577
38578 #: src/support/debug.cpp:75
38579 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38580 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
38581
38582 #: src/support/debug.cpp:76
38583 msgid "Developers' general debug messages"
38584 msgstr "Общие отладочные сообщения"
38585
38586 #: src/support/debug.cpp:77
38587 msgid "All debugging messages"
38588 msgstr "Все отладочные сообщения"
38589
38590 #: src/support/debug.cpp:78
38591 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38592 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
38593
38594 #: src/support/debug.cpp:193
38595 #, c-format
38596 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38597 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
38598
38599 #: src/support/lassert.cpp:61
38600 #, c-format
38601 msgid ""
38602 "Assertion %1$s violated in\n"
38603 "file: %2$s, line: %3$s"
38604 msgstr ""
38605 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
38606 "файле: %2$s, строка: %3$s"
38607
38608 #: src/support/lassert.cpp:71
38609 msgid ""
38610 "It should be safe to continue, but you\n"
38611 "may wish to save your work and restart LyX."
38612 msgstr ""
38613 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
38614 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
38615
38616 #: src/support/lassert.cpp:74
38617 msgid "Warning!"
38618 msgstr "Предупреждение!"
38619
38620 #: src/support/lassert.cpp:81
38621 msgid ""
38622 "There has been an error with this document.\n"
38623 "LyX will attempt to close it safely."
38624 msgstr ""
38625 "Ошибка в документе.\n"
38626 "LyX попытается безопасно закрыть его."
38627
38628 #: src/support/lassert.cpp:84
38629 msgid "Buffer Error!"
38630 msgstr "Ошибка буфера!"
38631
38632 #: src/support/lassert.cpp:91
38633 msgid ""
38634 "LyX has encountered an application error\n"
38635 "and will now shut down."
38636 msgstr ""
38637 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
38638 "и сейчас будет завершён."
38639
38640 #: src/support/lassert.cpp:94
38641 msgid "Fatal Exception!"
38642 msgstr "Фатальное исключение!"
38643
38644 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38645 msgid "cc[[unit of measure]]"
38646 msgstr "cc"
38647
38648 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38649 msgid "dd"
38650 msgstr "dd"
38651
38652 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38653 msgid "em"
38654 msgstr "em"
38655
38656 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38657 msgid "ex"
38658 msgstr "ex"
38659
38660 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38661 msgid "mu[[unit of measure]]"
38662 msgstr "mu"
38663
38664 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38665 msgid "pc"
38666 msgstr "pc"
38667
38668 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38669 msgid "pt"
38670 msgstr "pt"
38671
38672 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38673 msgid "sp"
38674 msgstr "sp"
38675
38676 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38677 msgid "Text Width %"
38678 msgstr "% ширины текста"
38679
38680 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38681 msgid "Column Width %"
38682 msgstr "% ширины колонки"
38683
38684 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38685 msgid "Page Width %"
38686 msgstr "% ширины страницы"
38687
38688 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38689 msgid "Line Width %"
38690 msgstr "% ширины строки"
38691
38692 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38693 msgid "Text Height %"
38694 msgstr "% высоты текста"
38695
38696 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38697 msgid "Page Height %"
38698 msgstr "% высоты страницы"
38699
38700 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38701 msgid "Line Distance %"
38702 msgstr "% междустрочного интервала"
38703
38704 #: src/support/os_win32.cpp:495
38705 msgid "System file not found"
38706 msgstr "Системный файл не найден"
38707
38708 #: src/support/os_win32.cpp:496
38709 msgid ""
38710 "Unable to load shfolder.dll\n"
38711 "Please install."
38712 msgstr ""
38713 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
38714 "Установите её пожалуйста."
38715
38716 #: src/support/os_win32.cpp:501
38717 msgid "System function not found"
38718 msgstr "Системная функция не найдена"
38719
38720 #: src/support/os_win32.cpp:502
38721 msgid ""
38722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38723 "Don't know how to proceed. Sorry."
38724 msgstr ""
38725 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
38726 "Не знаю как продолжить. Извините."
38727
38728 #: src/support/userinfo.cpp:45
38729 msgid "Unknown user"
38730 msgstr "Неизвестный пользователь"