]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
d4b2c43cfae32d73a05fa899b03aab22dce2da94
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:31+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-09-15 22:05+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/Author.cpp:57
25 #, c-format
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28
29 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
30 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
31 msgid "ERROR!"
32 msgstr "ОШИБКА!"
33
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
35 msgid "No year"
36 msgstr "Нет года"
37
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
41
42 #: src/Buffer.cpp:450
43 msgid "Disk Error: "
44 msgstr "Ошибка диска: "
45
46 #: src/Buffer.cpp:451
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
50 msgstr ""
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
52 "диске?)"
53
54 #: src/Buffer.cpp:580
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
56 msgstr ""
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
58
59 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
62
63 #: src/Buffer.cpp:586
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
66
67 #: src/Buffer.cpp:595
68 #, c-format
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
71
72 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
73 #, c-format
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
76
77 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
80
81 #: src/Buffer.cpp:1011
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
84
85 #: src/Buffer.cpp:1035
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
88
89 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
92
93 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
94 msgid ""
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
96 "not installed.\n"
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
98 "LaTeX preamble."
99 msgstr ""
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
101 "установлены.\n"
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
104
105 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
107 msgid "Index"
108 msgstr "Предметный указатель"
109
110 #: src/Buffer.cpp:1196
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
113
114 #: src/Buffer.cpp:1197
115 #, c-format
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
118
119 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
122
123 #: src/Buffer.cpp:1226
124 #, c-format
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
127
128 #: src/Buffer.cpp:1300
129 #, c-format
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
132
133 #: src/Buffer.cpp:1327
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
136
137 #: src/Buffer.cpp:1328
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
142 msgstr ""
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
144 "конвертировании."
145
146 #: src/Buffer.cpp:1338
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
149
150 #: src/Buffer.cpp:1339
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
155 msgstr ""
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
157 "найден."
158
159 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
162
163 #: src/Buffer.cpp:1363
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
167 "convert it."
168 msgstr ""
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
170 "его."
171
172 #: src/Buffer.cpp:1370
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
176 "it."
177 msgstr ""
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
179 "преобразовать его."
180
181 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
184
185 #: src/Buffer.cpp:1450
186 #, c-format
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
188 msgstr ""
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
190 "чтения."
191
192 #: src/Buffer.cpp:1459
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
197 msgstr ""
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
199
200 #: src/Buffer.cpp:1461
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
203
204 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
207 msgid "&Overwrite"
208 msgstr "&Перезаписать"
209
210 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:78
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Отмена"
224
225 #: src/Buffer.cpp:1527
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
228
229 #: src/Buffer.cpp:1528
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
234 msgstr ""
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
237
238 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
241
242 #: src/Buffer.cpp:1565
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "The file has successfully been saved as:\n"
246 "  %1$s.\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
248 "  %2$s.\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
250 "  %3$s"
251 msgstr ""
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
253 "  %1$s.\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
255 "  %2$s.\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
257 "  %3$s"
258
259 #: src/Buffer.cpp:1576
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot move saved file to:\n"
263 "  %1$s.\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
265 "  %2$s."
266 msgstr ""
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
268 "  %1$s.\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
270 "  %2$s."
271
272 #: src/Buffer.cpp:1592
273 #, c-format
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
276
277 #: src/Buffer.cpp:1607
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
280
281 #: src/Buffer.cpp:1615
282 msgid " done."
283 msgstr " завершено."
284
285 #: src/Buffer.cpp:1630
286 #, c-format
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
289
290 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
291 #, c-format
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
294
295 #: src/Buffer.cpp:1643
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
298
299 #: src/Buffer.cpp:1657
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
302
303 #: src/Buffer.cpp:1753
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
306
307 #: src/Buffer.cpp:1754
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
313 msgstr ""
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
317
318 #: src/Buffer.cpp:1786
319 #, c-format
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
322
323 #: src/Buffer.cpp:1789
324 msgid ""
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
326 "contexts.\n"
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
328 msgstr ""
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
332
333 #: src/Buffer.cpp:1794
334 #, c-format
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
337
338 #: src/Buffer.cpp:1797
339 msgid ""
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
341 "chosen encoding.\n"
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
343 msgstr ""
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
347
348 #: src/Buffer.cpp:1805
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
351
352 #: src/Buffer.cpp:1810
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
355
356 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
359
360 #: src/Buffer.cpp:1924
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The path of your document\n"
364 "(%1$s)\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
369 "\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
372 msgstr ""
373 "Путь к вашему документу\n"
374 "(%1$s)\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
378 "\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
380 "или измените путь."
381
382 #: src/Buffer.cpp:2015
383 #, c-format
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
386
387 #: src/Buffer.cpp:2016
388 #, c-format
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
391
392 #: src/Buffer.cpp:2026
393 #, c-format
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
396
397 #: src/Buffer.cpp:2027
398 #, c-format
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
401
402 #: src/Buffer.cpp:2033
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
405
406 #: src/Buffer.cpp:2035
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
411 "%1$s%2$s"
412 msgstr ""
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
415 "%1$s%2$s"
416
417 #: src/Buffer.cpp:2330
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
420
421 #: src/Buffer.cpp:2349
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
424
425 #: src/Buffer.cpp:2350
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
428
429 #: src/Buffer.cpp:2727
430 #, c-format
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
433
434 #: src/Buffer.cpp:2831
435 #, c-format
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
438
439 #: src/Buffer.cpp:2840
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
442
443 #: src/Buffer.cpp:2916
444 #, c-format
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
447
448 #: src/Buffer.cpp:2949
449 #, c-format
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
452
453 #: src/Buffer.cpp:3006
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
456
457 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
462
463 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
465 msgid ""
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
467 "through LaTeX: "
468 msgstr ""
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
470 "LaTeX: "
471
472 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
476
477 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
479 msgid ""
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
482 msgstr ""
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
484 "файла в LaTeX: "
485
486 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
489
490 #: src/Buffer.cpp:3410
491 msgid ""
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
494 msgstr ""
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
497
498 #: src/Buffer.cpp:4080
499 #, c-format
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
502
503 #: src/Buffer.cpp:4084
504 #, c-format
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
507
508 #: src/Buffer.cpp:4138
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
511
512 #: src/Buffer.cpp:4140
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
515
516 #: src/Buffer.cpp:4142
517 msgid "Preview body"
518 msgstr "Просмотр тела документа"
519
520 #: src/Buffer.cpp:4157
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
523
524 #: src/Buffer.cpp:4294
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
527
528 #: src/Buffer.cpp:4416
529 #, c-format
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
532
533 #: src/Buffer.cpp:4420
534 #, c-format
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
536 msgstr ""
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
538 "'%1$s'"
539
540 #: src/Buffer.cpp:4422
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
543
544 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
547
548 #: src/Buffer.cpp:4491
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The directory path to the document\n"
552 "%1$s\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
555 msgstr ""
556 "Путь к документу\n"
557 "%1$s\n"
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
560
561 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
564
565 #: src/Buffer.cpp:4613
566 #, c-format
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
569
570 #: src/Buffer.cpp:4620
571 #, c-format
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
574
575 #: src/Buffer.cpp:4689
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
579 "\n"
580 "Recover emergency save?"
581 msgstr ""
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
583 "\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
585
586 #: src/Buffer.cpp:4692
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
589
590 #: src/Buffer.cpp:4693
591 msgid "&Recover"
592 msgstr "&Восстановить"
593
594 #: src/Buffer.cpp:4693
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
597
598 #: src/Buffer.cpp:4704
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
603 msgstr ""
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
606
607 #: src/Buffer.cpp:4711
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
610
611 #: src/Buffer.cpp:4713
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
614
615 #: src/Buffer.cpp:4714
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Remove emergency file now?\n"
619 "(%1$s)"
620 msgstr ""
621 "Удалить аварийный файл?\n"
622 "(%1$s)"
623
624 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
627
628 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
630 msgid "&Remove"
631 msgstr "&Удалить"
632
633 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
634 msgid "&Keep"
635 msgstr "Хранить"
636
637 #: src/Buffer.cpp:4723
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
640
641 #: src/Buffer.cpp:4724
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
644
645 #: src/Buffer.cpp:4731
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
648
649 #: src/Buffer.cpp:4754
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
652
653 #: src/Buffer.cpp:4755
654 msgid ""
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
658 msgstr ""
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
662
663 #: src/Buffer.cpp:4760
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
666
667 #: src/Buffer.cpp:4761
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Emergency file renamed as:\n"
671 " %1$s"
672 msgstr ""
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
674 " %1$s"
675
676 #: src/Buffer.cpp:4784
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
680 "\n"
681 "Load the backup instead?"
682 msgstr ""
683 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
684 "\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
686
687 #: src/Buffer.cpp:4786
688 msgid "Load backup?"
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
690
691 #: src/Buffer.cpp:4787
692 msgid "&Load backup"
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
694
695 #: src/Buffer.cpp:4787
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
698
699 #: src/Buffer.cpp:4797
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
704 msgstr ""
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
707
708 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
711
712 #: src/Buffer.cpp:5427
713 #, c-format
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
716
717 #: src/Buffer.cpp:5430
718 #, c-format
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
721
722 #: src/BufferParams.cpp:526
723 msgid ""
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
726 msgstr ""
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
729
730 #: src/BufferParams.cpp:528
731 msgid ""
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
734 msgstr ""
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
737
738 #: src/BufferParams.cpp:530
739 msgid ""
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
741 "formulas"
742 msgstr ""
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
744 "\\cancel"
745
746 #: src/BufferParams.cpp:532
747 msgid ""
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
750 msgstr ""
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
752 "символы интеграла"
753
754 #: src/BufferParams.cpp:534
755 msgid ""
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
757 "into formulas"
758 msgstr ""
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
760 "\\iddots"
761
762 #: src/BufferParams.cpp:536
763 msgid ""
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
766 msgstr ""
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
769
770 #: src/BufferParams.cpp:538
771 msgid ""
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
774 msgstr ""
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
776 "или \\cf"
777
778 #: src/BufferParams.cpp:540
779 msgid ""
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
782 msgstr ""
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
785
786 #: src/BufferParams.cpp:542
787 msgid ""
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
790 msgstr ""
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
793
794 #: src/BufferParams.cpp:544
795 msgid ""
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
798 msgstr ""
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
800
801 #: src/BufferParams.cpp:749
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "The selected document class\n"
805 "\t%1$s\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
810 "\t%2$s\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
813 msgstr ""
814 "Выбранный класс документа\n"
815 "\t%1$s\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
820 "\t%2$s\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
823
824 #: src/BufferParams.cpp:758
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
827
828 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
837
838 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
846
847 #: src/BufferParams.cpp:1767
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
850
851 #: src/BufferParams.cpp:1769
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
857 "output.\n"
858 "\n"
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
861 msgstr ""
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
865 "\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
868
869 #: src/BufferParams.cpp:2210
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
872
873 #: src/BufferParams.cpp:2212
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
879 "output.\n"
880 "\n"
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
883 msgstr ""
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
887 "\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
890
891 #: src/BufferParams.cpp:2525
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The layout file:\n"
895 "%1$s\n"
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
898 "correct output."
899 msgstr ""
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
902
903 #: src/BufferParams.cpp:2531
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
906
907 #: src/BufferParams.cpp:2538
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
911 "%1$s\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
914 "correct output."
915 msgstr ""
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
918 "корректный вывод."
919
920 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
923
924 #: src/BufferParams.cpp:2589
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
927
928 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
929 msgid "Read Error"
930 msgstr "Ошибка чтения"
931
932 #: src/BufferView.cpp:188
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
935
936 #: src/BufferView.cpp:823
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
939
940 #: src/BufferView.cpp:1042
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
943
944 #: src/BufferView.cpp:1087
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
947
948 #: src/BufferView.cpp:1089
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
951
952 #: src/BufferView.cpp:1098
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
955
956 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
960
961 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
962 #, c-format
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
965
966 #: src/BufferView.cpp:1416 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
967 msgid "Undo"
968 msgstr "Отменить"
969
970 #: src/BufferView.cpp:1424
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
973
974 #: src/BufferView.cpp:1436 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
975 msgid "Redo"
976 msgstr "Вернуть"
977
978 #: src/BufferView.cpp:1444
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
981
982 #: src/BufferView.cpp:1692
983 msgid "Mark off"
984 msgstr "Пометка выключена"
985
986 #: src/BufferView.cpp:1698
987 msgid "Mark on"
988 msgstr "Пометка включена"
989
990 #: src/BufferView.cpp:1705
991 msgid "Mark removed"
992 msgstr "Пометка удалена"
993
994 #: src/BufferView.cpp:1708
995 msgid "Mark set"
996 msgstr "Пометка установлена"
997
998 #: src/BufferView.cpp:1799
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1001
1002 #: src/BufferView.cpp:1801
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1005
1006 #: src/BufferView.cpp:1804
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$d words"
1009 msgstr "%1$d слов"
1010
1011 #: src/BufferView.cpp:1806
1012 msgid "One word"
1013 msgstr "Одно слово"
1014
1015 #: src/BufferView.cpp:1809
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1019
1020 #: src/BufferView.cpp:1812
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1023
1024 #: src/BufferView.cpp:1815
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1028
1029 #: src/BufferView.cpp:1818
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1032
1033 #: src/BufferView.cpp:1820
1034 msgid "Statistics"
1035 msgstr "Статистика"
1036
1037 #: src/BufferView.cpp:2043
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1041 msgstr ""
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1043
1044 #: src/BufferView.cpp:2045
1045 #, c-format
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1048
1049 #: src/BufferView.cpp:2053
1050 msgid "Branch name"
1051 msgstr "Имя ветки"
1052
1053 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1056
1057 #: src/BufferView.cpp:2937
1058 #, c-format
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1061
1062 #: src/BufferView.cpp:2952
1063 #, c-format
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1066
1067 #: src/BufferView.cpp:2954
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1071
1072 #: src/BufferView.cpp:3357
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Could not read the specified document\n"
1076 "%1$s\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1078 msgstr ""
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1080 "%1$s\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1082
1083 #: src/BufferView.cpp:3359
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1086
1087 #: src/BufferView.cpp:3366
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%1$s\n"
1091 " is not readable."
1092 msgstr ""
1093 "%1$s\n"
1094 " невозможно прочесть."
1095
1096 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1101
1102 #: src/BufferView.cpp:3374
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1105
1106 #: src/BufferView.cpp:3375
1107 msgid ""
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1119
1120 #: src/Changes.cpp:375
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1123
1124 #: src/Changes.cpp:376
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1131 "\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1134 msgstr ""
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1139 "\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1142
1143 #: src/Changes.cpp:405
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1146
1147 #: src/Changes.cpp:406
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1154 "\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1157 msgstr ""
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1162 "\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1165
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1167 #, c-format
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1170
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1173 msgid "none"
1174 msgstr "нет"
1175
1176 #: src/Color.cpp:232
1177 msgid "black"
1178 msgstr "Чёрный"
1179
1180 #: src/Color.cpp:233
1181 msgid "white"
1182 msgstr "Белый"
1183
1184 #: src/Color.cpp:234
1185 msgid "blue"
1186 msgstr "Синий"
1187
1188 #: src/Color.cpp:235
1189 msgid "brown"
1190 msgstr "Коричневый"
1191
1192 #: src/Color.cpp:236
1193 msgid "cyan"
1194 msgstr "Циановый"
1195
1196 #: src/Color.cpp:237
1197 msgid "darkgray"
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1199
1200 #: src/Color.cpp:238
1201 msgid "gray"
1202 msgstr "Серый"
1203
1204 #: src/Color.cpp:239
1205 msgid "green"
1206 msgstr "Зелёный"
1207
1208 #: src/Color.cpp:240
1209 msgid "lightgray"
1210 msgstr "Светло-серый"
1211
1212 #: src/Color.cpp:241
1213 msgid "lime"
1214 msgstr "Лайм"
1215
1216 #: src/Color.cpp:242
1217 msgid "magenta"
1218 msgstr "Маджента"
1219
1220 #: src/Color.cpp:243
1221 msgid "olive"
1222 msgstr "Оливковый"
1223
1224 #: src/Color.cpp:244
1225 msgid "orange"
1226 msgstr "Оранжевый"
1227
1228 #: src/Color.cpp:245
1229 msgid "pink"
1230 msgstr "Розовый"
1231
1232 #: src/Color.cpp:246
1233 msgid "purple"
1234 msgstr "Пурпурный"
1235
1236 #: src/Color.cpp:247
1237 msgid "red"
1238 msgstr "Красный"
1239
1240 #: src/Color.cpp:248
1241 msgid "teal"
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1243
1244 #: src/Color.cpp:249
1245 msgid "violet"
1246 msgstr "Фиолетовый"
1247
1248 #: src/Color.cpp:250
1249 msgid "yellow"
1250 msgstr "Жёлтый"
1251
1252 #: src/Color.cpp:251
1253 msgid "cursor"
1254 msgstr "курсор"
1255
1256 #: src/Color.cpp:252
1257 msgid "background"
1258 msgstr "фон"
1259
1260 #: src/Color.cpp:253
1261 msgid "text"
1262 msgstr "текст"
1263
1264 #: src/Color.cpp:254
1265 msgid "selection"
1266 msgstr "выделение"
1267
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1271
1272 #: src/Color.cpp:256
1273 msgid "LaTeX text"
1274 msgstr "текст LaTeX"
1275
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1279
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1283
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1287
1288 #: src/Color.cpp:262
1289 msgid "note label"
1290 msgstr "метка заметки"
1291
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1295
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1299
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1303
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1307
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1311
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1315
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1319
1320 #: src/Color.cpp:270
1321 msgid "shaded box"
1322 msgstr "закрашенный блок"
1323
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1327
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1331
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1335
1336 #: src/Color.cpp:274
1337 msgid "index label"
1338 msgstr "метка рубрики"
1339
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1343
1344 #: src/Color.cpp:276
1345 msgid "URL label"
1346 msgstr "метка URL"
1347
1348 #: src/Color.cpp:277
1349 msgid "URL text"
1350 msgstr "текст URL"
1351
1352 #: src/Color.cpp:278
1353 msgid "depth bar"
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1355
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1359
1360 #: src/Color.cpp:280
1361 msgid "language"
1362 msgstr "язык"
1363
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1367
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1371
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1375
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1379
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1383
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1387
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1391
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1395
1396 #: src/Color.cpp:289
1397 msgid "math"
1398 msgstr "матем. формула"
1399
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1403
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1407
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1411
1412 #: src/Color.cpp:293
1413 msgid "math frame"
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1415
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1419
1420 #: src/Color.cpp:295
1421 msgid "math line"
1422 msgstr "матем. линия"
1423
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1427
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1431
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1435
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1439
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1443
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1447
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1451
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1455
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1459
1460 #: src/Color.cpp:306
1461 msgid "inset frame"
1462 msgstr "рамка вставки"
1463
1464 #: src/Color.cpp:307
1465 msgid "LaTeX error"
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1467
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1471
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1475
1476 #: src/Color.cpp:310
1477 msgid "change bar"
1478 msgstr "панель изменений"
1479
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1483
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1487
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1491
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1495
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1499
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1503
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1507
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1511
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1515
1516 #: src/Color.cpp:320
1517 msgid "table line"
1518 msgstr "линия таблицы"
1519
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1523
1524 #: src/Color.cpp:322
1525 msgid "bottom area"
1526 msgstr "нижняя область"
1527
1528 #: src/Color.cpp:323
1529 msgid "new page"
1530 msgstr "новая страница"
1531
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1535
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1539
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1542 msgstr "фон кнопки"
1543
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1547
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1551
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1555
1556 #: src/Color.cpp:330
1557 msgid "inherit"
1558 msgstr "наследовать"
1559
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1563
1564 #: src/Color.cpp:332
1565 msgid "ignore"
1566 msgstr "игнорировать"
1567
1568 #: src/Converter.cpp:306
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1576 msgstr ""
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1582
1583 #: src/Converter.cpp:315
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1586
1587 #: src/Converter.cpp:328
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1594 msgstr ""
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1599
1600 #: src/Converter.cpp:335
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1607 msgstr ""
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1612
1613 #: src/Converter.cpp:345
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1616
1617 #: src/Converter.cpp:347
1618 msgid ""
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
1622 "i>.)"
1623 msgstr ""
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
1626 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
1627 "converters</i>.)"
1628
1629 #: src/Converter.cpp:356
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1632
1633 #: src/Converter.cpp:357
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1636
1637 #: src/Converter.cpp:360
1638 msgid ""
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1641 msgstr ""
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1645
1646 #: src/Converter.cpp:363
1647 msgid ""
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1650 msgstr ""
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1653
1654 #: src/Converter.cpp:367
1655 msgid "Do &not allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1657
1658 #: src/Converter.cpp:367
1659 msgid "Do &not run"
1660 msgstr "Не запускать"
1661
1662 #: src/Converter.cpp:368
1663 msgid "A&llow"
1664 msgstr "Разрешить"
1665
1666 #: src/Converter.cpp:368
1667 msgid "&Run"
1668 msgstr "Запустить"
1669
1670 #: src/Converter.cpp:370
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1673
1674 #: src/Converter.cpp:371
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1677
1678 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1681
1682 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1686 " %1$s\n"
1687 msgstr ""
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1689 " %1$s\n"
1690
1691 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
1692 #: src/Converter.cpp:809
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1695
1696 #: src/Converter.cpp:462
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1701 msgstr ""
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1704
1705 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1708
1709 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1710 msgid ""
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1716 "\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1718 "\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1720 msgstr ""
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1726 "\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1728 "\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1730
1731 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1734
1735 #: src/Converter.cpp:727
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1738
1739 #: src/Converter.cpp:728
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1743 "%1$s"
1744 msgstr ""
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1746 "%1$s"
1747
1748 #: src/Converter.cpp:733
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1751
1752 #: src/Converter.cpp:734
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The conversion process:\n"
1756 "%1$s\n"
1757 "timed out before completing."
1758 msgstr ""
1759 "Процесс преобразования:\n"
1760 "%1$s\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1762
1763 #: src/Converter.cpp:739
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1766
1767 #: src/Converter.cpp:740
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1770
1771 #: src/Converter.cpp:745
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "An error occurred while running:\n"
1775 "%1$s"
1776 msgstr ""
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1778 "%1$s"
1779
1780 #: src/Converter.cpp:768
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1784
1785 #: src/Converter.cpp:811
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1789
1790 #: src/Converter.cpp:812
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1794
1795 #: src/Converter.cpp:852
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1798
1799 #: src/Converter.cpp:869
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1802
1803 #: src/Converter.cpp:870
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1806
1807 #: src/Converter.cpp:880
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1810
1811 #: src/Converter.cpp:881
1812 msgid ""
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1815 msgstr ""
1816 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
1817 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1818 "сообщений LaTeX)."
1819
1820 #: src/Converter.cpp:893
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1824 "log %1$s."
1825 msgstr ""
1826 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1827
1828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
1829 msgid "LaTeX failed"
1830 msgstr "Ошибка LaTeX"
1831
1832 #: src/Converter.cpp:899
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The external program\n"
1836 "%1$s\n"
1837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1838 "program's error (check the logs). "
1839 msgstr ""
1840 "Внешняя программа\n"
1841 "%1$s\n"
1842 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1843 "программы (проверьте логи). "
1844
1845 #: src/Converter.cpp:905
1846 msgid "Output is empty"
1847 msgstr "Вывод пуст"
1848
1849 #: src/Converter.cpp:906
1850 msgid "No output file was generated."
1851 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1852
1853 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
1854 msgid ", Inset: "
1855 msgstr ", Вставка: "
1856
1857 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
1858 msgid ", Cell: "
1859 msgstr ", Ячейка: "
1860
1861 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
1862 msgid ", Position: "
1863 msgstr ", Позиция: "
1864
1865 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1869 "not been pasted."
1870 msgstr ""
1871 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1872 "не был вставлен."
1873
1874 #: src/CutAndPaste.cpp:213
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1878 "not been pasted."
1879 msgstr ""
1880 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1881 "поэтому не были вставлены."
1882
1883 #: src/CutAndPaste.cpp:252
1884 msgid "Uncodable content"
1885 msgstr "Некодируемое содержимое"
1886
1887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1892 msgstr ""
1893 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1894 "Добавить её в список веток документа?"
1895
1896 #: src/CutAndPaste.cpp:439
1897 msgid "Unknown branch"
1898 msgstr "Неизвестная ветка"
1899
1900 #: src/CutAndPaste.cpp:440 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1901 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134
1902 msgid "&Add"
1903 msgstr "&Добавить"
1904
1905 #: src/CutAndPaste.cpp:440
1906 msgid "&Don't Add"
1907 msgstr "Не добавлять"
1908
1909 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
1910 #, c-format
1911 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1912 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1913
1914 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
1915 msgid "Layout Not Found"
1916 msgstr "Макет не найден"
1917
1918 #: src/CutAndPaste.cpp:858
1919 #, c-format
1920 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1921 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1922
1923 #: src/CutAndPaste.cpp:861
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1927 "%3$s'."
1928 msgstr ""
1929 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1930 "%3$s'."
1931
1932 #: src/CutAndPaste.cpp:866
1933 msgid "Undefined flex inset"
1934 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1935
1936 #: src/Exporter.cpp:45
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file %1$s already exists.\n"
1940 "\n"
1941 "Do you want to overwrite that file?"
1942 msgstr ""
1943 "Файл %1$s уже существует.\n"
1944 "\n"
1945 "Хотите перезаписать его?"
1946
1947 #: src/Exporter.cpp:48
1948 msgid "Overwrite file?"
1949 msgstr "Перезаписать файл?"
1950
1951 #: src/Exporter.cpp:50
1952 msgid "&Keep file"
1953 msgstr "&Оставить файл"
1954
1955 #: src/Exporter.cpp:51
1956 msgid "Overwrite &all"
1957 msgstr "Перезаписать все"
1958
1959 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
1960 msgid "&Cancel export"
1961 msgstr "Отменить &экспорт"
1962
1963 #: src/Exporter.cpp:97
1964 msgid "Couldn't copy file"
1965 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1966
1967 #: src/Exporter.cpp:98
1968 #, c-format
1969 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1970 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1971
1972 #: src/Font.cpp:141
1973 #, c-format
1974 msgid "Language: %1$s, "
1975 msgstr "Язык: %1$s, "
1976
1977 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
1978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
1992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1993 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1996 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1997 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 lib/encodings:50
1998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
1999 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "По умолчанию"
2003
2004 #: src/Font.cpp:146
2005 #, c-format
2006 msgid "Number %1$s"
2007 msgstr "Число %1$s"
2008
2009 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
2010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2011 msgid "Roman"
2012 msgstr "С засечками"
2013
2014 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2016 msgid "Sans Serif"
2017 msgstr "Без засечек"
2018
2019 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2021 msgid "Typewriter"
2022 msgstr "Машинописный"
2023
2024 #: src/FontInfo.cpp:43
2025 msgid "Symbol"
2026 msgstr "Символьный"
2027
2028 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2029 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2030 msgid "Inherit"
2031 msgstr "Наследовать"
2032
2033 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2034 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2035 msgid "Ignore"
2036 msgstr "Игнорировать"
2037
2038 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
2039 msgid "Medium"
2040 msgstr "Нормальный"
2041
2042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2043 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
2044 msgid "Bold"
2045 msgstr "Полужирный"
2046
2047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
2048 msgid "Upright"
2049 msgstr "Прямой"
2050
2051 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2052 msgid "Italic"
2053 msgstr "Курсивный"
2054
2055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2056 msgid "Slanted"
2057 msgstr "Наклонный"
2058
2059 #: src/FontInfo.cpp:51
2060 msgid "Smallcaps"
2061 msgstr "Капитель"
2062
2063 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
2064 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2065 msgid "Tiny"
2066 msgstr "Крохотный"
2067
2068 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2069 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2070 msgid "Smallest"
2071 msgstr "Наименьший"
2072
2073 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2074 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2075 msgid "Smaller"
2076 msgstr "Меньший"
2077
2078 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2079 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2080 msgid "Small"
2081 msgstr "Малый"
2082
2083 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2085 msgid "Normal"
2086 msgstr "Нормальный"
2087
2088 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2090 msgid "Large"
2091 msgstr "Большой"
2092
2093 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2094 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2095 msgid "Larger"
2096 msgstr "Больший"
2097
2098 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2100 msgid "Largest"
2101 msgstr "Наибольший"
2102
2103 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2104 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2105 msgid "Huge"
2106 msgstr "Огромный"
2107
2108 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2109 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2110 msgid "Huger"
2111 msgstr "Огромнейший"
2112
2113 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2114 msgid "Increase"
2115 msgstr "Увеличить"
2116
2117 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2118 msgid "Decrease"
2119 msgstr "Уменьшить"
2120
2121 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2123 msgid "Off"
2124 msgstr "Выкл."
2125
2126 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2127 msgid "On"
2128 msgstr "Вкл."
2129
2130 #: src/FontInfo.cpp:60
2131 msgid "Toggle"
2132 msgstr "Переключить"
2133
2134 #: src/FontInfo.cpp:617
2135 #, c-format
2136 msgid "Emphasis %1$s, "
2137 msgstr "Выделение %1$s, "
2138
2139 #: src/FontInfo.cpp:620
2140 #, c-format
2141 msgid "Underline %1$s, "
2142 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2143
2144 #: src/FontInfo.cpp:623
2145 #, c-format
2146 msgid "Double underline %1$s, "
2147 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2148
2149 #: src/FontInfo.cpp:626
2150 #, c-format
2151 msgid "Wavy underline %1$s, "
2152 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2153
2154 #: src/FontInfo.cpp:629
2155 #, c-format
2156 msgid "Strike out %1$s, "
2157 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2158
2159 #: src/FontInfo.cpp:632
2160 #, c-format
2161 msgid "Cross out %1$s, "
2162 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2163
2164 #: src/FontInfo.cpp:635
2165 #, c-format
2166 msgid "Noun %1$s, "
2167 msgstr "Имя %1$s, "
2168
2169 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2170 msgid "Cannot view file"
2171 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2172
2173 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
2174 #, c-format
2175 msgid "File does not exist: %1$s"
2176 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2177
2178 #: src/Format.cpp:644
2179 #, c-format
2180 msgid "No information for viewing %1$s"
2181 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2182
2183 #: src/Format.cpp:654
2184 #, c-format
2185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2186 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2187
2188 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2189 msgid "Cannot edit file"
2190 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2191
2192 #: src/Format.cpp:735
2193 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2194 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2195
2196 #: src/Format.cpp:748
2197 #, c-format
2198 msgid "No information for editing %1$s"
2199 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2200
2201 #: src/Format.cpp:759
2202 #, c-format
2203 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2204 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2205
2206 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2207 msgid "Could not find bind file"
2208 msgstr "Не найден файл привязок"
2209
2210 #: src/KeyMap.cpp:230
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to find the bind file\n"
2214 "%1$s.\n"
2215 "Please check your installation."
2216 msgstr ""
2217 "Невозможно найти файл привязок\n"
2218 "%1$s.\n"
2219 "Проверьте вашу установку."
2220
2221 #: src/KeyMap.cpp:237
2222 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2223 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2224
2225 #: src/KeyMap.cpp:238
2226 msgid ""
2227 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2228 "Please check your installation."
2229 msgstr ""
2230 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2231 "Проверьте вашу установку."
2232
2233 #: src/KeyMap.cpp:245
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Unable to find the bind file\n"
2237 "%1$s.\n"
2238 "Falling back to default."
2239 msgstr ""
2240 "Невозможно найти файл привязок\n"
2241 "%1$s.\n"
2242 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2243
2244 #: src/KeySequence.cpp:181
2245 msgid "   options: "
2246 msgstr "   параметры: "
2247
2248 #: src/LaTeX.cpp:62
2249 #, c-format
2250 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2251 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2252
2253 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
2254 msgid "Running Index Processor."
2255 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2256
2257 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
2258 msgid "Running BibTeX."
2259 msgstr "Выполняется BibTeX."
2260
2261 #: src/LaTeX.cpp:609
2262 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2263 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2264
2265 #: src/LaTeX.cpp:1113
2266 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2267 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2268
2269 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
2270 msgid "BibTeX error: "
2271 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2272
2273 #: src/LaTeX.cpp:1627
2274 msgid "Biber error: "
2275 msgstr "Ошибка Biber: "
2276
2277 #: src/LaTeX.cpp:1656
2278 msgid "Makeindex error: "
2279 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2280
2281 #: src/LaTeX.cpp:1665
2282 msgid "Xindy error: "
2283 msgstr "Ошибка Xindy: "
2284
2285 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
2286 msgid "Font not available"
2287 msgstr "Шрифт не доступен"
2288
2289 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2293 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2294 msgstr ""
2295 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2296 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2297
2298 #: src/LyX.cpp:148
2299 msgid "Could not read configuration file"
2300 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2301
2302 #: src/LyX.cpp:149
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Error while reading the configuration file\n"
2306 "%1$s.\n"
2307 "Please check your installation."
2308 msgstr ""
2309 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2310 "%1$s.\n"
2311 "Проверьте вашу установку."
2312
2313 #: src/LyX.cpp:402
2314 msgid "The following files could not be loaded:"
2315 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2316
2317 #: src/LyX.cpp:443
2318 #, c-format
2319 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2320 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2321
2322 #: src/LyX.cpp:445
2323 msgid "Cannot remove temporary directory"
2324 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2325
2326 #: src/LyX.cpp:449
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2329 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2330
2331 #: src/LyX.cpp:478
2332 #, c-format
2333 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2334 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2335
2336 #: src/LyX.cpp:496
2337 msgid "Missing filename for this operation."
2338 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2339
2340 #: src/LyX.cpp:545
2341 #, c-format
2342 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2343 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2344
2345 #: src/LyX.cpp:592
2346 msgid "No textclass is found"
2347 msgstr "Не найден класс документа"
2348
2349 #: src/LyX.cpp:593
2350 msgid ""
2351 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2352 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2353 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2354 msgstr ""
2355 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2356 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2357
2358 #: src/LyX.cpp:597
2359 msgid "&Reconfigure"
2360 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2361
2362 #: src/LyX.cpp:598
2363 msgid "&Without LaTeX"
2364 msgstr "Без LaTeX"
2365
2366 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
2367 msgid "&Continue"
2368 msgstr "Продолжить"
2369
2370 #: src/LyX.cpp:702
2371 msgid ""
2372 "SIGHUP signal caught!\n"
2373 "Bye."
2374 msgstr ""
2375 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2376 "Пока."
2377
2378 #: src/LyX.cpp:706
2379 msgid ""
2380 "SIGFPE signal caught!\n"
2381 "Bye."
2382 msgstr ""
2383 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2384 "Пока."
2385
2386 #: src/LyX.cpp:709
2387 msgid ""
2388 "SIGSEGV signal caught!\n"
2389 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2390 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2391 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2392 "Bye."
2393 msgstr ""
2394 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2395 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
2396 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2397 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
2398 "Спасибо!\n"
2399 "Пока."
2400
2401 #: src/LyX.cpp:725
2402 msgid "LyX crashed!"
2403 msgstr "Сбой LyX!"
2404
2405 #: src/LyX.cpp:759
2406 msgid "LyX: "
2407 msgstr "LyX: "
2408
2409 #: src/LyX.cpp:1027
2410 msgid "Could not create temporary directory"
2411 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2412
2413 #: src/LyX.cpp:1028
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Could not create a temporary directory in\n"
2417 "\"%1$s\"\n"
2418 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2419 msgstr ""
2420 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2421 "\"%1$s\"\n"
2422 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2423 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2424
2425 #: src/LyX.cpp:1092
2426 msgid "Missing user LyX directory"
2427 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2428
2429 #: src/LyX.cpp:1093
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2433 "It is needed to keep your own configuration."
2434 msgstr ""
2435 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2436 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2437
2438 #: src/LyX.cpp:1098
2439 msgid "&Create directory"
2440 msgstr "Создать каталог"
2441
2442 #: src/LyX.cpp:1099
2443 msgid "&Exit LyX"
2444 msgstr "Выйти из LyX'а"
2445
2446 #: src/LyX.cpp:1100
2447 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2448 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2449
2450 #: src/LyX.cpp:1104
2451 #, c-format
2452 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2453 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
2454
2455 #: src/LyX.cpp:1109
2456 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2457 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2458
2459 #: src/LyX.cpp:1182
2460 msgid "List of supported debug flags:"
2461 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2462
2463 #: src/LyX.cpp:1186
2464 #, c-format
2465 msgid "Setting debug level to %1$s"
2466 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2467
2468 #: src/LyX.cpp:1197
2469 msgid ""
2470 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2471 "Command line switches (case sensitive):\n"
2472 "\t-help              summarize LyX usage\n"
2473 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
2474 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
2475 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
2476 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2477 "                  select the features to debug.\n"
2478 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2479 "\t-x [--execute] command\n"
2480 "                  where command is a lyx command.\n"
2481 "\t-e [--export] fmt\n"
2482 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2483 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2484 "Name\n"
2485 "                  to see which parameter (which differs from the format "
2486 "name\n"
2487 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2488 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
2489 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2490 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2491 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2492 "                  and filename is the destination filename.\n"
2493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2494 "                  where fmt is the import format of choice\n"
2495 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
2496 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2497 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
2498 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
2499 "files,\n"
2500 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
2501 "export.\n"
2502 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
2503 "consumed.\n"
2504 "\t--ignore-error-message which\n"
2505 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2506 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
2507 "values:\n"
2508 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2509 "\t-n [--no-remote]\n"
2510 "                  open documents in a new instance\n"
2511 "\t-r [--remote]\n"
2512 "                  open documents in an already running instance\n"
2513 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
2514 "\t-v [--verbose]\n"
2515 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
2516 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
2517 "\t-version  summarize version and build info\n"
2518 "Check the LyX man page for more details."
2519 msgstr ""
2520 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2521 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2522 "\t-help              данная подсказка\n"
2523 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
2524 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
2525 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
2526 "запуске\n"
2527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2528 "                  выбор режимов отладки\n"
2529 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2530 "\t-x [--execute] команда\n"
2531 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
2532 "\t-e [--export] формат\n"
2533 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
2534 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2535 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2536 "                  в указанный формат.\n"
2537 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2538 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2539 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2540 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2541 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
2542 "главный)\n"
2543 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
2544 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2545 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2546 "LaTeX.\n"
2547 "                  Возможные значения:\n"
2548 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2549 "\t-n [--no-remote]\n"
2550 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2551 "\t-r [--remote]\n"
2552 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2553 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2554 "\t-v [--verbose]\n"
2555 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2556 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2557 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
2558 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2559
2560 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2561 msgid "  Git commit hash "
2562 msgstr "  Хэш коммита Git "
2563
2564 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
2565 msgid "No system directory"
2566 msgstr "Нет системного каталога"
2567
2568 #: src/LyX.cpp:1262
2569 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2570 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2571
2572 #: src/LyX.cpp:1273
2573 msgid "No user directory"
2574 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2575
2576 #: src/LyX.cpp:1274
2577 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2578 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2579
2580 #: src/LyX.cpp:1285
2581 msgid "Incomplete command"
2582 msgstr "Незавершённая команда"
2583
2584 #: src/LyX.cpp:1286
2585 msgid "Missing command string after --execute switch"
2586 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2587
2588 #: src/LyX.cpp:1297
2589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2590 msgstr ""
2591 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2592
2593 #: src/LyX.cpp:1302
2594 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2595 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2596
2597 #: src/LyX.cpp:1315
2598 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2599 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2600
2601 #: src/LyX.cpp:1328
2602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2603 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2604
2605 #: src/LyX.cpp:1333
2606 msgid "Missing filename for --import"
2607 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2608
2609 #: src/LyXRC.cpp:3029
2610 msgid ""
2611 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2612 "legal words?"
2613 msgstr ""
2614 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2615 "\", допустимыми?"
2616
2617 #: src/LyXRC.cpp:3033
2618 msgid ""
2619 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2620 "document."
2621 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2622
2623 #: src/LyXRC.cpp:3037 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2624 msgid ""
2625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2627 "paragraphs are separated by a blank line."
2628 msgstr ""
2629 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2630 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2631 "разбиваются на несколько строк."
2632
2633 #: src/LyXRC.cpp:3041
2634 msgid ""
2635 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2636 "automatically by what you type."
2637 msgstr ""
2638 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2639 "замещался тем, что вы печатаете."
2640
2641 #: src/LyXRC.cpp:3045
2642 msgid ""
2643 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2644 "class change."
2645 msgstr ""
2646 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2647 "умолчанию после изменения класса."
2648
2649 #: src/LyXRC.cpp:3049
2650 msgid ""
2651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2652 msgstr ""
2653 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2654 "выполнять автосохранение."
2655
2656 #: src/LyXRC.cpp:3056
2657 msgid ""
2658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2659 "the backup file in the same directory as the original file."
2660 msgstr ""
2661 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2662 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2663 "находится редактируемый файл."
2664
2665 #: src/LyXRC.cpp:3060
2666 msgid ""
2667 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2668 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2669 msgstr ""
2670 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2671 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2672
2673 #: src/LyXRC.cpp:3064
2674 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2675 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2676
2677 #: src/LyXRC.cpp:3068
2678 msgid ""
2679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2680 "its global and local bind/ directories."
2681 msgstr ""
2682 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2683 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2684
2685 #: src/LyXRC.cpp:3072
2686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2687 msgstr ""
2688 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2689 "недавно открывавшихся."
2690
2691 #: src/LyXRC.cpp:3076
2692 msgid ""
2693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2695 msgstr ""
2696 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2697 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2698
2699 #: src/LyXRC.cpp:3083
2700 msgid ""
2701 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2702 "undesired effects."
2703 msgstr ""
2704 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2705 "предотвращения нежелательных эффектов."
2706
2707 #: src/LyXRC.cpp:3087
2708 msgid ""
2709 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2710 "prevent undesired effects."
2711 msgstr ""
2712 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2713 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2714
2715 #: src/LyXRC.cpp:3094
2716 msgid ""
2717 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2718 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2719 msgstr ""
2720 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2721 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2722 "видеть курсор на экране."
2723
2724 #: src/LyXRC.cpp:3098 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2725 msgid ""
2726 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2727 "width used when set to 0."
2728 msgstr ""
2729 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2730 "если установлено в 0."
2731
2732 #: src/LyXRC.cpp:3102
2733 msgid ""
2734 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2735 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2736 "the top of the screen"
2737 msgstr ""
2738 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2739 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2740 "верха экрана"
2741
2742 #: src/LyXRC.cpp:3106
2743 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2744 msgstr ""
2745 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2746
2747 #: src/LyXRC.cpp:3110
2748 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2749 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2750
2751 #: src/LyXRC.cpp:3114
2752 msgid ""
2753 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2754 "inside."
2755 msgstr ""
2756 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2757 "внутри."
2758
2759 #: src/LyXRC.cpp:3118
2760 msgid ""
2761 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2762 "look in its global and local commands/ directories."
2763 msgstr ""
2764 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2765 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2766 "commands/."
2767
2768 #: src/LyXRC.cpp:3122
2769 msgid ""
2770 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2771 msgstr ""
2772 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2773 "шрифтами."
2774
2775 #: src/LyXRC.cpp:3126
2776 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2777 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2778
2779 #: src/LyXRC.cpp:3130
2780 msgid ""
2781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2782 "shown after the change has been made.)"
2783 msgstr ""
2784 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2785 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2786
2787 #: src/LyXRC.cpp:3134
2788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2789 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2790
2791 #: src/LyXRC.cpp:3138
2792 msgid ""
2793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2794 "LyX was started from."
2795 msgstr ""
2796 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2797 "которого был запущен LyX."
2798
2799 #: src/LyXRC.cpp:3142
2800 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2801 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2802
2803 #: src/LyXRC.cpp:3146
2804 msgid ""
2805 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2806 "value selects the directory LyX was started from."
2807 msgstr ""
2808 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2809 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2810 "запущен."
2811
2812 #: src/LyXRC.cpp:3153
2813 msgid ""
2814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2815 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2816 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2817 msgstr ""
2818 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2819 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2821
2822 #: src/LyXRC.cpp:3157
2823 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2824 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2825
2826 #: src/LyXRC.cpp:3161
2827 msgid ""
2828 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2829 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2830 msgstr ""
2831 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2832 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2833 "предметного указателя."
2834
2835 #: src/LyXRC.cpp:3165
2836 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2837 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2838
2839 #: src/LyXRC.cpp:3174
2840 msgid ""
2841 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2842 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2843 msgstr ""
2844 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2845 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2846 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2847
2848 #: src/LyXRC.cpp:3178
2849 msgid ""
2850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2851 "document."
2852 msgstr ""
2853 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2854
2855 #: src/LyXRC.cpp:3182
2856 msgid ""
2857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2858 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2859
2860 #: src/LyXRC.cpp:3186
2861 msgid ""
2862 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2863 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2864 "name of the second language."
2865 msgstr ""
2866 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2867 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2868
2869 #: src/LyXRC.cpp:3190
2870 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2871 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2872
2873 #: src/LyXRC.cpp:3194
2874 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2875 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2876
2877 #: src/LyXRC.cpp:3198
2878 msgid ""
2879 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2880 "\\documentclass."
2881 msgstr ""
2882 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2883 "\\documentclass."
2884
2885 #: src/LyXRC.cpp:3202
2886 msgid ""
2887 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2888 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2889 msgstr ""
2890 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2891 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2892
2893 #: src/LyXRC.cpp:3206
2894 msgid ""
2895 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2896 "document is the default language."
2897 msgstr ""
2898 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2899 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2900
2901 #: src/LyXRC.cpp:3210
2902 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2903 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2904
2905 #: src/LyXRC.cpp:3214
2906 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2907 msgstr ""
2908 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2909
2910 #: src/LyXRC.cpp:3218
2911 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2912 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2913
2914 #: src/LyXRC.cpp:3222
2915 msgid ""
2916 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2917 "of the document."
2918 msgstr ""
2919 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2920 "языка документа."
2921
2922 #: src/LyXRC.cpp:3226 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2923 msgid ""
2924 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2925 "system, as default input language."
2926 msgstr ""
2927 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2928 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2929
2930 #: src/LyXRC.cpp:3230
2931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2932 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2933
2934 #: src/LyXRC.cpp:3234
2935 msgid "The completion popup delay."
2936 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2937
2938 #: src/LyXRC.cpp:3238
2939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2940 msgstr ""
2941 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2942
2943 #: src/LyXRC.cpp:3242
2944 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2945 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2946
2947 #: src/LyXRC.cpp:3246
2948 msgid ""
2949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2950 msgstr ""
2951 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2952 "неединственного дополнения."
2953
2954 #: src/LyXRC.cpp:3250
2955 msgid ""
2956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2957 "available."
2958 msgstr ""
2959 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2960
2961 #: src/LyXRC.cpp:3254
2962 msgid "The inline completion delay."
2963 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2964
2965 #: src/LyXRC.cpp:3258
2966 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2967 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2968
2969 #: src/LyXRC.cpp:3262
2970 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2971 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2972
2973 #: src/LyXRC.cpp:3266
2974 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2975 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2976
2977 #: src/LyXRC.cpp:3270
2978 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2979 msgstr ""
2980 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2981
2982 #: src/LyXRC.cpp:3274
2983 #, c-format
2984 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2985 msgstr ""
2986 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2987 "меню Файл."
2988
2989 #: src/LyXRC.cpp:3279
2990 msgid ""
2991 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2992 "variable.\n"
2993 "Use the OS native format."
2994 msgstr ""
2995 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2996 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
2997
2998 #: src/LyXRC.cpp:3285
2999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3000 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3001
3002 #: src/LyXRC.cpp:3289
3003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3004 msgstr ""
3005 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3006
3007 #: src/LyXRC.cpp:3293
3008 msgid "Scale the preview size to suit."
3009 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3010
3011 #: src/LyXRC.cpp:3297
3012 msgid "The option to print out in landscape."
3013 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3014
3015 #: src/LyXRC.cpp:3301
3016 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3017 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3018
3019 #: src/LyXRC.cpp:3305
3020 msgid "The option to specify paper type."
3021 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3022
3023 #: src/LyXRC.cpp:3309
3024 msgid ""
3025 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3026 msgstr ""
3027 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3028 "логического перемещения."
3029
3030 #: src/LyXRC.cpp:3313
3031 msgid ""
3032 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3033 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3034 msgstr ""
3035 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3036 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3037
3038 #: src/LyXRC.cpp:3317
3039 msgid ""
3040 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3041 "wrong, override the setting here."
3042 msgstr ""
3043 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3044 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3045 "правильное значение."
3046
3047 #: src/LyXRC.cpp:3323
3048 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3049 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3050
3051 #: src/LyXRC.cpp:3332
3052 msgid ""
3053 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3054 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3055 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3056 msgstr ""
3057 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3058 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3059 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3060 "шрифт."
3061
3062 #: src/LyXRC.cpp:3336
3063 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3064 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3065
3066 #: src/LyXRC.cpp:3341
3067 #, no-c-format
3068 msgid ""
3069 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3070 "roughly the same size as on paper."
3071 msgstr ""
3072 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3073 "такого же размера, как и на бумаге."
3074
3075 #: src/LyXRC.cpp:3345
3076 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3077 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3078
3079 #: src/LyXRC.cpp:3349
3080 msgid ""
3081 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3082 "\".out\". Only for advanced users."
3083 msgstr ""
3084 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3085 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3086
3087 #: src/LyXRC.cpp:3356
3088 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3089 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3090
3091 #: src/LyXRC.cpp:3360
3092 msgid ""
3093 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3094 "when you quit LyX."
3095 msgstr ""
3096 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3097 "при выходе из LyX."
3098
3099 #: src/LyXRC.cpp:3364
3100 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3101 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3102
3103 #: src/LyXRC.cpp:3368
3104 msgid ""
3105 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3106 "value selects the directory LyX was started from."
3107 msgstr ""
3108 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3109 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3110 "запущен."
3111
3112 #: src/LyXRC.cpp:3378
3113 msgid ""
3114 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3115 "environment variable.\n"
3116 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3117 msgstr ""
3118 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3119 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3120 "системе."
3121
3122 #: src/LyXRC.cpp:3385
3123 msgid ""
3124 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3125 "will look in its global and local ui/ directories."
3126 msgstr ""
3127 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3128 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3129
3130 #: src/LyXRC.cpp:3395
3131 msgid ""
3132 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3133 "selection."
3134 msgstr ""
3135 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3136 "главного окна и выделение."
3137
3138 #: src/LyXRC.cpp:3399
3139 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3140 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3141
3142 #: src/LyXRC.cpp:3403
3143 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3144 msgstr ""
3145 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3146 "пустым или введите \"-paper\")"
3147
3148 #: src/LyXVC.cpp:49
3149 #, c-format
3150 msgid "%1$s lock"
3151 msgstr "%1$s блокировка"
3152
3153 #: src/LyXVC.cpp:111
3154 #, c-format
3155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3156 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3157
3158 #: src/LyXVC.cpp:113
3159 msgid "Retrieve from version control?"
3160 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3161
3162 #: src/LyXVC.cpp:114
3163 msgid "&Retrieve"
3164 msgstr "&Получить"
3165
3166 #: src/LyXVC.cpp:148
3167 msgid "Document not saved"
3168 msgstr "Документ не сохранён"
3169
3170 #: src/LyXVC.cpp:149
3171 msgid "You must save the document before it can be registered."
3172 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3173
3174 #: src/LyXVC.cpp:185
3175 msgid "LyX VC: Initial description"
3176 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3177
3178 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3179 msgid "(no initial description)"
3180 msgstr "(нет начального описания)"
3181
3182 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3183 msgid "LyX VC: Log message"
3184 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3185
3186 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3187 #: src/LyXVC.cpp:242
3188 msgid "(no log message)"
3189 msgstr "(нет сообщения)"
3190
3191 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
3192 msgid "LyX VC: Log Message"
3193 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3194
3195 #: src/LyXVC.cpp:298
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3199 "changes.\n"
3200 "\n"
3201 "Do you want to revert to the older version?"
3202 msgstr ""
3203 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3204 "текущих изменений.\n"
3205 "\n"
3206 "Откатить к старой версии?"
3207
3208 #: src/LyXVC.cpp:303
3209 msgid "Revert to stored version of document?"
3210 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3211
3212 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
3213 msgid "&Revert"
3214 msgstr "Откатить"
3215
3216 #: src/Paragraph.cpp:2060
3217 msgid "Senseless with this layout!"
3218 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3219
3220 #: src/Paragraph.cpp:2114
3221 msgid "Alignment not permitted"
3222 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3223
3224 #: src/Paragraph.cpp:2115
3225 msgid ""
3226 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3227 "Setting to default."
3228 msgstr ""
3229 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3230 "Возврат к умолчаниям."
3231
3232 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex.layout:382
3234 #: lib/layouts/aastex6.layout:96 lib/layouts/aastex62.layout:107
3235 #: lib/layouts/aastex62.layout:228 lib/layouts/aastex62.layout:234
3236 #: lib/layouts/aastex62.layout:250 lib/layouts/aastex62.layout:266
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:250
3238 #: lib/layouts/copernicus.layout:262 lib/layouts/copernicus.layout:274
3239 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:445
3240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:466
3241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:326
3242 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/examples/Articles:0
3243 msgid "Appendix"
3244 msgstr "Приложение"
3245
3246 #: src/Text.cpp:446
3247 msgid "Unknown Inset"
3248 msgstr "Неизвестная вставка"
3249
3250 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
3251 msgid "Change tracking author index missing"
3252 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3253
3254 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3258 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3259 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3260 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3263 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3264 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3265 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3266 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3267
3268 #: src/Text.cpp:579
3269 msgid "Unknown token"
3270 msgstr "Неизвестный токен"
3271
3272 #: src/Text.cpp:964
3273 msgid ""
3274 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3275 "Tutorial."
3276 msgstr ""
3277 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3278 "Самоучитель."
3279
3280 #: src/Text.cpp:973
3281 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3282 msgstr ""
3283 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3284 "прочитайте Самоучитель."
3285
3286 #: src/Text.cpp:984
3287 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3288 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3289
3290 #: src/Text.cpp:2003
3291 msgid "[Change Tracking] "
3292 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3293
3294 #: src/Text.cpp:2011
3295 #, c-format
3296 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3297 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3298
3299 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
3300 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3301 #, c-format
3302 msgid "Font: %1$s"
3303 msgstr "Шрифт: %1$s"
3304
3305 #: src/Text.cpp:2026
3306 #, c-format
3307 msgid ", Depth: %1$d"
3308 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3309
3310 #: src/Text.cpp:2032
3311 msgid ", Spacing: "
3312 msgstr ", Интервал: "
3313
3314 #: src/Text.cpp:2035 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Одинарный"
3318
3319 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3320 msgid "OneHalf"
3321 msgstr "Полуторный"
3322
3323 #: src/Text.cpp:2041 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Двойной"
3327
3328 #: src/Text.cpp:2044
3329 msgid "Other ("
3330 msgstr "Другой ("
3331
3332 #: src/Text.cpp:2055
3333 msgid ", Style: "
3334 msgstr ", Стиль: "
3335
3336 #: src/Text.cpp:2061
3337 msgid ", Paragraph: "
3338 msgstr ", Абзац: "
3339
3340 #: src/Text.cpp:2062
3341 msgid ", Id: "
3342 msgstr ", Id: "
3343
3344 #: src/Text.cpp:2069
3345 msgid ", Char: 0x"
3346 msgstr ", Символ: 0x"
3347
3348 #: src/Text.cpp:2071
3349 msgid ", Boundary: "
3350 msgstr ", Граница: "
3351
3352 #: src/Text2.cpp:418
3353 msgid "No font change defined."
3354 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3355
3356 #: src/Text3.cpp:200
3357 msgid "Math editor mode"
3358 msgstr "Математический режим"
3359
3360 #: src/Text3.cpp:202
3361 msgid "No valid math formula"
3362 msgstr "Некорректная математическая формула"
3363
3364 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
3365 msgid "Already in regular expression mode"
3366 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3367
3368 #: src/Text3.cpp:223
3369 msgid "Regexp editor mode"
3370 msgstr "Режим редактора regexp"
3371
3372 #: src/Text3.cpp:1489 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
3374 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
3375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3376 msgid "Paste"
3377 msgstr "Вставить"
3378
3379 #: src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560 lib/ui/stdcontext.inc:61
3380 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
3381 msgid "Cut"
3382 msgstr "Вырезать"
3383
3384 #: src/Text3.cpp:1549 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569 lib/ui/stdcontext.inc:62
3385 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:87
3386 msgid "Copy"
3387 msgstr "Копировать"
3388
3389 #: src/Text3.cpp:1583
3390 msgid "Layout "
3391 msgstr "Макет "
3392
3393 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
3394 msgid " not known"
3395 msgstr " неизвестен"
3396
3397 #: src/Text3.cpp:2146
3398 msgid "Table Style "
3399 msgstr "Стиль таблиц "
3400
3401 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
3402 msgid "Missing argument"
3403 msgstr "Отсутствует аргумент"
3404
3405 #: src/Text3.cpp:2502
3406 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3407 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3408
3409 #: src/Text3.cpp:2506
3410 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3411 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3412
3413 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
3414 #, c-format
3415 msgid "Text properties applied: %1$s"
3416 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3417
3418 #: src/Text3.cpp:2681
3419 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3420 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3421
3422 #: src/Text3.cpp:2682
3423 msgid ""
3424 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3425 "The thesaurus is not functional.\n"
3426 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3427 "instructions."
3428 msgstr ""
3429 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3430 "Тезаурус не работает.\n"
3431 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3432 "инструкциями по установке."
3433
3434 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
3435 msgid "Paragraph layout set"
3436 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3437
3438 #: src/TextClass.cpp:127
3439 msgid "Plain Layout"
3440 msgstr "Обычный текст"
3441
3442 #: src/TextClass.cpp:918
3443 msgid "Missing File"
3444 msgstr "Отсутствует файл"
3445
3446 #: src/TextClass.cpp:919
3447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3448 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3449
3450 #: src/TextClass.cpp:922
3451 msgid "Corrupt File"
3452 msgstr "Повреждённый файл"
3453
3454 #: src/TextClass.cpp:923
3455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3456 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3457
3458 #: src/TextClass.cpp:1577
3459 #, c-format
3460 msgid "%1$s (Float)"
3461 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3462
3463 #: src/TextClass.cpp:1582
3464 #, c-format
3465 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3466 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3467
3468 #: src/TextClass.cpp:1877
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The module %1$s has been requested by\n"
3472 "this document but has not been found in the list of\n"
3473 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3474 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3477 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3478 "Если вы установили его недавно, то\n"
3479 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3480
3481 #: src/TextClass.cpp:1882
3482 msgid "Module not available"
3483 msgstr "Модуль не доступен"
3484
3485 #: src/TextClass.cpp:1888
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3489 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3490 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3491 "Missing prerequisites:\n"
3492 "\t%2$s\n"
3493 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3494 msgstr ""
3495 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3496 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3497 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3498 "может быть невозможен.\n"
3499 "Отсутствует:\n"
3500 "\t%2$s\n"
3501 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3502
3503 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
3504 msgid "Package not available"
3505 msgstr "Пакет недоступен"
3506
3507 #: src/TextClass.cpp:1900
3508 #, c-format
3509 msgid "Error reading module %1$s\n"
3510 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3511
3512 #: src/TextClass.cpp:1911
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3516 "this document but has not been found in the list of\n"
3517 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3521 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3522 "Если вы установили его недавно, то\n"
3523 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3524
3525 #: src/TextClass.cpp:1916
3526 msgid "Cite Engine not available"
3527 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3528
3529 #: src/TextClass.cpp:1920
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3533 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3534 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3535 "Missing prerequisites:\n"
3536 "\t%2$s\n"
3537 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3538 msgstr ""
3539 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3540 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3541 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3542 "может быть невозможен.\n"
3543 "Отсутствует:\n"
3544 "\t%2$s\n"
3545 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3546
3547 #: src/TextClass.cpp:1932
3548 #, c-format
3549 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3550 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3551
3552 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
3553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
3554 msgid "unknown type!"
3555 msgstr "неизвестный тип!"
3556
3557 #: src/TocBackend.cpp:270
3558 #, c-format
3559 msgid "Index Entries (%1$s)"
3560 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3561
3562 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
3563 msgid "Table of Contents"
3564 msgstr "Содержание"
3565
3566 #: src/TocBackend.cpp:287
3567 msgid "Changes"
3568 msgstr "Изменения"
3569
3570 #: src/TocBackend.cpp:288
3571 msgid "Senseless"
3572 msgstr "Бессмысленно"
3573
3574 #: src/TocBackend.cpp:289
3575 msgid "Citations"
3576 msgstr "Библиографические ссылки"
3577
3578 #: src/TocBackend.cpp:290
3579 msgid "Labels and References"
3580 msgstr "Метки и ссылки"
3581
3582 #: src/TocBackend.cpp:291
3583 msgid "Broken References and Citations"
3584 msgstr "Нарушенные ссылки"
3585
3586 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3587 msgid "Child Documents"
3588 msgstr "Дочерние документы"
3589
3590 #: src/TocBackend.cpp:294
3591 msgid "Graphics[[listof]]"
3592 msgstr "Изображения"
3593
3594 #: src/TocBackend.cpp:295
3595 msgid "Equations"
3596 msgstr "Нумерованные формулы"
3597
3598 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
3599 #: lib/examples/Articles:0
3600 msgid "External Material"
3601 msgstr "Внешний материал"
3602
3603 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3604 msgid "Math Macros"
3605 msgstr "Математические макросы"
3606
3607 #: src/TocBackend.cpp:298
3608 msgid "Nomenclature Entries"
3609 msgstr "Обозначения"
3610
3611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
3612 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
3613 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
3614 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
3615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
3616 msgid "Revision control error."
3617 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3618
3619 #: src/VCBackend.cpp:64
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Some problem occurred while running the command:\n"
3623 "'%1$s'."
3624 msgstr ""
3625 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3626 "'%1$s'."
3627
3628 #: src/VCBackend.cpp:636
3629 msgid "Up-to-date"
3630 msgstr "Обновлённый"
3631
3632 #: src/VCBackend.cpp:638
3633 msgid "Locally Modified"
3634 msgstr "Локально модифицирован"
3635
3636 #: src/VCBackend.cpp:640
3637 msgid "Locally Added"
3638 msgstr "Локально добавлен"
3639
3640 #: src/VCBackend.cpp:642
3641 msgid "Needs Merge"
3642 msgstr "Требуется слияние"
3643
3644 #: src/VCBackend.cpp:644
3645 msgid "Needs Checkout"
3646 msgstr "Требуется загрузка"
3647
3648 #: src/VCBackend.cpp:646
3649 msgid "No CVS file"
3650 msgstr "Нет файла CVS"
3651
3652 #: src/VCBackend.cpp:648
3653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3654 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3655
3656 #: src/VCBackend.cpp:876
3657 msgid ""
3658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3659 "You have to update from repository first or revert your changes."
3660 msgstr ""
3661 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3662 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3663
3664 #: src/VCBackend.cpp:881
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Bad status when checking in changes.\n"
3668 "\n"
3669 "'%1$s'\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3673 "\n"
3674 "'%1$s'\n"
3675 "\n"
3676
3677 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Error when updating from repository.\n"
3681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3682 "'%1$s'.\n"
3683 "\n"
3684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3685 msgstr ""
3686 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3687 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3688 "'%1$s'.\n"
3689 "\n"
3690 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3691
3692 #: src/VCBackend.cpp:964
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "There were detected changes in the working directory:\n"
3696 "%1$s\n"
3697 "\n"
3698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3699 "revert back to the repository version."
3700 msgstr ""
3701 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3702 "%1$s\n"
3703 "\n"
3704 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3705 "к версии из репозитория."
3706
3707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
3708 #: src/VCBackend.cpp:1533
3709 msgid "Changes detected"
3710 msgstr "Обнаружены изменения"
3711
3712 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
3713 msgid "&Abort"
3714 msgstr "Прервать"
3715
3716 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
3717 msgid "View &Log ..."
3718 msgstr "Просмотр &журнала..."
3719
3720 #: src/VCBackend.cpp:989
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3725 "'%2$s'.\n"
3726 "\n"
3727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3728 msgstr ""
3729 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3730 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3731 "'%2$s'.\n"
3732 "\n"
3733 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3734
3735 #: src/VCBackend.cpp:1048
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "The document %1$s is not in repository.\n"
3739 "You have to check in the first revision before you can revert."
3740 msgstr ""
3741 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3742 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3743 "откат."
3744
3745 #: src/VCBackend.cpp:1056
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3749 "The status '%2$s' is unexpected."
3750 msgstr ""
3751 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3752 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3753
3754 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
3755 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
3756 msgid "Error: Could not generate logfile."
3757 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3758
3759 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
3760 msgid ""
3761 "Error when committing to repository.\n"
3762 "You have to manually resolve the problem.\n"
3763 "LyX will reopen the document after you press OK."
3764 msgstr ""
3765 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3766 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3767 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3768
3769 #: src/VCBackend.cpp:1459
3770 msgid ""
3771 "Error while acquiring write lock.\n"
3772 "Another user is most probably editing\n"
3773 "the current document now!\n"
3774 "Also check the access to the repository."
3775 msgstr ""
3776 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3777 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3778 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3779 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3780
3781 #: src/VCBackend.cpp:1465
3782 msgid ""
3783 "Error while releasing write lock.\n"
3784 "Check the access to the repository."
3785 msgstr ""
3786 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3787 "Проверьте доступ к репозиторию."
3788
3789 #: src/VCBackend.cpp:1524
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "There were detected changes in the working directory:\n"
3793 "%1$s\n"
3794 "\n"
3795 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3796 "preferred.\n"
3797 "\n"
3798 "Continue?"
3799 msgstr ""
3800 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3801 "%1$s\n"
3802 "\n"
3803 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3804 "\n"
3805 "Продолжить?"
3806
3807 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
3808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
3809 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
3810 msgid "&Yes"
3811 msgstr "Да"
3812
3813 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
3814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
3815 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
3816 msgid "&No"
3817 msgstr "Нет"
3818
3819 #: src/VCBackend.cpp:1593
3820 msgid "SVN File Locking"
3821 msgstr "Блокировка файла SVN"
3822
3823 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
3824 msgid "Locking property unset."
3825 msgstr "Блокировка снята."
3826
3827 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
3828 msgid "Locking property set."
3829 msgstr "Блокировка установлена."
3830
3831 #: src/VCBackend.cpp:1595
3832 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3833 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3834
3835 #: src/VSpace.cpp:190
3836 msgid "Default skip"
3837 msgstr "по умолчанию"
3838
3839 #: src/VSpace.cpp:193
3840 msgid "Small skip"
3841 msgstr "малый"
3842
3843 #: src/VSpace.cpp:196
3844 msgid "Medium skip"
3845 msgstr "средний"
3846
3847 #: src/VSpace.cpp:199
3848 msgid "Big skip"
3849 msgstr "большой"
3850
3851 #: src/VSpace.cpp:202 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3853 msgid "Half line height"
3854 msgstr "Половина высоты строки"
3855
3856 #: src/VSpace.cpp:205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3858 msgid "Line height"
3859 msgstr "Высота строки"
3860
3861 #: src/VSpace.cpp:208
3862 msgid "Vertical fill"
3863 msgstr "заполнение"
3864
3865 #: src/VSpace.cpp:215
3866 msgid "protected"
3867 msgstr "защищённый"
3868
3869 #: src/buffer_funcs.cpp:75
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3873 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3874 msgstr ""
3875 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3876 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3877
3878 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
3879 msgid "Reload saved document?"
3880 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3881
3882 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3883 msgid "Yes, &Reload"
3884 msgstr "Да, &перезагрузить"
3885
3886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3887 msgid "No, &Keep Changes"
3888 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3889
3890 #: src/buffer_funcs.cpp:100
3891 #, c-format
3892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3893 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3894
3895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3896 msgid "File not readable!"
3897 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3898
3899 #: src/buffer_funcs.cpp:125
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3903 "\n"
3904 "Do you want to create a new document?"
3905 msgstr ""
3906 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3907 "\n"
3908 "Хотите создать его?"
3909
3910 #: src/buffer_funcs.cpp:128
3911 msgid "Create new document?"
3912 msgstr "Создать новый документ?"
3913
3914 #: src/buffer_funcs.cpp:129
3915 msgid "&Yes, Create New Document"
3916 msgstr "Да, создать новый документ"
3917
3918 #: src/buffer_funcs.cpp:129
3919 msgid "&No, Do Not Create"
3920 msgstr "Нет, не создавать"
3921
3922 #: src/buffer_funcs.cpp:157
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The specified document template\n"
3926 "%1$s\n"
3927 "could not be read."
3928 msgstr ""
3929 "Указанный шаблон документа\n"
3930 "%1$s\n"
3931 "нельзя прочесть."
3932
3933 #: src/buffer_funcs.cpp:159
3934 msgid "Could not read template"
3935 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3936
3937 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3938 msgid "Standard[[Bullets]]"
3939 msgstr "Стандартный"
3940
3941 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3942 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
3949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3950 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
3952 #: lib/layouts/theorems-std.module:3
3953 msgid "Maths"
3954 msgstr "Математика"
3955
3956 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3957 msgid "Dings 1"
3958 msgstr "Маркер 1"
3959
3960 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3961 msgid "Dings 2"
3962 msgstr "Маркер 2"
3963
3964 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3965 msgid "Dings 3"
3966 msgstr "Маркер 3"
3967
3968 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3969 msgid "Dings 4"
3970 msgstr "Маркер 4"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
3973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3975 msgid "Cancel"
3976 msgstr "Отмена"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
3979 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3981 msgid "Close"
3982 msgstr "Закрыть"
3983
3984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3985 msgid "Unavailable:"
3986 msgstr "Недоступно:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3989 #, c-format
3990 msgid "Unavailable: %1$s"
3991 msgstr "Недоступно: %1$s"
3992
3993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3994 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3995 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3996 msgid "Uncategorized"
3997 msgstr "Без категории"
3998
3999 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
4000 msgid "Directories"
4001 msgstr "Каталоги"
4002
4003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
4004 msgid "File"
4005 msgstr "Файл"
4006
4007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
4008 msgid "Master document"
4009 msgstr "Главный документ"
4010
4011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
4012 msgid "Open files"
4013 msgstr "Открытые файлы"
4014
4015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
4016 msgid "Manuals"
4017 msgstr "Руководства"
4018
4019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4023 "Continue searching from the beginning?"
4024 msgstr ""
4025 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4026 "Продолжить поиск с начала?"
4027
4028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4032 "Continue searching from the end?"
4033 msgstr ""
4034 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4035 "Продолжить поиск с конца?"
4036
4037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
4038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4039 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4040
4041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
4042 msgid "Advanced search cancelled by user"
4043 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4044
4045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
4046 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
4047 msgid "Wrap search?"
4048 msgstr "Продолжить поиск?"
4049
4050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
4051 msgid "Nothing to search"
4052 msgstr "Нечего искать"
4053
4054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
4055 msgid "No open document(s) in which to search"
4056 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4057
4058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
4059 msgid "Advanced Find and Replace"
4060 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4061
4062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4065 msgid "Class Default"
4066 msgstr "По умолчанию для класса"
4067
4068 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4069 msgid "Document Default"
4070 msgstr "По умолчанию для документа"
4071
4072 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
4079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
4081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
4082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4088 msgid "Custom"
4089 msgstr "Задано пользователем"
4090
4091 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4092 msgid "Float Settings"
4093 msgstr "Плавающие объекты"
4094
4095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4097 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4098
4099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4100 msgid ""
4101 "Please install correctly to estimate the great\n"
4102 "amount of work other people have done for the LyX project."
4103 msgstr ""
4104 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4105 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4106
4107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4109 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4110
4111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4113 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4114
4115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4116 msgid ""
4117 "Please install correctly to see what has changed\n"
4118 "for this version of LyX."
4119 msgstr ""
4120 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4121 "для текущей версии LyX."
4122
4123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4124 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4125 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4126
4127 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4131 "1995--%1$s LyX Team"
4132 msgstr ""
4133 "LyX\n"
4134 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4135
4136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4141 "any later version."
4142 msgstr ""
4143 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4144 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4145 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4146 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4147 "более поздней версии."
4148
4149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4150 msgid ""
4151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4158 msgstr ""
4159 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4160 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4161 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4162 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4163 "информации.\n"
4164 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4165 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4166 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4167 "USA."
4168
4169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4170 msgid "not released yet"
4171 msgstr "ещё не выпущена"
4172
4173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Version %1$s\n"
4177 "(%2$s)"
4178 msgstr ""
4179 "Версия %1$s\n"
4180 "(%2$s)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4183 msgid "Built from git commit hash "
4184 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4185
4186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4187 #, c-format
4188 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4189 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4190
4191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4192 #, c-format
4193 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4194 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4195
4196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4197 msgid "About LyX"
4198 msgstr "О программе LyX"
4199
4200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
4201 msgid "About %1"
4202 msgstr "О %1"
4203
4204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "Настройки"
4207
4208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4209 msgid "Reconfigure"
4210 msgstr "Обновить конфигурацию"
4211
4212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4213 msgid "Restore Defaults"
4214 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4215
4216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
4217 msgid "Quit %1"
4218 msgstr "Выйти из %1"
4219
4220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4221 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4222 msgid "&OK"
4223 msgstr "&OK"
4224
4225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4226 msgid "Apply"
4227 msgstr "Применить"
4228
4229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4230 msgid "Reset"
4231 msgstr "Сбросить"
4232
4233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
4234 msgid "Open"
4235 msgstr "Открыть"
4236
4237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
4238 msgid "Nothing to do"
4239 msgstr "Выполнять нечего"
4240
4241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
4242 msgid "Unknown action"
4243 msgstr "Неизвестная команда"
4244
4245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
4246 msgid "Command not handled"
4247 msgstr "Команда не обрабатывается"
4248
4249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
4250 msgid "Command disabled"
4251 msgstr "Команда отключена"
4252
4253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
4254 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4255 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4256
4257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
4258 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4259 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
4260
4261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
4262 msgid "Wrong focus!"
4263 msgstr "Неверный фокус!"
4264
4265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
4266 msgid "Running configure..."
4267 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4268
4269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
4270 msgid "Reloading configuration..."
4271 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4272
4273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4274 msgid "System reconfiguration failed"
4275 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4276
4277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
4278 msgid ""
4279 "The system reconfiguration has failed.\n"
4280 "Default textclass is used but LyX may\n"
4281 "not be able to work properly.\n"
4282 "Please reconfigure again if needed."
4283 msgstr ""
4284 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4285 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4286 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4287
4288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4289 msgid "System reconfigured"
4290 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4291
4292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
4293 msgid ""
4294 "The system has been reconfigured.\n"
4295 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4296 "updated document class specifications."
4297 msgstr ""
4298 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4299 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4300 "обновлённые классы документов."
4301
4302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
4303 msgid "Exiting."
4304 msgstr "Выхожу."
4305
4306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
4307 #, c-format
4308 msgid "Opening help file %1$s..."
4309 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4310
4311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
4312 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4313 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4314
4315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
4316 #, c-format
4317 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4318 msgstr ""
4319 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4320 "переопределён"
4321
4322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
4323 #, c-format
4324 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4325 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4326
4327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
4328 #, c-format
4329 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4330 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
4333 #, c-format
4334 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4335 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4336
4337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
4338 msgid "Unable to save document defaults"
4339 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4340
4341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
4342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
4343 msgid "Unknown function."
4344 msgstr "Неизвестная функция."
4345
4346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
4347 msgid "The current document was closed."
4348 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4349
4350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
4351 msgid ""
4352 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4353 "documents and exit.\n"
4354 "\n"
4355 "Exception: "
4356 msgstr ""
4357 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4358 "документы и выйти.\n"
4359 "\n"
4360 "Ошибка: "
4361
4362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
4363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
4364 msgid "Software exception Detected"
4365 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4366
4367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
4368 msgid ""
4369 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4370 "unsaved documents and exit."
4371 msgstr ""
4372 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4373 "документы и выйти."
4374
4375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4377 msgid "Could not find UI definition file"
4378 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4379
4380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Error while reading the included file\n"
4384 "%1$s\n"
4385 "Please check your installation."
4386 msgstr ""
4387 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4388 "%1$s.\n"
4389 "Проверьте вашу установку."
4390
4391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4392 msgid "Could not find default UI file"
4393 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4394
4395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
4396 msgid ""
4397 "LyX could not find the default UI file!\n"
4398 "Please check your installation."
4399 msgstr ""
4400 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4401 "Проверьте вашу установку."
4402
4403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Error while reading the configuration file\n"
4407 "%1$s\n"
4408 "Falling back to default.\n"
4409 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4410 "check which User Interface file you are using."
4411 msgstr ""
4412 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4413 "%1$s.\n"
4414 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4415 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4416 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4417
4418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4419 msgid "Author &Names:"
4420 msgstr "Имена авторов:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4423 msgid ""
4424 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4425 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4426 msgstr ""
4427 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4428 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4429 "ниже."
4430
4431 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4432 msgid "A&ll Author Names:"
4433 msgstr "Имена всех авторов:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4436 msgid ""
4437 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4438 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4439 msgstr ""
4440 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4441 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4442
4443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4444 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
4445 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4446 msgid "&Label:"
4447 msgstr "&Метка:"
4448
4449 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4450 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4451 msgid "The label as it appears in the document"
4452 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4453
4454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4455 msgid ""
4456 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4457 "to enter LaTeX code."
4458 msgstr ""
4459 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4460 "если хотите использовать код LaTeX."
4461
4462 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4463 msgid "Bibliography Item Settings"
4464 msgstr "Источник"
4465
4466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
4467 msgid "BibTeX Bibliography"
4468 msgstr "Библиография BibTeX"
4469
4470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
4472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
4473 msgid "Clear text"
4474 msgstr "Удалить текст"
4475
4476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
4477 msgid "All avail. databases"
4478 msgstr "Все доступные базы"
4479
4480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
4481 msgid ""
4482 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4483 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4484 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4485 "this is the place you should store it."
4486 msgstr ""
4487 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4488 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4489 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4490 "базу данных, можете сохранить её там же."
4491
4492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4493 msgid "Document Encoding"
4494 msgstr "Кодировка документа"
4495
4496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
4497 msgid "Database"
4498 msgstr "База данных"
4499
4500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4501 msgid "File Encoding"
4502 msgstr "Кодировка файла"
4503
4504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
4505 msgid "General E&ncoding:"
4506 msgstr "Общая кодировка:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4509 msgid ""
4510 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4511 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4512 "you can set it in the list above."
4513 msgstr ""
4514 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4515 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4516 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4517
4518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4519 msgid "E&ncoding:"
4520 msgstr "Кодировка:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4523 msgid ""
4524 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4525 "document, specify it here"
4526 msgstr ""
4527 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4528 "документа LyX, то укажите её здесь"
4529
4530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
4531 msgid "General Encoding"
4532 msgstr "Общая кодировка"
4533
4534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
4535 msgid ""
4536 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4537 "below, set it here"
4538 msgstr ""
4539 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4540 "указанная ниже, установите ее здесь."
4541
4542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
4543 msgid "Biblatex Bibliography"
4544 msgstr "Библиография Biblatex"
4545
4546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4548 msgid "all cited references"
4549 msgstr "все процитированные источники"
4550
4551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4553 msgid "all uncited references"
4554 msgstr "все непроцитированные источники"
4555
4556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4558 msgid "all references"
4559 msgstr "все источники"
4560
4561 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4562 msgid "all reference units"
4563 msgstr "все ссылки"
4564
4565 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
4566 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
4568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
4570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
4571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
4572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
4573 msgid "D&ocuments"
4574 msgstr "Документы"
4575
4576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
4577 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4578 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
4581 msgid "Select a BibTeX database to add"
4582 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
4585 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4586 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
4589 msgid "Select a BibTeX style"
4590 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4591
4592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
4593 msgid "No frame"
4594 msgstr "Без рамки"
4595
4596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
4597 msgid "Simple rectangular frame"
4598 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4599
4600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
4601 msgid "Oval frame, thin"
4602 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4603
4604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
4605 msgid "Oval frame, thick"
4606 msgstr "Толстая овальная рамка"
4607
4608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4609 msgid "Drop shadow"
4610 msgstr "Рамка с тенью"
4611
4612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4613 msgid "Shaded background"
4614 msgstr "Закрашенный фон"
4615
4616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4617 msgid "Double rectangular frame"
4618 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4619
4620 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 lib/layouts/beamer.layout:850
4621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:219
4622 msgid "Height"
4623 msgstr "Высота"
4624
4625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4626 msgid "Depth"
4627 msgstr "Глубина"
4628
4629 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4630 msgid "Total Height"
4631 msgstr "Полная высота"
4632
4633 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 lib/layouts/beamer.layout:786
4634 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4635 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/sectionbox.module:22
4636 msgid "Width"
4637 msgstr "Ширина"
4638
4639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
4640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4641 msgid "Stretch"
4642 msgstr "Растянуть"
4643
4644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
4645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
4647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
4649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
4650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4651 msgid "None"
4652 msgstr "Нет"
4653
4654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
4655 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4656 msgid "Parbox"
4657 msgstr "Parbox"
4658
4659 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4660 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
4661 msgid "Makebox"
4662 msgstr "Makebox"
4663
4664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:143
4665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4666 msgid "Minipage"
4667 msgstr "Minipage"
4668
4669 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4670 msgid "Box Settings"
4671 msgstr "Блок"
4672
4673 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4674 msgid "Branch Settings"
4675 msgstr "Ветка"
4676
4677 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4678 msgid "Branch"
4679 msgstr "Ветка"
4680
4681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4682 msgid "Activated"
4683 msgstr "Включено"
4684
4685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4686 msgid "Color"
4687 msgstr "Цвет"
4688
4689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4690 msgid "Filename Suffix"
4691 msgstr "Суффикс файла"
4692
4693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4698 msgid "Yes"
4699 msgstr "Да"
4700
4701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4707 msgid "No"
4708 msgstr "Нет"
4709
4710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4711 msgid "Enter new branch name"
4712 msgstr "Введите название новой ветки"
4713
4714 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4718 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4719 msgstr ""
4720 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4721 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4722
4723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4724 msgid "&Merge"
4725 msgstr "Объединить"
4726
4727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4728 msgid "Renaming failed"
4729 msgstr "Переименование не удалось"
4730
4731 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4732 msgid "The branch could not be renamed."
4733 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4734
4735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4736 msgid "Merge Changes"
4737 msgstr "Объединить изменения"
4738
4739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4740 msgid "Inserted by %1"
4741 msgstr "Вставлено автором %1"
4742
4743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4744 msgid "Deleted by %1"
4745 msgstr "Удалено автором %1"
4746
4747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4748 msgid " on[[date]] %1"
4749 msgstr " [[date]] %1"
4750
4751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4752 msgid "Inserted on %1"
4753 msgstr "Вставка %1"
4754
4755 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4756 msgid "Deleted on %1"
4757 msgstr "Удаление %1"
4758
4759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
4760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
4761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
4762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
4763 msgid "No change"
4764 msgstr "Без изменений"
4765
4766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
4767 msgid "Small Caps"
4768 msgstr "Капитель"
4769
4770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
4771 msgid "(Without)[[underlining]]"
4772 msgstr "(нет)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4775 msgid "Single[[underlining]]"
4776 msgstr "Одинарное"
4777
4778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4779 msgid "Double[[underlining]]"
4780 msgstr "Двойное"
4781
4782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4783 msgid "Wavy"
4784 msgstr "Волной"
4785
4786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
4787 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4788 msgstr "(нет)"
4789
4790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4791 msgid "Single[[strikethrough]]"
4792 msgstr "Одинарное"
4793
4794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4795 msgid "With /"
4796 msgstr "Штриховое"
4797
4798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
4799 msgid "(Without)[[color]]"
4800 msgstr "(нет)"
4801
4802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
4803 msgid "Text Properties"
4804 msgstr "Свойства текста"
4805
4806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
4807 msgid "Reset All To &Default"
4808 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4809
4810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4811 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4812 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4813
4814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
4815 msgid "&Reset All Fields"
4816 msgstr "Сбросить все поля"
4817
4818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
4819 msgid "Citation"
4820 msgstr "Библиографическая ссылка"
4821
4822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
4823 msgid "All avail. citations"
4824 msgstr "Все доступные источники"
4825
4826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4827 msgid "Regular e&xpression"
4828 msgstr "&Регулярное выражение"
4829
4830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4831 msgid "Case se&nsitive"
4832 msgstr "Учитывать &регистр"
4833
4834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
4835 msgid "Search as you &type"
4836 msgstr "Искать во время &ввода текста"
4837
4838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
4839 msgid ""
4840 "Ordered list of all cited references.\n"
4841 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4842 msgstr ""
4843 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4844 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4845 "слева."
4846
4847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4848 msgid "General text befo&re:"
4849 msgstr "Общий текст до:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
4852 msgid "General &text after:"
4853 msgstr "Общий текст после:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
4856 msgid ""
4857 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4858 "individual items, double-click on the respective entry above."
4859 msgstr ""
4860 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4861 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4862
4863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
4864 msgid ""
4865 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4866 "items, double-click on the respective entry above."
4867 msgstr ""
4868 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4869 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4870
4871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4872 msgid "Text befo&re:"
4873 msgstr "Текст &до:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
4876 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4877 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4878
4879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4880 msgid ""
4881 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4882 "style supports this."
4883 msgstr ""
4884 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4885
4886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4887 msgid "&Text after:"
4888 msgstr "Текст по&сле:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
4891 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4892 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4893
4894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4895 msgid ""
4896 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4897 "supports this."
4898 msgstr ""
4899 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4900 "поддерживает."
4901
4902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
4903 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4904 msgstr ""
4905 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4906
4907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4908 msgid ""
4909 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4910 "citation style supports this."
4911 msgstr ""
4912 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4913 "если текущий стиль это поддерживает."
4914
4915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4916 msgid "All aut&hors"
4917 msgstr "Все авторы"
4918
4919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
4920 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4921 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4922
4923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4924 msgid ""
4925 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4926 "citation style supports this."
4927 msgstr ""
4928 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4929 "поддерживается текущим стилем."
4930
4931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4932 msgid "All references available for citing."
4933 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4934
4935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
4936 msgid ""
4937 "All references available for citing.\n"
4938 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4939 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4940 msgstr ""
4941 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4942 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4943 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4944 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4945
4946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4947 msgid "All fields"
4948 msgstr "Все поля"
4949
4950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
4951 msgid "Keys"
4952 msgstr "Ключи"
4953
4954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4955 msgid "All entry types"
4956 msgstr "Все типы записей"
4957
4958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
4959 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4960 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4961
4962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
4963 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4964 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4965
4966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4967 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4968 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4969
4970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
4971 msgid ""
4972 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4973 msgstr ""
4974 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4975
4976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4983
4984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4985 msgid "Text before"
4986 msgstr "Текст до"
4987
4988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
4989 msgid "Cite key"
4990 msgstr "Ключ источника"
4991
4992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
4993 msgid "Text after"
4994 msgstr "Текст после"
4995
4996 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:800
4997 msgid "Enhanced Metafile"
4998 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4999
5000 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:799
5001 msgid "Windows Metafile"
5002 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
5003
5004 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
5005 msgid "LinkBack PDF"
5006 msgstr "LinkBack PDF"
5007
5008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
5009 msgid "PDF"
5010 msgstr "PDF"
5011
5012 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5013 msgid "PNG"
5014 msgstr "PNG"
5015
5016 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5017 msgid "JPEG"
5018 msgstr "JPEG"
5019
5020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5021 msgid "pasted"
5022 msgstr "вставлено"
5023
5024 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5025 #, c-format
5026 msgid "%1$s Files"
5027 msgstr "Файлы %1$s"
5028
5029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5030 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5031 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5032
5033 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
5034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
5035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
5036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
5037 msgid "Canceled."
5038 msgstr "Отменено."
5039
5040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5041 msgid "Overwrite external file?"
5042 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5043
5044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5045 #, c-format
5046 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5047 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5048
5049 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5050 msgid "List of previous commands"
5051 msgstr "Список предыдущих команд"
5052
5053 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5054 msgid "Next command"
5055 msgstr "Следующая команда"
5056
5057 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5058 msgid "Compare LyX files"
5059 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5060
5061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5062 msgid "Select document"
5063 msgstr "Выберите документ"
5064
5065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
5066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
5068 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5069 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5070
5071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5073 #: lib/layouts/fixme.module:83
5074 msgid "Error"
5075 msgstr "Ошибка"
5076
5077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5078 msgid "Error while comparing documents."
5079 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5080
5081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5082 msgid "Aborted"
5083 msgstr "Прервано"
5084
5085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5086 msgid "Finished"
5087 msgstr "Завершено"
5088
5089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5090 msgid "Aborting process..."
5091 msgstr "Прерывание процесса..."
5092
5093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5094 msgid "differences"
5095 msgstr "различия"
5096
5097 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5098 msgid "Compare different revisions"
5099 msgstr "Сравнение разных версий"
5100
5101 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5102 msgid "Counters"
5103 msgstr "Счётчик"
5104
5105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5106 msgid "big[[delimiter size]]"
5107 msgstr "большой"
5108
5109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5110 msgid "Big[[delimiter size]]"
5111 msgstr "Большой"
5112
5113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5114 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5115 msgstr "огромный"
5116
5117 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5118 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5119 msgstr "Огромный"
5120
5121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5122 msgid "Math Delimiter"
5123 msgstr "Ограничители"
5124
5125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5127 msgid "(None)"
5128 msgstr "(Нет)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5131 msgid "Variable"
5132 msgstr "переменный"
5133
5134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5135 msgid "TeX Code: "
5136 msgstr "Код TeX: "
5137
5138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:29
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:56
5142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/egs.layout:32
5144 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:129
5145 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
5146 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:98
5149 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numarticle.inc:8
5150 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5151 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/powerdot.layout:233
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/scrclass.inc:95
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:31
5155 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svcommon.inc:196
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
5158 msgid "Section"
5159 msgstr "Раздел"
5160
5161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:568
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:111
5163 #: lib/layouts/slides.layout:91
5164 msgid "Slide"
5165 msgstr "Слайд"
5166
5167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5168 msgid "Page"
5169 msgstr "Страница"
5170
5171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5172 msgid "Module not found!"
5173 msgstr "Модуль не найден!"
5174
5175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5177 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5178 msgid "&Edit"
5179 msgstr "&Редактировать"
5180
5181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5182 msgid "&End Edit"
5183 msgstr "Завершить редактирование"
5184
5185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5186 msgid "Validation required!"
5187 msgstr "Требуется проверка!"
5188
5189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5190 msgid "Layout is valid!"
5191 msgstr "Макет без ошибок!"
5192
5193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5194 msgid "Layout is invalid!"
5195 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5196
5197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5198 msgid "Conversion to current format impossible!"
5199 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5200
5201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5202 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5203 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5204
5205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5206 msgid "Convert to current format"
5207 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5208
5209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5210 msgid "Document Settings"
5211 msgstr "Настройки документа"
5212
5213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5214 msgid "SmallSkip"
5215 msgstr "Малый"
5216
5217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5218 msgid "MedSkip"
5219 msgstr "Средний"
5220
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5222 msgid "BigSkip"
5223 msgstr "Большой"
5224
5225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5226 msgid "Child Document"
5227 msgstr "Дочерний документ"
5228
5229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5230 msgid "Include to Output"
5231 msgstr "Включить в выходной файл"
5232
5233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5234 msgid "Unicode (utf8)"
5235 msgstr "Юникод (utf8)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5238 msgid "Traditional (auto-selected)"
5239 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5242 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5243 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5244
5245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5246 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5247 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5248
5249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5250 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5251 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5252
5253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5254 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5255 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5256
5257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5258 msgid ""
5259 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5260 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5261 "custom preamble code."
5262 msgstr ""
5263 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5264 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5265 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5266
5267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5268 msgid ""
5269 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5270 "``ucs'' package."
5271 msgstr ""
5272 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
5273 "пакетом ``ucs''."
5274
5275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5277 msgid "Language Default"
5278 msgstr "По умолчанию для языка"
5279
5280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5281 msgid "Language Default (no inputenc)"
5282 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5283
5284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5285 msgid ""
5286 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5287 "if a text part is set to a language with different default."
5288 msgstr ""
5289 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5290 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5291 "умолчанию."
5292
5293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5294 msgid ""
5295 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5296 "write input encoding switch commands to the source."
5297 msgstr ""
5298 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5299 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5300
5301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5304 msgid "Automatic"
5305 msgstr "Автоматический"
5306
5307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5309 msgid "Always Babel"
5310 msgstr "Всегда Babel"
5311
5312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5314 msgid "None[[language package]]"
5315 msgstr "Нет"
5316
5317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5318 msgid "10"
5319 msgstr "10"
5320
5321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5322 msgid "11"
5323 msgstr "11"
5324
5325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5326 msgid "12"
5327 msgstr "12"
5328
5329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5330 msgid "Automatic[[encoding]]"
5331 msgstr "Автоматическая"
5332
5333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5334 msgid ""
5335 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5336 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5337 msgstr ""
5338 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5339 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5340
5341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5342 msgid "empty"
5343 msgstr "пустой"
5344
5345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5346 msgid "plain"
5347 msgstr "простой"
5348
5349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5350 msgid "headings"
5351 msgstr "с заголовками"
5352
5353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5354 msgid "fancy"
5355 msgstr "красивый (fancy)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5358 msgid "US letter"
5359 msgstr "US letter"
5360
5361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5362 msgid "US legal"
5363 msgstr "US legal"
5364
5365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5366 msgid "US executive"
5367 msgstr "US executive"
5368
5369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5370 msgid "A0"
5371 msgstr "A0"
5372
5373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5374 msgid "A1"
5375 msgstr "A1"
5376
5377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5378 msgid "A2"
5379 msgstr "A2"
5380
5381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5382 msgid "A3"
5383 msgstr "A3"
5384
5385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5386 msgid "A4"
5387 msgstr "A4"
5388
5389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5390 msgid "A5"
5391 msgstr "A5"
5392
5393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5394 msgid "A6"
5395 msgstr "A6"
5396
5397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5398 msgid "B0"
5399 msgstr "B0"
5400
5401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5402 msgid "B1"
5403 msgstr "B1"
5404
5405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5406 msgid "B2"
5407 msgstr "B2"
5408
5409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5410 msgid "B3"
5411 msgstr "B3"
5412
5413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5414 msgid "B4"
5415 msgstr "B4"
5416
5417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5418 msgid "B5"
5419 msgstr "B5"
5420
5421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5422 msgid "B6"
5423 msgstr "B6"
5424
5425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5426 msgid "C0"
5427 msgstr "C0"
5428
5429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5430 msgid "C1"
5431 msgstr "C1"
5432
5433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5434 msgid "C2"
5435 msgstr "C2"
5436
5437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5438 msgid "C3"
5439 msgstr "C3"
5440
5441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5442 msgid "C4"
5443 msgstr "C4"
5444
5445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5446 msgid "C5"
5447 msgstr "C5"
5448
5449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5450 msgid "C6"
5451 msgstr "C6"
5452
5453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5454 msgid "JIS B0"
5455 msgstr "JIS B0"
5456
5457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5458 msgid "JIS B1"
5459 msgstr "JIS B1"
5460
5461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5462 msgid "JIS B2"
5463 msgstr "JIS B2"
5464
5465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5466 msgid "JIS B3"
5467 msgstr "JIS B3"
5468
5469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5470 msgid "JIS B4"
5471 msgstr "JIS B4"
5472
5473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5474 msgid "JIS B5"
5475 msgstr "JIS B5"
5476
5477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5478 msgid "JIS B6"
5479 msgstr "JIS B6"
5480
5481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5482 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:1333
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/linguistics.module:18
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svmono.layout:73
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5508 msgid "Example"
5509 msgstr "Пример"
5510
5511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5512 msgid "Numbered"
5513 msgstr "Нумеруется"
5514
5515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5516 msgid "Appears in TOC"
5517 msgstr "Отображается в содержании"
5518
5519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5520 msgid "Package"
5521 msgstr "Пакет"
5522
5523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5524 msgid "Load automatically"
5525 msgstr "Автоматически"
5526
5527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5528 msgid "Load always"
5529 msgstr "Всегда загружать"
5530
5531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5532 msgid "Do not load"
5533 msgstr "Не загружать"
5534
5535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5536 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5537 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5538
5539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5540 #, c-format
5541 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5542 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5543
5544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5545 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5546 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5547
5548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5549 #, c-format
5550 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5551 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5552
5553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47
5557 msgid "Left"
5558 msgstr "Слева"
5559
5560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
5563 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5564 msgid "Right"
5565 msgstr "Справа"
5566
5567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5568 #, c-format
5569 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5570 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5571
5572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5573 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
5574 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:702
5575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222
5576 msgid "LaTeX"
5577 msgstr "LaTeX"
5578
5579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5583 "all required packages (%2$s) installed."
5584 msgstr ""
5585 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5586 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5587
5588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5589 msgid "All avail. modules"
5590 msgstr "Все доступные модули"
5591
5592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5593 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5594 msgstr ""
5595 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5596 "список параметров."
5597
5598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5599 msgid "Document Class"
5600 msgstr "Класс документа"
5601
5602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5603 msgid "Modules"
5604 msgstr "Модули"
5605
5606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5607 msgid "Local Layout"
5608 msgstr "Локальный макет"
5609
5610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5612 msgid "Fonts"
5613 msgstr "Шрифты"
5614
5615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5616 msgid "Text Layout"
5617 msgstr "Макет текста"
5618
5619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5621 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5622 msgid "Page Layout"
5623 msgstr "Макет страницы"
5624
5625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5626 msgid "Page Margins"
5627 msgstr "Поля страницы"
5628
5629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390
5630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915 lib/layouts/bicaption.module:16
5631 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
5632 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
5634 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5635 msgid "Language"
5636 msgstr "Язык"
5637
5638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
5639 msgid "Colors"
5640 msgstr "Цвета"
5641
5642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5643 msgid "Change Tracking"
5644 msgstr "Отслеживание изменений"
5645
5646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5647 msgid "Numbering & TOC"
5648 msgstr "Нумерация и содержание"
5649
5650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
5653 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
5656 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
5657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
5658 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5659 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
5661 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
5668 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
5672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
5674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
5675 msgid "Bibliography"
5676 msgstr "Библиография"
5677
5678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5679 msgid "Indexes"
5680 msgstr "Указатели"
5681
5682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5683 msgid "PDF Properties"
5684 msgstr "Свойства PDF"
5685
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5687 msgid "Math Options"
5688 msgstr "Математика"
5689
5690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:350
5691 msgid "Listings[[inset]]"
5692 msgstr "Листинги"
5693
5694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5695 msgid "Bullets"
5696 msgstr "Маркеры"
5697
5698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5699 msgid "Branches"
5700 msgstr "Ветки"
5701
5702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5703 msgid "Formats[[output]]"
5704 msgstr "Форматы"
5705
5706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5707 msgid "LaTeX Preamble"
5708 msgstr "Преамбула LaTeX"
5709
5710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5711 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
5712 msgid "&Change..."
5713 msgstr "Изменить..."
5714
5715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5716 msgid "&Default..."
5717 msgstr "По умолчанию..."
5718
5719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5720 msgid "Direct (No inputenc)"
5721 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5724 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5725 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5730 msgid " (not installed)"
5731 msgstr " (не установлен)"
5732
5733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5735 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5736
5737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5738 msgid " (not available)"
5739 msgstr " (не доступен)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5743 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5746 msgid "Lay&outs"
5747 msgstr "Макеты"
5748
5749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5750 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5751 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5754 msgid "Local layout file"
5755 msgstr "Локальный файл макета"
5756
5757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5758 msgid ""
5759 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5760 "file, not one in the system or user directory.\n"
5761 "Your document will not work with this layout if you\n"
5762 "move the layout file to a different directory."
5763 msgstr ""
5764 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5765 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5766 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5767 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5768
5769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5770 msgid "&Set Layout"
5771 msgstr "&Установить макет"
5772
5773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5774 msgid "Unable to read local layout file."
5775 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5776
5777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5778 msgid "This is a local layout file."
5779 msgstr "Это локальный файл макета."
5780
5781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5782 msgid "Select master document"
5783 msgstr "Выберите основной документ"
5784
5785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5787 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5791 msgid "Unapplied changes"
5792 msgstr "Неприменённые изменения"
5793
5794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5796 msgid ""
5797 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5798 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5799 msgstr ""
5800 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5801 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5802 "потеряны после этого действия."
5803
5804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5806 msgid "&Apply"
5807 msgstr "&Применить"
5808
5809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5811 msgid "&Dismiss"
5812 msgstr "&Отклонить"
5813
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5815 msgid "Unable to set document class."
5816 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5817
5818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5819 msgid "Basic numerical"
5820 msgstr "Числовой"
5821
5822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5823 msgid "Author-year"
5824 msgstr "Автор-год"
5825
5826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5827 msgid "Author-number"
5828 msgstr "Автор-число"
5829
5830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5831 #, c-format
5832 msgid "%1$s and %2$s"
5833 msgstr "%1$s и %2$s"
5834
5835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:230
5838 msgid "and"
5839 msgstr "и"
5840
5841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5842 #, c-format
5843 msgid "%1$s, %2$s"
5844 msgstr "%1$s, %2$s"
5845
5846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5847 #, c-format
5848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5849 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5850
5851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5852 #, c-format
5853 msgid "%1$s (unavailable)"
5854 msgstr "%1$s (недоступно)"
5855
5856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5857 msgid "Module provided by document class."
5858 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5859
5860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5861 #, c-format
5862 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5863 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5864
5865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5866 #, c-format
5867 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5868 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5869
5870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5871 msgid "or"
5872 msgstr "или"
5873
5874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5875 #, c-format
5876 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5877 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5878
5879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5880 #, c-format
5881 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5882 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5883
5884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5885 #, c-format
5886 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5887 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5888
5889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5890 msgid ""
5891 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5892 "font></p>"
5893 msgstr ""
5894 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5895 "</b></font></p>"
5896
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5898 msgid "per part"
5899 msgstr "на часть"
5900
5901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5902 msgid "per chapter"
5903 msgstr "на главу"
5904
5905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5906 msgid "per section"
5907 msgstr "на раздел"
5908
5909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5910 msgid "per subsection"
5911 msgstr "на подраздел"
5912
5913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5914 msgid "per child document"
5915 msgstr "на дочерний документ"
5916
5917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5918 msgid "[No options predefined]"
5919 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5920
5921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5922 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5923 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5924
5925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5926 msgid "&Use Hyperref Support"
5927 msgstr "Поддержка hyperref"
5928
5929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5930 msgid "Can't set layout!"
5931 msgstr "Не удалось установить макет!"
5932
5933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5934 #, c-format
5935 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5936 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5937
5938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5939 msgid "Not Found"
5940 msgstr "Не найдено"
5941
5942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5943 msgid "Assigned master does not include this file"
5944 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5945
5946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "You must include this file in the document\n"
5950 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5951 "feature."
5952 msgstr ""
5953 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5954 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5955 "документ."
5956
5957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5958 msgid "Could not load master"
5959 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5960
5961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "The master document '%1$s'\n"
5965 "could not be loaded."
5966 msgstr ""
5967 "Основной документ '%1$s'\n"
5968 "не может быть загружен."
5969
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5971 msgid "%1 (missing req.)"
5972 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5976 msgid "Miscellaneous"
5977 msgstr "Разные символы"
5978
5979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5980 msgid "personal module"
5981 msgstr "персональный модуль"
5982
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5984 msgid "distributed module"
5985 msgstr "распространяемый модуль"
5986
5987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5988 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5989 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5990
5991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5992 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5993 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5994
5995 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5996 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5997 msgstr "Код TeX"
5998
5999 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
6000 msgid "DocBook"
6001 msgstr "DocBook"
6002
6003 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
6004 msgid "Literate"
6005 msgstr "Буквально"
6006
6007 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
6008 msgid "Error List"
6009 msgstr "Список ошибок"
6010
6011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
6012 #, c-format
6013 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
6014 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
6015
6016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6017 msgid "Top left"
6018 msgstr "Сверху слева"
6019
6020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6021 msgid "Bottom left"
6022 msgstr "Снизу слева"
6023
6024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
6025 msgid "Baseline left"
6026 msgstr "По базисной линии слева"
6027
6028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6029 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
6030 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
6031 msgid "Center"
6032 msgstr "По центру"
6033
6034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6035 msgid "Top center"
6036 msgstr "Сверху по центру"
6037
6038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6039 msgid "Bottom center"
6040 msgstr "Снизу по центру"
6041
6042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6043 msgid "Baseline center"
6044 msgstr "По базисной линии по центру"
6045
6046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6047 msgid "Top right"
6048 msgstr "Сверху справа"
6049
6050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6051 msgid "Bottom right"
6052 msgstr "Снизу справа"
6053
6054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6055 msgid "Baseline right"
6056 msgstr "По базисной линии справа"
6057
6058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
6059 msgid "Scale%"
6060 msgstr "% исходного размера"
6061
6062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
6063 msgid "Select external file"
6064 msgstr "Выбрать внешний файл"
6065
6066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6067 msgid "automatically"
6068 msgstr "автоматически"
6069
6070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6071 msgid "Graphics"
6072 msgstr "Изображение"
6073
6074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6075 msgid "Dissolve previous group?"
6076 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6077
6078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6083 "because this graphic was its only member.\n"
6084 "How do you want to proceed?"
6085 msgstr ""
6086 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6087 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6088 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6089 "Продолжить?"
6090
6091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6092 #, c-format
6093 msgid "Stick with group '%1$s'"
6094 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6095
6096 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6097 #, c-format
6098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6099 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6100
6101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6105 "the group will be dissolved,\n"
6106 "because this graphic was its only member.\n"
6107 "How do you want to proceed?"
6108 msgstr ""
6109 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6110 "группа будет удалена, потому что\n"
6111 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6112 "Продолжить?"
6113
6114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6115 #, c-format
6116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6117 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6118
6119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6120 msgid "Enter unique group name:"
6121 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6124 msgid "Group already defined!"
6125 msgstr "Группа уже определена!"
6126
6127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6128 #, c-format
6129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6130 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6131
6132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6133 msgid "Set max. &width:"
6134 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6137 msgid "Set max. &height:"
6138 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6139
6140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6141 msgid "Maximal width of image in output"
6142 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6143
6144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6145 msgid "Maximal height of image in output"
6146 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6147
6148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6149 msgid "Set &width:"
6150 msgstr "&Ширина:"
6151
6152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6153 msgid "Set &height:"
6154 msgstr "&Высота:"
6155
6156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6158 msgid "Width of image in output"
6159 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6160
6161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6163 msgid "Height of image in output"
6164 msgstr "Высота изображения в выводе"
6165
6166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6167 msgid "bp"
6168 msgstr "bp"
6169
6170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6171 msgid "cm"
6172 msgstr "cm"
6173
6174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6175 msgid "mm"
6176 msgstr "mm"
6177
6178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6179 msgid "in[[unit of measure]]"
6180 msgstr "in"
6181
6182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6183 msgid "Select graphics file"
6184 msgstr "Выберите файл с изображением"
6185
6186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6187 msgid "&Clipart"
6188 msgstr "Галерея"
6189
6190 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6191 msgid "Interword Space"
6192 msgstr "Пробел между словами"
6193
6194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6195 msgid "Thin Space"
6196 msgstr "Тонкий пробел"
6197
6198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6199 msgid "Medium Space"
6200 msgstr "Средний пробел"
6201
6202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6203 msgid "Thick Space"
6204 msgstr "Широкий пробел"
6205
6206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6207 msgid "Negative Thin Space"
6208 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6209
6210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6211 msgid "Negative Medium Space"
6212 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6213
6214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6215 msgid "Negative Thick Space"
6216 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6217
6218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6219 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6220 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6221
6222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6223 msgid "Quad (1 em)"
6224 msgstr "Квадрат (1 em)"
6225
6226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6227 msgid "Double Quad (2 em)"
6228 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6229
6230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6231 msgid "Horizontal Fill"
6232 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6233
6234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6235 msgid "Visible Space"
6236 msgstr "Видимый пробел"
6237
6238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6239 msgid ""
6240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6243 msgstr ""
6244 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6245 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6246 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6247
6248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6249 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6250 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6251
6252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6253 msgid "Horizontal Space Settings"
6254 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6255
6256 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6257 msgid "Hyperlink Settings"
6258 msgstr "Гиперссылка"
6259
6260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6261 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6262 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6263 msgid ""
6264 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6265 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6266
6267 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6268 msgid "&Create"
6269 msgstr "&Создать"
6270
6271 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6272 msgid "Select document to include"
6273 msgstr "Выберите документ для вставки"
6274
6275 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6276 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6277 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6278
6279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
6280 msgid "Index Entry Settings"
6281 msgstr "Рубрика указателя"
6282
6283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6285 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6286 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6287 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
6290 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
6291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6295 msgid "Name"
6296 msgstr "Имя"
6297
6298 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6299 msgid "Label Color"
6300 msgstr "Цвет метки"
6301
6302 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6303 msgid "Cannot remove standard index"
6304 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6305
6306 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6307 msgid "The default index cannot be removed."
6308 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6309
6310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6311 msgid "Enter new index name"
6312 msgstr "Введите название нового указателя"
6313
6314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6315 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6316 msgstr ""
6317 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6318
6319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6320 msgid "Date (current)"
6321 msgstr "Дата (текущая)"
6322
6323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6324 msgid "Date (last modified)"
6325 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6326
6327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6328 msgid "Date (fix)"
6329 msgstr "Дата (заданная)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6332 msgid "Time (current)"
6333 msgstr "Время (текущее)"
6334
6335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6336 msgid "Time (last modified)"
6337 msgstr "Время (последнее изменение)"
6338
6339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6340 msgid "Time (fix)"
6341 msgstr "Время (заданное)"
6342
6343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6344 msgid "Document Information"
6345 msgstr "Информация документа"
6346
6347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6348 msgid "Version Control Information"
6349 msgstr "Информация системы управления версиями"
6350
6351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6352 msgid "LaTeX Package Availability"
6353 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6354
6355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6356 msgid "LaTeX Class Availability"
6357 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6358
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6360 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6361 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6362
6363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6364 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6365 msgstr "Все сочетания клавиш"
6366
6367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6368 msgid "LyX Menu Location"
6369 msgstr "Расположение меню LyX"
6370
6371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6372 msgid "Localized GUI String"
6373 msgstr "Переведённая строка GUI"
6374
6375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6376 msgid "LyX Toolbar Icon"
6377 msgstr "Значок панели LyX"
6378
6379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6380 msgid "LyX Preferences Entry"
6381 msgstr "Пункт настроек LyX"
6382
6383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6384 msgid "LyX Application Information"
6385 msgstr "Информация о приложении LyX"
6386
6387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6390 msgid "Custom Format"
6391 msgstr "Пользовательский формат"
6392
6393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6395 msgid "Not Applicable"
6396 msgstr "Не применимо"
6397
6398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6399 msgid "Package Name"
6400 msgstr "Имя пакета"
6401
6402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6403 msgid "Class Name"
6404 msgstr "Имя класса"
6405
6406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6408 msgid "LyX Function"
6409 msgstr "Функция LyX"
6410
6411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6412 msgid "English String"
6413 msgstr "Строка на английском"
6414
6415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6416 msgid "Preferences Key"
6417 msgstr "Ключ настроек"
6418
6419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6421 msgid ""
6422 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6423 "* d: day as number without a leading zero\n"
6424 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6425 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6426 "* dddd: long localized day name\n"
6427 "* M: month as number without a leading zero\n"
6428 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6429 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6430 "* MMMM: long localized month name\n"
6431 "* yy: year as two digit number\n"
6432 "* yyyy: year as four digit number"
6433 msgstr ""
6434 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6435 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6436 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6437 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6438 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6439 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6440 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6441 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6442 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6443 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6444 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6445
6446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6448 msgid ""
6449 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6450 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6451 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6452 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6453 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6454 "* m: the minute without a leading zero\n"
6455 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6456 "* s: the second without a leading zero\n"
6457 "* ss: the second with a leading zero\n"
6458 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6459 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6460 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6461 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6462 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6463 msgstr ""
6464 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6465 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6466 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6467 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6468 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6469 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6470 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6471 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6472 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6473 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6474 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6475 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6476 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6477 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6478
6479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6481 msgid "Please select a valid type above"
6482 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6483
6484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6485 msgid ""
6486 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6487 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6488 msgstr ""
6489 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6490 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6491
6492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6493 msgid ""
6494 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6495 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6496 msgstr ""
6497 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6498 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6499
6500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6501 msgid ""
6502 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6503 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6504 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6505 msgstr ""
6506 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6507 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6508 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6509
6510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6511 msgid ""
6512 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6513 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6514 "possible keyboard shortcuts for this function"
6515 msgstr ""
6516 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6517 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6518 "сочетания клавиш для данной функции."
6519
6520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6521 msgid ""
6522 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6523 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6524 "to the function in the menu (using the current localization)."
6525 msgstr ""
6526 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6527 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6528 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6529
6530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6531 msgid ""
6532 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6533 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6534 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6535 "accelerator markup are stripped."
6536 msgstr ""
6537 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6538 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6539 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6540 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6541
6542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6543 msgid ""
6544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6546 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6547 msgstr ""
6548 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6549 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6550 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6551
6552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6553 msgid ""
6554 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6555 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6556 msgstr ""
6557 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6558 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6559
6560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6561 msgid "Unknown"
6562 msgstr "Неизвестно"
6563
6564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6565 msgid "Enter a valid value below"
6566 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6567
6568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6569 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6570 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6571
6572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6573 msgid "&Fix Date:"
6574 msgstr "Заданная дата:"
6575
6576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6577 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6578 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6579
6580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6581 msgid "&Fix Time:"
6582 msgstr "Заданное время:"
6583
6584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6585 msgid "Field Settings"
6586 msgstr "Поле"
6587
6588 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:816
6589 msgid "Shift-"
6590 msgstr "Shift-"
6591
6592 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:817
6593 msgid "Control-"
6594 msgstr "Control-"
6595
6596 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:818
6597 msgid "Option-"
6598 msgstr "Option-"
6599
6600 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:819
6601 msgid "Command-"
6602 msgstr "Command-"
6603
6604 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6605 msgid "Label Settings"
6606 msgstr "Метка"
6607
6608 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6609 msgid "Line Settings"
6610 msgstr "Линия"
6611
6612 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6613 msgid "No language"
6614 msgstr "Нет языка"
6615
6616 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6617 msgid "Program Listing Settings"
6618 msgstr "Листинг программы"
6619
6620 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6621 msgid "No dialect"
6622 msgstr "Нет диалекта"
6623
6624 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
6625 msgid "LaTeX Log"
6626 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6627
6628 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
6629 msgid "Biber"
6630 msgstr "Biber"
6631
6632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6633 #: lib/configure.py:725
6634 msgid "BibTeX"
6635 msgstr "BibTeX"
6636
6637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
6638 msgid "LyX2LyX"
6639 msgstr "LyX2LyX"
6640
6641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6642 msgid "Version Control"
6643 msgstr "Управление версиями"
6644
6645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
6646 msgid "Literate Programming Build Log"
6647 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6648
6649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
6650 msgid "lyx2lyx Error Log"
6651 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6652
6653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
6654 msgid "Version Control Log"
6655 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6656
6657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
6658 msgid "Log file not found."
6659 msgstr "Журнал не найден."
6660
6661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
6662 msgid "No literate programming build log file found."
6663 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6664
6665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
6666 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6667 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6668
6669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
6670 msgid "No version control log file found."
6671 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6672
6673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 lib/languages:626
6674 #: lib/examples/Articles:0
6675 msgid "English"
6676 msgstr "Английский"
6677
6678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:286
6680 msgid "General"
6681 msgstr "Общее"
6682
6683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
6684 msgid "Preferred &Language:"
6685 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6686
6687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
6688 msgid "New File From Template"
6689 msgstr "Создать из шаблона"
6690
6691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
6692 msgid "All available files"
6693 msgstr "Все доступные файлы"
6694
6695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
6696 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6697 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6698
6699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
6700 msgid "User and System Files"
6701 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6702
6703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
6704 msgid "User Files Only"
6705 msgstr "Только пользовательские файлы"
6706
6707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
6708 msgid "System Files Only"
6709 msgstr "Только системные файлы"
6710
6711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
6712 msgid "File &Language:"
6713 msgstr "&Язык файла:"
6714
6715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
6716 msgid ""
6717 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6718 "The selected language version will be opened."
6719 msgstr ""
6720 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6721 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6722
6723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
6724 msgid "Select example file"
6725 msgstr "Выберите файл примера"
6726
6727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
6728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
6729 msgid "&Examples"
6730 msgstr "&Примеры"
6731
6732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
6733 msgid "Select template file"
6734 msgstr "Выберите файл шаблона"
6735
6736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
6737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
6738 msgid "&Templates"
6739 msgstr "&Шаблоны"
6740
6741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
6742 msgid "&User files"
6743 msgstr "&Пользовательские файлы"
6744
6745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6746 msgid "&System files"
6747 msgstr "&Системные файлы"
6748
6749 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
6750 msgid "Chose UI file"
6751 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6752
6753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6754 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6755 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6756
6757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
6758 msgid "Chose bind file"
6759 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6760
6761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6762 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6763 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6764
6765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
6766 msgid "Chose keyboard map"
6767 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6768
6769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
6770 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6771 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6772
6773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
6774 msgid "Default Template"
6775 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6776
6777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
6778 msgid "Open Example File"
6779 msgstr "Открыть пример"
6780
6781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
6782 msgid "Open File"
6783 msgstr "Открыть файл"
6784
6785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6786 msgid "[x]"
6787 msgstr "[x]"
6788
6789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6790 msgid "(x)"
6791 msgstr "(x)"
6792
6793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6794 msgid "{x}"
6795 msgstr "{x}"
6796
6797 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6798 msgid "|x|"
6799 msgstr "|x|"
6800
6801 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6802 msgid "||x||"
6803 msgstr "||x||"
6804
6805 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6806 msgid "small"
6807 msgstr "small"
6808
6809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6810 msgid "bmatrix"
6811 msgstr "bmatrix"
6812
6813 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6814 msgid "pmatrix"
6815 msgstr "pmatrix"
6816
6817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6818 msgid "Bmatrix"
6819 msgstr "Bmatrix"
6820
6821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6822 msgid "vmatrix"
6823 msgstr "vmatrix"
6824
6825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6826 msgid "Vmatrix"
6827 msgstr "Vmatrix"
6828
6829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6830 msgid "smallmatrix"
6831 msgstr "smallmatrix"
6832
6833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:459
6834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
6835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
6836 msgid "Top"
6837 msgstr "Верх"
6838
6839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
6840 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
6841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
6842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6843 msgid "Middle"
6844 msgstr "Центр"
6845
6846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6862 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214
6863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6865 msgid "Bottom"
6866 msgstr "Низ"
6867
6868 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6869 msgid "Math Matrix"
6870 msgstr "Матрица"
6871
6872 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6873 msgid "Nomenclature Settings"
6874 msgstr "Обозначение"
6875
6876 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
6877 msgid "Note Settings"
6878 msgstr "Заметка"
6879
6880 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6881 msgid "Paragraph Settings"
6882 msgstr "Абзац"
6883
6884 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6885 msgid ""
6886 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6887 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6888 "\n"
6889 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6890 "the items is used."
6891 msgstr ""
6892 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6893 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6894 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6895 "используется для всех элементов."
6896
6897 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
6898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6899 msgid "Justified"
6900 msgstr "По ширине"
6901
6902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
6903 msgid "&Close"
6904 msgstr "&Закрыть"
6905
6906 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
6907 msgid "Phantom Settings"
6908 msgstr "Фантом"
6909
6910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
6911 msgid "Look & Feel"
6912 msgstr "Вид и поведение"
6913
6914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6915 msgid "Editing"
6916 msgstr "Редактирование"
6917
6918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6919 msgid "Language Settings"
6920 msgstr "Настройки языка"
6921
6922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6923 msgid "Output"
6924 msgstr "Вывод"
6925
6926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
6927 msgid "File Handling"
6928 msgstr "Обработка файлов"
6929
6930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
6931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6932 msgid "General[[settings]]"
6933 msgstr "Общие"
6934
6935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
6936 msgid "Keyboard/Mouse"
6937 msgstr "Клавиатура и мышь"
6938
6939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
6940 msgid "Input Completion"
6941 msgstr "Дополнение ввода"
6942
6943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
6944 msgid "C&ommand:"
6945 msgstr "&Команда:"
6946
6947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
6948 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6949 msgid "&Options:"
6950 msgstr "&Параметры:"
6951
6952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
6953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
6954 msgid "Co&mmand:"
6955 msgstr "&Команда:"
6956
6957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
6958 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6959 msgid "Opt&ions:"
6960 msgstr "П&араметры:"
6961
6962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
6963 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
6964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6965 msgid "Op&tions:"
6966 msgstr "П&араметры:"
6967
6968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
6969 msgid "Screen Fonts"
6970 msgstr "Экранные шрифты"
6971
6972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6973 msgid "Display"
6974 msgstr "Вид"
6975
6976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
6977 msgid "Paths"
6978 msgstr "Пути"
6979
6980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
6981 msgid "Select directory for example files"
6982 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6983
6984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
6985 msgid "Select a document templates directory"
6986 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6987
6988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
6989 msgid "Select a temporary directory"
6990 msgstr "Выберите временный каталог"
6991
6992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
6993 msgid "Select a backups directory"
6994 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6995
6996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
6997 msgid "Select a document directory"
6998 msgstr "Выберите каталог для документов"
6999
7000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
7001 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
7002 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
7003
7004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
7005 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
7006 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
7007
7008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
7009 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
7010 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
7011
7012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
7013 msgid "Spellchecker"
7014 msgstr "Правописание"
7015
7016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
7017 msgid "Native"
7018 msgstr "Системный"
7019
7020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
7021 msgid "Aspell"
7022 msgstr "Aspell"
7023
7024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
7025 msgid "Enchant"
7026 msgstr "Enchant"
7027
7028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
7029 msgid "Hunspell"
7030 msgstr "Hunspell"
7031
7032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
7033 msgid "Converters"
7034 msgstr "Конвертеры"
7035
7036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
7037 msgid "SECURITY WARNING!"
7038 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
7039
7040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
7041 msgid ""
7042 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
7043 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
7044 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
7045 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
7046 msgstr ""
7047 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
7048 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
7049 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
7050 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
7051
7052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
7053 msgid "File Formats"
7054 msgstr "Форматы файлов"
7055
7056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7057 msgid "Format in use"
7058 msgstr "Используемый формат"
7059
7060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
7061 msgid ""
7062 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7063 "converter. Please remove the converter first."
7064 msgstr ""
7065 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7066 "конвертер."
7067
7068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
7069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7070 msgstr ""
7071 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7072 "конвертер."
7073
7074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7075 msgid "LyX needs to be restarted!"
7076 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7077
7078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
7079 msgid ""
7080 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7081 "restart."
7082 msgstr ""
7083 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7084 "только после перезапуска."
7085
7086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
7087 msgid "User Interface"
7088 msgstr "Интерфейс"
7089
7090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7091 msgid "Classic"
7092 msgstr "Классический"
7093
7094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
7095 msgid "Oxygen"
7096 msgstr "Oxygen"
7097
7098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
7099 msgid "Document Handling"
7100 msgstr "Документ"
7101
7102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
7103 msgid "Control"
7104 msgstr "Управление"
7105
7106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
7107 msgid "Shortcuts"
7108 msgstr "Сочетания клавиш"
7109
7110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7111 msgid "Function"
7112 msgstr "Функция"
7113
7114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
7115 msgid "Shortcut"
7116 msgstr "Сочетание клавиш"
7117
7118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
7119 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7120 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7121
7122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
7123 msgid "Mathematical Symbols"
7124 msgstr "Математические символы"
7125
7126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
7127 msgid "Document and Window"
7128 msgstr "Документ и окно"
7129
7130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
7131 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7132 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7133
7134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
7135 msgid "System and Miscellaneous"
7136 msgstr "Системное и разное"
7137
7138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
7139 msgid "Res&tore"
7140 msgstr "&Восстановить"
7141
7142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
7143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7144 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7145 msgid "Remo&ve"
7146 msgstr "&Удалить"
7147
7148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
7149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
7150 msgid "Failed to create shortcut"
7151 msgstr "Сочетание не назначено"
7152
7153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
7154 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7155 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7156
7157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
7158 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7159 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7160
7161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
7162 msgid "Invalid or empty key sequence"
7163 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7164
7165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7169 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7170 msgstr ""
7171 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7172 "%2$s\n"
7173 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7174
7175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
7176 msgid "Redefine shortcut?"
7177 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7178
7179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
7180 msgid "&Redefine"
7181 msgstr "&Переопределить"
7182
7183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
7184 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7185 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7186
7187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
7188 msgid "Identity"
7189 msgstr "Личные данные"
7190
7191 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7192 msgid "Longest label width"
7193 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7194
7195 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7196 msgid "Nomenclature List Settings"
7197 msgstr "Список обозначений"
7198
7199 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7200 msgid "Index Settings"
7201 msgstr "Указатель"
7202
7203 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7204 msgid "<All indexes>"
7205 msgstr "<Все указатели>"
7206
7207 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7208 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7209 msgid "&Do not show this warning again!"
7210 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7211
7212 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7213 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7214 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7215 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7216
7217 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7218 msgid "Progress/Debug Messages"
7219 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7220
7221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7222 msgid "Debug Level"
7223 msgstr "Уровень отладки"
7224
7225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7226 msgid "Set"
7227 msgstr "Установить"
7228
7229 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
7230 msgid "Cross-reference"
7231 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7232
7233 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
7234 msgid "All available labels"
7235 msgstr "Все доступные метки"
7236
7237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
7238 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7239 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7240
7241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
7242 msgid "By Occurrence"
7243 msgstr "По порядку"
7244
7245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
7246 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7247 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7248
7249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
7250 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7251 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7252
7253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7255 msgid "&Update"
7256 msgstr "&Обновить"
7257
7258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7259 msgid "Update the label list"
7260 msgstr "Обновить список меток"
7261
7262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7263 msgid "<reference>"
7264 msgstr "<ссылка>"
7265
7266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7267 msgid "(<reference>)"
7268 msgstr "(<ссылка>)"
7269
7270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7271 msgid "<page>"
7272 msgstr "<страница>"
7273
7274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7275 msgid "on page <page>"
7276 msgstr "на странице <стр.>"
7277
7278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7279 msgid "<reference> on page <page>"
7280 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7281
7282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7283 msgid "Textual reference"
7284 msgstr "Текстовая ссылка"
7285
7286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
7287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7288 msgid "Formatted reference"
7289 msgstr "Форматированная ссылка"
7290
7291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7292 msgid "Label only"
7293 msgstr "Только метка"
7294
7295 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
7296 msgid "&Go Back"
7297 msgstr "&Назад"
7298
7299 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
7300 msgid "Jump back to the original cursor location"
7301 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7302
7303 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7304 msgid "&Go to Label"
7305 msgstr "Перейти к метке"
7306
7307 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7308 msgid "Jump to the selected label"
7309 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7310
7311 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
7312 msgid "<No prefix>"
7313 msgstr "<Нет префикса>"
7314
7315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7316 msgid "Find and Replace"
7317 msgstr "Поиск и замена"
7318
7319 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7320 msgid "Export or Send Document"
7321 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7322
7323 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7324 msgid "Show File"
7325 msgstr "Показать файл"
7326
7327 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7328 msgid "Error -> Cannot load file!"
7329 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7330
7331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
7332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
7333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
7334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7335 msgid "Spell Checker"
7336 msgstr "Проверка правописания"
7337
7338 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7339 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7340 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7341
7342 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7343 msgid ""
7344 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7345 "beginning?"
7346 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7347
7348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7349 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7350 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7351
7352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7353 msgid "Basic Latin"
7354 msgstr "Основная латиница"
7355
7356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7357 msgid "Latin-1 Supplement"
7358 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7359
7360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7361 msgid "Latin Extended-A"
7362 msgstr "Расширенная латиница-A"
7363
7364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7365 msgid "Latin Extended-B"
7366 msgstr "Расширенная латиница-B"
7367
7368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7369 msgid "IPA Extensions"
7370 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7371
7372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7373 msgid "Spacing Modifier Letters"
7374 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7375
7376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7377 msgid "Combining Diacritical Marks"
7378 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7379
7380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
7382 msgid "Greek"
7383 msgstr "Греческий"
7384
7385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7386 msgid "Cyrillic"
7387 msgstr "Кириллица"
7388
7389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7390 msgid "Armenian"
7391 msgstr "Армянский"
7392
7393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7394 msgid "Hebrew"
7395 msgstr "Иврит"
7396
7397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7398 msgid "Arabic"
7399 msgstr "Арабский"
7400
7401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7402 msgid "Devanagari"
7403 msgstr "Деванагари"
7404
7405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7406 msgid "Bengali"
7407 msgstr "Бенгальский"
7408
7409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7410 msgid "Gurmukhi"
7411 msgstr "Гурмукхи"
7412
7413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7414 msgid "Gujarati"
7415 msgstr "Гуджарати"
7416
7417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7418 msgid "Oriya"
7419 msgstr "Ория"
7420
7421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7422 msgid "Tamil"
7423 msgstr "Тамильский"
7424
7425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7426 msgid "Telugu"
7427 msgstr "Телугу"
7428
7429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7430 msgid "Kannada"
7431 msgstr "Каннада"
7432
7433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7434 msgid "Malayalam"
7435 msgstr "Малаялам"
7436
7437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7438 msgid "Thai"
7439 msgstr "Тайский"
7440
7441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7442 msgid "Lao"
7443 msgstr "Лао"
7444
7445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7446 msgid "Tibetan"
7447 msgstr "Тибетский"
7448
7449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7450 msgid "Georgian"
7451 msgstr "Грузинский"
7452
7453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7454 msgid "Hangul Jamo"
7455 msgstr "Хангыль чамо"
7456
7457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7458 msgid "Phonetic Extensions"
7459 msgstr "Фонетические расширения"
7460
7461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7462 msgid "Latin Extended Additional"
7463 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7464
7465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7466 msgid "Greek Extended"
7467 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7468
7469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7470 msgid "General Punctuation"
7471 msgstr "Знаки пунктуации"
7472
7473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7474 msgid "Superscripts and Subscripts"
7475 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7476
7477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7478 msgid "Currency Symbols"
7479 msgstr "Символы валют"
7480
7481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7482 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7483 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7484
7485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7486 msgid "Letterlike Symbols"
7487 msgstr "Буквоподобные символы"
7488
7489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7490 msgid "Number Forms"
7491 msgstr "Числовые формы"
7492
7493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7495 msgid "Arrows"
7496 msgstr "Стрелки"
7497
7498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7499 msgid "Mathematical Operators"
7500 msgstr "Математические операторы"
7501
7502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7503 msgid "Miscellaneous Technical"
7504 msgstr "Разнообразные технические символы"
7505
7506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7507 msgid "Control Pictures"
7508 msgstr "Значки управляющих кодов"
7509
7510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7511 msgid "Optical Character Recognition"
7512 msgstr "Символы оптического распознавания"
7513
7514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7515 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7516 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7517
7518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7519 msgid "Box Drawing"
7520 msgstr "Символы для рисования рамок"
7521
7522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7523 msgid "Block Elements"
7524 msgstr "Символы заполнения"
7525
7526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7527 msgid "Geometric Shapes"
7528 msgstr "Геометрические фигуры"
7529
7530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7531 msgid "Miscellaneous Symbols"
7532 msgstr "Разнообразные символы"
7533
7534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7535 msgid "Dingbats"
7536 msgstr "Дингбаты"
7537
7538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7539 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7540 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7541
7542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7543 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7544 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7545
7546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7547 msgid "Hiragana"
7548 msgstr "Хирагана"
7549
7550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7551 msgid "Katakana"
7552 msgstr "Катакана"
7553
7554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7555 msgid "Bopomofo"
7556 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7557
7558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7559 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7560 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7561
7562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7563 msgid "Kanbun"
7564 msgstr "Канбун"
7565
7566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7567 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7568 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7569
7570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7571 msgid "CJK Compatibility"
7572 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7573
7574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7575 msgid "CJK Unified Ideographs"
7576 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7577
7578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7579 msgid "Hangul Syllables"
7580 msgstr "Слоги Хангыля"
7581
7582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7583 msgid "High Surrogates"
7584 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7585
7586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7587 msgid "Private Use High Surrogates"
7588 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7589
7590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7591 msgid "Low Surrogates"
7592 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7593
7594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7595 msgid "Private Use Area"
7596 msgstr "Область для частного использования"
7597
7598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7599 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7600 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7601
7602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7603 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7604 msgstr "Формы представления алфавита"
7605
7606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7607 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7608 msgstr "Арабские формы представления-A"
7609
7610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7611 msgid "Combining Half Marks"
7612 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7613
7614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7615 msgid "CJK Compatibility Forms"
7616 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7617
7618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7619 msgid "Small Form Variants"
7620 msgstr "Варианты малого размера"
7621
7622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7623 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7624 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7625
7626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7627 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7628 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7629
7630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241 lib/layouts/revtex4-x.inc:249
7632 msgid "Specials"
7633 msgstr "Особенности"
7634
7635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7636 msgid "Linear B Syllabary"
7637 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7638
7639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7640 msgid "Linear B Ideograms"
7641 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7642
7643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7644 msgid "Aegean Numbers"
7645 msgstr "Эгейские цифры"
7646
7647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7648 msgid "Ancient Greek Numbers"
7649 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7650
7651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7652 msgid "Old Italic"
7653 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7654
7655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7656 msgid "Gothic"
7657 msgstr "Готский алфавит"
7658
7659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7660 msgid "Ugaritic"
7661 msgstr "Угаритский алфавит"
7662
7663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7664 msgid "Old Persian"
7665 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7666
7667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7668 msgid "Deseret"
7669 msgstr "Дезеретский алфавит"
7670
7671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7672 msgid "Shavian"
7673 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7674
7675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7676 msgid "Osmanya"
7677 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7678
7679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7680 msgid "Cypriot Syllabary"
7681 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7682
7683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7684 msgid "Kharoshthi"
7685 msgstr "Кхароштхи"
7686
7687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7688 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7689 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7690
7691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7692 msgid "Musical Symbols"
7693 msgstr "Музыкальные символы"
7694
7695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7696 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7697 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7698
7699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7700 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7701 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7702
7703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7704 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7705 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7706
7707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7708 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7709 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7710
7711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7712 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7713 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7714
7715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7716 msgid "Tags"
7717 msgstr "Теги"
7718
7719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7720 msgid "Variation Selectors Supplement"
7721 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7722
7723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7724 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7725 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7726
7727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7728 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7729 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7730
7731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7732 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7733 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7734
7735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7736 msgid "Symbols"
7737 msgstr "Символы"
7738
7739 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
7740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7741 msgid "At Decimal Separator"
7742 msgstr "По разделителю"
7743
7744 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7745 msgid "Tabular Settings"
7746 msgstr "Таблица"
7747
7748 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7749 msgid "Insert Table"
7750 msgstr "Вставить таблицу"
7751
7752 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7753 msgid "TeX Information"
7754 msgstr "Информация о TeX"
7755
7756 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:150
7758 msgid "Thesaurus"
7759 msgstr "Тезаурус"
7760
7761 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7762 msgid "No thesaurus available for this language!"
7763 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7764
7765 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
7766 msgid "Outline"
7767 msgstr "Навигация"
7768
7769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7770 msgid "&Reset to default"
7771 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7772
7773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7774 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7775 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7776
7777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7778 msgid "auto"
7779 msgstr "автоматически"
7780
7781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7783 msgid "off"
7784 msgstr "выключен"
7785
7786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7791 msgid "on"
7792 msgstr "вкл."
7793
7794 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7795 #, c-format
7796 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7797 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7798
7799 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7800 msgid "movable"
7801 msgstr "подвижный"
7802
7803 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7804 msgid "immovable"
7805 msgstr "неподвижный"
7806
7807 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7808 msgid "Vertical Space Settings"
7809 msgstr "Вертикальный промежуток"
7810
7811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
7812 msgid ""
7813 "The Document\n"
7814 "Processor[[welcome banner]]"
7815 msgstr ""
7816 "The Document\n"
7817 "Processor[[welcome banner]]"
7818
7819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
7820 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7821 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7822
7823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
7824 msgid "version "
7825 msgstr "версия "
7826
7827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
7828 msgid "unknown version"
7829 msgstr "неизвестная версия"
7830
7831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
7832 msgid ""
7833 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7834 "Right click to change."
7835 msgstr ""
7836 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7837 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7838
7839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
7840 msgid "Cancel Export?"
7841 msgstr "Отменить экспорт?"
7842
7843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
7844 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7845 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7846
7847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
7848 msgid "Co&ntinue"
7849 msgstr "Продолжить"
7850
7851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
7852 #, c-format
7853 msgid "Successful export to format: %1$s"
7854 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7855
7856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
7857 #, c-format
7858 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7859 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7860
7861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
7862 #, c-format
7863 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7864 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7865
7866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
7867 #, c-format
7868 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7869 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7870
7871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
7872 #, c-format
7873 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7874 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7875
7876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
7877 msgid "Exit LyX"
7878 msgstr "Выйти из LyX"
7879
7880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
7881 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7882 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7883
7884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
7885 #, c-format
7886 msgid "%1$s (modified externally)"
7887 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7888
7889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
7890 msgid "Welcome to LyX!"
7891 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7892
7893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
7894 #: lib/configure.py:783
7895 msgid "LyX"
7896 msgstr "LyX"
7897
7898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
7899 msgid "Automatic save done."
7900 msgstr "Автосохранение выполнено."
7901
7902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
7903 msgid "Automatic save failed!"
7904 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7905
7906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
7907 msgid "Command not allowed without any document open"
7908 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7909
7910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
7911 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7912 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7913
7914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
7915 #, c-format
7916 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7917 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7918
7919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
7920 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7921 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7922
7923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
7924 msgid "Document not loaded."
7925 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7926
7927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
7928 msgid "Select document to open"
7929 msgstr "Выберите документ для открытия"
7930
7931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The directory in the given path\n"
7935 "%1$s\n"
7936 "does not exist."
7937 msgstr ""
7938 "Указанный каталог\n"
7939 "%1$s\n"
7940 "не существует."
7941
7942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
7943 #, c-format
7944 msgid "Opening document %1$s..."
7945 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7946
7947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
7948 #, c-format
7949 msgid "Document %1$s opened."
7950 msgstr "Документ %1$s открыт."
7951
7952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
7953 msgid "Version control detected."
7954 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7955
7956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
7957 #, c-format
7958 msgid "Could not open document %1$s"
7959 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7960
7961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
7962 msgid "Couldn't import file"
7963 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7964
7965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
7966 #, c-format
7967 msgid "No information for importing the format %1$s."
7968 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7969
7970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
7971 #, c-format
7972 msgid "Select %1$s file to import"
7973 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7974
7975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7979 "Aborting import."
7980 msgstr ""
7981 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7982 "Прерывание импорта."
7983
7984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
7985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "The document %1$s already exists.\n"
7989 "\n"
7990 "Do you want to overwrite that document?"
7991 msgstr ""
7992 "Документ %1$s уже существует.\n"
7993 "\n"
7994 "Хотите перезаписать его?"
7995
7996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
7997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
7998 msgid "Overwrite document?"
7999 msgstr "Перезаписать документ?"
8000
8001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
8002 #, c-format
8003 msgid "Importing %1$s..."
8004 msgstr "Импортирование %1$s..."
8005
8006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
8007 msgid "imported."
8008 msgstr "импортирован."
8009
8010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
8011 msgid "file not imported!"
8012 msgstr "файл не импортирован!"
8013
8014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
8015 msgid "newfile"
8016 msgstr "Новый документ "
8017
8018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
8019 msgid "Select LyX document to insert"
8020 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
8021
8022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8026 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
8027 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8028 "Do you want to create it?"
8029 msgstr ""
8030 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8031 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
8032 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8033 "Вы хотите создать его?"
8034
8035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
8036 msgid "Create Language Directory?"
8037 msgstr "Создать каталог языка?"
8038
8039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
8040 msgid "&Yes, Create"
8041 msgstr "Да, создать"
8042
8043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
8044 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
8045 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
8046
8047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
8048 msgid "Subdirectory creation failed!"
8049 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
8050
8051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
8052 msgid ""
8053 "Could not create subdirectory.\n"
8054 "The template will be saved in the parent directory."
8055 msgstr ""
8056 "Не удалось создать подкаталог.\n"
8057 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
8058
8059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8063 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8064 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8065 "Do you want to create it?"
8066 msgstr ""
8067 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8068 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8069 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8070 "Вы хотите создать его?"
8071
8072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
8073 msgid "Create Category Directory?"
8074 msgstr "Создать каталог категории?"
8075
8076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
8077 msgid "Choose a filename to save template as"
8078 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8079
8080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
8081 msgid "Choose a filename to save document as"
8082 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8083
8084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "The file\n"
8088 "%1$s\n"
8089 "is already open in your current session.\n"
8090 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8091 "Do you want to choose a new filename?"
8092 msgstr ""
8093 "Файл\n"
8094 "%1$s\n"
8095 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8096 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8097 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8098
8099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
8100 msgid "Chosen File Already Open"
8101 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8102
8103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
8104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
8105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
8106 msgid "&Rename"
8107 msgstr "Пе&реименовать"
8108
8109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "The document %1$s is already registered.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to choose a new name?"
8115 msgstr ""
8116 "Документ %1$s уже существует.\n"
8117 "\n"
8118 "Хотите выбрать новое имя?"
8119
8120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
8121 msgid "Rename document?"
8122 msgstr "Переименовать документ?"
8123
8124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
8125 msgid "Copy document?"
8126 msgstr "Скопировать документ?"
8127
8128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
8129 msgid "&Copy"
8130 msgstr "Копировать"
8131
8132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
8133 msgid "Choose a filename to export the document as"
8134 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8135
8136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
8137 msgid "Guess from extension (*.*)"
8138 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8139
8140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "The document %1$s could not be saved.\n"
8144 "\n"
8145 "Do you want to rename the document and try again?"
8146 msgstr ""
8147 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8150
8151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
8152 msgid "Rename and save?"
8153 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8154
8155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
8156 msgid "&Retry"
8157 msgstr "&Повторить"
8158
8159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8163 "Would you like to close or hide the document?\n"
8164 "\n"
8165 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8166 "the menu: View->Hidden->...\n"
8167 "\n"
8168 "To remove this question, set your preference in:\n"
8169 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8170 msgstr ""
8171 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8172 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8173 "\n"
8174 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8175 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8176 "\n"
8177 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8178 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8179
8180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
8181 msgid "Close or hide document?"
8182 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8183
8184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
8185 msgid "&Hide"
8186 msgstr "Скрыть"
8187
8188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
8189 msgid "Close document"
8190 msgstr "Закрыть документ"
8191
8192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
8193 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8194 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8195
8196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to save the document?"
8202 msgstr ""
8203 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8204 "\n"
8205 "Хотите сохранить документ?"
8206
8207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
8208 msgid "Save new document?"
8209 msgstr "Сохранить новый документ?"
8210
8211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
8212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
8213 msgid "&Save"
8214 msgstr "&Сохранить"
8215
8216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8220 "\n"
8221 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8222 msgstr ""
8223 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8224 "\n"
8225 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8226
8227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8233 msgstr ""
8234 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8235 "\n"
8236 "Хотите сохранить документ?"
8237
8238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
8239 msgid "Save changed document?"
8240 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8241
8242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
8243 msgid "Save document?"
8244 msgstr "Сохранить документ?"
8245
8246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
8247 msgid "&Discard"
8248 msgstr "&Не сохранять"
8249
8250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8254 "\n"
8255 "Do you want to save the document?"
8256 msgstr ""
8257 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8258 "\n"
8259 "Сохранить документ?"
8260
8261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Document \n"
8265 "%1$s\n"
8266 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8267 msgstr ""
8268 "Документ \n"
8269 "%1$s\n"
8270 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8271
8272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
8273 msgid "Reload externally changed document?"
8274 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8275
8276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
8277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8278 msgid "&Reload"
8279 msgstr "&Перезагрузить"
8280
8281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
8282 msgid "Document could not be checked in."
8283 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8284
8285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
8286 msgid "Error when setting the locking property."
8287 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8288
8289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
8290 msgid "Directory is not accessible."
8291 msgstr "Каталог недоступен."
8292
8293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
8294 #, c-format
8295 msgid "Opening child document %1$s..."
8296 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8297
8298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8299 #, c-format
8300 msgid "No buffer for file: %1$s."
8301 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8302
8303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
8304 msgid "Inverse Search Failed"
8305 msgstr "Обратный поиск не удался"
8306
8307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
8308 msgid ""
8309 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8310 "You may need to update the viewed document."
8311 msgstr ""
8312 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8313 "Обновите просматриваемый документ."
8314
8315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
8316 msgid "Export Error"
8317 msgstr "Ошибка экспорта"
8318
8319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
8320 msgid "Error cloning the Buffer."
8321 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8322
8323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
8324 msgid "Exporting ..."
8325 msgstr "Экспорт ..."
8326
8327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
8328 msgid "Previewing ..."
8329 msgstr "Предварительный просмотр..."
8330
8331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
8332 msgid "Document not loaded"
8333 msgstr "Документ не загружен"
8334
8335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
8336 msgid "Select file to insert"
8337 msgstr "Выберите файл для вставки"
8338
8339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
8340 msgid "All Files (*)"
8341 msgstr "Все файлы (*)"
8342
8343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8347 "on disk of the document %1$s?"
8348 msgstr ""
8349 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8350 "сохранённой версии документа %1$s?"
8351
8352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8356 "version of the document %1$s?"
8357 msgstr ""
8358 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8359 "сохранённой версии документа %1$s?"
8360
8361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
8362 msgid "Revert to saved document?"
8363 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8364
8365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
8366 msgid "Buffer export reset."
8367 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8368
8369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
8370 msgid "Saving all documents..."
8371 msgstr "Сохраняются все документы..."
8372
8373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
8374 msgid "All documents saved."
8375 msgstr "Все документы сохранены."
8376
8377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
8378 msgid "Developer mode is now enabled."
8379 msgstr "Режим разработчика включён."
8380
8381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
8382 msgid "Developer mode is now disabled."
8383 msgstr "Режим разработчика отключен."
8384
8385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
8386 msgid "Toolbars unlocked."
8387 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8388
8389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
8390 msgid "Toolbars locked."
8391 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8392
8393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
8394 #, c-format
8395 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8396 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8397
8398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
8399 #, c-format
8400 msgid "%1$s unknown command!"
8401 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8402
8403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
8404 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8405 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8406
8407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
8408 msgid "Please, preview the document first."
8409 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8410
8411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
8412 msgid "Couldn't proceed."
8413 msgstr "Невозможно продолжить."
8414
8415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
8416 msgid "Disable Shell Escape"
8417 msgstr "Отключить выход из shell"
8418
8419 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
8420 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
8421 msgid "Code Preview"
8422 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8423
8424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
8425 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8426 msgstr "Просмотр %1"
8427
8428 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1635
8429 msgid "Close File"
8430 msgstr "Закрыть файл"
8431
8432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2152
8433 msgid "%1 (read only)"
8434 msgstr "%1 (только для чтения)"
8435
8436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2156
8437 msgid "%1 (modified externally)"
8438 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8439
8440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2179
8441 msgid "Hide tab"
8442 msgstr "Спрятать вкладку"
8443
8444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
8445 msgid "Close tab"
8446 msgstr "Закрыть вкладку"
8447
8448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2224
8449 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8450 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8451
8452 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8453 msgid "Wrap Float Settings"
8454 msgstr "Обтекаемый объект"
8455
8456 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8457 msgid "Click to detach"
8458 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8459
8460 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8461 msgid "Ne&w Inset"
8462 msgstr "Создать вставку"
8463
8464 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8465 #, c-format
8466 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8467 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8468
8469 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8470 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8471 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8472
8473 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8474 #, c-format
8475 msgid "%1$s (unknown)"
8476 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8477
8478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
8479 msgid "More...|M"
8480 msgstr "Больше...|Б"
8481
8482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
8483 msgid "No Group"
8484 msgstr "Нет группы"
8485
8486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
8487 msgid "More Spelling Suggestions"
8488 msgstr "Больше предложений"
8489
8490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
8491 msgid "Add to personal dictionary|n"
8492 msgstr "Добавить в личный словарь"
8493
8494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
8495 msgid "Ignore all|I"
8496 msgstr "Пропустить все"
8497
8498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
8499 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8500 msgstr "Убрать из личного словаря"
8501
8502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
8503 msgid "Switch Language...|L"
8504 msgstr "Переключить язык...|я"
8505
8506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
8507 msgid "Language|L"
8508 msgstr "Язык|Я"
8509
8510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
8511 msgid "More Languages ...|M"
8512 msgstr "Больше языков...|Б"
8513
8514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
8515 msgid "Hidden|H"
8516 msgstr "Скрытые"
8517
8518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
8519 msgid "<No Documents Open>"
8520 msgstr "<Нет открытых документов>"
8521
8522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
8523 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
8524 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
8525
8526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
8527 msgid "View (Other Formats)|F"
8528 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8529
8530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8531 msgid "Update (Other Formats)|p"
8532 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8533
8534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
8535 #, c-format
8536 msgid "View [%1$s]|V"
8537 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8538
8539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8540 #, c-format
8541 msgid "Update [%1$s]|U"
8542 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8543
8544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
8545 msgid "No Custom Insets Defined!"
8546 msgstr "(Пользовательские вставки не определены)"
8547
8548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
8549 msgid "(No Document Open)"
8550 msgstr "(Нет открытого документа)"
8551
8552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
8553 msgid "Master Document"
8554 msgstr "Главный документ"
8555
8556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
8557 msgid "Other Lists"
8558 msgstr "Другие списки"
8559
8560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
8561 msgid "(Empty Table of Contents)"
8562 msgstr "(Пустое содержание)"
8563
8564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
8565 msgid "Open Outliner..."
8566 msgstr "Показать на панели навигации..."
8567
8568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
8569 msgid "Other Toolbars"
8570 msgstr "Другие панели инструментов"
8571
8572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
8573 msgid "Master Documents"
8574 msgstr "Главные документы"
8575
8576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
8577 msgid "Index List|I"
8578 msgstr "Предметный указатель|у"
8579
8580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
8581 msgid "Index Entry|d"
8582 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8583
8584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
8585 #, c-format
8586 msgid "Index: %1$s"
8587 msgstr "Указатель: %1$s"
8588
8589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
8590 #, c-format
8591 msgid "Index Entry (%1$s)"
8592 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8593
8594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
8595 msgid "No Citation in Scope!"
8596 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
8597
8598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
8599 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
8600 msgid "No citations selected!"
8601 msgstr "Ссылка не выбрана!"
8602
8603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
8604 msgid "All authors|h"
8605 msgstr "Все авторы"
8606
8607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
8608 msgid "Force upper case|u"
8609 msgstr "&Верхний регистр"
8610
8611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
8612 msgid "No Text Field in Scope!"
8613 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8614
8615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
8616 msgid "Custom..."
8617 msgstr "Другое..."
8618
8619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1771 src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
8620 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8621 msgid "Caption"
8622 msgstr "Подпись"
8623
8624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
8625 #, c-format
8626 msgid "Caption (%1$s)"
8627 msgstr "Подпись (%1$s)"
8628
8629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
8630 msgid "No Quote in Scope!"
8631 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
8632
8633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
8634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
8635 #, c-format
8636 msgid "%1$s (dynamic)"
8637 msgstr "%1$s (динамическая)"
8638
8639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
8640 #, c-format
8641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8642 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8643
8644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
8645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8646 msgstr "динамические"
8647
8648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8649 msgid "static[[Quotes]]"
8650 msgstr "статические"
8651
8652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
8653 #, c-format
8654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8655 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8656
8657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
8658 #, c-format
8659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8660 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8661
8662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8663 #, c-format
8664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8665 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8666
8667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
8668 msgid "Change Style|y"
8669 msgstr "Изменить стиль"
8670
8671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8672 #, c-format
8673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8674 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8675
8676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8677 #, c-format
8678 msgid "Separated %1$s Above"
8679 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8680
8681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8683 #, c-format
8684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8685 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8686
8687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8689 #, c-format
8690 msgid "Separated %1$s Below"
8691 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8692
8693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8694 #, c-format
8695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8696 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8697
8698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8699 #, c-format
8700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8701 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8702
8703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8704 #, c-format
8705 msgid "Export [%1$s]|E"
8706 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8707
8708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8709 msgid "No Action Defined!"
8710 msgstr "Действие не определено!"
8711
8712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
8713 msgid "Search"
8714 msgstr "Искать"
8715
8716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8717 #, c-format
8718 msgid "Export %1$s"
8719 msgstr "Экспортировать %1$s"
8720
8721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8722 #, c-format
8723 msgid "Import %1$s"
8724 msgstr "Импортировать %1$s"
8725
8726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8727 #, c-format
8728 msgid "Update %1$s"
8729 msgstr "Обновить %1$s"
8730
8731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8732 #, c-format
8733 msgid "View %1$s"
8734 msgstr "Просмотреть %1$s"
8735
8736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8737 msgid "space"
8738 msgstr "пробел"
8739
8740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8741 msgid ""
8742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8743 "characters:\n"
8744 msgstr ""
8745 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8746 "символы:\n"
8747
8748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8749 msgid "Invalid URL"
8750 msgstr "Неверная ссылка"
8751
8752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8753 #, c-format
8754 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8755 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8756
8757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8758 msgid "URL could not be accessed"
8759 msgstr "Ссылка не доступна."
8760
8761 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8762 #, c-format
8763 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8764 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8765
8766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8767 msgid "The lyxpaperview script failed."
8768 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8769
8770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8771 #, c-format
8772 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8773 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8774
8775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8776 #, c-format
8777 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8778 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8779
8780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8781 msgid "Could not update TeX information"
8782 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8783
8784 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8785 #, c-format
8786 msgid "The script `%1$s' failed."
8787 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8788
8789 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8790 msgid "All Files "
8791 msgstr "Все файлы "
8792
8793 #: src/insets/Inset.cpp:91
8794 msgid "Bibliography Entry"
8795 msgstr "Источник"
8796
8797 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8798 msgid "TeX Code"
8799 msgstr "Код TeX"
8800
8801 #: src/insets/Inset.cpp:97
8802 msgid "Float"
8803 msgstr "Плавающий объект"
8804
8805 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1694 lib/layouts/powerdot.layout:544
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:622 lib/layouts/sciposter.layout:118
8808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
8809 msgid "Table"
8810 msgstr "Таблица"
8811
8812 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
8813 msgid "Box"
8814 msgstr "Блок"
8815
8816 #: src/insets/Inset.cpp:117
8817 msgid "Horizontal Space"
8818 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8819
8820 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8821 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8824 msgid "Vertical Space"
8825 msgstr "Вертикальный промежуток"
8826
8827 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8828 msgid "Info"
8829 msgstr "Инфо"
8830
8831 #: src/insets/Inset.cpp:166
8832 msgid "Horizontal Math Space"
8833 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8834
8835 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
8836 msgid "Unknown Argument"
8837 msgstr "Неизвестный аргумент"
8838
8839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8840 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8841 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8842
8843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8844 msgid "Keys must be unique!"
8845 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8846
8847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "The key %1$s already exists,\n"
8851 "it will be changed to %2$s."
8852 msgstr ""
8853 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8854 "и будет изменён на %2$s."
8855
8856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8857 msgid "Biblatex"
8858 msgstr "Biblatex"
8859
8860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8864 "If you proceed, all of them will be opened."
8865 msgstr ""
8866 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8867 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8868
8869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8870 msgid "Open Databases?"
8871 msgstr "Открыть базы данных?"
8872
8873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8874 msgid "&Proceed"
8875 msgstr "&Продолжить"
8876
8877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8878 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8879 msgstr "Библиография Biblatex"
8880
8881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8882 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8883 msgstr "Библиография BibTeX"
8884
8885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8886 msgid "Databases:"
8887 msgstr "Базы данных:"
8888
8889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8890 msgid "Style File:"
8891 msgstr "Стилевой файл:"
8892
8893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8894 msgid "Lists:"
8895 msgstr "Списки:"
8896
8897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8898 msgid "included in TOC"
8899 msgstr "включено в Содержание"
8900
8901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8902 msgid ""
8903 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8904 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8905 "document'"
8906 msgstr ""
8907 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8908 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8909
8910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8911 msgid "Options: "
8912 msgstr "Параметры: "
8913
8914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8915 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8916 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8917
8918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8919 msgid ""
8920 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8921 "BibTeX will be unable to find it."
8922 msgstr ""
8923 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8924 "BibTeX не сможет найти их."
8925
8926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
8929 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
8931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
8932 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
8933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
8934 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
8935 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
8936 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
8939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
8940 msgid "References"
8941 msgstr "Список литературы"
8942
8943 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
8944 msgid "simple frame"
8945 msgstr "простая рамка"
8946
8947 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8948 msgid "frameless"
8949 msgstr "без рамки"
8950
8951 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8952 msgid "simple frame, page breaks"
8953 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8954
8955 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8956 msgid "oval, thin"
8957 msgstr "тонкая овальная рамка"
8958
8959 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8960 msgid "oval, thick"
8961 msgstr "толстая овальная рамка"
8962
8963 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8964 msgid "drop shadow"
8965 msgstr "рамка с тенью"
8966
8967 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8968 msgid "shaded background"
8969 msgstr "закрашенный фон"
8970
8971 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8972 msgid "double frame"
8973 msgstr "двойная рамка"
8974
8975 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
8976 #, c-format
8977 msgid "%1$s (%2$s)"
8978 msgstr "%1$s (%2$s)"
8979
8980 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
8981 #, c-format
8982 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8983 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8984
8985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8986 msgid "active"
8987 msgstr "активный"
8988
8989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
8991 msgid "non-active"
8992 msgstr "не активный"
8993
8994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8995 #, c-format
8996 msgid "master %1$s, child %2$s"
8997 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8998
8999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Branch Name: %1$s\n"
9003 "Branch Status: %2$s\n"
9004 "Inset Status: %3$s"
9005 msgstr ""
9006 "Имя ветки: %1$s\n"
9007 "Статус ветки: %2$s\n"
9008 "Статус вставки: %3$s"
9009
9010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
9011 msgid "Branch: "
9012 msgstr "Ветка: "
9013
9014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
9015 msgid "Branch (child): "
9016 msgstr "Ветка (дочерний): "
9017
9018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
9019 msgid "Branch (master): "
9020 msgstr "Ветка (главный): "
9021
9022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
9023 msgid "Branch (undefined): "
9024 msgstr "Ветка (не определена): "
9025
9026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
9027 msgid "Branch state changes in master document"
9028 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
9029
9030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
9034 "sure to save the master."
9035 msgstr ""
9036 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
9037 "сохраните его."
9038
9039 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 src/insets/InsetListings.cpp:576
9040 #: src/insets/InsetListings.cpp:578 lib/layouts/numreport.inc:37
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
9042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14
9044 msgid "Listing"
9045 msgstr "Листинг"
9046
9047 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
9048 #, c-format
9049 msgid "Sub-%1$s"
9050 msgstr "Под-%1$s"
9051
9052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:433 lib/layouts/apa.layout:251
9053 #: lib/layouts/apax.inc:350 lib/layouts/stdinsets.inc:650
9054 msgid "standard"
9055 msgstr "обычный"
9056
9057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
9058 msgid "No bibliography defined!"
9059 msgstr "Не определена библиография!"
9060
9061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
9062 #, c-format
9063 msgid "+ %1$d more entries."
9064 msgstr "+ %1$d пунктов."
9065
9066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
9067 msgid "BROKEN: "
9068 msgstr "НАРУШЕНО: "
9069
9070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9071 msgid "LaTeX Command: "
9072 msgstr "Команда LaTeX: "
9073
9074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9075 msgid "InsetCommand Error: "
9076 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9077
9078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9079 msgid "Incompatible command name."
9080 msgstr "Несовместимое имя команды."
9081
9082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9083 msgid "InsetCommandParams Error: "
9084 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9085
9086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9087 msgid "InsetCommandParams: "
9088 msgstr "InsetCommandParams: "
9089
9090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9091 msgid "Unknown parameter name: "
9092 msgstr "Неизвестный параметр: "
9093
9094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9096 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9097
9098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9099 msgid "Uncodable characters"
9100 msgstr "Некодируемые символы"
9101
9102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9107 "%2$s."
9108 msgstr ""
9109 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9110 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9111 "%2$s."
9112
9113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9114 msgid "Uncodable characters in inset"
9115 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9116
9117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "The following characters in one of the insets are\n"
9121 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9122 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9123 msgstr ""
9124 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9125 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9126 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9127
9128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9129 msgid "Set counter to ..."
9130 msgstr "Установить счётчик в ..."
9131
9132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9133 msgid "Increase counter by ..."
9134 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9135
9136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9137 msgid "Reset counter to 0"
9138 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9139
9140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9141 msgid "Save current counter value"
9142 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9143
9144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9145 msgid "Restore saved counter value"
9146 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9147
9148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9149 msgid "Roman Uppercase"
9150 msgstr "Прописные римские"
9151
9152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9153 msgid "Roman Lowercase"
9154 msgstr "Строчные римские"
9155
9156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9157 msgid "Uppercase Letter"
9158 msgstr "Прописные буквы"
9159
9160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9161 msgid "Lowercase Letter"
9162 msgstr "Строчные буквы"
9163
9164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9165 msgid "Arabic Numeral"
9166 msgstr "Арабские"
9167
9168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9169 #, c-format
9170 msgid "Counter: Set %1$s"
9171 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9172
9173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9174 #, c-format
9175 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9176 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9177
9178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9179 #, c-format
9180 msgid "Counter: Add to %1$s"
9181 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9182
9183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9184 #, c-format
9185 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9186 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9187
9188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9189 #, c-format
9190 msgid "Counter: Reset %1$s"
9191 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9192
9193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9194 #, c-format
9195 msgid "Reset value of counter %1$s"
9196 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9197
9198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9199 #, c-format
9200 msgid "Counter: Save %1$s"
9201 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9202
9203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9204 #, c-format
9205 msgid "Save value of counter %1$s"
9206 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9207
9208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9209 #, c-format
9210 msgid "Counter: Restore %1$s"
9211 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9212
9213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9214 #, c-format
9215 msgid "Restore value of counter %1$s"
9216 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9217
9218 #: src/insets/InsetERT.cpp:164 src/insets/InsetERT.cpp:166
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
9220 msgid "ERT"
9221 msgstr "ERT"
9222
9223 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9224 #, c-format
9225 msgid "External template %1$s is not installed"
9226 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9227
9228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9229 #, c-format
9230 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9231 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9232
9233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9234 msgid "float"
9235 msgstr "Плавающий объект"
9236
9237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
9238 msgid "float: "
9239 msgstr "Плавающий объект: "
9240
9241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
9242 msgid "subfloat: "
9243 msgstr "Плавающий подобъект: "
9244
9245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
9246 msgid " (sideways)"
9247 msgstr " (в стороне)"
9248
9249 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9250 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9251 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9252
9253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9254 #, c-format
9255 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9256 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9257
9258 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9259 msgid "footnote"
9260 msgstr "Сноска"
9261
9262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Could not copy the file\n"
9266 "%1$s\n"
9267 "into the temporary directory."
9268 msgstr ""
9269 "Не удалось скопировать файл\n"
9270 "%1$s\n"
9271 "во временный каталог."
9272
9273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
9274 #, c-format
9275 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9276 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9277
9278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9282 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9283 "You need to adapt either the encoding or the path."
9284 msgstr ""
9285 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9286 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9287 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9288
9289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
9290 #, c-format
9291 msgid "Graphics file: %1$s"
9292 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9293
9294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9295 msgid "Hyperlink: "
9296 msgstr "Гиперссылка: "
9297
9298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9299 msgid "www"
9300 msgstr "www"
9301
9302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9303 msgid "email"
9304 msgstr "email"
9305
9306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9307 msgid "file"
9308 msgstr "файл"
9309
9310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9311 #, c-format
9312 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9313 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9314
9315 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9316 msgid "Top tie bar"
9317 msgstr "Верхняя перемычка"
9318
9319 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9320 msgid "Bottom tie bar"
9321 msgstr "Нижняя перемычка"
9322
9323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9324 msgid "FILE MISSING:"
9325 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9326
9327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9328 msgid "Input"
9329 msgstr "Ввести (input)"
9330
9331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
9332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9333 msgid "Verbatim"
9334 msgstr "Буквально"
9335
9336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9337 msgid "Verbatim*"
9338 msgstr "Буквально*"
9339
9340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9341 msgid "Include"
9342 msgstr "Включить (include)"
9343
9344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9345 msgid "Include (excluded)"
9346 msgstr "Включить (исключено)"
9347
9348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "The file\n"
9352 "%1$s\n"
9353 " has attempted to include itself.\n"
9354 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9355 msgstr ""
9356 "Файл\n"
9357 "%1$s\n"
9358 " попытался включить себя.\n"
9359 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9360
9361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9362 msgid "Recursive Include"
9363 msgstr "Рекурсивный ввод"
9364
9365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9366 msgid "No file name specified"
9367 msgstr "Не указано имя файла"
9368
9369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9370 msgid ""
9371 "An included file name is empty.\n"
9372 "Ignoring Inclusion"
9373 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9374
9375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9376 msgid "Included file not found"
9377 msgstr "Включённый файл не найден"
9378
9379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "The included file\n"
9383 "'%1$s'\n"
9384 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9385 msgstr ""
9386 "Включённый файл\n"
9387 "'%1$s'\n"
9388 "не найден. LyX игнорирует включение."
9389
9390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "Could not load included file\n"
9394 "`%1$s'\n"
9395 "Please, check whether it actually exists."
9396 msgstr ""
9397 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9398 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9399
9400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9402 msgid "Error: "
9403 msgstr "Ошибка: "
9404
9405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "Included file `%1$s'\n"
9409 "has textclass `%2$s'\n"
9410 "while parent file has textclass `%3$s'."
9411 msgstr ""
9412 "Включённый файл `%1$s'\n"
9413 "имеет класс `%2$s',\n"
9414 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9415
9416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9417 msgid "Different textclasses"
9418 msgstr "Различные классы документа"
9419
9420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Included file `%1$s'\n"
9424 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9425 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9426 msgstr ""
9427 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9428 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9429 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9430
9431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9432 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9433 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9434
9435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Included file `%1$s'\n"
9439 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9440 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9441 msgstr ""
9442 "Включённый файл `%1$s'\n"
9443 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9444 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9445
9446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9447 msgid "Different LaTeX input encodings"
9448 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9449
9450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Included file `%1$s'\n"
9454 "uses module `%2$s'\n"
9455 "which is not used in parent file."
9456 msgstr ""
9457 "Включённый файл `%1$s'\n"
9458 "использует модуль `%2$s',\n"
9459 "который не используется в родительском файле."
9460
9461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9462 msgid "Module not found"
9463 msgstr "Модуль не найден"
9464
9465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9469 " LaTeX export is probably incomplete."
9470 msgstr ""
9471 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9472 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9473
9474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9475 msgid "Unsupported Inclusion"
9476 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9477
9478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9482 "Offending file:\n"
9483 "%1$s"
9484 msgstr ""
9485 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9486 "нарушитель:\n"
9487 "%1$s"
9488
9489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9493 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9494 "Offending file:\n"
9495 "%1$s"
9496 msgstr ""
9497 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9498 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9499 "%1$s"
9500
9501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
9502 msgid "FILE MISSING: "
9503 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9504
9505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1422 src/insets/InsetInclude.cpp:1428
9506 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9507 msgid "Program Listing"
9508 msgstr "Листинг программы"
9509
9510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9511 msgid "Index sorting failed"
9512 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9513
9514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9520 "explained in the User Guide."
9521 msgstr ""
9522 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9523 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9524 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9525 "Это описано в Руководстве пользователя."
9526
9527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
9528 msgid "Index Entry"
9529 msgstr "Рубрика указателя"
9530
9531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
9532 msgid "Unknown index type!"
9533 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9534
9535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
9536 msgid "All indexes"
9537 msgstr "Все указатели"
9538
9539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
9540 msgid "subindex"
9541 msgstr "подуказатель"
9542
9543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
9544 msgid "No long date format (language unknown)!"
9545 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9546
9547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
9548 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9549 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9550
9551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
9552 msgid "No short date format (language unknown)!"
9553 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9554
9555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
9556 msgid "Please select a valid type!"
9557 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9558
9559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
9560 msgid "File name (with extension)"
9561 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9562
9563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9564 msgid "File name (without extension)"
9565 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9566
9567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9568 msgid "File path"
9569 msgstr "Путь файла"
9570
9571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9572 msgid "Used text class"
9573 msgstr "Используемый класс текста"
9574
9575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9576 msgid "No version control!"
9577 msgstr "Нет управления версиями!"
9578
9579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
9580 msgid "Revision[[Version Control]]"
9581 msgstr "Версия"
9582
9583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9584 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9585 msgstr "Сокращённая версия"
9586
9587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9588 msgid "Tree revision"
9589 msgstr "Версия дерева"
9590
9591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9592 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
9593 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:149
9594 #: lib/layouts/aastex62.layout:150 lib/layouts/achemso.layout:80
9595 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
9597 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/beamerposter.layout:31
9599 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
9600 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
9602 #: lib/layouts/egs.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:117
9603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
9604 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:325
9605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
9606 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
9607 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
9608 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
9609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
9610 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/siamltex.layout:218
9613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:36
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
9615 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
9616 msgid "Author"
9617 msgstr "Автор"
9618
9619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/aa.layout:227
9620 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
9621 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:133
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1111
9623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
9624 #: lib/layouts/egs.layout:540 lib/layouts/foils.layout:165
9625 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
9627 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:573 lib/layouts/powerdot.layout:90
9630 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:148
9631 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:225
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
9633 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:58
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/tufte-book.layout:60
9635 msgid "Date"
9636 msgstr "Дата"
9637
9638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
9639 msgid "Time[[of day]]"
9640 msgstr "Время"
9641
9642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
9643 msgid "LyX version"
9644 msgstr "Версия LyX"
9645
9646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9647 msgid "LyX layout format"
9648 msgstr "Формат макета LyX"
9649
9650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
9651 msgid "Invalid information inset"
9652 msgstr "Неверная информационная вставка"
9653
9654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
9655 #, c-format
9656 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9657 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9658
9659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
9660 #, c-format
9661 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9662 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9663
9664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
9665 #, c-format
9666 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9667 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9668
9669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
9670 #, c-format
9671 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9672 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9673
9674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
9675 #, c-format
9676 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9677 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9678
9679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
9680 #, c-format
9681 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9682 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9683
9684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
9685 #, c-format
9686 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9687 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9688
9689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
9690 #, c-format
9691 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9692 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9693
9694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
9695 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9696 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9697
9698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
9699 msgid "The name of this file (without extension)"
9700 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9701
9702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
9703 msgid "The path where this file is saved"
9704 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9705
9706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
9707 msgid "The class this document uses"
9708 msgstr "Используемый класс документа"
9709
9710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
9711 msgid "Version control revision"
9712 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9713
9714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
9715 msgid "Version control abbreviated revision"
9716 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9717
9718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
9719 msgid "Version control tree revision"
9720 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9721
9722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
9723 msgid "Version control author"
9724 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9725
9726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
9727 msgid "Version control date"
9728 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9729
9730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
9731 msgid "Version control time"
9732 msgstr "Время (система управления версиями)"
9733
9734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
9735 msgid "The current LyX version"
9736 msgstr "Текущая версия LyX"
9737
9738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
9739 msgid "The current LyX layout format"
9740 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9741
9742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
9743 msgid "The current date"
9744 msgstr "Текущая дата"
9745
9746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
9747 msgid "The date of last save"
9748 msgstr "Дата последнего сохранения"
9749
9750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
9751 msgid "A static date"
9752 msgstr "Заданная дата"
9753
9754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
9755 msgid "The current time"
9756 msgstr "Текущее время"
9757
9758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
9759 msgid "The time of last save"
9760 msgstr "Время последнего сохранения"
9761
9762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
9763 msgid "A static time"
9764 msgstr "Заданное время"
9765
9766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
9767 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9768 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9769
9770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
9771 msgid "Unknown Info!"
9772 msgstr "Неизвестная инфо!"
9773
9774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9775 #, c-format
9776 msgid "Unknown action %1$s"
9777 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9778
9779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9781 msgid "undefined"
9782 msgstr "неопределённый"
9783
9784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9785 msgid "Return[[Key]]"
9786 msgstr "Return[[Key]]"
9787
9788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9789 msgid "Tab[[Key]]"
9790 msgstr "Tab[[Key]]"
9791
9792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9793 msgid "PgUp"
9794 msgstr "PgUp"
9795
9796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9797 msgid "PgDown"
9798 msgstr "PgDown"
9799
9800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9801 msgid "Backtab"
9802 msgstr "Backtab"
9803
9804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9805 msgid "Tab"
9806 msgstr "Tab"
9807
9808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9809 msgid "Shift"
9810 msgstr "Shift"
9811
9812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9813 msgid "CapsLock"
9814 msgstr "CapsLock"
9815
9816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9817 msgid "Control[[Key]]"
9818 msgstr "Control"
9819
9820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9821 msgid "Command[[Key]]"
9822 msgstr "Command"
9823
9824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9825 msgid "Option[[Key]]"
9826 msgstr "Option"
9827
9828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9829 msgid "Delete[[Key]]"
9830 msgstr "Delete"
9831
9832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9833 msgid "Fn+Del"
9834 msgstr "Fn+Del"
9835
9836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9837 msgid "Esc"
9838 msgstr "Esc"
9839
9840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9841 msgid "not set"
9842 msgstr "не установлено"
9843
9844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9845 msgid "yes"
9846 msgstr "да"
9847
9848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9849 msgid "no"
9850 msgstr "нет"
9851
9852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9853 #, c-format
9854 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9855 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9856
9857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9858 #, c-format
9859 msgid "No menu entry for action %1$s"
9860 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9861
9862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9863 #, c-format
9864 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9865 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9866
9867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
9868 msgid "Label names must be unique!"
9869 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9870
9871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "The label %1$s already exists,\n"
9875 "it will be changed to %2$s."
9876 msgstr ""
9877 "Метка %1$s уже существует,\n"
9878 "она будет изменена в %2$s."
9879
9880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
9881 msgid "DUPLICATE: "
9882 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
9883
9884 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9885 msgid "Horizontal line"
9886 msgstr "Горизонтальная линия"
9887
9888 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9889 msgid "no more lstline delimiters available"
9890 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9891
9892 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9893 msgid "Running out of delimiters"
9894 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9895
9896 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9897 msgid ""
9898 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9899 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9900 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9901 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9902 "must investigate!"
9903 msgstr ""
9904 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9905 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9906 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9907 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9908
9909 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9910 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9911 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9912
9913 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "The following characters in one of the program listings are\n"
9917 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9918 "%1$s.\n"
9919 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9920 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9921 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9922 "might help."
9923 msgstr ""
9924 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9925 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9926 "%1$s.\n"
9927 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9928 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9929 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9930 "может помочь."
9931
9932 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "The following characters in one of the program listings are\n"
9936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9937 "%1$s."
9938 msgstr ""
9939 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9940 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9941 "%1$s."
9942
9943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9944 msgid "A value is expected."
9945 msgstr "Ожидается числовое значение."
9946
9947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9954 msgid "Unbalanced braces!"
9955 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9956
9957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9958 msgid "Please specify true or false."
9959 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9960
9961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9962 msgid "Only true or false is allowed."
9963 msgstr "Допустимы только true или false."
9964
9965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9966 msgid "Please specify an integer value."
9967 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9968
9969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9970 msgid "An integer is expected."
9971 msgstr "Ожидается целое число."
9972
9973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9974 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9975 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9976
9977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9978 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9979 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9980
9981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9982 #, c-format
9983 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9984 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9985
9986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9987 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9988 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9989
9990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9991 #, c-format
9992 msgid "Please specify one of %1$s."
9993 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9994
9995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9996 #, c-format
9997 msgid "Try one of %1$s."
9998 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9999
10000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
10001 #, c-format
10002 msgid "I guess you mean %1$s."
10003 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
10004
10005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
10006 #, c-format
10007 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
10008 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
10009
10010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
10011 #, c-format
10012 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
10013 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
10014
10015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
10016 msgid ""
10017 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
10018 msgstr ""
10019 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
10020 "роде"
10021
10022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
10023 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
10024 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
10025
10026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
10027 msgid ""
10028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
10029 "trblTRBL"
10030 msgstr ""
10031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
10032 "trblTRBL"
10033
10034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
10035 msgid ""
10036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
10037 "right, bottom left and top left corner."
10038 msgstr ""
10039 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
10040 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
10041
10042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
10043 msgid "Previously defined color name as a string"
10044 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
10045
10046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
10047 msgid "Enter something like \\color{white}"
10048 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
10049
10050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
10051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
10052 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
10053
10054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
10055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
10056 msgid "auto, last or a number"
10057 msgstr "auto, last или число"
10058
10059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
10060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
10061 msgid ""
10062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
10063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
10064 "defining a listing inset)"
10065 msgstr ""
10066 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
10067 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
10068 "(при определении вставки листинга)"
10069
10070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
10071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
10072 msgid ""
10073 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
10074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
10075 "a listing inset)"
10076 msgstr ""
10077 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
10078 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
10079 ">Метка (при определении вставки листинга)"
10080
10081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
10082 msgid "default: _minted-<jobname>"
10083 msgstr "default: _minted-<jobname>"
10084
10085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
10086 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
10087 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10088
10089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10090 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10091 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10092
10093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10094 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10095 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10096
10097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10098 msgid "A latex name such as \\small"
10099 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10100
10101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10102 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10103 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10104
10105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10106 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10107 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10108
10109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10110 msgid ""
10111 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10112 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
10113 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10114 msgstr ""
10115 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10116 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10117 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10118 "отключено."
10119
10120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10122 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10123
10124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10126 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10127
10128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10130 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10131
10132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10133 msgid "For PHP only"
10134 msgstr "Только для PHP"
10135
10136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10137 msgid "The style used by Pygments"
10138 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10139
10140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10142 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10143
10144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10146 msgid "Enables latex code in comments"
10147 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10148
10149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10151 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10152
10153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10154 #, c-format
10155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10156 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10157
10158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10159 #, c-format
10160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10161 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10162
10163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10164 #, c-format
10165 msgid "Parameter %1$s: "
10166 msgstr "Параметр %1$s: "
10167
10168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10169 #, c-format
10170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10171 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10172
10173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10174 #, c-format
10175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10176 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10177
10178 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10179 msgid "margin"
10180 msgstr "Примечание на полях"
10181
10182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
10183 msgid "New Page"
10184 msgstr "Новая страница"
10185
10186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10187 msgid "Page Break"
10188 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10189
10190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
10191 msgid "Clear Page"
10192 msgstr "Очистить страницу"
10193
10194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
10195 msgid "Clear Double Page"
10196 msgstr "Очистить двойную страницу"
10197
10198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10199 msgid "Nom: "
10200 msgstr "Обозначение: "
10201
10202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10203 msgid "Nomenclature Symbol: "
10204 msgstr "Символ обозначения: "
10205
10206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10207 msgid "Description: "
10208 msgstr "Описание: "
10209
10210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10211 msgid "Sorting: "
10212 msgstr "Сортировка: "
10213
10214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10215 msgid "Nomenclature"
10216 msgstr "Список обозначений"
10217
10218 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10219 msgid "note"
10220 msgstr "заметка"
10221
10222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10223 msgid "Phantom"
10224 msgstr "Phantom"
10225
10226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10227 msgid "HPhantom"
10228 msgstr "HPhantom"
10229
10230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
10231 msgid "VPhantom"
10232 msgstr "VPhantom"
10233
10234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
10235 msgid "phantom"
10236 msgstr "phantom"
10237
10238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
10239 msgid "hphantom"
10240 msgstr "hphantom"
10241
10242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
10243 msgid "vphantom"
10244 msgstr "vphantom"
10245
10246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10247 #, c-format
10248 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10249 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10250
10251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10252 #, c-format
10253 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10254 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10255
10256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10257 #, c-format
10258 msgid "%1$stext"
10259 msgstr "%1$sтекст"
10260
10261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10262 #, c-format
10263 msgid "text%1$s"
10264 msgstr "текст%1$s"
10265
10266 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10267 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
10268 #: lib/layouts/aastex.layout:62 lib/layouts/achemso.layout:31
10269 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
10270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
10271 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
10272 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
10274 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
10275 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
10276 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
10278 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:352 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
10281 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
10282 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:37
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
10287 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
10288 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:8
10289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
10290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
10291 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:649 lib/layouts/stdletter.inc:12
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10295 msgid "Standard"
10296 msgstr "Обычный текст"
10297
10298 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10299 msgid "Ref: "
10300 msgstr "Ссылка: "
10301
10302 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
10304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81
10305 msgid "Equation"
10306 msgstr "Формула"
10307
10308 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10309 msgid "EqRef: "
10310 msgstr "Формула: "
10311
10312 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10313 msgid "Page Number"
10314 msgstr "Номер страницы"
10315
10316 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10317 msgid "Page: "
10318 msgstr "Страница: "
10319
10320 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10321 msgid "Textual Page Number"
10322 msgstr "Текстовый номер страницы"
10323
10324 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10325 msgid "TextPage: "
10326 msgstr "Текст стр.: "
10327
10328 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10329 msgid "Standard+Textual Page"
10330 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10331
10332 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10333 msgid "Ref+Text: "
10334 msgstr "Ссылка+Текст: "
10335
10336 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10337 msgid "Reference to Name"
10338 msgstr "Ссылка на имя"
10339
10340 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10341 msgid "NameRef: "
10342 msgstr "Название: "
10343
10344 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10345 msgid "Formatted"
10346 msgstr "Отформатированный"
10347
10348 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10349 msgid "Format: "
10350 msgstr "Формат: "
10351
10352 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10353 msgid "Label Only"
10354 msgstr "Только метка"
10355
10356 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10357 msgid "Label: "
10358 msgstr "Метка: "
10359
10360 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10361 msgid "Subscript"
10362 msgstr "Нижний индекс"
10363
10364 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10366 msgid "Superscript"
10367 msgstr "Верхний индекс"
10368
10369 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10370 msgid "subscript"
10371 msgstr "нижний индекс"
10372
10373 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10374 msgid "superscript"
10375 msgstr "верхний индекс"
10376
10377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10378 msgid "Protected Space"
10379 msgstr "Неразрывный пробел"
10380
10381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10382 msgid "Quad Space"
10383 msgstr "Квадрат"
10384
10385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10386 msgid "Double Quad Space"
10387 msgstr "Двойной квадрат"
10388
10389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10390 msgid "Enspace"
10391 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10392
10393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10394 msgid "Enskip"
10395 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10396
10397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10398 msgid "Protected Horizontal Fill"
10399 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10400
10401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10402 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10403 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10404
10405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10406 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10407 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10408
10409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10411 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10412
10413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10415 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10416
10417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10419 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10420
10421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10423 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10424
10425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10426 #, c-format
10427 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10428 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10429
10430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10431 #, c-format
10432 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10433 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
10434
10435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 lib/layouts/stdinsets.inc:316
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:322
10437 msgid "List of Listings"
10438 msgstr "Список листингов"
10439
10440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
10441 msgid "Unknown TOC type"
10442 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10443
10444 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
10445 msgid "Change tracking data incomplete"
10446 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10447
10448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10449 msgid ""
10450 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10451 "ignore this."
10452 msgstr ""
10453 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10454 "неполной. Это будет проигнорировано."
10455
10456 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
10457 msgid "Selections not supported."
10458 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10459
10460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
10461 msgid "Multi-column in current or destination column."
10462 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10463
10464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
10465 msgid "Multi-row in current or destination row."
10466 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10467
10468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
10469 msgid "Selection size should match clipboard content."
10470 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10471
10472 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
10473 msgid "[contains tracked changes]"
10474 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10475
10476 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10477 msgid "wrap: "
10478 msgstr "Обтекаемый объект: "
10479
10480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10481 msgid "wrap"
10482 msgstr "Обтекаемый объект"
10483
10484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10485 msgid "Not shown."
10486 msgstr "Не показывается."
10487
10488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10489 msgid "Loading..."
10490 msgstr "Загрузка..."
10491
10492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10493 msgid "Converting to loadable format..."
10494 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10495
10496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10497 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10498 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10499
10500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10501 msgid "Scaling etc..."
10502 msgstr "Масштабирование и т. п."
10503
10504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10505 msgid "Ready to display"
10506 msgstr "Готов отображать"
10507
10508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10509 msgid "No file found!"
10510 msgstr "Файл не найден!"
10511
10512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10513 msgid "Error converting to loadable format"
10514 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10515
10516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10517 msgid "Error loading file into memory"
10518 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10519
10520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10521 msgid "Error generating the pixmap"
10522 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10523
10524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10525 msgid "No image"
10526 msgstr "Нет изображения"
10527
10528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10529 msgid "Preview loading"
10530 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10531
10532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10533 msgid "Preview ready"
10534 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10535
10536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10537 msgid "Preview failed"
10538 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10539
10540 #: src/lyxfind.cpp:236
10541 msgid "Search error"
10542 msgstr "Ошибка поиска"
10543
10544 #: src/lyxfind.cpp:236
10545 msgid "Search string is empty"
10546 msgstr "Искомая строка пуста"
10547
10548 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
10549 msgid ""
10550 "End of file reached while searching forward.\n"
10551 "Continue searching from the beginning?"
10552 msgstr ""
10553 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10554 "Продолжать поиск с начала?"
10555
10556 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
10557 msgid ""
10558 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10559 "Continue searching from the end?"
10560 msgstr ""
10561 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10562 "Продолжать поиск с конца?"
10563
10564 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
10565 msgid "String not found."
10566 msgstr "Строка не найдена."
10567
10568 #: src/lyxfind.cpp:508
10569 msgid "String found."
10570 msgstr "Строка найдена."
10571
10572 #: src/lyxfind.cpp:510
10573 msgid "String has been replaced."
10574 msgstr "Строка была заменена."
10575
10576 #: src/lyxfind.cpp:513
10577 #, c-format
10578 msgid "%1$d strings have been replaced."
10579 msgstr "%1$d строк было заменено."
10580
10581 #: src/lyxfind.cpp:3718
10582 msgid "Invalid regular expression!"
10583 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
10584
10585 #: src/lyxfind.cpp:3727
10586 msgid "One match has been replaced."
10587 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10588
10589 #: src/lyxfind.cpp:3730
10590 msgid "Two matches have been replaced."
10591 msgstr "Два соответствия были заменены."
10592
10593 #: src/lyxfind.cpp:3733
10594 #, c-format
10595 msgid "%1$d matches have been replaced."
10596 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10597
10598 #: src/lyxfind.cpp:3739
10599 msgid "Match not found."
10600 msgstr "Соответствие не найдено."
10601
10602 #: src/lyxfind.cpp:3745
10603 msgid "Match has been replaced."
10604 msgstr "Соответствие было заменено."
10605
10606 #: src/lyxfind.cpp:3747
10607 msgid "Match found."
10608 msgstr "Соответствие найдено."
10609
10610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10612 #, c-format
10613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10614 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10615
10616 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10617 #, c-format
10618 msgid "Box: %1$s"
10619 msgstr "Блок: %1$s"
10620
10621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10622 #, c-format
10623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10624 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10625
10626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10627 #, c-format
10628 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10629 msgstr ""
10630 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10631
10632 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10633 #, c-format
10634 msgid "Color: %1$s"
10635 msgstr "Цвет: %1$s"
10636
10637 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10638 #, c-format
10639 msgid "Decoration: %1$s"
10640 msgstr "Декорирование: %1$s"
10641
10642 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
10643 #, c-format
10644 msgid "Environment: %1$s"
10645 msgstr "Окружение: %1$s"
10646
10647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10648 msgid "Cursor not in table"
10649 msgstr "Курсор не в таблице"
10650
10651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10652 msgid "Only one row"
10653 msgstr "Только одну строку"
10654
10655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10656 msgid "Only one column"
10657 msgstr "Только одну колонку"
10658
10659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10660 msgid "No hline to delete"
10661 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10662
10663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10664 msgid "No vline to delete"
10665 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10666
10667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10668 #, c-format
10669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10670 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10671
10672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10673 #, c-format
10674 msgid "Type: %1$s"
10675 msgstr "Тип: %1$s"
10676
10677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10678 msgid "Bad math environment"
10679 msgstr "Неверное математическое окружение"
10680
10681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10682 msgid ""
10683 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10684 "Change the math formula type and try again."
10685 msgstr ""
10686 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10687 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10688
10689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10690 msgid "No number"
10691 msgstr "Нет числа"
10692
10693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10694 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
10695 msgid "Number"
10696 msgstr "Номер"
10697
10698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10699 #, c-format
10700 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10701 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10702
10703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10704 #, c-format
10705 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10706 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10707
10708 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10709 #, c-format
10710 msgid "Macro: %1$s"
10711 msgstr "Макрос: %1$s"
10712
10713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
10714 msgid "optional"
10715 msgstr "необязательное"
10716
10717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534 lib/layouts/shapepar.module:92
10718 msgid "TeX"
10719 msgstr "TeX"
10720
10721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
10722 msgid "math macro"
10723 msgstr "математический макрос"
10724
10725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
10726 #, c-format
10727 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10728 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10729
10730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
10731 #, c-format
10732 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10733 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10734
10735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
10736 msgid "create new math text environment ($...$)"
10737 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10738
10739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
10740 msgid "entered math text mode (textrm)"
10741 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10742
10743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
10744 msgid "Regular expression editor mode"
10745 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10746
10747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
10748 #, c-format
10749 msgid "Cannot apply %1$s here."
10750 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10751
10752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10753 msgid "Standard[[mathref]]"
10754 msgstr "Стандарт"
10755
10756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10757 msgid "PrettyRef"
10758 msgstr "Красивая ссылка"
10759
10760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10761 msgid "FormatRef: "
10762 msgstr "Формат ссылки: "
10763
10764 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
10765 #, c-format
10766 msgid "Size: %1$s"
10767 msgstr "Размер: %1$s"
10768
10769 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10770 #, c-format
10771 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10772 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10773
10774 #: src/output.cpp:37
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "Could not open the specified document\n"
10778 "%1$s."
10779 msgstr ""
10780 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10781 "%1$s."
10782
10783 #: src/output_latex.cpp:1615
10784 msgid "Error in latexParagraphs"
10785 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10786
10787 #: src/output_latex.cpp:1616
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10791 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10792 msgstr ""
10793 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10794 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10795 "вывода или неправильному выводу."
10796
10797 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
10800 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
10801 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
10802 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
10805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
10806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
10807 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
10808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
10810 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
10813 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
10814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
10815 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
10816 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
10817 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
10818 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
10820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10821 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
10822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
10823 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
10824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10825 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
10826 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
10827 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
10828 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
10829 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
10830 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
10832 msgid "Abstract"
10833 msgstr "Аннотация"
10834
10835 #: src/output_plaintext.cpp:146
10836 msgid "Abstract: "
10837 msgstr "Аннотация: "
10838
10839 #: src/output_plaintext.cpp:158
10840 msgid "References: "
10841 msgstr "Ссылки: "
10842
10843 #: src/support/Package.cpp:169
10844 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10845 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10846
10847 #: src/support/Package.cpp:173
10848 msgid "Done!"
10849 msgstr "Готово!"
10850
10851 #: src/support/Package.cpp:528
10852 msgid "LyX binary not found"
10853 msgstr "Программа LyX не найдена"
10854
10855 #: src/support/Package.cpp:529
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10859 msgstr ""
10860 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10861
10862 #: src/support/Package.cpp:648
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10866 "\t%1$s\n"
10867 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10868 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10869 msgstr ""
10870 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10871 "\t%1$s\n"
10872 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10873 "окружения\n"
10874 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10875
10876 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
10877 msgid "File not found"
10878 msgstr "Файл не найден"
10879
10880 #: src/support/Package.cpp:718
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "Invalid %1$s switch.\n"
10884 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10885 msgstr ""
10886 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10887 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10888
10889 #: src/support/Package.cpp:745
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10893 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10894 msgstr ""
10895 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10896 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10897
10898 #: src/support/Package.cpp:769
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10902 "%2$s is not a directory."
10903 msgstr ""
10904 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10905 "%2$s это не каталог."
10906
10907 #: src/support/Package.cpp:771
10908 msgid "Directory not found"
10909 msgstr "Каталог не найден"
10910
10911 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "The command\n"
10915 "%1$s\n"
10916 "has not yet completed.\n"
10917 "\n"
10918 "Do you want to stop it?"
10919 msgstr ""
10920 "Выполнение команды\n"
10921 "%1$s\n"
10922 "не завершено.\n"
10923 "\n"
10924 "Хотите её остановить?"
10925
10926 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10927 msgid "Stop command?"
10928 msgstr "Остановить команду?"
10929
10930 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10931 msgid "&Stop it"
10932 msgstr "&Остановить"
10933
10934 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10935 msgid "Let it &run"
10936 msgstr "&Продолжить выполнение"
10937
10938 #: src/support/debug.cpp:41
10939 msgid "No debugging messages"
10940 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10941
10942 #: src/support/debug.cpp:42
10943 msgid "General information"
10944 msgstr "Общая информация"
10945
10946 #: src/support/debug.cpp:43
10947 msgid "Program initialisation"
10948 msgstr "Инициализация программы"
10949
10950 #: src/support/debug.cpp:44
10951 msgid "Keyboard events handling"
10952 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10953
10954 #: src/support/debug.cpp:45
10955 msgid "GUI handling"
10956 msgstr "Обработка GUI"
10957
10958 #: src/support/debug.cpp:46
10959 msgid "Lyxlex grammar parser"
10960 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10961
10962 #: src/support/debug.cpp:47
10963 msgid "Configuration files reading"
10964 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10965
10966 #: src/support/debug.cpp:48
10967 msgid "Custom keyboard definition"
10968 msgstr "Клавиатурные определения"
10969
10970 #: src/support/debug.cpp:49
10971 msgid "LaTeX generation/execution"
10972 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10973
10974 #: src/support/debug.cpp:50
10975 msgid "Math editor"
10976 msgstr "Математический редактор"
10977
10978 #: src/support/debug.cpp:51
10979 msgid "Font handling"
10980 msgstr "Обработка шрифтов"
10981
10982 #: src/support/debug.cpp:52
10983 msgid "Textclass files reading"
10984 msgstr "Чтение классов документа"
10985
10986 #: src/support/debug.cpp:53
10987 msgid "Version control"
10988 msgstr "Управление версиями"
10989
10990 #: src/support/debug.cpp:54
10991 msgid "External control interface"
10992 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10993
10994 #: src/support/debug.cpp:55
10995 msgid "Undo/Redo mechanism"
10996 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10997
10998 #: src/support/debug.cpp:56
10999 msgid "User commands"
11000 msgstr "Команды пользователя"
11001
11002 #: src/support/debug.cpp:57
11003 msgid "The LyX Lexer"
11004 msgstr "Лексический анализатор LyX"
11005
11006 #: src/support/debug.cpp:58
11007 msgid "Dependency information"
11008 msgstr "Информация о зависимостях"
11009
11010 #: src/support/debug.cpp:59
11011 msgid "LyX Insets"
11012 msgstr "Вставки LyX"
11013
11014 #: src/support/debug.cpp:60
11015 msgid "Files used by LyX"
11016 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
11017
11018 #: src/support/debug.cpp:61
11019 msgid "Workarea events"
11020 msgstr "События рабочей области"
11021
11022 #: src/support/debug.cpp:62
11023 msgid "Clipboard handling"
11024 msgstr "Обработка буфера обмена"
11025
11026 #: src/support/debug.cpp:63
11027 msgid "Graphics conversion and loading"
11028 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
11029
11030 #: src/support/debug.cpp:64
11031 msgid "Change tracking"
11032 msgstr "Отслеживание изменений"
11033
11034 #: src/support/debug.cpp:65
11035 msgid "External template/inset messages"
11036 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
11037
11038 #: src/support/debug.cpp:66
11039 msgid "RowPainter profiling"
11040 msgstr "Профилирование RowPainter"
11041
11042 #: src/support/debug.cpp:67
11043 msgid "Scrolling debugging"
11044 msgstr "Отладка прокрутки"
11045
11046 #: src/support/debug.cpp:68
11047 msgid "Math macros"
11048 msgstr "Математические макросы"
11049
11050 #: src/support/debug.cpp:69
11051 msgid "RTL/Bidi"
11052 msgstr "RTL/Bidi"
11053
11054 #: src/support/debug.cpp:70
11055 msgid "Locale/Internationalisation"
11056 msgstr "Локаль/интернационализация"
11057
11058 #: src/support/debug.cpp:71
11059 msgid "Selection copy/paste mechanism"
11060 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
11061
11062 #: src/support/debug.cpp:72
11063 msgid "Find and replace mechanism"
11064 msgstr "Механизм поиска и замены"
11065
11066 #: src/support/debug.cpp:73
11067 msgid "Developers' general debug messages"
11068 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
11069
11070 #: src/support/debug.cpp:74
11071 msgid "All debugging messages"
11072 msgstr "Все отладочные сообщения"
11073
11074 #: src/support/debug.cpp:153
11075 #, c-format
11076 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
11077 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
11078
11079 #: src/support/lassert.cpp:60
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Assertion %1$s violated in\n"
11083 "file: %2$s, line: %3$s"
11084 msgstr ""
11085 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
11086 "файле: %2$s, строка: %3$s"
11087
11088 #: src/support/lassert.cpp:70
11089 msgid ""
11090 "It should be safe to continue, but you\n"
11091 "may wish to save your work and restart LyX."
11092 msgstr ""
11093 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
11094 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
11095
11096 #: src/support/lassert.cpp:73
11097 msgid "Warning!"
11098 msgstr "Предупреждение!"
11099
11100 #: src/support/lassert.cpp:80
11101 msgid ""
11102 "There has been an error with this document.\n"
11103 "LyX will attempt to close it safely."
11104 msgstr ""
11105 "Ошибка в документе.\n"
11106 "LyX попытается безопасно закрыть его."
11107
11108 #: src/support/lassert.cpp:83
11109 msgid "Buffer Error!"
11110 msgstr "Ошибка буфера!"
11111
11112 #: src/support/lassert.cpp:90
11113 msgid ""
11114 "LyX has encountered an application error\n"
11115 "and will now shut down."
11116 msgstr ""
11117 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11118 "и сейчас будет завершён."
11119
11120 #: src/support/lassert.cpp:93
11121 msgid "Fatal Exception!"
11122 msgstr "Фатальное исключение!"
11123
11124 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11125 msgid "cc[[unit of measure]]"
11126 msgstr "cc"
11127
11128 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11129 msgid "dd"
11130 msgstr "dd"
11131
11132 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11133 msgid "em"
11134 msgstr "em"
11135
11136 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11137 msgid "ex"
11138 msgstr "ex"
11139
11140 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11141 msgid "mu[[unit of measure]]"
11142 msgstr "mu"
11143
11144 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11145 msgid "pc"
11146 msgstr "pc"
11147
11148 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11149 msgid "pt"
11150 msgstr "pt"
11151
11152 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11153 msgid "sp"
11154 msgstr "sp"
11155
11156 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11157 msgid "Text Width %"
11158 msgstr "% ширины текста"
11159
11160 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11161 msgid "Column Width %"
11162 msgstr "% ширины колонки"
11163
11164 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11165 msgid "Page Width %"
11166 msgstr "% ширины страницы"
11167
11168 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11169 msgid "Line Width %"
11170 msgstr "% ширины строки"
11171
11172 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11173 msgid "Text Height %"
11174 msgstr "% высоты текста"
11175
11176 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11177 msgid "Page Height %"
11178 msgstr "% высоты страницы"
11179
11180 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11181 msgid "Line Distance %"
11182 msgstr "% междустрочного интервала"
11183
11184 #: src/support/os_win32.cpp:494
11185 msgid "System file not found"
11186 msgstr "Системный файл не найден"
11187
11188 #: src/support/os_win32.cpp:495
11189 msgid ""
11190 "Unable to load shfolder.dll\n"
11191 "Please install."
11192 msgstr ""
11193 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11194 "Установите её пожалуйста."
11195
11196 #: src/support/os_win32.cpp:500
11197 msgid "System function not found"
11198 msgstr "Системная функция не найдена"
11199
11200 #: src/support/os_win32.cpp:501
11201 msgid ""
11202 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11203 "Don't know how to proceed. Sorry."
11204 msgstr ""
11205 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11206 "Не знаю как продолжить. Извините."
11207
11208 #: src/support/userinfo.cpp:45
11209 msgid "Unknown user"
11210 msgstr "Неизвестный пользователь"
11211
11212 #: lib/languages:155
11213 msgid "Afrikaans"
11214 msgstr "Африкаанс"
11215
11216 #: lib/languages:167
11217 msgid "Albanian"
11218 msgstr "Албанский"
11219
11220 #: lib/languages:187
11221 msgid "English (USA)"
11222 msgstr "Английский (США)"
11223
11224 #: lib/languages:201
11225 msgid "Amharic"
11226 msgstr "Амхарский"
11227
11228 #: lib/languages:211
11229 msgid "Greek (ancient)"
11230 msgstr "Греческий (древний)"
11231
11232 #: lib/languages:231
11233 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11234 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11235
11236 #: lib/languages:243
11237 msgid "Arabic (Arabi)"
11238 msgstr "Арабский (Аравия)"
11239
11240 #: lib/languages:286
11241 msgid "Asturian"
11242 msgstr "Астурийский"
11243
11244 #: lib/languages:296
11245 msgid "English (Australia)"
11246 msgstr "Английский (Австралия)"
11247
11248 #: lib/languages:311
11249 msgid "German (Austria, old spelling)"
11250 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11251
11252 #: lib/languages:326
11253 msgid "German (Austria)"
11254 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11255
11256 #: lib/languages:339
11257 msgid "Azerbaijani"
11258 msgstr "Азербайджанский"
11259
11260 #: lib/languages:355
11261 msgid "Indonesian"
11262 msgstr "Индонезийский"
11263
11264 #: lib/languages:367
11265 msgid "Malay"
11266 msgstr "Малайский"
11267
11268 #: lib/languages:377
11269 msgid "Basque"
11270 msgstr "Баскский"
11271
11272 #: lib/languages:394
11273 msgid "Belarusian"
11274 msgstr "Белорусский"
11275
11276 #: lib/languages:417
11277 msgid "Bosnian"
11278 msgstr "Боснийский"
11279
11280 #: lib/languages:428
11281 msgid "Portuguese (Brazil)"
11282 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11283
11284 #: lib/languages:442
11285 msgid "Breton"
11286 msgstr "Бретонский"
11287
11288 #: lib/languages:453
11289 msgid "English (UK)"
11290 msgstr "Английский (Великобритания)"
11291
11292 #: lib/languages:466
11293 msgid "Bulgarian"
11294 msgstr "Болгарский"
11295
11296 #: lib/languages:480
11297 msgid "English (Canada)"
11298 msgstr "Английский (Канада)"
11299
11300 #: lib/languages:493
11301 msgid "French (Canada)"
11302 msgstr "Французский (Канада)"
11303
11304 #: lib/languages:506
11305 msgid "Catalan"
11306 msgstr "Каталонский"
11307
11308 #: lib/languages:520
11309 msgid "Chinese (simplified)"
11310 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11311
11312 #: lib/languages:532
11313 msgid "Chinese (traditional)"
11314 msgstr "Китайский (традиционный)"
11315
11316 #: lib/languages:544
11317 msgid "Church Slavonic"
11318 msgstr "Церковнославянский"
11319
11320 #: lib/languages:557
11321 msgid "Coptic"
11322 msgstr "Коптский"
11323
11324 #: lib/languages:564
11325 msgid "Croatian"
11326 msgstr "Хорватский"
11327
11328 #: lib/languages:576
11329 msgid "Czech"
11330 msgstr "Чешский"
11331
11332 #: lib/languages:590
11333 msgid "Danish"
11334 msgstr "Датский"
11335
11336 #: lib/languages:604
11337 msgid "Divehi (Maldivian)"
11338 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11339
11340 #: lib/languages:612
11341 msgid "Dutch"
11342 msgstr "Голландский"
11343
11344 #: lib/languages:642
11345 msgid "Esperanto"
11346 msgstr "Эсперанто"
11347
11348 #: lib/languages:654
11349 msgid "Estonian"
11350 msgstr "Эстонский"
11351
11352 #: lib/languages:671
11353 msgid "Farsi"
11354 msgstr "Фарси"
11355
11356 #: lib/languages:688
11357 msgid "Finnish"
11358 msgstr "Финский"
11359
11360 #: lib/languages:701
11361 msgid "French"
11362 msgstr "Французский"
11363
11364 #: lib/languages:714
11365 msgid "Friulian"
11366 msgstr "Фриульский"
11367
11368 #: lib/languages:726
11369 msgid "Galician"
11370 msgstr "Галисийский"
11371
11372 #: lib/languages:754
11373 msgid "German (old spelling)"
11374 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11375
11376 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
11377 msgid "German"
11378 msgstr "Немецкий"
11379
11380 #: lib/languages:786
11381 msgid "German (Switzerland)"
11382 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11383
11384 #: lib/languages:802
11385 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11386 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11387
11388 #: lib/languages:831
11389 msgid "Greek (polytonic)"
11390 msgstr "Греческий (политонический)"
11391
11392 #: lib/languages:872
11393 msgid "Hindi"
11394 msgstr "Хинди"
11395
11396 #: lib/languages:893
11397 msgid "Icelandic"
11398 msgstr "Исландский"
11399
11400 #: lib/languages:907
11401 msgid "Interlingua"
11402 msgstr "Интерлингва"
11403
11404 #: lib/languages:919
11405 msgid "Irish"
11406 msgstr "Ирландский"
11407
11408 #: lib/languages:930
11409 msgid "Italian"
11410 msgstr "Итальянский"
11411
11412 #: lib/languages:945
11413 msgid "Japanese"
11414 msgstr "Японский"
11415
11416 #: lib/languages:959
11417 msgid "Japanese (CJK)"
11418 msgstr "Японский (ККЯ)"
11419
11420 #: lib/languages:980
11421 msgid "Kazakh"
11422 msgstr "Казахский"
11423
11424 #: lib/languages:989
11425 msgid "Khmer"
11426 msgstr "Хмерский"
11427
11428 #: lib/languages:997
11429 msgid "Korean"
11430 msgstr "Корейский"
11431
11432 #: lib/languages:1018
11433 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11434 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11435
11436 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
11437 #: lib/layouts/achemso.layout:308
11438 msgid "Latin"
11439 msgstr "Латинский"
11440
11441 #: lib/languages:1056
11442 msgid "Latvian"
11443 msgstr "Латышский"
11444
11445 #: lib/languages:1071
11446 msgid "Lithuanian"
11447 msgstr "Литовский"
11448
11449 #: lib/languages:1091
11450 msgid "Lower Sorbian"
11451 msgstr "Нижнесорбский"
11452
11453 #: lib/languages:1103
11454 msgid "Hungarian"
11455 msgstr "Венгерский"
11456
11457 #: lib/languages:1116
11458 msgid "Macedonian"
11459 msgstr "Македонский"
11460
11461 #: lib/languages:1140
11462 msgid "Marathi"
11463 msgstr "Марати"
11464
11465 #: lib/languages:1150
11466 msgid "Mongolian"
11467 msgstr "Монгольский"
11468
11469 #: lib/languages:1162
11470 msgid "English (New Zealand)"
11471 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11472
11473 #: lib/languages:1175
11474 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11475 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11476
11477 #: lib/languages:1204
11478 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11479 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11480
11481 #: lib/languages:1218
11482 msgid "Occitan"
11483 msgstr "Окситанский"
11484
11485 #: lib/languages:1230
11486 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11487 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11488
11489 #: lib/languages:1240
11490 msgid "Piedmontese"
11491 msgstr "Пьемонтский"
11492
11493 #: lib/languages:1252
11494 msgid "Polish"
11495 msgstr "Польский"
11496
11497 #: lib/languages:1265
11498 msgid "Portuguese"
11499 msgstr "Португальский"
11500
11501 #: lib/languages:1278
11502 msgid "Romanian"
11503 msgstr "Румынский"
11504
11505 #: lib/languages:1291
11506 msgid "Romansh"
11507 msgstr "Романш"
11508
11509 #: lib/languages:1303
11510 msgid "Russian"
11511 msgstr "Русский"
11512
11513 #: lib/languages:1319
11514 msgid "North Sami"
11515 msgstr "Северное Саами"
11516
11517 #: lib/languages:1330
11518 msgid "Sanskrit"
11519 msgstr "Санскрит"
11520
11521 #: lib/languages:1340
11522 msgid "Scottish"
11523 msgstr "Шотландский"
11524
11525 #: lib/languages:1356
11526 msgid "Serbian"
11527 msgstr "Сербский"
11528
11529 #: lib/languages:1373
11530 msgid "Serbian (Latin)"
11531 msgstr "Сербский (латиница)"
11532
11533 #: lib/languages:1386
11534 msgid "Slovak"
11535 msgstr "Словацкий"
11536
11537 #: lib/languages:1400
11538 msgid "Slovene"
11539 msgstr "Словенский"
11540
11541 #: lib/languages:1412
11542 msgid "Spanish"
11543 msgstr "Испанский"
11544
11545 #: lib/languages:1429
11546 msgid "Spanish (Mexico)"
11547 msgstr "Испанский (Мексика)"
11548
11549 #: lib/languages:1444
11550 msgid "Swedish"
11551 msgstr "Шведский"
11552
11553 #: lib/languages:1458
11554 msgid "Syriac"
11555 msgstr "Сирийский"
11556
11557 #: lib/languages:1526
11558 msgid "Turkish"
11559 msgstr "Турецкий"
11560
11561 #: lib/languages:1542
11562 msgid "Turkmen"
11563 msgstr "Туркменский"
11564
11565 #: lib/languages:1553
11566 msgid "Ukrainian"
11567 msgstr "Украинский"
11568
11569 #: lib/languages:1567
11570 msgid "Upper Sorbian"
11571 msgstr "Верхнесорбский"
11572
11573 #: lib/languages:1580
11574 msgid "Urdu"
11575 msgstr "Урду"
11576
11577 #: lib/languages:1589
11578 msgid "Vietnamese"
11579 msgstr "Вьетнамский"
11580
11581 #: lib/languages:1601
11582 msgid "Welsh"
11583 msgstr "Валлийский"
11584
11585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11586 msgid "Basic (BibTeX)"
11587 msgstr "Основной (BibTeX)"
11588
11589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11590 msgid ""
11591 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11592 "styles primarily suitable for science and maths."
11593 msgstr ""
11594 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11595 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11596
11597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11601 msgid "not cited"
11602 msgstr "без ссылки"
11603
11604 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11608 msgid "Add to bibliography only."
11609 msgstr "Помещать только в библиографию"
11610
11611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11615 msgid "Key only."
11616 msgstr "Только ключ"
11617
11618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11622 msgid "Key"
11623 msgstr "Ключ"
11624
11625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11626 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11627 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11628
11629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11630 msgid ""
11631 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11632 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11633 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11634 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11635 "Bibliography processor is advised."
11636 msgstr ""
11637 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11638 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11639 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11640 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11641 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11642
11643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
11645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
11646 msgid "Footnote"
11647 msgstr "Сноска"
11648
11649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11651 msgid "Foot"
11652 msgstr "Сноска"
11653
11654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11657 msgid "bibliography entry"
11658 msgstr "источник"
11659
11660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
11662 msgid "Full bibliography entry."
11663 msgstr "Полный источник."
11664
11665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11667 msgid "Autocite"
11668 msgstr "Автоцитата"
11669
11670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11672 msgid "Auto"
11673 msgstr "Авто"
11674
11675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11677 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11678 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11679
11680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11682 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11683 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11684
11685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11687 msgid "Super"
11688 msgstr "Верхний индекс"
11689
11690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11691 msgid ""
11692 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11693 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11694 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11695 "bibliography processor is advised."
11696 msgstr ""
11697 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11698 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11699 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11700 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11701 "качестве процессора библиографии."
11702
11703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11704 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11705 msgstr "Сокращать список авторов"
11706
11707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11708 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11709 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11710
11711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11712 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11713 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11714
11715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11716 msgid ""
11717 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11718 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11719 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11720 msgstr ""
11721 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11722 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11723 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11724 "итальянского языков."
11725
11726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11727 msgid "Bibliography entry."
11728 msgstr "Источник."
11729
11730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11731 msgid "before"
11732 msgstr "перед"
11733
11734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11735 msgid "short title"
11736 msgstr "краткий заголовок"
11737
11738 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11739 msgid "Natbib (BibTeX)"
11740 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11741
11742 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11743 msgid ""
11744 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11745 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11746 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11747 "names, shortened and full author lists, and more."
11748 msgstr ""
11749 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11750 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11751 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11752 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11753
11754 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
11755 msgid "American Economic Association (AEA)"
11756 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11757
11758 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
11759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
11760 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
11761 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
11762 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
11763 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
11764 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
11765 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
11766 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
11767 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
11768 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
11769 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
11770 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11771 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
11772 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11773 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
11774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11775 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
11776 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11777 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
11778 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
11780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11781 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
11782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11783 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
11784 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11785 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
11786 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11787 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
11788 msgid "Articles"
11789 msgstr "Статьи"
11790
11791 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
11792 msgid "ShortTitle"
11793 msgstr "Краткий заголовок"
11794
11795 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
11796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
11800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
11801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11802 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
11803 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
11804 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
11805 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
11806 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
11807 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
11808 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
11809 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
11810 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
11811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11812 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
11813 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
11814 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
11815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
11816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
11818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
11819 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
11820 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
11821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
11822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
11823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
11824 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
11825 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
11826 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
11827 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
11828 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
11829 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
11830 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
11831 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
11832 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
11833 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
11834 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
11835 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
11836 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
11837 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
11838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
11839 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
11841 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
11842 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
11848 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
11849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
11850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
11851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
11852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
11853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
11854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
11855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
11856 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
11857 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
11859 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
11860 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
11861 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
11862 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
11863 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
11864 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
11865 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
11866 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
11867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
11868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
11869 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
11871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
11872 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
11873 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
11874 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
11875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
11877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
11878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
11879 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
11880 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
11881 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
11882 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
11883 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
11884 msgid "FrontMatter"
11885 msgstr "Нач. материал"
11886
11887 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11888 msgid "Publication Month"
11889 msgstr "Месяц публикации"
11890
11891 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11892 msgid "Publication Month:"
11893 msgstr "Месяц публикации:"
11894
11895 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11896 msgid "Publication Year"
11897 msgstr "Год публикации"
11898
11899 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11900 msgid "Publication Year:"
11901 msgstr "Год публикации:"
11902
11903 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11904 msgid "Publication Volume"
11905 msgstr "Том публикации"
11906
11907 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11908 msgid "Publication Volume:"
11909 msgstr "Том публикации:"
11910
11911 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11912 msgid "Publication Issue"
11913 msgstr "Выпуск публикации"
11914
11915 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11916 msgid "Publication Issue:"
11917 msgstr "Выпуск публикации:"
11918
11919 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11920 msgid "JEL"
11921 msgstr "JEL"
11922
11923 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11924 msgid "JEL:"
11925 msgstr "JEL:"
11926
11927 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
11928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
11929 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
11930 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
11931 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
11932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
11933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
11935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
11936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
11937 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
11938 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
11939 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
11940 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
11942 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
11943 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
11944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
11945 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
11946 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
11947 msgid "Keywords"
11948 msgstr "Ключевые слова"
11949
11950 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
11951 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
11952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
11953 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
11955 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
11956 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
11957 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
11958 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
11959 #: lib/layouts/spie.layout:49
11960 msgid "Keywords:"
11961 msgstr "Ключевые слова:"
11962
11963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
11964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
11965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
11966 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
11967 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
11985 msgid "Acknowledgement"
11986 msgstr "Благодарность"
11987
11988 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
11992 msgid "Acknowledgement."
11993 msgstr "Благодарность."
11994
11995 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11996 msgid "Figure Notes"
11997 msgstr "Заметки к изображению"
11998
11999 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
12000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
12001 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
12002 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
12003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
12004 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
12005 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
12006 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
12007 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
12008 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
12009 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
12010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
12011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
12015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
12016 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
12017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
12018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
12019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
12020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
12021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
12022 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
12023 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
12024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
12025 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
12026 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
12027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
12028 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
12029 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
12030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
12031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
12032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
12033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
12034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
12035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
12036 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
12037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
12038 msgid "MainText"
12039 msgstr "Основной текст"
12040
12041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
12042 msgid "Figure Note"
12043 msgstr "Заметка рисунка"
12044
12045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
12046 msgid "Text of a note in a figure"
12047 msgstr "Текст заметки на рисунке"
12048
12049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
12050 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
12051 msgid "Note:"
12052 msgstr "Заметка:"
12053
12054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
12055 msgid "Table Notes"
12056 msgstr "Табличные заметки"
12057
12058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
12059 msgid "Table Note"
12060 msgstr "Табличная заметка"
12061
12062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
12063 msgid "Text of a note in a table"
12064 msgstr "Текст заметки в таблице"
12065
12066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
12067 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
12068 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
12070 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
12071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
12072 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
12073 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
12081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
12082 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
12083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
12084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
12085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
12086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
12087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
12088 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
12089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
12090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
12091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
12092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
12093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
12094 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
12099 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
12100 msgid "Theorem"
12101 msgstr "Теорема"
12102
12103 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
12104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
12105 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
12106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
12107 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
12125 msgid "Algorithm"
12126 msgstr "Алгоритм"
12127
12128 #: lib/layouts/AEA.layout:161
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
12146 msgid "Axiom"
12147 msgstr "Аксиома"
12148
12149 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
12152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
12153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
12154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
12156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
12157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
12158 msgid "Case"
12159 msgstr "Вариант"
12160
12161 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
12162 msgid "Case \\thecase."
12163 msgstr "Вариант \\thecase."
12164
12165 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
12166 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
12167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
12168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
12169 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
12178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
12179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
12180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
12181 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
12182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
12183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
12184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
12185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
12186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
12187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
12188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
12189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
12192 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
12193 msgid "Claim"
12194 msgstr "Утверждение"
12195
12196 #: lib/layouts/AEA.layout:185
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
12214 msgid "Conclusion"
12215 msgstr "Заключение"
12216
12217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
12234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
12235 msgid "Condition"
12236 msgstr "Условие"
12237
12238 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
12239 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
12240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
12242 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
12243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
12246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
12250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
12251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
12252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
12253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
12262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
12264 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
12265 msgid "Conjecture"
12266 msgstr "Гипотеза"
12267
12268 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
12269 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
12270 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
12271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
12272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
12273 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
12274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
12278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
12282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
12283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
12284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
12292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
12294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
12295 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
12296 msgid "Corollary"
12297 msgstr "Следствие"
12298
12299 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12317 msgid "Criterion"
12318 msgstr "Критерий"
12319
12320 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
12321 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
12322 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
12324 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
12330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
12332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
12333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
12334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
12335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
12342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
12343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
12346 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
12347 msgid "Definition"
12348 msgstr "Определение"
12349
12350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
12351 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
12353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
12358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
12360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
12361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
12362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
12370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
12371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
12374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
12375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
12376 msgid "Exercise"
12377 msgstr "Упражнение"
12378
12379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
12380 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
12381 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
12384 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
12393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
12394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
12395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
12402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
12404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
12405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
12406 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
12407 msgid "Lemma"
12408 msgstr "Лемма"
12409
12410 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
12411 #: lib/layouts/agutex.layout:177
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
12429 msgid "Notation"
12430 msgstr "Обозначение"
12431
12432 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
12433 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
12442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
12443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
12444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
12453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
12454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
12455 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
12456 msgid "Problem"
12457 msgstr "Задача"
12458
12459 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
12460 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
12463 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
12472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
12473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
12474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
12475 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
12486 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
12487 msgid "Proposition"
12488 msgstr "Предложение"
12489
12490 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
12492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
12493 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
12502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
12503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
12504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
12505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
12516 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
12517 msgid "Remark"
12518 msgstr "Замечание"
12519
12520 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
12521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
12523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
12525 msgid "Remark \\theremark."
12526 msgstr "Замечание \\theremark."
12527
12528 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
12538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
12539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
12540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
12541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
12542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
12548 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
12549 msgid "Solution"
12550 msgstr "Решение"
12551
12552 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
12554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12556 msgid "Solution \\thesolution."
12557 msgstr "Решение \\theconclusion."
12558
12559 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
12560 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
12562 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
12563 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
12583 msgid "Summary"
12584 msgstr "Резюме"
12585
12586 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
12587 msgid "Caption:"
12588 msgstr "Подпись:"
12589
12590 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
12591 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
12592 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
12597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
12598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
12599 msgid "Proof"
12600 msgstr "Доказательство"
12601
12602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
12603 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12604 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12605
12606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12608 msgid "Standard in Title"
12609 msgstr "Обычный в заголовке"
12610
12611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
12612 #: lib/layouts/iucr.layout:106
12613 msgid "Author Footnote"
12614 msgstr "Сноска автора"
12615
12616 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12617 msgid "Author foot"
12618 msgstr "Сноска автора"
12619
12620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12622 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12623 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12624
12625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12627 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12628 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12629
12630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
12631 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12632 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12633
12634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12635 msgid "IEEE Transactions"
12636 msgstr "IEEE Transactions"
12637
12638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
12639 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
12640 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
12641 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
12642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
12644 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12645 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
12646 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
12647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
12648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
12649 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
12650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
12651 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
12652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
12653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
12654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
12655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
12656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
12658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
12659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
12660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
12661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
12662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
12663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
12665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
12666 msgid "Title"
12667 msgstr "Заголовок"
12668
12669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
12670 msgid "IEEE membership"
12671 msgstr "Членство IEEE"
12672
12673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
12674 msgid "Lowercase"
12675 msgstr "Строчные"
12676
12677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12678 msgid "lowercase"
12679 msgstr "строчные"
12680
12681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
12682 msgid "Short Author|S"
12683 msgstr "Краткий автор"
12684
12685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12686 msgid "A short version of the author name"
12687 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12688
12689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12690 msgid "Author Name"
12691 msgstr "Имя автора"
12692
12693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12694 msgid "Author name"
12695 msgstr "Имя автора"
12696
12697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12698 msgid "Author Affiliation"
12699 msgstr "Место работы автора"
12700
12701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
12702 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
12703 msgid "Author affiliation"
12704 msgstr "Место работы автора"
12705
12706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12707 msgid "Author Mark"
12708 msgstr "Пометка автора"
12709
12710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
12711 msgid "Author mark"
12712 msgstr "Пометка автора"
12713
12714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12715 msgid "Special Paper Notice"
12716 msgstr "Замечание об особой статье"
12717
12718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12719 msgid "After Title Text"
12720 msgstr "Текст после заголовка"
12721
12722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12723 msgid "Page headings"
12724 msgstr "Заголовки страниц"
12725
12726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12727 msgid "Left Side"
12728 msgstr "Левая сторона"
12729
12730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12731 msgid "Left side of the header line"
12732 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12733
12734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
12735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
12736 msgid "MarkBoth"
12737 msgstr "MarkBoth"
12738
12739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12740 msgid "Publication ID"
12741 msgstr "ID публикации"
12742
12743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12744 msgid "Abstract---"
12745 msgstr "Аннотация---"
12746
12747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12748 msgid "Index Terms---"
12749 msgstr "Ключевые слова---"
12750
12751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12752 msgid "Paragraph Start"
12753 msgstr "Начало абзаца"
12754
12755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12756 msgid "First Char"
12757 msgstr "Первый символ"
12758
12759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12760 msgid "First character of first word"
12761 msgstr "Первый символ первого слова"
12762
12763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
12764 msgid "Appendices"
12765 msgstr "Приложения"
12766
12767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
12768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
12769 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
12770 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
12771 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
12772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
12773 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
12774 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
12775 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
12776 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
12777 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
12779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
12780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
12785 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
12786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
12787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
12789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
12790 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
12791 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
12792 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
12793 msgid "BackMatter"
12794 msgstr "Закл. материал"
12795
12796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12797 msgid "Peer Review Title"
12798 msgstr "Заголовок рецензии"
12799
12800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12801 msgid "PeerReviewTitle"
12802 msgstr "Заголовок рецензии"
12803
12804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
12805 #: lib/layouts/jss.layout:119
12806 msgid "Short Title"
12807 msgstr "Краткий заголовок"
12808
12809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12810 msgid "Short title for the appendix"
12811 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12812
12813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
12814 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
12815 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
12816 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
12817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
12818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
12820 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
12821 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
12822 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12824 msgid "Bib preamble"
12825 msgstr "Преамбула библиографии"
12826
12827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
12828 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
12829 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
12830 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
12831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
12832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
12834 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
12835 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
12836 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12838 msgid "Bibliography Preamble"
12839 msgstr "Преамбула библиографии"
12840
12841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
12842 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
12843 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
12844 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
12845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
12846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
12848 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
12849 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
12850 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
12852 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12853 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12854
12855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12856 msgid "Biography"
12857 msgstr "Биография"
12858
12859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
12860 msgid "Photo"
12861 msgstr "Фото"
12862
12863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12864 msgid "Optional photo for biography"
12865 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12866
12867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
12868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12869 msgid "Name of the author"
12870 msgstr "Имя автора"
12871
12872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12873 msgid "Biography without photo"
12874 msgstr "Биография без фото"
12875
12876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12877 msgid "BiographyNoPhoto"
12878 msgstr "Биография без фото"
12879
12880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
12881 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
12882 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
12883 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
12884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
12888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12889 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
12890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
12892 msgid "Reasoning"
12893 msgstr "Аргументация"
12894
12895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
12896 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12897 msgid "Alternative Proof String"
12898 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12899
12900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
12901 msgid "An alternative proof string"
12902 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12903
12904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
12905 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
12906 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
12907 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
12908 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
12909 msgid "Proof."
12910 msgstr "Доказательство."
12911
12912 #: lib/layouts/InStar.module:2
12913 msgid "Title and Preamble Hacks"
12914 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12915
12916 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
12917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
12918 msgid "Fixes & Hacks"
12919 msgstr "Исправления и хаки"
12920
12921 #: lib/layouts/InStar.module:13
12922 msgid ""
12923 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12924 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12925 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12926 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12927 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12928 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12929 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12930 msgstr ""
12931 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12932 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12933 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12934 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12935 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12936 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12937 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12938 "рано.)"
12939
12940 #: lib/layouts/InStar.module:17
12941 msgid "In Preamble"
12942 msgstr "В преамбуле"
12943
12944 #: lib/layouts/InStar.module:24
12945 msgid "In Title"
12946 msgstr "В заголовке"
12947
12948 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "R Journal"
12950 msgstr "R Journal"
12951
12952 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
12953 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
12954 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
12955 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
12956 #: lib/layouts/treport.layout:4
12957 msgid "Reports"
12958 msgstr "Отчёты"
12959
12960 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
12961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
12962 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
12963 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
12964 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
12965 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
12966 msgid "Abstract."
12967 msgstr "Аннотация."
12968
12969 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
12970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
12971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
12972 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
12973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
12974 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
12977 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
12978 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
12979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
12980 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
12981 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
12982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
12983 msgid "Address"
12984 msgstr "Адрес"
12985
12986 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
12987 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
12988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
12989 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
12990 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
12991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
12992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
12993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
12994 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
12998 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
13000 msgid "Email"
13001 msgstr "Эл. почта"
13002
13003 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "A0 Poster"
13005 msgstr "Плакат A0"
13006
13007 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
13008 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
13009 msgid "Posters"
13010 msgstr "Плакаты"
13011
13012 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
13013 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
13014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
13015 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
13016 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
13017 msgid "Giant"
13018 msgstr "Гигантский"
13019
13020 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
13021 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
13022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
13023 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
13024 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
13025 msgid "More Giant"
13026 msgstr "Более гигантский"
13027
13028 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
13029 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
13030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
13031 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
13032 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
13033 msgid "Most Giant"
13034 msgstr "Самый гигантский"
13035
13036 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
13037 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
13038 msgid "Giant Snippet"
13039 msgstr "Гигантский фрагмент"
13040
13041 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
13042 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
13043 msgid "More Giant Snippet"
13044 msgstr "Более гигантский фрагмент"
13045
13046 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
13047 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
13048 msgid "Most Giant Snippet"
13049 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
13050
13051 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
13052 msgid "Astronomy & Astrophysics"
13053 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
13054
13055 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
13056 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
13057 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
13058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
13059 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
13060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
13061 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
13062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
13063 msgid "Subtitle"
13064 msgstr "Подзаголовок"
13065
13066 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
13067 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
13068 msgid "Offprint"
13069 msgstr "Отдельный оттиск"
13070
13071 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
13072 msgid "Offprint Requests to:"
13073 msgstr "Запросы оттисков к:"
13074
13075 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
13076 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
13077 msgid "Mail"
13078 msgstr "Почта"
13079
13080 #: lib/layouts/aa.layout:140
13081 msgid "Correspondence to:"
13082 msgstr "Корреспонденция к:"
13083
13084 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
13085 #: lib/layouts/egs.layout:592
13086 msgid "Acknowledgements."
13087 msgstr "Благодарности."
13088
13089 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
13090 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
13091 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
13092 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
13093 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
13094 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
13096 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
13097 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
13098 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
13099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
13100 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
13101 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
13102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
13104 msgid "Subsection"
13105 msgstr "Подраздел"
13106
13107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
13108 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
13109 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
13110 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
13111 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
13114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
13115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
13116 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
13117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
13118 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
13119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
13121 msgid "Subsubsection"
13122 msgstr "Подподраздел"
13123
13124 #: lib/layouts/aa.layout:239
13125 msgid "institutemark"
13126 msgstr "пометка института"
13127
13128 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
13129 msgid "Institute Mark"
13130 msgstr "Пометка института"
13131
13132 #: lib/layouts/aa.layout:262
13133 msgid "Abstract (unstructured)"
13134 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
13135
13136 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
13137 msgid "ABSTRACT"
13138 msgstr "АННОТАЦИЯ"
13139
13140 #: lib/layouts/aa.layout:296
13141 msgid "Abstract (structured)"
13142 msgstr "Аннотация (структурированная)"
13143
13144 #: lib/layouts/aa.layout:300
13145 msgid "Context"
13146 msgstr "Контекст"
13147
13148 #: lib/layouts/aa.layout:301
13149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
13150 msgstr "Контекст вашей работы"
13151
13152 #: lib/layouts/aa.layout:305
13153 msgid "Aims"
13154 msgstr "Цели"
13155
13156 #: lib/layouts/aa.layout:306
13157 msgid "Aims of your work"
13158 msgstr "Цели вашей работы"
13159
13160 #: lib/layouts/aa.layout:310
13161 msgid "Methods"
13162 msgstr "Методы"
13163
13164 #: lib/layouts/aa.layout:311
13165 msgid "Methods used in your work"
13166 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
13167
13168 #: lib/layouts/aa.layout:315
13169 msgid "Results"
13170 msgstr "Результаты"
13171
13172 #: lib/layouts/aa.layout:316
13173 msgid "Results of your work"
13174 msgstr "Результаты вашей работы"
13175
13176 #: lib/layouts/aa.layout:337
13177 msgid "Key words."
13178 msgstr "Ключевые слова."
13179
13180 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
13181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
13183 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
13184 msgid "Institute"
13185 msgstr "Институт"
13186
13187 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
13188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
13189 msgid "E-Mail"
13190 msgstr "E-Mail"
13191
13192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13193 msgid "email:"
13194 msgstr "email:"
13195
13196 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
13197 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
13198 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
13199 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
13201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
13202 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
13203 msgid "Acknowledgements"
13204 msgstr "Благодарности"
13205
13206 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13207 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13208 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
13209
13210 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
13211 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
13212 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
13213
13214 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
13215 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
13216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
13217 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
13218 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
13219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
13220 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
13221 #: lib/examples/Articles:0
13222 msgid "Obsolete"
13223 msgstr "Устаревшее"
13224
13225 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
13226 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
13227 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
13228 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
13229 msgid "Itemize"
13230 msgstr "Маркировка"
13231
13232 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
13233 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
13234 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
13235 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
13236 msgid "Enumerate"
13237 msgstr "Перечисление"
13238
13239 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
13240 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
13241 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
13242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
13243 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13245 msgid "Description"
13246 msgstr "Описание"
13247
13248 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
13249 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
13250 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
13251 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
13252 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
13253 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
13254 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
13255 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
13256 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
13258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
13259 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
13260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
13261 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
13262 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
13263 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
13264 msgid "List"
13265 msgstr "Список"
13266
13267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
13269 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
13270
13271 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
13272 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
13273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
13274 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
13275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
13276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
13277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
13278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
13279 msgid "Affiliation"
13280 msgstr "Принадлежность"
13281
13282 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
13283 msgid "Altaffilation"
13284 msgstr "Доп. принадлежность"
13285
13286 #: lib/layouts/aastex.layout:188
13287 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13288 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
13289
13290 #: lib/layouts/aastex.layout:193
13291 msgid "Alternative affiliation:"
13292 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
13293
13294 #: lib/layouts/aastex.layout:219
13295 msgid "And"
13296 msgstr "И"
13297
13298 #: lib/layouts/aastex.layout:270
13299 msgid "altaffilmark"
13300 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
13301
13302 #: lib/layouts/aastex.layout:274
13303 msgid "altaffiliation mark"
13304 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
13305
13306 #: lib/layouts/aastex.layout:305
13307 msgid "Subject headings:"
13308 msgstr "Заголовки:"
13309
13310 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13311 msgid "[Acknowledgements]"
13312 msgstr "[Благодарности]"
13313
13314 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13315 msgid "PlaceFigure"
13316 msgstr "Размещение изображения"
13317
13318 #: lib/layouts/aastex.layout:353
13319 msgid "Place Figure here:"
13320 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
13321
13322 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13323 msgid "PlaceTable"
13324 msgstr "Размещение таблицы"
13325
13326 #: lib/layouts/aastex.layout:373
13327 msgid "Place Table here:"
13328 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
13329
13330 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
13331 msgid "[Appendix]"
13332 msgstr "[Приложение]"
13333
13334 #: lib/layouts/aastex.layout:402
13335 msgid "MathLetters"
13336 msgstr "MathLetters"
13337
13338 #: lib/layouts/aastex.layout:456
13339 msgid "NoteToEditor"
13340 msgstr "Заметка редактору"
13341
13342 #: lib/layouts/aastex.layout:468
13343 msgid "Note to Editor:"
13344 msgstr "Заметка редактору:"
13345
13346 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
13347 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
13348 msgid "TableRefs"
13349 msgstr "Табличные ссылки"
13350
13351 #: lib/layouts/aastex.layout:489
13352 msgid "References. ---"
13353 msgstr "Ссылки. ---"
13354
13355 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
13356 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
13357 msgid "TableComments"
13358 msgstr "Комментарий к таблице"
13359
13360 #: lib/layouts/aastex.layout:509
13361 msgid "Note. ---"
13362 msgstr "Примечание. ---"
13363
13364 #: lib/layouts/aastex.layout:517
13365 msgid "Table note"
13366 msgstr "Табличная заметка"
13367
13368 #: lib/layouts/aastex.layout:525
13369 msgid "Table note:"
13370 msgstr "Табличная заметка:"
13371
13372 #: lib/layouts/aastex.layout:532
13373 msgid "tablenotemark"
13374 msgstr "пометка табличной заметки"
13375
13376 #: lib/layouts/aastex.layout:536
13377 msgid "tablenote mark"
13378 msgstr "пометка табличной заметки"
13379
13380 #: lib/layouts/aastex.layout:554
13381 msgid "FigCaption"
13382 msgstr "Подпись рисунка"
13383
13384 #: lib/layouts/aastex.layout:555
13385 msgid "fig."
13386 msgstr "рис."
13387
13388 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
13389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
13390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
13391 msgid "Filename"
13392 msgstr "Имя файла"
13393
13394 #: lib/layouts/aastex.layout:561
13395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13396 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
13397
13398 #: lib/layouts/aastex.layout:576
13399 msgid "Facility"
13400 msgstr "Учреждение"
13401
13402 #: lib/layouts/aastex.layout:588
13403 msgid "Facility:"
13404 msgstr "Учреждение:"
13405
13406 #: lib/layouts/aastex.layout:602
13407 msgid "Objectname"
13408 msgstr "Имя объекта"
13409
13410 #: lib/layouts/aastex.layout:614
13411 msgid "Obj:"
13412 msgstr "Объект:"
13413
13414 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
13415 msgid "Recognized Name"
13416 msgstr "Распознанное имя"
13417
13418 #: lib/layouts/aastex.layout:617
13419 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13420 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
13421
13422 #: lib/layouts/aastex.layout:632
13423 msgid "Dataset"
13424 msgstr "Набор данных"
13425
13426 #: lib/layouts/aastex.layout:644
13427 msgid "Dataset:"
13428 msgstr "Набор данных:"
13429
13430 #: lib/layouts/aastex.layout:647
13431 msgid "Separate the dataset ID from text"
13432 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13433
13434 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
13435 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13436 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13437
13438 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
13439 msgid "Software"
13440 msgstr "Программное обеспечение"
13441
13442 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
13443 msgid "Software:"
13444 msgstr "Программное обеспечение:"
13445
13446 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
13447 msgid "APPENDIX"
13448 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13449
13450 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
13451 msgid "References-"
13452 msgstr "Список литературы –"
13453
13454 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
13455 msgid "Note-"
13456 msgstr "Примечание –"
13457
13458 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
13459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13461
13462 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
13463 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
13464 msgid "Corresponding Author"
13465 msgstr "Автор для корреспонденции"
13466
13467 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
13468 msgid "Corresponding author:"
13469 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13470
13471 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
13472 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
13473 msgid "Author:"
13474 msgstr "Автор:"
13475
13476 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
13477 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
13478 msgid "ORCID"
13479 msgstr "ORCID"
13480
13481 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
13482 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13483 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13484
13485 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
13486 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
13487 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
13488 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
13489 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13490 msgid "Affiliation:"
13491 msgstr "Принадлежность:"
13492
13493 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
13494 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
13495 msgid "Collaboration"
13496 msgstr "Сотрудничество"
13497
13498 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
13499 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
13500 msgid "Collaboration:"
13501 msgstr "Сотрудничество:"
13502
13503 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
13504 msgid "Nocollaboration"
13505 msgstr "Без сотрудничества"
13506
13507 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
13508 msgid "No collaboration"
13509 msgstr "Без сотрудничества"
13510
13511 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
13512 msgid "Section Appendix"
13513 msgstr "Раздел приложения"
13514
13515 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
13516 msgid "\\Alph{appendix}."
13517 msgstr "\\Alph{appendix}."
13518
13519 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
13520 msgid "Subappendix"
13521 msgstr "Подприложение"
13522
13523 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
13524 msgid "Subsection Appendix"
13525 msgstr "Подраздел приложения"
13526
13527 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
13528 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13529 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13530
13531 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
13532 msgid "Subsubappendix"
13533 msgstr "Подподприложение"
13534
13535 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
13536 msgid "Subsubsection Appendix"
13537 msgstr "Подподраздел приложения"
13538
13539 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
13540 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13541 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13542
13543 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
13544 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13545 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13546
13547 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
13548 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
13549 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
13550 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
13551 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
13554 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
13555 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
13556 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
13557 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
13558 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
13559 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
13560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
13561 msgid "Short Title|S"
13562 msgstr "Краткий заголовок"
13563
13564 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13565 msgid "Short title which will appear in the running header"
13566 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13567
13568 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
13569 msgid "Short name"
13570 msgstr "Краткое имя"
13571
13572 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13573 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13574 msgstr ""
13575 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13576
13577 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13578 msgid "Alt Affiliation"
13579 msgstr "Доп. принадлежность"
13580
13581 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13582 msgid "Also Affiliation"
13583 msgstr "Ещё принадлежность"
13584
13585 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
13586 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
13588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
13589 msgid "Fax"
13590 msgstr "Факс"
13591
13592 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
13593 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13595 msgid "Fax:"
13596 msgstr "Факс:"
13597
13598 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
13600 msgid "Phone"
13601 msgstr "Телефон"
13602
13603 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
13605 msgid "Phone:"
13606 msgstr "Телефон:"
13607
13608 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13609 msgid "Abbreviations"
13610 msgstr "Сокращения"
13611
13612 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13613 msgid "Abbreviations:"
13614 msgstr "Сокращения:"
13615
13616 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13617 msgid "Schemes"
13618 msgstr "Схемы"
13619
13620 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
13621 msgid "Scheme"
13622 msgstr "Схема"
13623
13624 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13625 msgid "List of Schemes"
13626 msgstr "Список схем"
13627
13628 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13629 msgid "Charts"
13630 msgstr "Диаграммы"
13631
13632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
13633 msgid "Chart"
13634 msgstr "Диаграмма"
13635
13636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13637 msgid "List of Charts"
13638 msgstr "Список диаграмм"
13639
13640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13641 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13642 msgstr "Графики"
13643
13644 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
13645 msgid "Graph[[mathematical]]"
13646 msgstr "График"
13647
13648 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13649 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13650 msgstr "Список графиков"
13651
13652 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13653 msgid "SupplementalInfo"
13654 msgstr "Дополнительная информация"
13655
13656 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13657 msgid "Supporting Information Available"
13658 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13659
13660 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13661 msgid "TOC entry"
13662 msgstr "Пункт содержания"
13663
13664 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13665 msgid "Graphical TOC Entry"
13666 msgstr "Графический пункт содержания"
13667
13668 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13669 msgid "Bibnote"
13670 msgstr "Библиографическая заметка"
13671
13672 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13673 msgid "bibnote"
13674 msgstr "библиографическая заметка"
13675
13676 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13677 msgid "Chemistry"
13678 msgstr "Химия"
13679
13680 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13681 msgid "chemistry"
13682 msgstr "химия"
13683
13684 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13685 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13686 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13687
13688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
13689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13690 msgid "Terms"
13691 msgstr "Термины"
13692
13693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13694 msgid "General terms:"
13695 msgstr "Общие термины:"
13696
13697 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
13698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13699 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13700
13701 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13703 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13704
13705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
13706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
13707 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
13708 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
13709 msgid "Thanks"
13710 msgstr "Благодарности"
13711
13712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13713 msgid "Thanks: "
13714 msgstr "Благодарности: "
13715
13716 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13717 msgid "ACM Journal"
13718 msgstr "Журнал ACM"
13719
13720 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
13721 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
13722 msgid "Preamble"
13723 msgstr "Преамбула"
13724
13725 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13726 msgid "Journal's Short Name: "
13727 msgstr "Краткое название журнала: "
13728
13729 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13730 msgid "ACM Conference"
13731 msgstr "Конференция ACM"
13732
13733 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13734 msgid "Full name"
13735 msgstr "Полное имя"
13736
13737 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13738 msgid "Venue"
13739 msgstr "Место проведения"
13740
13741 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13742 msgid "Conference Name: "
13743 msgstr "Конференция: "
13744
13745 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13746 msgid "Short title"
13747 msgstr "Краткий заголовок"
13748
13749 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13750 msgid "Email address: "
13751 msgstr "Адрес электронной почты: "
13752
13753 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13754 msgid "ORCID: "
13755 msgstr "ORCID: "
13756
13757 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13758 msgid "Affiliation: "
13759 msgstr "Принадлежность: "
13760
13761 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13762 msgid "Additional Affiliation"
13763 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13764
13765 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13766 msgid "Additional Affiliation: "
13767 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13768
13769 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
13770 msgid "Position"
13771 msgstr "Должность"
13772
13773 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
13774 #: lib/layouts/paper.layout:163
13775 msgid "Institution"
13776 msgstr "Организация"
13777
13778 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
13779 msgid "Department"
13780 msgstr "Подразделение"
13781
13782 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
13783 msgid "Street Address"
13784 msgstr "Адрес"
13785
13786 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
13788 msgid "City"
13789 msgstr "Город"
13790
13791 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
13793 msgid "Country"
13794 msgstr "Страна"
13795
13796 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
13797 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13798 msgid "State"
13799 msgstr "Штат"
13800
13801 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
13802 msgid "Postal Code"
13803 msgstr "Почтовый индекс"
13804
13805 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13806 msgid "TitleNote"
13807 msgstr "Заметка заголовка"
13808
13809 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13810 msgid "Title Note: "
13811 msgstr "Заметка заголовка: "
13812
13813 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13814 msgid "SubtitleNote"
13815 msgstr "Заметка подзаголовка"
13816
13817 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13818 msgid "Subtitle Note: "
13819 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13820
13821 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
13822 msgid "AuthorNote"
13823 msgstr "Заметка автора"
13824
13825 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13826 msgid "Note: "
13827 msgstr "Заметка: "
13828
13829 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13830 msgid "ACM Volume"
13831 msgstr "Том ACM"
13832
13833 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13834 msgid "Volume: "
13835 msgstr "Том: "
13836
13837 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13838 msgid "ACM Number"
13839 msgstr "Номер ACM"
13840
13841 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13842 msgid "Number: "
13843 msgstr "Номер: "
13844
13845 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13846 msgid "ACM Article"
13847 msgstr "Статья ACM"
13848
13849 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13850 msgid "Article: "
13851 msgstr "Статья: "
13852
13853 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13854 msgid "ACM Year"
13855 msgstr "Год ACM"
13856
13857 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13858 msgid "Year: "
13859 msgstr "Год: "
13860
13861 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13862 msgid "ACM Month"
13863 msgstr "Месяц ACM"
13864
13865 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13866 msgid "Month: "
13867 msgstr "Месяц: "
13868
13869 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13870 msgid "ACM Art Seq Num"
13871 msgstr "Номер статьи ACM"
13872
13873 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13874 msgid "Article Sequential Number: "
13875 msgstr "Номер статьи: "
13876
13877 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13878 msgid "ACM Submission ID"
13879 msgstr "ID представления ACM"
13880
13881 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13882 msgid "Submission ID: "
13883 msgstr "ID представления: "
13884
13885 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13886 msgid "ACM Price"
13887 msgstr "Цена ACM"
13888
13889 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13890 msgid "Price: "
13891 msgstr "Цена: "
13892
13893 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13894 msgid "ACM ISBN"
13895 msgstr "ACM ISBN"
13896
13897 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13898 msgid "ISBN: "
13899 msgstr "ISBN: "
13900
13901 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13902 msgid "ACM DOI"
13903 msgstr "ACM DOI"
13904
13905 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13906 msgid "ACM DOI: "
13907 msgstr "ACM DOI: "
13908
13909 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13910 msgid "ACM Badge R"
13911 msgstr "Эмблема ACM справа"
13912
13913 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13914 msgid "ACM Badge R: "
13915 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13916
13917 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13918 msgid "ACM Badge L"
13919 msgstr "Эмблема ACM слева"
13920
13921 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13922 msgid "ACM Badge L: "
13923 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13924
13925 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13926 msgid "Start Page"
13927 msgstr "Начальная страница"
13928
13929 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13930 msgid "Start Page: "
13931 msgstr "Начальная страница: "
13932
13933 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13934 msgid "Terms: "
13935 msgstr "Термины: "
13936
13937 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13938 msgid "Keywords: "
13939 msgstr "Ключевые слова: "
13940
13941 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13942 msgid "CCSXML"
13943 msgstr "CCSXML"
13944
13945 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13946 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13947 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13948
13949 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13950 msgid "CCS Description"
13951 msgstr "Описание CCS"
13952
13953 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13954 msgid "Significance"
13955 msgstr "Значимость"
13956
13957 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13958 msgid "Computing Classification Scheme: "
13959 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13960
13961 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13962 msgid "Set Copyright"
13963 msgstr "Авторские права"
13964
13965 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13966 msgid "Set Copyright: "
13967 msgstr "Авторские права: "
13968
13969 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13970 msgid "Copyright Year"
13971 msgstr "Год авторского права"
13972
13973 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13974 msgid "Copyright Year: "
13975 msgstr "Год авторского права: "
13976
13977 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
13978 msgid "Teaser Figure"
13979 msgstr "Рисунок тизера"
13980
13981 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
13982 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
13984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
13985 msgid "Received"
13986 msgstr "Получено"
13987
13988 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13989 msgid "Stage"
13990 msgstr "Стадия"
13991
13992 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13993 msgid "Received: "
13994 msgstr "Получено: "
13995
13996 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13997 msgid "ShortAuthors"
13998 msgstr "Сокращённо авторы"
13999
14000 #: lib/layouts/acmart.layout:487
14001 msgid "Short authors: "
14002 msgstr "Сокращённо авторы: "
14003
14004 #: lib/layouts/acmart.layout:501
14005 msgid "Sidebar"
14006 msgstr "Боковая панель"
14007
14008 #: lib/layouts/acmart.layout:505
14009 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
14010 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
14011
14012 #: lib/layouts/acmart.layout:515
14013 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
14014 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
14015
14016 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
14017 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
14018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
14019 msgid "List of Figures"
14020 msgstr "Список рисунков"
14021
14022 #: lib/layouts/acmart.layout:528
14023 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
14024 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
14025
14026 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
14028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
14029 msgid "List of Tables"
14030 msgstr "Список таблиц"
14031
14032 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14036 msgid "Definitions & Theorems"
14037 msgstr "Определения и теоремы"
14038
14039 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
14042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
14043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
14044 msgid "Additional Theorem Text"
14045 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
14046
14047 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
14050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
14051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
14052 msgid "Additional text appended to the theorem header"
14053 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
14054
14055 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
14058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
14059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
14060 msgid "Theorem \\thetheorem."
14061 msgstr "Теорема \\thetheorem."
14062
14063 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14064 #: lib/layouts/theorems.inc:79
14065 msgid "Corollary \\thetheorem."
14066 msgstr "Следствие \\thetheorem."
14067
14068 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14069 #: lib/layouts/theorems.inc:97
14070 msgid "Lemma \\thetheorem."
14071 msgstr "Лемма \\thetheorem."
14072
14073 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14074 #: lib/layouts/theorems.inc:115
14075 msgid "Proposition \\thetheorem."
14076 msgstr "Предложение \\thetheorem."
14077
14078 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14079 #: lib/layouts/theorems.inc:133
14080 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14081 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
14082
14083 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14084 #: lib/layouts/theorems.inc:169
14085 msgid "Definition \\thetheorem."
14086 msgstr "Определение \\thetheorem."
14087
14088 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14089 #: lib/layouts/theorems.inc:193
14090 msgid "Example \\thetheorem."
14091 msgstr "Пример \\thetheorem."
14092
14093 #: lib/layouts/acmart.layout:629
14094 msgid "Print Only"
14095 msgstr "Только для печати"
14096
14097 #: lib/layouts/acmart.layout:636
14098 msgid "Print version only"
14099 msgstr "Версия только для печати"
14100
14101 #: lib/layouts/acmart.layout:639
14102 msgid "Screen Only"
14103 msgstr "Только для экрана"
14104
14105 #: lib/layouts/acmart.layout:642
14106 msgid "Screen version only"
14107 msgstr "Версия только для экрана"
14108
14109 #: lib/layouts/acmart.layout:645
14110 msgid "Anonymous Suppression"
14111 msgstr "Подавление анонимных"
14112
14113 #: lib/layouts/acmart.layout:648
14114 msgid "Non anonymous only"
14115 msgstr "Только неанонимные"
14116
14117 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
14118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
14119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
14120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
14121 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
14123 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
14124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
14125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
14126 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
14127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
14128 #: lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Acknowledgments"
14130 msgstr "Благодарности"
14131
14132 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
14133 msgid "Grant Sponsor"
14134 msgstr "Спонсор гранта"
14135
14136 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
14137 msgid "Sponsor ID"
14138 msgstr "ID спонсора"
14139
14140 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
14141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
14142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
14143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
14144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
14145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
14146 msgid "URL"
14147 msgstr "URL"
14148
14149 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
14150 msgid "Grant Number"
14151 msgstr "Номер гранта"
14152
14153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
14154 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
14155 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
14156
14157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
14158 msgid "TOG online ID"
14159 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
14160
14161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
14162 msgid "Online ID:"
14163 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
14164
14165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
14166 msgid "TOG volume"
14167 msgstr "Том TOG"
14168
14169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
14170 msgid "Volume number:"
14171 msgstr "Номер тома:"
14172
14173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
14174 msgid "TOG number"
14175 msgstr "Номер TOG"
14176
14177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
14178 msgid "Article number:"
14179 msgstr "Номер статьи:"
14180
14181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
14182 msgid "Set copyright"
14183 msgstr "Авторские права"
14184
14185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
14186 msgid "Copyright type:"
14187 msgstr "Тип авторских прав:"
14188
14189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
14190 msgid "Copyright year"
14191 msgstr "Год авторских прав"
14192
14193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
14194 msgid "Year of copyright:"
14195 msgstr "Год авторских прав:"
14196
14197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
14198 msgid "Conference info"
14199 msgstr "Информация о конференции"
14200
14201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
14202 msgid "Conference info:"
14203 msgstr "Информация о конференции:"
14204
14205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
14206 msgid "Conference name"
14207 msgstr "Название конференции"
14208
14209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
14210 msgid "ISBN"
14211 msgstr "ISBN"
14212
14213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
14214 msgid "ISBN:"
14215 msgstr "ISBN:"
14216
14217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14218 msgid "DOI"
14219 msgstr "DOI"
14220
14221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
14222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
14223 msgid "Article DOI:"
14224 msgstr "DOI статьи:"
14225
14226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
14227 msgid "TOG article DOI"
14228 msgstr "DOI статьи TOG"
14229
14230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
14231 msgid "PDF author"
14232 msgstr "Автор PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
14235 msgid "PDF author:"
14236 msgstr "Автор PDF:"
14237
14238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
14239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
14240 msgid "Keyword list"
14241 msgstr "Список ключевых слов"
14242
14243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
14244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
14245 msgid "Concept list"
14246 msgstr "Список концепций"
14247
14248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
14249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
14250 msgid "Print copyright"
14251 msgstr "Печать авторских прав"
14252
14253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
14254 msgid "Teaser"
14255 msgstr "Тизер"
14256
14257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
14258 msgid "Teaser image:"
14259 msgstr "Рисунок тизера:"
14260
14261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
14262 msgid "CR categories"
14263 msgstr "CR категории"
14264
14265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
14266 msgid "CR Categories:"
14267 msgstr "CR категории:"
14268
14269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
14270 msgid "CRcat"
14271 msgstr "CRcat"
14272
14273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
14274 msgid "CR category"
14275 msgstr "CR категория"
14276
14277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
14278 msgid "CR-number"
14279 msgstr "CR-номер"
14280
14281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
14282 msgid "Number of the category"
14283 msgstr "Номер категории"
14284
14285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
14286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
14287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
14288 msgid "Subcategory"
14289 msgstr "Подкатегория"
14290
14291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
14292 msgid "Third-level"
14293 msgstr "Третий уровень"
14294
14295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
14296 msgid "Third-level of the category"
14297 msgstr "Третий уровень категории"
14298
14299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
14300 msgid "ShortCite"
14301 msgstr "Короткая ссылка"
14302
14303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
14304 msgid "Short cite"
14305 msgstr "Короткая ссылка"
14306
14307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
14308 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
14309 msgid "E-mail"
14310 msgstr "Эл. почта"
14311
14312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
14313 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
14314 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
14315
14316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
14317 msgid "TOG project URL"
14318 msgstr "URL проекта TOG"
14319
14320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
14321 msgid "Project URL:"
14322 msgstr "URL проекта:"
14323
14324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
14325 msgid "TOG video URL"
14326 msgstr "URL видео TOG"
14327
14328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
14329 msgid "Video URL:"
14330 msgstr "URL видео:"
14331
14332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
14333 msgid "TOG data URL"
14334 msgstr "URL данных TOG"
14335
14336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
14337 msgid "Data URL:"
14338 msgstr "URL данных:"
14339
14340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
14341 msgid "TOG code URL"
14342 msgstr "URL кода TOG"
14343
14344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
14345 msgid "Code URL:"
14346 msgstr "URL кода:"
14347
14348 #: lib/layouts/agums.layout:3
14349 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
14350 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
14351
14352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
14353 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
14354 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
14355 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
14356 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
14357 msgid "Section*"
14358 msgstr "Раздел*"
14359
14360 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
14361 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
14362 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
14363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
14364 msgid "Subsection*"
14365 msgstr "Подраздел*"
14366
14367 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
14368 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
14369 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
14370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
14371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
14372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
14373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
14374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
14375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
14377 msgid "Paragraph"
14378 msgstr "Абзац"
14379
14380 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
14381 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
14382 msgid "Paragraph*"
14383 msgstr "Абзац*"
14384
14385 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14386 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
14387 msgid "Left Header"
14388 msgstr "Левый верхний колонтитул"
14389
14390 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
14391 #: lib/layouts/foils.layout:215
14392 msgid "Left Header:"
14393 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
14394
14395 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
14396 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
14397 msgid "Right Header"
14398 msgstr "Правый верхний колонтитул"
14399
14400 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
14401 #: lib/layouts/foils.layout:223
14402 msgid "Right Header:"
14403 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
14404
14405 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
14406 #: lib/layouts/egs.layout:487
14407 msgid "Received:"
14408 msgstr "Получено:"
14409
14410 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
14411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
14412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
14413 msgid "Revised"
14414 msgstr "Проверено"
14415
14416 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
14417 msgid "Revised:"
14418 msgstr "Проверено:"
14419
14420 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
14421 #: lib/layouts/egs.layout:496
14422 msgid "Accepted"
14423 msgstr "Согласовано"
14424
14425 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
14426 #: lib/layouts/egs.layout:509
14427 msgid "Accepted:"
14428 msgstr "Согласовано:"
14429
14430 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14431 msgid "CCC"
14432 msgstr "CCC"
14433
14434 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14435 msgid "CCC code:"
14436 msgstr "CCC-код:"
14437
14438 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14439 msgid "PaperId"
14440 msgstr "Id бумаги"
14441
14442 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14443 msgid "Paper Id:"
14444 msgstr "Id бумаги:"
14445
14446 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14447 msgid "AuthorAddr"
14448 msgstr "Адрес автора"
14449
14450 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14451 msgid "Author Address:"
14452 msgstr "Адрес автора:"
14453
14454 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14455 msgid "SlugComment"
14456 msgstr "Комментарий"
14457
14458 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14459 msgid "Slug Comment:"
14460 msgstr "Комментарий:"
14461
14462 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14463 msgid "Plates"
14464 msgstr "Plates"
14465
14466 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
14467 msgid "Planotables"
14468 msgstr "Planotables"
14469
14470 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
14471 msgid "Plate"
14472 msgstr "Plate"
14473
14474 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
14475 msgid "Planotable"
14476 msgstr "Planotable"
14477
14478 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
14479 msgid "table"
14480 msgstr "таблица"
14481
14482 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
14483 msgid "Plano Table"
14484 msgstr "Plano Table"
14485
14486 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14487 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
14488 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
14489
14490 #: lib/layouts/agutex.layout:74
14491 msgid "Authors"
14492 msgstr "Авторы"
14493
14494 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
14495 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
14496 msgid "Affiliation Mark"
14497 msgstr "Пометка принадлежности"
14498
14499 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14500 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14501 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14502
14503 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14504 msgid "Author affiliation:"
14505 msgstr "Принадлежность автора:"
14506
14507 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14508 msgid "Acknowledgments."
14509 msgstr "Благодарности."
14510
14511 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14512 msgid "Algorithm2e Float"
14513 msgstr "Algorithm2e Float"
14514
14515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
14516 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14517 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14518 msgid "Floats & Captions"
14519 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14520
14521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14522 msgid ""
14523 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14524 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14525 "algorithm."
14526 msgstr ""
14527 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14528 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14529 "настройки отступов алгоритма."
14530
14531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
14532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
14533 msgid "List of Algorithms"
14534 msgstr "Список алгоритмов"
14535
14536 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
14537 #: lib/examples/Articles:0
14538 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14539 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14540
14541 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14542 msgid "SpecialSection"
14543 msgstr "Спец. раздел"
14544
14545 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14546 msgid "SpecialSection*"
14547 msgstr "Спец. раздел*"
14548
14549 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
14550 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
14552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
14553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
14554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
14555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
14556 msgid "Unnumbered"
14557 msgstr "Ненумерованные"
14558
14559 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
14560 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
14561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
14562 msgid "Subsubsection*"
14563 msgstr "Подподраздел*"
14564
14565 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
14566 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
14567 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
14568 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14569 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
14570 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14571 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
14572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
14573 msgid "Books"
14574 msgstr "Книги"
14575
14576 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14577 msgid "Chapter Exercises"
14578 msgstr "Упражнения к главе"
14579
14580 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
14581 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
14582 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
14583 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
14584 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
14585 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
14586 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
14587 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
14588 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
14593 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
14594 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
14595 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
14596 msgid "List preamble"
14597 msgstr "Преамбула списка"
14598
14599 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
14600 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
14601 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
14602 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
14603 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
14604 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
14605 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
14606 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
14607 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
14609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
14612 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
14613 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
14614 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
14615 msgid "List Preamble"
14616 msgstr "Преамбула списка"
14617
14618 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
14619 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
14620 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
14621 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
14622 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
14623 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
14624 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
14625 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
14626 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
14628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
14631 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
14632 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
14633 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
14634 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14635 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14636
14637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14638 msgid "Short title which appears in the running headers"
14639 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14640
14641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
14642 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
14643 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
14644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
14645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
14646 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
14647 msgid "Date:"
14648 msgstr "Дата:"
14649
14650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
14651 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
14652 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
14653 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
14655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
14656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
14657 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
14658 msgid "Address:"
14659 msgstr "Адрес:"
14660
14661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14662 msgid "Current Address"
14663 msgstr "Текущий адрес"
14664
14665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14666 msgid "Current address:"
14667 msgstr "Текущий адрес:"
14668
14669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14670 msgid "E-mail address:"
14671 msgstr "Адрес электронной почты:"
14672
14673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
14674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
14675 msgid "URL:"
14676 msgstr "URL:"
14677
14678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14679 msgid "Key words and phrases:"
14680 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14681
14682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
14683 msgid "Thanks:"
14684 msgstr "Благодарности:"
14685
14686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14687 msgid "Dedicatory"
14688 msgstr "Посвящение"
14689
14690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
14691 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
14692 msgid "Dedication:"
14693 msgstr "Посвящение:"
14694
14695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14696 msgid "Translator"
14697 msgstr "Переводчик"
14698
14699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14700 msgid "Translator:"
14701 msgstr "Переводчик:"
14702
14703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
14704 msgid "Subjectclass"
14705 msgstr "Subjectclass"
14706
14707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14708 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14709 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
14710
14711 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
14712 msgid "American Psychological Association (APA)"
14713 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14714
14715 #: lib/layouts/apa.layout:54
14716 msgid "RightHeader"
14717 msgstr "Заголовок справа"
14718
14719 #: lib/layouts/apa.layout:63
14720 msgid "Right header:"
14721 msgstr "Правый заголовок:"
14722
14723 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
14724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14725 msgid "Abstract:"
14726 msgstr "Аннотация:"
14727
14728 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
14729 msgid "Short title:"
14730 msgstr "Краткий заголовок:"
14731
14732 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
14733 msgid "TwoAuthors"
14734 msgstr "Два автора"
14735
14736 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
14737 msgid "ThreeAuthors"
14738 msgstr "Три автора"
14739
14740 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
14741 msgid "FourAuthors"
14742 msgstr "Четыре автора"
14743
14744 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
14745 msgid "TwoAffiliations"
14746 msgstr "Две принадлежности"
14747
14748 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
14749 msgid "ThreeAffiliations"
14750 msgstr "Три принадлежности"
14751
14752 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
14753 msgid "FourAffiliations"
14754 msgstr "Четыре принадлежности"
14755
14756 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
14757 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14758 msgid "Copyright"
14759 msgstr "Авторские права"
14760
14761 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
14762 msgid "Acknowledgements:"
14763 msgstr "Благодарности:"
14764
14765 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
14766 msgid "ThickLine"
14767 msgstr "Толстая линия"
14768
14769 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
14770 msgid "Centered"
14771 msgstr "По центру"
14772
14773 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
14775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
14776 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14777 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14778
14779 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
14780 msgid "FitFigure"
14781 msgstr "FitFigure"
14782
14783 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
14784 msgid "FitBitmap"
14785 msgstr "FitBitmap"
14786
14787 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
14788 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
14790 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
14791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
14793 msgid "Subparagraph"
14794 msgstr "Подабзац"
14795
14796 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
14797 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
14798 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
14799 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
14800 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
14802 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
14803 msgid "Custom Item|s"
14804 msgstr "Настраиваемый пункт"
14805
14806 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
14807 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
14808 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
14809 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
14810 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
14811 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
14812 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
14813 msgid "A customized item string"
14814 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14815
14816 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
14817 msgid "Seriate"
14818 msgstr "Seriate"
14819
14820 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
14821 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
14822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14823 msgid "(\\alph{enumii})"
14824 msgstr "(\\alph{enumii})"
14825
14826 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
14827 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14828 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14829
14830 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
14831 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14832 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14833
14834 #: lib/layouts/apax.inc:112
14835 msgid "FiveAuthors"
14836 msgstr "Пять авторов"
14837
14838 #: lib/layouts/apax.inc:119
14839 msgid "SixAuthors"
14840 msgstr "Шесть авторов"
14841
14842 #: lib/layouts/apax.inc:126
14843 msgid "LeftHeader"
14844 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
14845
14846 #: lib/layouts/apax.inc:135
14847 msgid "Left header:"
14848 msgstr "Левый заголовок:"
14849
14850 #: lib/layouts/apax.inc:190
14851 msgid "FiveAffiliations"
14852 msgstr "Пять принадлежностей"
14853
14854 #: lib/layouts/apax.inc:197
14855 msgid "SixAffiliations"
14856 msgstr "Шесть принадлежностей"
14857
14858 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
14859 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
14860 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
14862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
14867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14884 msgid "Note"
14885 msgstr "Заметка"
14886
14887 #: lib/layouts/apax.inc:292
14888 msgid "Author Note:"
14889 msgstr "Заметка об авторе:"
14890
14891 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
14892 msgid "Journal"
14893 msgstr "Журнал"
14894
14895 #: lib/layouts/apax.inc:323
14896 msgid "CopNum"
14897 msgstr "CopNum"
14898
14899 #: lib/layouts/apax.inc:331
14900 msgid "Volume"
14901 msgstr "Том"
14902
14903 #: lib/layouts/apax.inc:472
14904 msgid "*"
14905 msgstr "*"
14906
14907 #: lib/layouts/apax.inc:563
14908 msgid "Course"
14909 msgstr "Курс"
14910
14911 #: lib/layouts/apax.inc:579
14912 msgid "Course: "
14913 msgstr "Курс:"
14914
14915 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
14916 msgid "addORCIDlink"
14917 msgstr "addORCIDlink"
14918
14919 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
14920 msgid "ORCID-link: "
14921 msgstr "Ссылка ORCID: "
14922
14923 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
14924 msgid "Author-name"
14925 msgstr "Имя-автора"
14926
14927 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14928 msgid "Arabic Article"
14929 msgstr "Arabic Article"
14930
14931 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14932 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14933 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14934
14935 #: lib/layouts/article.layout:3
14936 msgid "Article (Standard Class)"
14937 msgstr "Article (стандартный класс)"
14938
14939 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
14940 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
14941 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
14942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
14943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
14944 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
14945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14946 msgid "Part"
14947 msgstr "Часть"
14948
14949 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
14950 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
14951 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
14952 msgid "Part*"
14953 msgstr "Часть*"
14954
14955 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14956 msgid "Beamer"
14957 msgstr "Beamer"
14958
14959 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
14960 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
14962 #: lib/examples/Articles:0
14963 msgid "Presentations"
14964 msgstr "Презентации"
14965
14966 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
14967 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
14968 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
14969 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14970 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
14971 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
14972 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
14973 msgid "Overlay Specifications|v"
14974 msgstr "Определение оверлея|о"
14975
14976 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
14977 #: lib/layouts/beamer.layout:192
14978 msgid "Overlay specifications for this list"
14979 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14980
14981 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
14982 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
14984 msgid "Item Overlay Specifications"
14985 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14986
14987 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
14988 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
14989 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
14990 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
14991 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
14992 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
14994 msgid "On Slide"
14995 msgstr "На слайде"
14996
14997 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
14998 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
15000 msgid "Overlay specifications for this item"
15001 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
15002
15003 #: lib/layouts/beamer.layout:143
15004 msgid "Mini Template"
15005 msgstr "Мини-шаблон"
15006
15007 #: lib/layouts/beamer.layout:144
15008 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
15009 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
15010
15011 #: lib/layouts/beamer.layout:198
15012 msgid "Longest label|s"
15013 msgstr "Самая длин&ная метка"
15014
15015 #: lib/layouts/beamer.layout:199
15016 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
15017 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
15018
15019 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
15020 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
15021 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
15022 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
15023 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
15024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
15027 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
15028 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
15029 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
15031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
15032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
15033 msgid "Sectioning"
15034 msgstr "Нумерованные"
15035
15036 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
15037 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
15038 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
15039 #: lib/layouts/beamer.layout:462
15040 msgid "Mode"
15041 msgstr "Режим"
15042
15043 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
15044 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
15045 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
15046 #: lib/layouts/beamer.layout:463
15047 msgid "Mode Specification|S"
15048 msgstr "Спецификация режима"
15049
15050 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
15051 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
15052 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
15053 #: lib/layouts/beamer.layout:464
15054 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
15055 msgstr ""
15056 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
15057
15058 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
15060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
15061 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
15062 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
15063
15064 #: lib/layouts/beamer.layout:302
15065 msgid "Section \\arabic{section}"
15066 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
15067
15068 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
15069 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
15070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
15071 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
15072 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15073
15074 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
15075 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
15076 msgid "\\Alph{section}"
15077 msgstr "\\Alph{section}"
15078
15079 #: lib/layouts/beamer.layout:364
15080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15081 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15082
15083 #: lib/layouts/beamer.layout:376
15084 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
15085 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15086
15087 #: lib/layouts/beamer.layout:388
15088 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15089 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
15090
15091 #: lib/layouts/beamer.layout:426
15092 msgid ""
15093 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15094 msgstr ""
15095 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15096
15097 #: lib/layouts/beamer.layout:438
15098 msgid ""
15099 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
15100 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
15101
15102 #: lib/layouts/beamer.layout:450
15103 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15104 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
15105
15106 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
15107 msgid "Frame"
15108 msgstr "Фрейм"
15109
15110 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
15111 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
15112 msgid "Frames"
15113 msgstr "Фреймы"
15114
15115 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
15116 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
15117 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
15118 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
15119 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
15120 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
15121 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
15122 msgid "Action"
15123 msgstr "Действие"
15124
15125 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
15126 msgid "Overlay specifications for this frame"
15127 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
15128
15129 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
15130 msgid "Default Overlay Specifications"
15131 msgstr "Оверлей по умолчанию"
15132
15133 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
15134 msgid "Default overlay specifications within this frame"
15135 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
15136
15137 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
15138 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
15139 msgid "Frame Options"
15140 msgstr "Параметры фрейма"
15141
15142 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
15143 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
15144 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/chessboard.module:31
15145 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
15146 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
15147 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
15148 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
15149 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/litinsets.inc:47
15150 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
15151 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
15152 msgid "Options"
15153 msgstr "Параметры"
15154
15155 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
15156 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
15157 msgid "Frame options (see beamer manual)"
15158 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
15159
15160 #: lib/layouts/beamer.layout:520
15161 msgid "Frame Title"
15162 msgstr "Заголовок фрейма"
15163
15164 #: lib/layouts/beamer.layout:521
15165 msgid "Enter the frame title here"
15166 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
15167
15168 #: lib/layouts/beamer.layout:540
15169 msgid "PlainFrame"
15170 msgstr "Простой фрейм"
15171
15172 #: lib/layouts/beamer.layout:542
15173 msgid "Frame (plain)"
15174 msgstr "Фрейм (простой)"
15175
15176 #: lib/layouts/beamer.layout:551
15177 msgid "FragileFrame"
15178 msgstr "Хрупкий фрейм"
15179
15180 #: lib/layouts/beamer.layout:553
15181 msgid "Frame (fragile)"
15182 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
15183
15184 #: lib/layouts/beamer.layout:562
15185 msgid "AgainFrame"
15186 msgstr "Повторный фрейм"
15187
15188 #: lib/layouts/beamer.layout:597
15189 msgid "Repeat frame with label"
15190 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
15191
15192 #: lib/layouts/beamer.layout:609
15193 msgid "FrameTitle"
15194 msgstr "Заголовок фрейма"
15195
15196 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
15197 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
15198 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
15199 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
15200 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
15201 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
15202 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
15203 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
15204 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
15205 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
15206 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
15207 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
15208
15209 #: lib/layouts/beamer.layout:634
15210 msgid "Short Frame Title|S"
15211 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
15212
15213 #: lib/layouts/beamer.layout:635
15214 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
15215 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
15216
15217 #: lib/layouts/beamer.layout:640
15218 msgid "FrameSubtitle"
15219 msgstr "Подзаголовок фрейма"
15220
15221 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
15223 msgid "Column"
15224 msgstr "Колонка"
15225
15226 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
15227 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
15229 msgid "Columns"
15230 msgstr "Колонки"
15231
15232 #: lib/layouts/beamer.layout:683
15233 msgid "Start column (increase depth!), width:"
15234 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
15235
15236 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
15237 msgid "Column Options"
15238 msgstr "Параметры колонки"
15239
15240 #: lib/layouts/beamer.layout:688
15241 msgid "Column options (see beamer manual)"
15242 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
15243
15244 #: lib/layouts/beamer.layout:711
15245 msgid "Column Placement Options"
15246 msgstr "Параметры размещения колонки"
15247
15248 #: lib/layouts/beamer.layout:712
15249 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
15250 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
15251
15252 #: lib/layouts/beamer.layout:729
15253 msgid "ColumnsCenterAligned"
15254 msgstr "Колонки по центру"
15255
15256 #: lib/layouts/beamer.layout:732
15257 msgid "Columns (center aligned)"
15258 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
15259
15260 #: lib/layouts/beamer.layout:737
15261 msgid "ColumnsTopAligned"
15262 msgstr "Колонки по верху"
15263
15264 #: lib/layouts/beamer.layout:740
15265 msgid "Columns (top aligned)"
15266 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
15267
15268 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
15269 msgid "Pause"
15270 msgstr "Пауза"
15271
15272 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
15273 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
15274 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
15275 msgid "Overlays"
15276 msgstr "Оверлеи"
15277
15278 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
15279 msgid "Pause number"
15280 msgstr "Номер паузы"
15281
15282 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
15283 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
15284 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
15285
15286 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
15287 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
15288 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
15289
15290 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
15291 msgid "Overprint"
15292 msgstr "Наложение"
15293
15294 #: lib/layouts/beamer.layout:785
15295 msgid "Overprint Area Width"
15296 msgstr "Ширина области наложения"
15297
15298 #: lib/layouts/beamer.layout:787
15299 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
15300 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
15301
15302 #: lib/layouts/beamer.layout:824
15303 msgid "OverlayArea"
15304 msgstr "Область оверлея"
15305
15306 #: lib/layouts/beamer.layout:834
15307 msgid "Overlayarea"
15308 msgstr "Область оверлея"
15309
15310 #: lib/layouts/beamer.layout:844
15311 msgid "Overlay Area Width"
15312 msgstr "Ширина области оверлея"
15313
15314 #: lib/layouts/beamer.layout:845
15315 msgid "The width of the overlay area"
15316 msgstr "Ширина области оверлея"
15317
15318 #: lib/layouts/beamer.layout:849
15319 msgid "Overlay Area Height"
15320 msgstr "Высота области оверлея"
15321
15322 #: lib/layouts/beamer.layout:851
15323 msgid "The height of the overlay area"
15324 msgstr "Высота области оверлея"
15325
15326 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
15327 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
15328 msgid "Uncover"
15329 msgstr "Раскрыть"
15330
15331 #: lib/layouts/beamer.layout:866
15332 msgid "Uncovered on slides"
15333 msgstr "Раскрыть на слайдах"
15334
15335 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
15336 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
15337 msgid "Only"
15338 msgstr "Только"
15339
15340 #: lib/layouts/beamer.layout:895
15341 msgid "Only on slides"
15342 msgstr "Только на слайдах"
15343
15344 #: lib/layouts/beamer.layout:919
15345 msgid "Block"
15346 msgstr "Блок"
15347
15348 #: lib/layouts/beamer.layout:920
15349 msgid "Blocks"
15350 msgstr "Блоки"
15351
15352 #: lib/layouts/beamer.layout:929
15353 msgid "Block:"
15354 msgstr "Блок:"
15355
15356 #: lib/layouts/beamer.layout:940
15357 msgid "Action Specification|S"
15358 msgstr "Определение действия"
15359
15360 #: lib/layouts/beamer.layout:947
15361 msgid "Block Title"
15362 msgstr "Заголовок блока"
15363
15364 #: lib/layouts/beamer.layout:948
15365 msgid "Enter the block title here"
15366 msgstr "Введите заголовок блока"
15367
15368 #: lib/layouts/beamer.layout:963
15369 msgid "ExampleBlock"
15370 msgstr "Блок примера"
15371
15372 #: lib/layouts/beamer.layout:966
15373 msgid "Example Block:"
15374 msgstr "Блок примера:"
15375
15376 #: lib/layouts/beamer.layout:972
15377 msgid "AlertBlock"
15378 msgstr "Блок предупреждения"
15379
15380 #: lib/layouts/beamer.layout:975
15381 msgid "Alert Block:"
15382 msgstr "Блок предупреждения:"
15383
15384 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
15385 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
15386 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
15387 msgid "Titling"
15388 msgstr "Заголовки"
15389
15390 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
15391 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
15392 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
15393
15394 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
15395 msgid "Title (Plain Frame)"
15396 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
15397
15398 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
15399 msgid "Short Subtitle|S"
15400 msgstr "Краткий подзаголовок"
15401
15402 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
15403 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
15404 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
15405
15406 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
15407 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
15408 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
15409
15410 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
15411 msgid "Short Institute|S"
15412 msgstr "Краткий институт"
15413
15414 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
15415 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
15416 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
15417
15418 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
15419 msgid "InstituteMark"
15420 msgstr "Пометка института"
15421
15422 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
15423 msgid "Short Date|S"
15424 msgstr "Краткая дата"
15425
15426 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
15427 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
15428 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
15429
15430 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
15431 msgid "TitleGraphic"
15432 msgstr "Подпись изображения"
15433
15434 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
15436 msgid "Quotation"
15437 msgstr "Длинная цитата"
15438
15439 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
15441 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
15442 msgid "Quote"
15443 msgstr "Цитата"
15444
15445 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
15447 msgid "Verse"
15448 msgstr "Стихи"
15449
15450 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
15451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
15452 msgid "Corollary."
15453 msgstr "Следствие."
15454
15455 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
15456 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
15457 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
15458 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
15459 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
15460 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
15461 msgid "Action Specifications|S"
15462 msgstr "Определение действия"
15463
15464 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
15465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
15466 msgid "Definition."
15467 msgstr "Определение."
15468
15469 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
15470 msgid "Definitions"
15471 msgstr "Определения"
15472
15473 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
15474 msgid "Definitions."
15475 msgstr "Определения."
15476
15477 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
15478 msgid "Example."
15479 msgstr "Пример."
15480
15481 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
15482 msgid "Examples"
15483 msgstr "Примеры"
15484
15485 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
15486 msgid "Examples."
15487 msgstr "Примеры."
15488
15489 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
15497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
15498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
15499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
15500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
15501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
15502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
15503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
15504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
15506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
15507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
15508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
15509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
15510 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
15511 msgid "Fact"
15512 msgstr "Факт"
15513
15514 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
15515 msgid "Fact."
15516 msgstr "Факт."
15517
15518 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
15519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
15520 msgid "Lemma."
15521 msgstr "Лемма."
15522
15523 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
15524 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
15525 msgid "Theorem."
15526 msgstr "Теорема."
15527
15528 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
15529 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
15530 msgid "LyX-Code"
15531 msgstr "Код LyX"
15532
15533 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
15534 msgid "NoteItem"
15535 msgstr "Заметка"
15536
15537 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
15538 msgid "Emphasize"
15539 msgstr "Выделение"
15540
15541 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
15542 msgid "Emph."
15543 msgstr "Выделение"
15544
15545 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
15546 msgid "Alert"
15547 msgstr "Предупреждение"
15548
15549 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
15552 msgid "Structure"
15553 msgstr "Структура"
15554
15555 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15557 msgid "Visible"
15558 msgstr "Видимый текст"
15559
15560 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
15561 msgid "Invisible"
15562 msgstr "Невидимый текст"
15563
15564 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
15565 msgid "Alternative"
15566 msgstr "Альтернатива"
15567
15568 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
15569 msgid "Default Text"
15570 msgstr "Текст по умолчанию"
15571
15572 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
15573 msgid "Enter the default text here"
15574 msgstr "Введите текст по умолчанию"
15575
15576 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
15577 msgid "Beamer Note"
15578 msgstr "Заметка Beamer"
15579
15580 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
15581 msgid "Note Options"
15582 msgstr "Параметры заметки"
15583
15584 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
15585 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
15586 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
15587
15588 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
15589 msgid "ArticleMode"
15590 msgstr "Режим статьи"
15591
15592 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
15593 msgid "Article"
15594 msgstr "Статья"
15595
15596 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
15597 msgid "PresentationMode"
15598 msgstr "Режим презентации"
15599
15600 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
15601 msgid "Presentation"
15602 msgstr "Презентация"
15603
15604 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
15606 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
15607 msgid "Figure"
15608 msgstr "Рисунок"
15609
15610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15611 msgid "Beamerposter"
15612 msgstr "Плакат Beamer"
15613
15614 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15615 msgid "Bilingual Captions"
15616 msgstr "Многоязычные подписи"
15617
15618 #: lib/layouts/bicaption.module:7
15619 msgid ""
15620 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
15621 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15622 msgstr ""
15623 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15624 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15625
15626 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15627 msgid "Caption setup"
15628 msgstr "Настройка подписей"
15629
15630 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15631 msgid ""
15632 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15633 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15634
15635 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15636 msgid "Caption setup:"
15637 msgstr "Настройка подписей:"
15638
15639 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15640 msgid "Bicaption"
15641 msgstr "Двуязычная подпись"
15642
15643 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15644 msgid "bilingual"
15645 msgstr "двуязычный"
15646
15647 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15648 msgid "Main Language Short Title"
15649 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15650
15651 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15652 msgid "Short title for the main(document) language"
15653 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15654
15655 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15656 msgid "Main Language Text"
15657 msgstr "Текст на основном языке"
15658
15659 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15660 msgid "Text in the main(document) language"
15661 msgstr "Текст на основном языке"
15662
15663 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15664 msgid "Second Language Short Title"
15665 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15666
15667 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15668 msgid "Short title for the second language"
15669 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15670
15671 #: lib/layouts/book.layout:3
15672 msgid "Book (Standard Class)"
15673 msgstr "Book (стандартный класс)"
15674
15675 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Braille"
15677 msgstr "Брайлевская печать"
15678
15679 #: lib/layouts/braille.module:3
15680 msgid "Accessibility"
15681 msgstr "Доступность"
15682
15683 #: lib/layouts/braille.module:7
15684 msgid ""
15685 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15686 "in examples."
15687 msgstr ""
15688 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15689 "в примерах."
15690
15691 #: lib/layouts/braille.module:23
15692 msgid "Braille (default)"
15693 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15694
15695 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
15696 msgid "Braille:"
15697 msgstr "Брайль:"
15698
15699 #: lib/layouts/braille.module:46
15700 msgid "Braille (textsize)"
15701 msgstr "Брайль (размер текста)"
15702
15703 #: lib/layouts/braille.module:69
15704 msgid "Braille (dots on)"
15705 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15706
15707 #: lib/layouts/braille.module:84
15708 msgid "Braille_dots_on"
15709 msgstr "Braille_dots_on"
15710
15711 #: lib/layouts/braille.module:93
15712 msgid "Braille (dots off)"
15713 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15714
15715 #: lib/layouts/braille.module:108
15716 msgid "Braille_dots_off"
15717 msgstr "Braille_dots_off"
15718
15719 #: lib/layouts/braille.module:117
15720 msgid "Braille (mirror on)"
15721 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15722
15723 #: lib/layouts/braille.module:132
15724 msgid "Braille_mirror_on"
15725 msgstr "Braille_mirror_on"
15726
15727 #: lib/layouts/braille.module:141
15728 msgid "Braille (mirror off)"
15729 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15730
15731 #: lib/layouts/braille.module:156
15732 msgid "Braille_mirror_off"
15733 msgstr "Braille_mirror_off"
15734
15735 #: lib/layouts/braille.module:164
15736 msgid "Braillebox"
15737 msgstr "БлокБрайля"
15738
15739 #: lib/layouts/braille.module:168
15740 msgid "Braille box"
15741 msgstr "Блок Брайля"
15742
15743 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15744 msgid "Broadway"
15745 msgstr "Broadway"
15746
15747 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
15748 #: lib/examples/Articles:0
15749 msgid "Scripts"
15750 msgstr "Сценарии"
15751
15752 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15753 msgid "Act Number"
15754 msgstr "Номер акта"
15755
15756 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15757 msgid "Scene Number"
15758 msgstr "Номер сцены"
15759
15760 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
15761 msgid "Dialogue"
15762 msgstr "Реплика"
15763
15764 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
15765 msgid "Narrative"
15766 msgstr "Повествование"
15767
15768 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15769 msgid "ACT"
15770 msgstr "АКТ"
15771
15772 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15773 msgid "ACT \\arabic{act}"
15774 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15775
15776 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
15777 msgid "SCENE"
15778 msgstr "СЦЕНА"
15779
15780 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15781 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15782 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15783
15784 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15785 msgid "SCENE*"
15786 msgstr "СЦЕНА*"
15787
15788 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
15789 msgid "AT RISE:"
15790 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15791
15792 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
15793 msgid "Speaker"
15794 msgstr "Персонаж"
15795
15796 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
15797 msgid "Parenthetical"
15798 msgstr "Ремарка"
15799
15800 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
15801 msgid "("
15802 msgstr "("
15803
15804 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
15805 msgid ")"
15806 msgstr ")"
15807
15808 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
15809 msgid "CURTAIN"
15810 msgstr "ЗАНАВЕС"
15811
15812 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
15813 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
15814 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15815 msgid "Right Address"
15816 msgstr "Адрес справа"
15817
15818 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15819 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15820 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15821
15822 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15823 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15824 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15825
15826 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15827 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15828 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15829
15830 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15831 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15832 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15833
15834 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Chess"
15836 msgstr "Шахматы"
15837
15838 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
15839 msgid "Mainline"
15840 msgstr "Основная линия"
15841
15842 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
15843 msgid "Mainline:"
15844 msgstr "Основная линия:"
15845
15846 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
15847 #: lib/layouts/chessboard.module:82
15848 msgid "Variation"
15849 msgstr "Вариант"
15850
15851 #: lib/layouts/chess.layout:66
15852 msgid "Variation:"
15853 msgstr "Вариант:"
15854
15855 #: lib/layouts/chess.layout:72
15856 msgid "SubVariation"
15857 msgstr "Подвариант"
15858
15859 #: lib/layouts/chess.layout:75
15860 msgid "Subvariation:"
15861 msgstr "Подвариант:"
15862
15863 #: lib/layouts/chess.layout:81
15864 msgid "SubVariation2"
15865 msgstr "Подвариант2"
15866
15867 #: lib/layouts/chess.layout:84
15868 msgid "Subvariation(2):"
15869 msgstr "Подвариант(2):"
15870
15871 #: lib/layouts/chess.layout:90
15872 msgid "SubVariation3"
15873 msgstr "Подвариант3"
15874
15875 #: lib/layouts/chess.layout:93
15876 msgid "Subvariation(3):"
15877 msgstr "Подвариант(3):"
15878
15879 #: lib/layouts/chess.layout:99
15880 msgid "SubVariation4"
15881 msgstr "Подвариант4"
15882
15883 #: lib/layouts/chess.layout:102
15884 msgid "Subvariation(4):"
15885 msgstr "Подвариант(4):"
15886
15887 #: lib/layouts/chess.layout:108
15888 msgid "SubVariation5"
15889 msgstr "Подвариант5"
15890
15891 #: lib/layouts/chess.layout:111
15892 msgid "Subvariation(5):"
15893 msgstr "Подвариант(5):"
15894
15895 #: lib/layouts/chess.layout:118
15896 msgid "HideMoves"
15897 msgstr "Скрыть ходы"
15898
15899 #: lib/layouts/chess.layout:123
15900 msgid "HideMoves:"
15901 msgstr "Скрыть ходы:"
15902
15903 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
15904 msgid "ChessBoard"
15905 msgstr "Шахматная доска"
15906
15907 #: lib/layouts/chess.layout:132
15908 msgid "[chessboard]"
15909 msgstr "[шахматная доска]"
15910
15911 #: lib/layouts/chess.layout:141
15912 msgid "BoardCentered"
15913 msgstr "Центрированная доска"
15914
15915 #: lib/layouts/chess.layout:146
15916 msgid "[centered board]"
15917 msgstr "[центрированная доска]"
15918
15919 #: lib/layouts/chess.layout:156
15920 msgid "HighLight"
15921 msgstr "Выделение"
15922
15923 #: lib/layouts/chess.layout:161
15924 msgid "Highlights:"
15925 msgstr "Выделение:"
15926
15927 #: lib/layouts/chess.layout:176
15928 msgid "Arrow"
15929 msgstr "Стрелка"
15930
15931 #: lib/layouts/chess.layout:181
15932 msgid "Arrow:"
15933 msgstr "Стрелка:"
15934
15935 #: lib/layouts/chess.layout:187
15936 msgid "KnightMove"
15937 msgstr "KnightMove"
15938
15939 #: lib/layouts/chess.layout:192
15940 msgid "KnightMove:"
15941 msgstr "KnightMove:"
15942
15943 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15944 msgid "Chess Board"
15945 msgstr "Шахматная доска"
15946
15947 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
15948 msgid "Leisure, Sports & Music"
15949 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15950
15951 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15952 msgid ""
15953 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15954 "article.lyx example file."
15955 msgstr ""
15956 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15957 "chessboard-article.lyx."
15958
15959 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15960 msgid "NewChessGame"
15961 msgstr "Новая шахматная партия"
15962
15963 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15964 msgid "[Start New Chess Game]"
15965 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15966
15967 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15968 msgid "Chessgame Options"
15969 msgstr "Параметры шахматной партии"
15970
15971 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15972 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15973 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15974
15975 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15976 msgid "Mainline Options"
15977 msgstr "Параметры основной линии"
15978
15979 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15980 msgid "See xskak manual for possible options"
15981 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15982
15983 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
15984 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
15986 msgid "Comment"
15987 msgstr "Комментарий"
15988
15989 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15990 msgid "SetChessBoard"
15991 msgstr "SetChessBoard"
15992
15993 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15994 msgid "Global Chessboard Settings"
15995 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15996
15997 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15998 msgid "SetBoardStoreStyle"
15999 msgstr "SetBoardStoreStyle"
16000
16001 #: lib/layouts/chessboard.module:109
16002 msgid "Set Chessboard Style"
16003 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
16004
16005 #: lib/layouts/chessboard.module:112
16006 msgid "Style Name"
16007 msgstr "Имя стиля"
16008
16009 #: lib/layouts/chessboard.module:113
16010 msgid "Chessboard Style Name"
16011 msgstr "Стиль шахматной доски"
16012
16013 #: lib/layouts/chessboard.module:114
16014 msgid ""
16015 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
16016 "See chessboard manual for details."
16017 msgstr ""
16018 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
16019 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
16020 "chessboard."
16021
16022 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
16023 msgid "Chessboard"
16024 msgstr "Шахматная доска"
16025
16026 #: lib/layouts/chessboard.module:130
16027 msgid "Chessboard Options"
16028 msgstr "Параметры шахматной доски"
16029
16030 #: lib/layouts/chessboard.module:131
16031 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
16032 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
16033
16034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
16035 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
16036 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
16037
16038 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
16040 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
16041
16042 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
16043 msgid "InFrontmatter"
16044 msgstr "InFrontmatter"
16045
16046 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
16047 msgid "Insert the affiliation number"
16048 msgstr "Insert the affiliation number"
16049
16050 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
16051 msgid "Given name"
16052 msgstr "Имя"
16053
16054 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
16055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
16056 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
16057 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16059 msgid "Surname"
16060 msgstr "Фамилия"
16061
16062 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
16063 msgid "Affil"
16064 msgstr "Принадл."
16065
16066 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
16067 msgid ""
16068 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
16069 "be inserted."
16070 msgstr ""
16071 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
16072 "be inserted."
16073
16074 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
16075 msgid "Running Title"
16076 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
16077
16078 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
16079 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
16080 msgid "Running title:"
16081 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
16082
16083 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
16084 msgid "FirstPage"
16085 msgstr "Первая страница"
16086
16087 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
16088 msgid "firstpage"
16089 msgstr "первая страница"
16090
16091 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
16092 msgid "RunningAuthor"
16093 msgstr "Автор в колонтитуле"
16094
16095 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
16097 msgid "Running author:"
16098 msgstr "Автор в колонтитуле:"
16099
16100 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
16101 msgid "Publications"
16102 msgstr "Публикации"
16103
16104 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
16105 msgid "Correspondence"
16106 msgstr "Корреспонденция"
16107
16108 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
16109 msgid "Correspondence:"
16110 msgstr "Корреспонденция:"
16111
16112 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
16113 msgid "Pubdiscuss"
16114 msgstr "Pubdiscuss"
16115
16116 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
16117 msgid "Pubdiscuss:"
16118 msgstr "Pubdiscuss:"
16119
16120 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
16121 msgid "Published"
16122 msgstr "Опубликовано"
16123
16124 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
16125 msgid "Published:"
16126 msgstr "Опубликовано:"
16127
16128 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
16129 msgid "Statements"
16130 msgstr "Заявления"
16131
16132 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
16133 msgid "Copyrightstatement"
16134 msgstr "Данные об авторских правах"
16135
16136 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
16137 msgid "Copyright:"
16138 msgstr "Авторское право:"
16139
16140 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
16141 msgid "Introduction"
16142 msgstr "Введение"
16143
16144 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
16145 msgid "\\thesection Introduction"
16146 msgstr "\\thesection Introduction"
16147
16148 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
16149 msgid "Conclusions"
16150 msgstr "Заключение"
16151
16152 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
16153 msgid "\\thesection Conclusions"
16154 msgstr "\\thesection Заключение"
16155
16156 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
16157 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
16158 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
16159
16160 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
16161 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
16162 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
16163
16164 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
16165 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
16166 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
16167
16168 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
16169 msgid "CodeAvailability"
16170 msgstr "CodeAvailability"
16171
16172 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
16173 msgid "Code availability."
16174 msgstr "Code availability."
16175
16176 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
16177 msgid "DataAvailability"
16178 msgstr "DataAvailability"
16179
16180 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
16181 msgid "Data availability."
16182 msgstr "Data availability."
16183
16184 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
16185 msgid "CodeAndDataAvailability"
16186 msgstr "CodeAndDataAvailability"
16187
16188 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
16189 msgid "Code and data availability."
16190 msgstr "Code and data availability."
16191
16192 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
16193 msgid "SampleAvailability"
16194 msgstr "SampleAvailability"
16195
16196 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
16197 msgid "Sample availability."
16198 msgstr "Sample availability."
16199
16200 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
16201 msgid "Statements2"
16202 msgstr "Заявления2"
16203
16204 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
16205 msgid "AuthorContribution"
16206 msgstr "Вклад автора"
16207
16208 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
16209 msgid "Author contributions."
16210 msgstr "Вклад автора"
16211
16212 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
16213 msgid "CompetingInterests"
16214 msgstr "Конкурирующие интересы."
16215
16216 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
16217 msgid "Competing Interests."
16218 msgstr "Конкурирующие интересы"
16219
16220 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
16221 msgid "Disclaimer"
16222 msgstr "Отказ от ответственности"
16223
16224 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
16225 msgid "Disclaimer."
16226 msgstr "Отказ от ответственности"
16227
16228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
16229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
16230 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
16231
16232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
16233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
16234 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
16235
16236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
16237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
16238 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
16239
16240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
16241 msgid "Custom Header/Footer Text"
16242 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
16243
16244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
16245 msgid ""
16246 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
16247 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
16248 "Layout to 'fancy'!"
16249 msgstr ""
16250 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
16251 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
16252 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
16253 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
16254
16255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
16256 msgid "Header/Footer"
16257 msgstr "Колонтитулы"
16258
16259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
16260 msgid "Even Header"
16261 msgstr "Чётный колонтитул"
16262
16263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
16264 msgid "Alternative text for the even header"
16265 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
16266
16267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
16268 msgid "Center Header"
16269 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
16270
16271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
16272 msgid "Center Header:"
16273 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
16274
16275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
16276 msgid "Left Footer"
16277 msgstr "Левый нижний колонтитул"
16278
16279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
16280 msgid "Left Footer:"
16281 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
16282
16283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
16284 msgid "Center Footer"
16285 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
16286
16287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
16288 msgid "Center Footer:"
16289 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
16290
16291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
16292 msgid "Right Footer"
16293 msgstr "Правый нижний колонтитул"
16294
16295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
16296 msgid "Right Footer:"
16297 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
16298
16299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
16300 msgid "Directory"
16301 msgstr "Каталог"
16302
16303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
16304 msgid "Firstname"
16305 msgstr "Имя"
16306
16307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
16308 msgid "Literal"
16309 msgstr "Буквально"
16310
16311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
16312 msgid "KeyCombo"
16313 msgstr "Комбинация клавиш"
16314
16315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
16316 msgid "KeyCap"
16317 msgstr "Клавиша"
16318
16319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
16320 msgid "GuiMenu"
16321 msgstr "Меню интерфейса"
16322
16323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
16324 msgid "GuiMenuItem"
16325 msgstr "Пункт меню интерфейса"
16326
16327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
16328 msgid "GuiButton"
16329 msgstr "Кнопка интерфейса"
16330
16331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
16332 msgid "MenuChoice"
16333 msgstr "ВыборМеню"
16334
16335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 msgid "DIN-Brief"
16337 msgstr "DIN-Brief"
16338
16339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
16340 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
16341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
16342 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
16343 #: lib/examples/Articles:0
16344 msgid "Letters"
16345 msgstr "Письма"
16346
16347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
16348 msgid "DinBrief"
16349 msgstr "DinBrief"
16350
16351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
16352 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
16353 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
16354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
16355 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
16356 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
16360 msgid "Letter"
16361 msgstr "Письмо"
16362
16363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
16364 msgid "Addresses"
16365 msgstr "Адреса"
16366
16367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
16368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
16369 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
16370 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
16371 msgid "Postal Data"
16372 msgstr "Почтовые данные"
16373
16374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
16375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
16376 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
16377 msgid "Send To Address"
16378 msgstr "Адрес назначения"
16379
16380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
16381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
16382 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
16383 msgid "My Address"
16384 msgstr "Мой адрес"
16385
16386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
16387 msgid "Sender Address:"
16388 msgstr "Адрес отправителя:"
16389
16390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
16391 msgid "Return address"
16392 msgstr "Обратный адрес"
16393
16394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
16396 msgid "Backaddress:"
16397 msgstr "Обратный адрес:"
16398
16399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
16400 msgid "Postal comment"
16401 msgstr "Почтовый комментарий"
16402
16403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
16404 msgid "Postal Remark:"
16405 msgstr "Почтовое замечание:"
16406
16407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
16408 msgid "Handling"
16409 msgstr "Обработка"
16410
16411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
16412 msgid "Handling:"
16413 msgstr "Обработка:"
16414
16415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
16416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
16417 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
16418 msgid "YourRef"
16419 msgstr "Ваша ссылка"
16420
16421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
16422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
16423 msgid "Your ref.:"
16424 msgstr "Ваша ссылка:"
16425
16426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
16427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
16428 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
16429 msgid "MyRef"
16430 msgstr "Моя ссылка"
16431
16432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
16434 msgid "Our ref.:"
16435 msgstr "Наша ссылка:"
16436
16437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
16438 msgid "Writer"
16439 msgstr "Писатель"
16440
16441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
16442 msgid "Writer:"
16443 msgstr "Писатель:"
16444
16445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
16446 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
16447 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
16449 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
16450 msgid "Signature"
16451 msgstr "Подпись"
16452
16453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
16454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
16455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
16456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
16457 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
16458 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
16459 msgid "Closings"
16460 msgstr "Окончание"
16461
16462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
16463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
16465 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
16466 msgid "Signature:"
16467 msgstr "Подпись:"
16468
16469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
16470 msgid "Bottomtext"
16471 msgstr "Нижний текст"
16472
16473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
16474 msgid "Bottom text:"
16475 msgstr "Нижний текст:"
16476
16477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
16478 msgid "Area code"
16479 msgstr "Код области"
16480
16481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
16482 msgid "Area Code:"
16483 msgstr "Код области:"
16484
16485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
16486 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
16487 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
16488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
16489 msgid "Telephone"
16490 msgstr "Телефон"
16491
16492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
16493 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
16494 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
16495 msgid "Telephone:"
16496 msgstr "Телефон:"
16497
16498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
16499 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
16500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
16501 msgid "Location"
16502 msgstr "Размещение"
16503
16504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
16505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
16506 msgid "Location:"
16507 msgstr "Размещение:"
16508
16509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
16510 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
16512 msgid "Subject"
16513 msgstr "Тема"
16514
16515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
16517 msgid "Subject:"
16518 msgstr "Тема:"
16519
16520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
16521 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
16522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
16523 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
16525 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
16526 msgid "Opening"
16527 msgstr "Вступление"
16528
16529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
16530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
16531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
16532 msgid "Opening:"
16533 msgstr "Вступление:"
16534
16535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
16536 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
16537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
16538 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
16540 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
16541 msgid "Closing"
16542 msgstr "Завершение"
16543
16544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
16545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
16546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
16547 msgid "Closing:"
16548 msgstr "Завершение:"
16549
16550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
16551 msgid "Signature|S"
16552 msgstr "Подпись"
16553
16554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
16555 msgid "Here you can insert a signature scan"
16556 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
16557
16558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
16559 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
16560 msgid "encl"
16561 msgstr "влож."
16562
16563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
16565 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
16566 msgid "encl:"
16567 msgstr "влож.:"
16568
16569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
16570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
16571 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
16572 msgid "cc"
16573 msgstr "cc"
16574
16575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
16576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
16578 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
16579 msgid "cc:"
16580 msgstr "cc:"
16581
16582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
16583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
16584 msgid "PS"
16585 msgstr "P.S."
16586
16587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
16588 msgid "Post Scriptum:"
16589 msgstr "Постскриптум:"
16590
16591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
16592 msgid "SenderAddress"
16593 msgstr "Адрес отправителя"
16594
16595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
16596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
16597 msgid "Backaddress"
16598 msgstr "Обратный адрес"
16599
16600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
16601 msgid "RetourAdresse"
16602 msgstr "RetourAdresse"
16603
16604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
16605 msgid "Adresse"
16606 msgstr "Adresse"
16607
16608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
16609 msgid "Postvermerk"
16610 msgstr "Postvermerk"
16611
16612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
16613 msgid "Zusatz"
16614 msgstr "Zusatz"
16615
16616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
16617 msgid "IhrZeichen"
16618 msgstr "IhrZeichen"
16619
16620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
16621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
16622 msgid "YourMail"
16623 msgstr "Ваш почтовый адрес"
16624
16625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
16626 msgid "IhrSchreiben"
16627 msgstr "IhrSchreiben"
16628
16629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
16630 msgid "MeinZeichen"
16631 msgstr "MeinZeichen"
16632
16633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
16634 msgid "Unterschrift"
16635 msgstr "Unterschrift"
16636
16637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
16638 msgid "Telefon"
16639 msgstr "Telefon"
16640
16641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
16642 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
16644 msgid "Place"
16645 msgstr "Размещение"
16646
16647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
16648 msgid "Stadt"
16649 msgstr "Stadt"
16650
16651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
16652 msgid "Town"
16653 msgstr "Город"
16654
16655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16656 msgid "Ort"
16657 msgstr "Ort"
16658
16659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16660 msgid "Datum"
16661 msgstr "Datum"
16662
16663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
16664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
16665 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16666 msgid "Reference"
16667 msgstr "Ссылка"
16668
16669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16670 msgid "Betreff"
16671 msgstr "Betreff"
16672
16673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16674 msgid "Anrede"
16675 msgstr "Anrede"
16676
16677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16678 msgid "Brieftext"
16679 msgstr "Brieftext"
16680
16681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16682 msgid "Gruss"
16683 msgstr "Gruss"
16684
16685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16686 msgid "ps"
16687 msgstr "ps"
16688
16689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
16690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
16691 msgid "Encl."
16692 msgstr "Влож."
16693
16694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16695 msgid "Anlagen"
16696 msgstr "Anlagen"
16697
16698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
16699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16700 msgid "CC"
16701 msgstr "CC"
16702
16703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16704 msgid "Verteiler"
16705 msgstr "Verteiler"
16706
16707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16708 msgid "DocBook Book (XML)"
16709 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16710
16711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
16712 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
16713 msgid "Books (DocBook)"
16714 msgstr "Книги (DocBook)"
16715
16716 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16717 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16718 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16719
16720 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16721 msgid "DocBook Section (XML)"
16722 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16723
16724 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16725 msgid "Inderscience A4 Journals"
16726 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16727
16728 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16729 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16730 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16731
16732 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
16733 msgid "Econometrica"
16734 msgstr "Econometrica"
16735
16736 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16737 msgid "RunTitle"
16738 msgstr "RunTitle"
16739
16740 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
16741 msgid "Running Title:"
16742 msgstr "Running Title:"
16743
16744 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16745 msgid "RunAuthor"
16746 msgstr "RunAuthor"
16747
16748 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16749 msgid "Running Author:"
16750 msgstr "Running Author:"
16751
16752 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
16753 msgid "Address Option"
16754 msgstr "Параметр адреса"
16755
16756 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
16757 msgid "Optional argument for the address"
16758 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16759
16760 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16761 msgid "E-Mail Option"
16762 msgstr "Параметры эл. почты"
16763
16764 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16765 msgid "Optional argument for the e-mail"
16766 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16767
16768 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
16769 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
16770 msgid "E-mail:"
16771 msgstr "E-mail:"
16772
16773 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16774 msgid "Web Address"
16775 msgstr "Web-адрес"
16776
16777 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16778 msgid "Web address:"
16779 msgstr "Web-адрес:"
16780
16781 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16782 msgid "Authors Block"
16783 msgstr "Блок авторов"
16784
16785 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16786 msgid "Authors Block:"
16787 msgstr "Блок авторов:"
16788
16789 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
16790 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
16791 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16792 msgid "Keyword"
16793 msgstr "Ключевое слово"
16794
16795 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16796 msgid "Thanks Text"
16797 msgstr "Текст благодарности"
16798
16799 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16800 msgid "Thanks \\theThanks:"
16801 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
16802
16803 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16804 msgid "Thanks Reference"
16805 msgstr "Ссылка благодарности"
16806
16807 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16808 msgid "Thanks Ref"
16809 msgstr "Ссылка благодарности"
16810
16811 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16812 msgid "Internet Address Reference"
16813 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16814
16815 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16816 msgid "Internet Addess Ref"
16817 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16818
16819 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16820 msgid "Name (First Name)"
16821 msgstr "Имя (первое имя)"
16822
16823 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
16824 msgid "First Name"
16825 msgstr "Имя"
16826
16827 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16828 msgid "Name (Surname)"
16829 msgstr "Фамилия"
16830
16831 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16832 msgid "By Same Author (bib)"
16833 msgstr "Того же автора (bib)"
16834
16835 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16836 msgid "bysame"
16837 msgstr "того же"
16838
16839 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
16840 msgid "Footnote (Title)"
16841 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16842
16843 #: lib/layouts/egs.layout:3
16844 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16845 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16846
16847 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
16848 msgid "00.00.0000"
16849 msgstr "00.00.0000"
16850
16851 #: lib/layouts/egs.layout:340
16852 msgid "LaTeX Title"
16853 msgstr "Заголовок LaTeX"
16854
16855 #: lib/layouts/egs.layout:419
16856 msgid "Journal:"
16857 msgstr "Журнал:"
16858
16859 #: lib/layouts/egs.layout:428
16860 msgid "msnumber"
16861 msgstr "msnumber"
16862
16863 #: lib/layouts/egs.layout:442
16864 msgid "MS_number:"
16865 msgstr "MS_number:"
16866
16867 #: lib/layouts/egs.layout:452
16868 msgid "FirstAuthor"
16869 msgstr "Первый автор"
16870
16871 #: lib/layouts/egs.layout:465
16872 msgid "1st_author_surname:"
16873 msgstr "1st_author_surname:"
16874
16875 #: lib/layouts/egs.layout:518
16876 msgid "Offsets"
16877 msgstr "Offsets"
16878
16879 #: lib/layouts/egs.layout:531
16880 msgid "reprint_reqs_to:"
16881 msgstr "reprint_reqs_to:"
16882
16883 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16884 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16885 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16886
16887 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16888 msgid "Author Option"
16889 msgstr "Параметр автора"
16890
16891 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16892 msgid "Optional argument for the author"
16893 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16894
16895 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16896 msgid "Author Address"
16897 msgstr "Адрес автора"
16898
16899 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
16900 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
16901 msgid "Author Email"
16902 msgstr "E-mail автора"
16903
16904 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
16905 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
16906 msgid "Email:"
16907 msgstr "Эл. почта:"
16908
16909 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
16910 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
16911 msgid "Author URL"
16912 msgstr "URL автора"
16913
16914 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16915 msgid "Thanks Option"
16916 msgstr "Параметр благодарности"
16917
16918 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16919 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16920 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16921
16922 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16923 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16924 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16925
16926 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16927 msgid "PROOF."
16928 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16929
16930 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16931 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16932 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16933
16934 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16935 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16936 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16937
16938 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16939 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16940 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16941
16942 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16943 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16944 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16945
16946 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16947 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16948 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16949
16950 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16951 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16952 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16953
16954 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16955 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16956 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16957
16958 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16959 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16960 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16961
16962 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16963 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16964 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16965
16966 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16968 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16969
16970 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16972 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16973
16974 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16975 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16976 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16977
16978 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16979 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16980 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16981
16982 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16983 msgid "Case \\arabic{case}"
16984 msgstr "Вариант \\arabic{case}"
16985
16986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
16987 msgid "Elsevier"
16988 msgstr "Elsevier"
16989
16990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16991 msgid "Titlenotemark"
16992 msgstr "Пометка заголовка"
16993
16994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16995 msgid "Titlenote mark"
16996 msgstr "Пометка заголовка"
16997
16998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16999 msgid "Title footnote"
17000 msgstr "Сноска заголовка"
17001
17002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
17003 msgid "Footnote Label"
17004 msgstr "Метка сноски"
17005
17006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
17007 msgid "Label you refer to in the title"
17008 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
17009
17010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
17011 msgid "Title footnote:"
17012 msgstr "Сноска заголовка:"
17013
17014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
17015 msgid "Author Label"
17016 msgstr "Метка автора"
17017
17018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
17019 msgid "Label you will reference in the address"
17020 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
17021
17022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
17023 msgid "Authormark"
17024 msgstr "Пометка автора"
17025
17026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
17027 msgid "Author footnote"
17028 msgstr "Сноска автора"
17029
17030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
17031 msgid "Author footnote:"
17032 msgstr "Сноска автора:"
17033
17034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
17035 msgid "Author Footnote Label"
17036 msgstr "Метка сноски автора"
17037
17038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
17039 msgid "Label you refer to for an author"
17040 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
17041
17042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
17043 msgid "CorAuthormark"
17044 msgstr "Пометка отвечающего автора"
17045
17046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
17047 msgid "CorAuthor mark"
17048 msgstr "Пометка отвечающего автора"
17049
17050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
17051 msgid "Corresponding author"
17052 msgstr "Отвечающий автор"
17053
17054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
17055 msgid "Corresponding author text:"
17056 msgstr "Текст отвечающего автора:"
17057
17058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
17059 msgid "Address Label"
17060 msgstr "Метка адреса"
17061
17062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
17063 msgid "Label of the author you refer to"
17064 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
17065
17066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
17067 msgid "Internet"
17068 msgstr "Интернет"
17069
17070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
17071 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
17072 msgstr ""
17073 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
17074
17075 #: lib/layouts/endnotes.module:2
17076 msgid "Endnotes (Basic)"
17077 msgstr "Концевые сноски (основной)"
17078
17079 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
17080 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
17081 msgid "Foot- and Endnotes"
17082 msgstr "Обычные и концевые сноски"
17083
17084 #: lib/layouts/endnotes.module:10
17085 msgid ""
17086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
17087 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
17088 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17089 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17090 msgstr ""
17091 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
17092 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
17093 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
17094 "хотите увидеть концевые сноски."
17095
17096 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
17097 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
17098 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
17099 #: lib/layouts/memoir.layout:299
17100 msgid "Endnotes"
17101 msgstr "Концевые сноски"
17102
17103 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
17104 #: lib/layouts/memoir.layout:300
17105 msgid "Endnote ##"
17106 msgstr "Концевая сноска ##"
17107
17108 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
17109 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
17110 #: lib/layouts/memoir.layout:303
17111 msgid "Endnote"
17112 msgstr "Концевая сноска"
17113
17114 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
17115 #: lib/layouts/memoir.layout:313
17116 msgid "endnote"
17117 msgstr "Концевая сноска"
17118
17119 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
17120 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
17121 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
17122 msgid "Notes[[Endnotes]]"
17123 msgstr "Сноски"
17124
17125 #: lib/layouts/enotez.module:2
17126 msgid "Endnotes (Extended)"
17127 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
17128
17129 #: lib/layouts/enotez.module:10
17130 msgid ""
17131 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
17132 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
17133 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
17134 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17135 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17136 msgstr ""
17137 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
17138 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
17139 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
17140 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
17141 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
17142 "концевые сноски."
17143
17144 #: lib/layouts/entcs.layout:3
17145 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
17146 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
17147
17148 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
17149 msgid "Key words:"
17150 msgstr "Ключевые слова:"
17151
17152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
17153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
17154 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
17155
17156 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
17157 msgid "List Enhancements"
17158 msgstr "Улучшения списков"
17159
17160 #: lib/layouts/enumitem.module:7
17161 msgid ""
17162 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
17163 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
17164 msgstr ""
17165 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
17166 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
17167 "пользователя."
17168
17169 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
17170 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
17171 msgid "Itemize Options"
17172 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
17173
17174 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
17175 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
17176 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
17177 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
17178 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
17179
17180 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
17181 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
17182 msgid "Enumerate Options"
17183 msgstr "Параметры нумерованного списка"
17184
17185 #: lib/layouts/enumitem.module:75
17186 msgid "Description Options"
17187 msgstr "Параметры списка описаний"
17188
17189 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
17190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
17191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
17192 msgid "Labeling"
17193 msgstr "Пометка"
17194
17195 #: lib/layouts/enumitem.module:109
17196 msgid "Enumerate-Resume"
17197 msgstr "Перечисление-Продолжение"
17198
17199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
17200 msgid "Number Equations by Section"
17201 msgstr "Нумерация формул по разделам"
17202
17203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
17204 msgid ""
17205 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
17206 "to the equation number, as in '(2.1)'."
17207 msgstr ""
17208 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17209 "формулы, например '(2.1)'."
17210
17211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
17212 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
17213 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17214
17215 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "Europass CV (2013)"
17217 msgstr "Europass CV (2013)"
17218
17219 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
17220 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
17221 #: lib/examples/Articles:0
17222 msgid "Curricula Vitae"
17223 msgstr "Резюме"
17224
17225 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
17226 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
17227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
17228 msgid "Name:"
17229 msgstr "Имя:"
17230
17231 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
17232 msgid "FooterName"
17233 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
17234
17235 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
17236 msgid "Name (footer):"
17237 msgstr "Имя (колонтитул):"
17238
17239 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
17240 msgid "Mobile:"
17241 msgstr "Мобильный:"
17242
17243 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
17244 msgid "Mobile phone number"
17245 msgstr "Номер мобильного телефона"
17246
17247 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
17248 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
17249 msgid "Homepage"
17250 msgstr "Сайт"
17251
17252 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
17253 msgid "Homepage:"
17254 msgstr "Сайт:"
17255
17256 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
17257 msgid "InstantMessaging"
17258 msgstr "Мессенджер"
17259
17260 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
17261 msgid "Instant Messaging:"
17262 msgstr "Мессенджер:"
17263
17264 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
17265 msgid "IM Type:"
17266 msgstr "Тип IM:"
17267
17268 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
17269 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
17270 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
17271
17272 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
17273 msgid "Birthday"
17274 msgstr "Дата рождения"
17275
17276 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
17277 msgid "Date of birth:"
17278 msgstr "Дата рождения:"
17279
17280 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
17281 msgid "Nationality"
17282 msgstr "Национальность"
17283
17284 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
17285 msgid "Nationality:"
17286 msgstr "Национальность:"
17287
17288 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
17289 msgid "Gender"
17290 msgstr "Пол"
17291
17292 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
17293 msgid "Gender:"
17294 msgstr "Пол:"
17295
17296 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
17297 msgid "BeforePicture"
17298 msgstr "До изображения"
17299
17300 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
17301 msgid "Space before picture:"
17302 msgstr "Промежуток до изображения:"
17303
17304 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
17305 msgid "Picture"
17306 msgstr "Изображение"
17307
17308 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
17309 msgid "Picture:"
17310 msgstr "Изображение:"
17311
17312 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
17313 msgid "Resize photo to this width"
17314 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
17315
17316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
17317 msgid "AfterPicture"
17318 msgstr "После изображения"
17319
17320 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
17321 msgid "Space after picture:"
17322 msgstr "Промежуток после изображения:"
17323
17324 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
17325 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
17326 #: lib/layouts/europecv.layout:223
17327 msgid "Additional vertical space"
17328 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
17329
17330 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
17331 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
17332 msgid "Item"
17333 msgstr "Пункт"
17334
17335 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
17336 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
17337 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
17338
17339 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
17340 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
17341 msgid "Item:"
17342 msgstr "Пункт:"
17343
17344 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
17345 msgid "ItemInset"
17346 msgstr "Вставка пункта"
17347
17348 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
17349 msgid "Subitems"
17350 msgstr "Подпункты"
17351
17352 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
17353 msgid "TitleItem"
17354 msgstr "Пункт заголовка"
17355
17356 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
17357 msgid "Title item:"
17358 msgstr "Пункт заголовка:"
17359
17360 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
17361 msgid "TitleLevel"
17362 msgstr "Уровень заголовка"
17363
17364 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
17365 msgid "Title level:"
17366 msgstr "Уровень заголовка:"
17367
17368 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
17369 msgid "Text (right side)"
17370 msgstr "Текст (справа)"
17371
17372 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
17373 msgid "BlueItem"
17374 msgstr "Голубой пункт"
17375
17376 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
17377 msgid "Blue item:"
17378 msgstr "Голубой пункт:"
17379
17380 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
17381 msgid "BlueItemInset"
17382 msgstr "Вставка голубого пункта"
17383
17384 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
17385 msgid "Blue subitems"
17386 msgstr "Голубые подпункты"
17387
17388 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
17389 msgid "BigItem"
17390 msgstr "Большой пункт"
17391
17392 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
17393 msgid "Big Item:"
17394 msgstr "Большой пункт:"
17395
17396 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
17397 msgid "EcvItemize"
17398 msgstr "Маркировка ecv"
17399
17400 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
17401 msgid "MotherTongue"
17402 msgstr "Родной язык"
17403
17404 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
17405 msgid "Mother Tongue:"
17406 msgstr "Родной язык:"
17407
17408 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
17409 msgid "LangHeader"
17410 msgstr "Заголовок языка"
17411
17412 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
17413 msgid "Language Header:"
17414 msgstr "Заголовок языка:"
17415
17416 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
17417 msgid "Language:"
17418 msgstr "Язык:"
17419
17420 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
17421 msgid "Name of the language"
17422 msgstr "Название языка"
17423
17424 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
17425 msgid "Listening"
17426 msgstr "Аудирование"
17427
17428 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
17429 msgid "Level how good you think you can listen"
17430 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
17431
17432 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
17433 msgid "Reading"
17434 msgstr "Чтение"
17435
17436 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
17437 msgid "Level how good you think you can read"
17438 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
17439
17440 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
17441 msgid "Interaction"
17442 msgstr "Диалог"
17443
17444 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
17445 msgid "Level how good you think you can conversate"
17446 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
17447
17448 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
17449 msgid "Production"
17450 msgstr "Монолог"
17451
17452 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
17453 msgid "Level how good you think you can freely talk"
17454 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
17455
17456 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
17457 msgid "LastLanguage"
17458 msgstr "Последний язык"
17459
17460 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
17461 msgid "Last Language:"
17462 msgstr "Последний язык:"
17463
17464 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
17465 msgid "LangFooter"
17466 msgstr "Концовка языка"
17467
17468 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
17469 msgid "Language Footer:"
17470 msgstr "Концовка языка:"
17471
17472 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
17473 msgid "End"
17474 msgstr "Конец"
17475
17476 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
17477 msgid "End of CV"
17478 msgstr "Конец резюме"
17479
17480 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
17481 #: lib/layouts/soul.module:50
17482 msgid "Highlight"
17483 msgstr "Выделение"
17484
17485 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17486 msgid "Europe CV"
17487 msgstr "Европейское резюме"
17488
17489 #: lib/layouts/europecv.layout:50
17490 msgid "Footer name:"
17491 msgstr "Нижний колонтитул:"
17492
17493 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
17494 msgid "Mobile"
17495 msgstr "Мобильный"
17496
17497 #: lib/layouts/europecv.layout:111
17498 msgid "Size"
17499 msgstr "Размер"
17500
17501 #: lib/layouts/europecv.layout:112
17502 msgid "Size the photo is resized to"
17503 msgstr "Размер для фотографии"
17504
17505 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
17506 msgid "Page:"
17507 msgstr "Страница:"
17508
17509 #: lib/layouts/europecv.layout:138
17510 msgid "The title as it appears in the header"
17511 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
17512
17513 #: lib/layouts/europecv.layout:170
17514 msgid "Summary of the item, can also be the time"
17515 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
17516
17517 #: lib/layouts/europecv.layout:183
17518 msgid "BulletedItem"
17519 msgstr "Маркированный пункт"
17520
17521 #: lib/layouts/europecv.layout:186
17522 msgid "Bulleted Item:"
17523 msgstr "Маркированный пункт:"
17524
17525 #: lib/layouts/europecv.layout:189
17526 msgid "Begin"
17527 msgstr "Начало"
17528
17529 #: lib/layouts/europecv.layout:201
17530 msgid "Begin of CV"
17531 msgstr "Начало резюме"
17532
17533 #: lib/layouts/europecv.layout:208
17534 msgid "PersonalInfo"
17535 msgstr "Персональные данные"
17536
17537 #: lib/layouts/europecv.layout:213
17538 msgid "Personal Info"
17539 msgstr "Персональные данные"
17540
17541 #: lib/layouts/europecv.layout:308
17542 msgid "VerticalSpace"
17543 msgstr "Вертикальный промежуток"
17544
17545 #: lib/layouts/europecv.layout:313
17546 msgid "Vertical space"
17547 msgstr "Вертикальный промежуток"
17548
17549 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
17550 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17551 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17552
17553 #: lib/layouts/extbook.layout:3
17554 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17555 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17556
17557 #: lib/layouts/extletter.layout:3
17558 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17559 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17560
17561 #: lib/layouts/extreport.layout:3
17562 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
17563 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
17564
17565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
17566 msgid "Number Figures by Section"
17567 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
17568
17569 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
17570 msgid ""
17571 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
17572 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
17573 msgstr ""
17574 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17575 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
17576
17577 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
17578 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
17579 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
17580
17581 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
17582 msgid ""
17583 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
17584 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
17585 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
17586 msgstr ""
17587 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
17588 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
17589 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
17590
17591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
17592 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
17593 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
17594
17595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
17596 msgid ""
17597 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
17598 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
17599 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
17600 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
17601 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
17602 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
17603 "newer LaTeX distributions."
17604 msgstr ""
17605 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
17606 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
17607 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
17608 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
17609 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
17610 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
17611 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
17612
17613 #: lib/layouts/fixme.module:2
17614 msgid "FiXme Notes"
17615 msgstr "Заметки Fixme"
17616
17617 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
17618 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
17619 #: lib/layouts/todonotes.module:3
17620 msgid "Annotation & Revision"
17621 msgstr "Аннотации и рецензирование"
17622
17623 #: lib/layouts/fixme.module:12
17624 msgid ""
17625 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
17626 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
17627 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
17628 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
17629 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
17630 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
17631 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
17632 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
17633 msgstr ""
17634 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
17635 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
17636 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
17637 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
17638 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
17639 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
17640 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
17641 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
17642 "версия пакета FiXme."
17643
17644 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
17645 msgid "Fixme"
17646 msgstr "Fixme"
17647
17648 #: lib/layouts/fixme.module:24
17649 msgid "List of FIXMEs"
17650 msgstr "Список из FIXME"
17651
17652 #: lib/layouts/fixme.module:38
17653 msgid "[List of FIXMEs]"
17654 msgstr "[List of FIXMEs]"
17655
17656 #: lib/layouts/fixme.module:54
17657 msgid "Fixme Note"
17658 msgstr "Заметка Fixme"
17659
17660 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
17661 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
17662 msgid "Fixme Note Options|s"
17663 msgstr "Параметры заметок Fixme"
17664
17665 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
17666 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
17667 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
17668 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
17669
17670 #: lib/layouts/fixme.module:75
17671 msgid "Fixme Warning"
17672 msgstr "Предупреждение Fixme"
17673
17674 #: lib/layouts/fixme.module:77
17675 msgid "Warning"
17676 msgstr "Предупреждение"
17677
17678 #: lib/layouts/fixme.module:81
17679 msgid "Fixme Error"
17680 msgstr "Ошибка Fixme"
17681
17682 #: lib/layouts/fixme.module:87
17683 msgid "Fixme Fatal"
17684 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17685
17686 #: lib/layouts/fixme.module:89
17687 msgid "Fatal"
17688 msgstr "Фатальная ошибка"
17689
17690 #: lib/layouts/fixme.module:98
17691 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17692 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17693
17694 #: lib/layouts/fixme.module:100
17695 msgid "Fixme (Targeted)"
17696 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17697
17698 #: lib/layouts/fixme.module:110
17699 msgid "Fixme Note|x"
17700 msgstr "Заметка Fixme"
17701
17702 #: lib/layouts/fixme.module:112
17703 msgid "Insert the FIXME note here"
17704 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17705
17706 #: lib/layouts/fixme.module:117
17707 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17708 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17709
17710 #: lib/layouts/fixme.module:119
17711 msgid "Warning (Targeted)"
17712 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17713
17714 #: lib/layouts/fixme.module:123
17715 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17716 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17717
17718 #: lib/layouts/fixme.module:125
17719 msgid "Error (Targeted)"
17720 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17721
17722 #: lib/layouts/fixme.module:129
17723 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17724 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17725
17726 #: lib/layouts/fixme.module:131
17727 msgid "Fatal (Targeted)"
17728 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17729
17730 #: lib/layouts/fixme.module:140
17731 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17732 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17733
17734 #: lib/layouts/fixme.module:142
17735 msgid "Fixme (Multipar)"
17736 msgstr "Fixme (Multipar)"
17737
17738 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
17739 msgid "Fixme Summary"
17740 msgstr "Сводка Fixme"
17741
17742 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
17743 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17744 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17745
17746 #: lib/layouts/fixme.module:160
17747 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17748 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17749
17750 #: lib/layouts/fixme.module:162
17751 msgid "Warning (Multipar)"
17752 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17753
17754 #: lib/layouts/fixme.module:166
17755 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17756 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17757
17758 #: lib/layouts/fixme.module:168
17759 msgid "Error (Multipar)"
17760 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17761
17762 #: lib/layouts/fixme.module:172
17763 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17764 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17765
17766 #: lib/layouts/fixme.module:174
17767 msgid "Fatal (Multipar)"
17768 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17769
17770 #: lib/layouts/fixme.module:183
17771 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17772 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17773
17774 #: lib/layouts/fixme.module:185
17775 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17776 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17777
17778 #: lib/layouts/fixme.module:201
17779 msgid "Annotated Text"
17780 msgstr "Аннотированный текст"
17781
17782 #: lib/layouts/fixme.module:203
17783 msgid "Annotated Text|x"
17784 msgstr "Аннотированный текст|к"
17785
17786 #: lib/layouts/fixme.module:204
17787 msgid "Insert the text to annotate here"
17788 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17789
17790 #: lib/layouts/fixme.module:209
17791 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17792 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17793
17794 #: lib/layouts/fixme.module:211
17795 msgid "Warning (MP Targ.)"
17796 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17797
17798 #: lib/layouts/fixme.module:215
17799 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17800 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17801
17802 #: lib/layouts/fixme.module:217
17803 msgid "Error (MP Targ.)"
17804 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17805
17806 #: lib/layouts/fixme.module:221
17807 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17808 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17809
17810 #: lib/layouts/fixme.module:223
17811 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17812 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17813
17814 #: lib/layouts/fixme.module:233
17815 msgid "FxNote"
17816 msgstr "FxNote"
17817
17818 #: lib/layouts/fixme.module:237
17819 msgid "FxNote*"
17820 msgstr "FxNote*"
17821
17822 #: lib/layouts/fixme.module:241
17823 msgid "FxWarning"
17824 msgstr "FxWarning"
17825
17826 #: lib/layouts/fixme.module:245
17827 msgid "FxWarning*"
17828 msgstr "FxWarning*"
17829
17830 #: lib/layouts/fixme.module:249
17831 msgid "FxError"
17832 msgstr "FxError"
17833
17834 #: lib/layouts/fixme.module:253
17835 msgid "FxError*"
17836 msgstr "FxError*"
17837
17838 #: lib/layouts/fixme.module:257
17839 msgid "FxFatal"
17840 msgstr "FxFatal"
17841
17842 #: lib/layouts/fixme.module:261
17843 msgid "FxFatal*"
17844 msgstr "FxFatal*"
17845
17846 #: lib/layouts/foils.layout:3
17847 msgid "FoilTeX"
17848 msgstr "FoilTeX"
17849
17850 #: lib/layouts/foils.layout:44
17851 msgid "Foilhead"
17852 msgstr "Foilhead"
17853
17854 #: lib/layouts/foils.layout:64
17855 msgid "ShortFoilhead"
17856 msgstr "ShortFoilhead"
17857
17858 #: lib/layouts/foils.layout:70
17859 msgid "Rotatefoilhead"
17860 msgstr "Rotatefoilhead"
17861
17862 #: lib/layouts/foils.layout:76
17863 msgid "ShortRotatefoilhead"
17864 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17865
17866 #: lib/layouts/foils.layout:85
17867 msgid "TickList"
17868 msgstr "TickList"
17869
17870 #: lib/layouts/foils.layout:101
17871 msgid "_/"
17872 msgstr "_/"
17873
17874 #: lib/layouts/foils.layout:115
17875 msgid "CrossList"
17876 msgstr "CrossList"
17877
17878 #: lib/layouts/foils.layout:131
17879 msgid "><"
17880 msgstr "><"
17881
17882 #: lib/layouts/foils.layout:185
17883 msgid "My Logo"
17884 msgstr "Мой логотип"
17885
17886 #: lib/layouts/foils.layout:194
17887 msgid "My Logo:"
17888 msgstr "Мой логотип:"
17889
17890 #: lib/layouts/foils.layout:203
17891 msgid "Restriction"
17892 msgstr "Ограничение"
17893
17894 #: lib/layouts/foils.layout:207
17895 msgid "Restriction:"
17896 msgstr "Ограничение:"
17897
17898 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
17899 #: lib/layouts/llncs.layout:441
17900 msgid "Theorem #."
17901 msgstr "Теорема #."
17902
17903 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
17904 #: lib/layouts/llncs.layout:380
17905 msgid "Lemma #."
17906 msgstr "Лемма #."
17907
17908 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
17909 #: lib/layouts/llncs.layout:345
17910 msgid "Corollary #."
17911 msgstr "Следствие #."
17912
17913 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
17914 msgid "Proposition #."
17915 msgstr "Предложение #."
17916
17917 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
17918 #: lib/layouts/llncs.layout:359
17919 msgid "Definition #."
17920 msgstr "Определение #."
17921
17922 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
17923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
17924 msgid "Theorem*"
17925 msgstr "Теорема*"
17926
17927 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
17928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
17929 msgid "Lemma*"
17930 msgstr "Лемма*"
17931
17932 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
17933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
17934 msgid "Corollary*"
17935 msgstr "Следствие*"
17936
17937 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
17938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
17939 msgid "Proposition*"
17940 msgstr "Предложение*"
17941
17942 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
17943 msgid "Proposition."
17944 msgstr "Предложение."
17945
17946 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
17947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
17948 msgid "Definition*"
17949 msgstr "Определение*"
17950
17951 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17952 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17953 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17954
17955 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17956 msgid ""
17957 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17958 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17959 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17960 "where you want the endnotes to appear."
17961 msgstr ""
17962 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17963 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17964 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17965
17966 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17967 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17968 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17969
17970 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17971 msgid ""
17972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17973 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17974 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17975 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17976 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17977 msgstr ""
17978 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17979 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17980 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17981 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17982 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17983
17984 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "French Letter (frletter)"
17986 msgstr "French Letter (frletter)"
17987
17988 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
17989 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17990 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17991
17992 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
17993 msgid "Letter:"
17994 msgstr "Письмо:"
17995
17996 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17997 msgid "Street"
17998 msgstr "Улица"
17999
18000 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
18001 msgid "Street:"
18002 msgstr "Улица:"
18003
18004 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
18005 msgid "Addition"
18006 msgstr "Дополнение"
18007
18008 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
18009 msgid "Addition:"
18010 msgstr "Дополнение:"
18011
18012 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
18013 msgid "Town:"
18014 msgstr "Город:"
18015
18016 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
18017 msgid "State:"
18018 msgstr "Государство:"
18019
18020 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
18021 msgid "ReturnAddress"
18022 msgstr "Обратный адрес"
18023
18024 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
18025 msgid "ReturnAddress:"
18026 msgstr "ОбратныйАдрес:"
18027
18028 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
18029 #: lib/layouts/lettre.layout:478
18030 msgid "MyRef:"
18031 msgstr "MyRef:"
18032
18033 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
18034 #: lib/layouts/lettre.layout:462
18035 msgid "YourRef:"
18036 msgstr "Ваша ссылка:"
18037
18038 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
18039 msgid "YourMail:"
18040 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
18041
18042 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
18043 msgid "Telefax"
18044 msgstr "Телефакс"
18045
18046 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
18047 msgid "Telefax:"
18048 msgstr "Телефакс:"
18049
18050 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
18051 msgid "Telex"
18052 msgstr "Телекс"
18053
18054 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
18055 msgid "Telex:"
18056 msgstr "Телекс:"
18057
18058 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
18059 msgid "EMail"
18060 msgstr "Эл. почта"
18061
18062 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
18063 msgid "EMail:"
18064 msgstr "Эл. почта:"
18065
18066 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
18067 msgid "HTTP"
18068 msgstr "HTTP"
18069
18070 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
18071 msgid "HTTP:"
18072 msgstr "HTTP:"
18073
18074 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
18075 msgid "Bank"
18076 msgstr "Банк"
18077
18078 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
18079 msgid "Bank:"
18080 msgstr "Банк:"
18081
18082 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
18083 msgid "BankCode"
18084 msgstr "Банковский код"
18085
18086 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
18087 msgid "BankCode:"
18088 msgstr "Банковский код:"
18089
18090 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
18091 msgid "BankAccount"
18092 msgstr "Банковский счёт"
18093
18094 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
18095 msgid "BankAccount:"
18096 msgstr "Банковский счёт:"
18097
18098 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
18099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
18100 msgid "PostalComment"
18101 msgstr "Почтовый комментарий"
18102
18103 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
18104 msgid "PostalComment:"
18105 msgstr "Почтовый комментарий:"
18106
18107 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
18108 msgid "Reference:"
18109 msgstr "Ссылка:"
18110
18111 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
18112 msgid "Encl.:"
18113 msgstr "Влож.:"
18114
18115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
18116 msgid "G-Brief (V. 2)"
18117 msgstr "G-Brief (V. 2)"
18118
18119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
18120 msgid "NameRowA"
18121 msgstr "NameRowA"
18122
18123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
18124 msgid "NameRowA:"
18125 msgstr "NameRowA:"
18126
18127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
18128 msgid "NameRowB"
18129 msgstr "NameRowB"
18130
18131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
18132 msgid "NameRowB:"
18133 msgstr "NameRowB:"
18134
18135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
18136 msgid "NameRowC"
18137 msgstr "NameRowC"
18138
18139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
18140 msgid "NameRowC:"
18141 msgstr "NameRowC:"
18142
18143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
18144 msgid "NameRowD"
18145 msgstr "NameRowD"
18146
18147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
18148 msgid "NameRowD:"
18149 msgstr "NameRowD:"
18150
18151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
18152 msgid "NameRowE"
18153 msgstr "NameRowE"
18154
18155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
18156 msgid "NameRowE:"
18157 msgstr "NameRowE:"
18158
18159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
18160 msgid "NameRowF"
18161 msgstr "NameRowF"
18162
18163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
18164 msgid "NameRowF:"
18165 msgstr "NameRowF:"
18166
18167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
18168 msgid "NameRowG"
18169 msgstr "NameRowG"
18170
18171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
18172 msgid "NameRowG:"
18173 msgstr "NameRowG:"
18174
18175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
18176 msgid "AddressRowA"
18177 msgstr "AddressRowA"
18178
18179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
18180 msgid "AddressRowA:"
18181 msgstr "AddressRowA:"
18182
18183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
18184 msgid "AddressRowB"
18185 msgstr "AddressRowB"
18186
18187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
18188 msgid "AddressRowB:"
18189 msgstr "AddressRowB:"
18190
18191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
18192 msgid "AddressRowC"
18193 msgstr "AddressRowC"
18194
18195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
18196 msgid "AddressRowC:"
18197 msgstr "AddressRowC:"
18198
18199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
18200 msgid "AddressRowD"
18201 msgstr "AddressRowD"
18202
18203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
18204 msgid "AddressRowD:"
18205 msgstr "AddressRowD:"
18206
18207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
18208 msgid "AddressRowE"
18209 msgstr "AddressRowE"
18210
18211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
18212 msgid "AddressRowE:"
18213 msgstr "AddressRowE:"
18214
18215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
18216 msgid "AddressRowF"
18217 msgstr "AddressRowF"
18218
18219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
18220 msgid "AddressRowF:"
18221 msgstr "AddressRowF:"
18222
18223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
18224 msgid "TelephoneRowA"
18225 msgstr "TelephoneRowA"
18226
18227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
18228 msgid "TelephoneRowA:"
18229 msgstr "TelephoneRowA:"
18230
18231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
18232 msgid "TelephoneRowB"
18233 msgstr "TelephoneRowB"
18234
18235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
18236 msgid "TelephoneRowB:"
18237 msgstr "TelephoneRowB:"
18238
18239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
18240 msgid "TelephoneRowC"
18241 msgstr "TelephoneRowC"
18242
18243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
18244 msgid "TelephoneRowC:"
18245 msgstr "TelephoneRowC:"
18246
18247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
18248 msgid "TelephoneRowD"
18249 msgstr "TelephoneRowD"
18250
18251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
18252 msgid "TelephoneRowD:"
18253 msgstr "TelephoneRowD:"
18254
18255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
18256 msgid "TelephoneRowE"
18257 msgstr "TelephoneRowE"
18258
18259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
18260 msgid "TelephoneRowE:"
18261 msgstr "TelephoneRowE:"
18262
18263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
18264 msgid "TelephoneRowF"
18265 msgstr "TelephoneRowF"
18266
18267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
18268 msgid "TelephoneRowF:"
18269 msgstr "TelephoneRowF:"
18270
18271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
18272 msgid "InternetRowA"
18273 msgstr "InternetRowA"
18274
18275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
18276 msgid "InternetRowA:"
18277 msgstr "InternetRowA:"
18278
18279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
18280 msgid "InternetRowB"
18281 msgstr "InternetRowB"
18282
18283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
18284 msgid "InternetRowB:"
18285 msgstr "InternetRowB:"
18286
18287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
18288 msgid "InternetRowC"
18289 msgstr "InternetRowC"
18290
18291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
18292 msgid "InternetRowC:"
18293 msgstr "InternetRowC:"
18294
18295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
18296 msgid "InternetRowD"
18297 msgstr "InternetRowD"
18298
18299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
18300 msgid "InternetRowD:"
18301 msgstr "InternetRowD:"
18302
18303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
18304 msgid "InternetRowE"
18305 msgstr "InternetRowE"
18306
18307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
18308 msgid "InternetRowE:"
18309 msgstr "InternetRowE:"
18310
18311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
18312 msgid "InternetRowF"
18313 msgstr "InternetRowF"
18314
18315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
18316 msgid "InternetRowF:"
18317 msgstr "InternetRowF:"
18318
18319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
18320 msgid "BankRowA"
18321 msgstr "BankRowA"
18322
18323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
18324 msgid "BankRowA:"
18325 msgstr "BankRowA:"
18326
18327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
18328 msgid "BankRowB"
18329 msgstr "BankRowB"
18330
18331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
18332 msgid "BankRowB:"
18333 msgstr "BankRowB:"
18334
18335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
18336 msgid "BankRowC"
18337 msgstr "BankRowC"
18338
18339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
18340 msgid "BankRowC:"
18341 msgstr "BankRowC:"
18342
18343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
18344 msgid "BankRowD"
18345 msgstr "BankRowD"
18346
18347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
18348 msgid "BankRowD:"
18349 msgstr "BankRowD:"
18350
18351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
18352 msgid "BankRowE"
18353 msgstr "BankRowE"
18354
18355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
18356 msgid "BankRowE:"
18357 msgstr "BankRowE:"
18358
18359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
18360 msgid "BankRowF"
18361 msgstr "BankRowF"
18362
18363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
18364 msgid "BankRowF:"
18365 msgstr "BankRowF:"
18366
18367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
18368 msgid "GraphicBoxes"
18369 msgstr "Графические блоки"
18370
18371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
18372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
18373 msgid "Boxes"
18374 msgstr "Блоки"
18375
18376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
18377 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
18378 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
18379
18380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
18381 msgid "Reflectbox"
18382 msgstr "Блок отражения"
18383
18384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
18385 msgid "Scalebox"
18386 msgstr "Блок масштабирования"
18387
18388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
18389 msgid "H-Factor"
18390 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
18391
18392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
18393 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
18394 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
18395
18396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
18397 msgid "V-Factor"
18398 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
18399
18400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
18401 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
18402 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
18403
18404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
18405 msgid "Resizebox"
18406 msgstr "Блок изменения размера"
18407
18408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
18409 msgid "Width of the box"
18410 msgstr "Ширина блока"
18411
18412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
18413 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
18414 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
18415
18416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
18417 msgid "Rotatebox"
18418 msgstr "Блок вращения"
18419
18420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
18421 msgid "Origin"
18422 msgstr "Центр"
18423
18424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
18425 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
18426 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
18427
18428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
18429 msgid "Angle"
18430 msgstr "Угол"
18431
18432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
18433 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
18434 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
18435
18436 #: lib/layouts/hanging.module:2
18437 msgid "Hanging Paragraphs"
18438 msgstr "Отступ в начале абзаца"
18439
18440 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
18441 #: lib/layouts/shapepar.module:3
18442 msgid "Paragraph Styles"
18443 msgstr "Стили абзаца"
18444
18445 #: lib/layouts/hanging.module:7
18446 msgid ""
18447 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
18448 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
18449 "are indented."
18450 msgstr ""
18451 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
18452 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
18453
18454 #: lib/layouts/hanging.module:17
18455 msgid "Hanging"
18456 msgstr "Висячие абзацы"
18457
18458 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
18459 msgid "Hebrew Article"
18460 msgstr "Hebrew Article"
18461
18462 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
18463 msgid "Claim #."
18464 msgstr "Утверждение #."
18465
18466 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
18467 msgid "Remarks"
18468 msgstr "Пометки"
18469
18470 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
18471 msgid "Remarks #."
18472 msgstr "Замечания #."
18473
18474 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
18475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
18476 msgid "Proof:"
18477 msgstr "Доказательство:"
18478
18479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
18480 msgid "Hebrew Letter"
18481 msgstr "Hebrew Letter"
18482
18483 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
18484 msgid "Hollywood"
18485 msgstr "Hollywood"
18486
18487 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
18488 msgid "More"
18489 msgstr "Дальше"
18490
18491 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
18492 msgid "(MORE)"
18493 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
18494
18495 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
18496 msgid "FADE IN:"
18497 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
18498
18499 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
18500 msgid "INT."
18501 msgstr "ИНТ."
18502
18503 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
18504 msgid "EXT."
18505 msgstr "НАТ."
18506
18507 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
18508 msgid "Continuing"
18509 msgstr "Продолжая"
18510
18511 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
18512 msgid "(continuing)"
18513 msgstr "(продолжая)"
18514
18515 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
18516 msgid "Transition"
18517 msgstr "Переход"
18518
18519 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
18520 msgid "TITLE OVER:"
18521 msgstr "ТИТР:"
18522
18523 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
18524 msgid "INTERCUT"
18525 msgstr "МОНТАЖ"
18526
18527 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
18528 msgid "INTERCUT WITH:"
18529 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
18530
18531 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
18532 msgid "FADE OUT"
18533 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
18534
18535 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
18536 msgid "Scene"
18537 msgstr "Сцена"
18538
18539 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
18540 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
18541 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
18542
18543 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
18544 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
18545 msgid "Academic Field Specifics"
18546 msgstr "Наука"
18547
18548 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
18549 msgid ""
18550 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
18551 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
18552 "in LyX's examples folder."
18553 msgstr ""
18554 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
18555 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
18556 "примеров LyX."
18557
18558 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
18559 msgid "H-P number"
18560 msgstr "Номер H-P"
18561
18562 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
18563 msgid "H-P statement"
18564 msgstr "Заявление H-P"
18565
18566 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
18567 msgid "Statement Text"
18568 msgstr "Текст заявления"
18569
18570 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
18571 msgid "Text for statements that require some information"
18572 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
18573
18574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
18576 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
18577
18578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
18579 msgid "Author Names"
18580 msgstr "Имена авторов"
18581
18582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
18583 msgid "Author names that will appear in the header line"
18584 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
18585
18586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
18587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
18588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
18589 msgid "Catchline"
18590 msgstr "Слоган"
18591
18592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
18593 msgid "History"
18594 msgstr "История"
18595
18596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
18597 msgid "Classification Codes"
18598 msgstr "Коды классификации"
18599
18600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
18601 msgid "TableCaption"
18602 msgstr "ПодписьТаблицы"
18603
18604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
18605 msgid "Table caption"
18606 msgstr "Название таблицы"
18607
18608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
18609 msgid "Refcite"
18610 msgstr "Ссылка"
18611
18612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
18613 msgid "Cite reference"
18614 msgstr "Ссылка"
18615
18616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
18617 msgid "ItemList"
18618 msgstr "ItemList"
18619
18620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
18621 msgid "RomanList"
18622 msgstr "RomanList"
18623
18624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
18625 msgid "Numbering Scheme"
18626 msgstr "Схема нумерации"
18627
18628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
18629 msgid ""
18630 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
18631 "items"
18632 msgstr ""
18633 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
18634 "римской нумерации"
18635
18636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
18639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
18640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
18641 msgid "Corollary \\thecorollary."
18642 msgstr "Следствие \\thecorollary."
18643
18644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
18647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
18648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
18649 msgid "Lemma \\thelemma."
18650 msgstr "Лемма \\thelemma."
18651
18652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
18655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
18656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
18657 msgid "Proposition \\theproposition."
18658 msgstr "Предложение \\theproposition."
18659
18660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
18661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
18662 #: lib/layouts/svmono.layout:68
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
18680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
18681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
18682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
18683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
18684 msgid "Question"
18685 msgstr "Вопрос"
18686
18687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
18690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
18691 msgid "Question \\thequestion."
18692 msgstr "Вопрос \\thequestion."
18693
18694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
18697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
18698 msgid "Claim \\theclaim."
18699 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18700
18701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
18704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
18705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
18706 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18707 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18708
18709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
18710 msgid "Prop"
18711 msgstr "Предл."
18712
18713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
18714 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18715 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18716
18717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
18718 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18719 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18720
18721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
18722 msgid "Comby"
18723 msgstr "Клавиатура"
18724
18725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
18726 msgid "Prop(osition)"
18727 msgstr "Предложение"
18728
18729 #: lib/layouts/initials.module:2
18730 msgid "Initials (Drop Caps)"
18731 msgstr "Инициалы (буквица)"
18732
18733 #: lib/layouts/initials.module:7
18734 msgid ""
18735 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18736 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18737 msgstr ""
18738 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18739 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18740
18741 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
18742 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
18743 #: lib/layouts/initials.module:40
18744 msgid "Initial"
18745 msgstr "Буквица"
18746
18747 #: lib/layouts/initials.module:36
18748 msgid "Option(s) for the initial"
18749 msgstr "Настройки для буквицы"
18750
18751 #: lib/layouts/initials.module:41
18752 msgid "Initial letter(s)"
18753 msgstr "Литера буквицы"
18754
18755 #: lib/layouts/initials.module:45
18756 msgid "Rest of Initial"
18757 msgstr "Остальная часть начального слова"
18758
18759 #: lib/layouts/initials.module:46
18760 msgid "Rest of initial word or text"
18761 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18762
18763 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
18764 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18765 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18766
18767 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
18768 msgid "Short title that will appear in header line"
18769 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18770
18771 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18772 msgid "Review"
18773 msgstr "Обзор"
18774
18775 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18776 msgid "Topical"
18777 msgstr "Тематический"
18778
18779 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18780 msgid "Paper"
18781 msgstr "Статья"
18782
18783 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18784 msgid "Prelim"
18785 msgstr "Предв."
18786
18787 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18788 msgid "Rapid"
18789 msgstr "Быстро"
18790
18791 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
18792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
18793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
18794 msgid "PACS"
18795 msgstr "PACS"
18796
18797 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18799 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18800
18801 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18802 msgid "MSC"
18803 msgstr "MSC"
18804
18805 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18807 msgstr "Код классификации предмета математики:"
18808
18809 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18810 msgid "submitto"
18811 msgstr "отослать к"
18812
18813 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18814 msgid "submit to paper:"
18815 msgstr "отослать к статье:"
18816
18817 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18818 msgid "Bibliography (plain)"
18819 msgstr "Библиография (простая)"
18820
18821 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18822 msgid "Bibliography heading"
18823 msgstr "Заголовок библиографии"
18824
18825 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18826 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18827 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18828
18829 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18830 msgid "ABSTRACT:"
18831 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18832
18833 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18834 msgid "KEY WORDS:"
18835 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18836
18837 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18838 msgid "Commission"
18839 msgstr "Комитет"
18840
18841 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18842 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18843 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18844
18845 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
18846 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18847 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18848
18849 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
18850 msgid "\\thesection."
18851 msgstr "\\thesection."
18852
18853 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18854 msgid "\\thesection"
18855 msgstr "\\thesection"
18856
18857 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
18858 msgid "\\thesubsection."
18859 msgstr "\\thesubsection."
18860
18861 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18862 msgid "\\thesubsubsection."
18863 msgstr "\\thesubsubsection."
18864
18865 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18866 msgid "Main Author"
18867 msgstr "Основной автор"
18868
18869 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
18870 #: lib/layouts/iucr.layout:181
18871 msgid "Affiliation Key"
18872 msgstr "Ключ принадлежности"
18873
18874 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18875 msgid "Affiliation key of the author"
18876 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18877
18878 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
18879 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
18880 msgid "Forename"
18881 msgstr "Имя"
18882
18883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18884 msgid "Co Author"
18885 msgstr "Соавтор"
18886
18887 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18888 msgid "Co-author"
18889 msgstr "Соавтор"
18890
18891 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18892 msgid "Affiliation key of the co-author"
18893 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18894
18895 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18896 msgid "Short Author"
18897 msgstr "Автор кратко"
18898
18899 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18900 msgid "Short author:"
18901 msgstr "Автор кратко:"
18902
18903 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18904 msgid "Affiliation key"
18905 msgstr "Ключ принадлежности"
18906
18907 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18908 msgid "Keyword:"
18909 msgstr "Ключевое слово:"
18910
18911 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18912 msgid "Vita"
18913 msgstr "Краткая биография"
18914
18915 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18916 msgid "Vita:"
18917 msgstr "Краткая биография:"
18918
18919 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18920 msgid "PDB reference"
18921 msgstr "Ссылка PDB"
18922
18923 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18924 msgid "PDB reference:"
18925 msgstr "Ссылка PDB:"
18926
18927 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18928 msgid "Optional name"
18929 msgstr "Необязательное имя"
18930
18931 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18932 msgid "NDB reference"
18933 msgstr "Ссылка NDB"
18934
18935 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18936 msgid "NDB reference:"
18937 msgstr "Ссылка NDB:"
18938
18939 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
18940 msgid "Synopsis"
18941 msgstr "Краткий обзор"
18942
18943 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18944 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18945 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18946
18947 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
18948 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18949 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18950
18951 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18952 msgid "Alternative Affiliation"
18953 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18954
18955 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18956 msgid "Affiliation Prefix"
18957 msgstr "Префикс принадлежности"
18958
18959 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18960 msgid "A prefix like 'Also at '"
18961 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18962
18963 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
18964 msgid "PACS numbers:"
18965 msgstr "Номера PACS:"
18966
18967 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18968 msgid "Preprint number"
18969 msgstr "Номер препринта"
18970
18971 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18972 msgid "Preprint number:"
18973 msgstr "Номер препринта:"
18974
18975 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
18976 msgid "Online citation"
18977 msgstr "Онлайн-цитата"
18978
18979 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18980 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18981 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18982
18983 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18984 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18985 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18986
18987 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18988 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18989 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18990
18991 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18992 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18993 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18994
18995 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18996 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18997 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18998
18999 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
19000 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
19001 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
19002
19003 #: lib/layouts/jss.layout:107
19004 msgid "Plain Keywords"
19005 msgstr "Ключевые слова"
19006
19007 #: lib/layouts/jss.layout:110
19008 msgid "Plain Keywords:"
19009 msgstr "Ключевые слова:"
19010
19011 #: lib/layouts/jss.layout:113
19012 msgid "Plain Title"
19013 msgstr "Обычный заголовок"
19014
19015 #: lib/layouts/jss.layout:116
19016 msgid "Plain Title:"
19017 msgstr "Обычный заголовок:"
19018
19019 #: lib/layouts/jss.layout:122
19020 msgid "Short Title:"
19021 msgstr "Краткий заголовок:"
19022
19023 #: lib/layouts/jss.layout:125
19024 msgid "Plain Author"
19025 msgstr "Обычный автор"
19026
19027 #: lib/layouts/jss.layout:128
19028 msgid "Plain Author:"
19029 msgstr "Обычный автор:"
19030
19031 #: lib/layouts/jss.layout:131
19032 msgid "Pkg"
19033 msgstr "Пакет"
19034
19035 #: lib/layouts/jss.layout:133
19036 msgid "pkg"
19037 msgstr "пакет"
19038
19039 #: lib/layouts/jss.layout:156
19040 msgid "Proglang"
19041 msgstr "Язык программирования"
19042
19043 #: lib/layouts/jss.layout:158
19044 msgid "proglang"
19045 msgstr "язык программирования"
19046
19047 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
19048 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
19049 msgid "Code"
19050 msgstr "Код"
19051
19052 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
19053 msgid "code"
19054 msgstr "код"
19055
19056 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
19057 msgid "Code Chunk"
19058 msgstr "Фрагмент кода"
19059
19060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
19061 msgid "Code Input"
19062 msgstr "Ввод кода"
19063
19064 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
19065 msgid "Code Output"
19066 msgstr "Вывод кода"
19067
19068 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
19069 msgid "Kluwer"
19070 msgstr "Kluwer"
19071
19072 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
19073 msgid "AddressForOffprints"
19074 msgstr "Адрес для оттисков"
19075
19076 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
19077 msgid "Address for Offprints:"
19078 msgstr "Адрес для оттисков:"
19079
19080 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
19081 msgid "RunningTitle"
19082 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
19083
19084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
19085 msgid "Rnw (knitr)"
19086 msgstr "Rnw (knitr)"
19087
19088 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
19089 #: lib/layouts/sweave.module:3
19090 msgid "Literate Programming"
19091 msgstr "Грамотное программирование"
19092
19093 #: lib/layouts/knitr.module:7
19094 msgid ""
19095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
19096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
19097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
19098 msgstr ""
19099 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
19100 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
19101 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
19102 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
19103
19104 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
19105 #: lib/layouts/sweave.module:14
19106 msgid "Knitr Chunk"
19107 msgstr "Фрагмент Knitr"
19108
19109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
19110 msgid "Sweave Options"
19111 msgstr "Параметры Sweave"
19112
19113 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
19114 msgid "Sweave opts"
19115 msgstr "параметры Sweave"
19116
19117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
19118 msgid "S/R expression"
19119 msgstr "Выражение на языке S/R"
19120
19121 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
19122 msgid "S/R expr"
19123 msgstr "выраж. S/R"
19124
19125 #: lib/layouts/landscape.module:2
19126 msgid "Landscape Document Parts"
19127 msgstr "Альбомная часть документа"
19128
19129 #: lib/layouts/landscape.module:6
19130 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
19131 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
19132
19133 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
19134 msgid "Landscape"
19135 msgstr "Альбом"
19136
19137 #: lib/layouts/landscape.module:26
19138 msgid "Landscape (Floating)"
19139 msgstr "Альбом (плавающий)"
19140
19141 #: lib/layouts/landscape.module:29
19142 msgid "Landscape (floating)"
19143 msgstr "Альбом (плавающий)"
19144
19145 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
19146 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
19147 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
19148
19149 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
19150 msgid "Letter (Standard Class)"
19151 msgstr "Letter (стандартный класс)"
19152
19153 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
19154 msgid "French Letter (lettre)"
19155 msgstr "French Letter (lettre)"
19156
19157 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
19158 msgid "NoTelephone"
19159 msgstr "Нет телефона"
19160
19161 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
19162 #: lib/layouts/lettre.layout:386
19163 msgid "NoFax"
19164 msgstr "Нет факса"
19165
19166 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
19167 #: lib/layouts/lettre.layout:200
19168 msgid "NoPlace"
19169 msgstr "Нет места"
19170
19171 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
19172 #: lib/layouts/lettre.layout:250
19173 msgid "NoDate"
19174 msgstr "Нет даты"
19175
19176 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
19177 msgid "Post Scriptum"
19178 msgstr "Постскриптум"
19179
19180 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
19181 msgid "EndOfMessage"
19182 msgstr "Конец сообщения"
19183
19184 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
19185 msgid "EndOfFile"
19186 msgstr "Конец файла"
19187
19188 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
19189 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
19190 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
19191 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
19192 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
19193 msgid "Headings"
19194 msgstr "Заголовки"
19195
19196 #: lib/layouts/lettre.layout:175
19197 msgid "City:"
19198 msgstr "Город:"
19199
19200 #: lib/layouts/lettre.layout:268
19201 msgid "Office:"
19202 msgstr "Офис:"
19203
19204 #: lib/layouts/lettre.layout:298
19205 msgid "Tel:"
19206 msgstr "Тел.:"
19207
19208 #: lib/layouts/lettre.layout:330
19209 msgid "NoTel"
19210 msgstr "Нет тел."
19211
19212 #: lib/layouts/lettre.layout:531
19213 msgid "EndOfMessage."
19214 msgstr "Конец сообщения."
19215
19216 #: lib/layouts/lettre.layout:543
19217 msgid "EndOfFile."
19218 msgstr "Конец файла."
19219
19220 #: lib/layouts/lettre.layout:663
19221 msgid "P.S.:"
19222 msgstr "P.S."
19223
19224 #: lib/layouts/lilypond.module:2
19225 msgid "LilyPond Music Notation"
19226 msgstr "Нотная запись LilyPond"
19227
19228 #: lib/layouts/lilypond.module:7
19229 msgid ""
19230 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
19231 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
19232 msgstr ""
19233 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
19234 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
19235 "lyx."
19236
19237 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
19238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
19239 msgid "LilyPond"
19240 msgstr "LilyPond"
19241
19242 #: lib/layouts/lilypond.module:38
19243 msgid "LilyPond Options"
19244 msgstr "Настройки LilyPond"
19245
19246 #: lib/layouts/lilypond.module:39
19247 msgid ""
19248 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
19249 "options)."
19250 msgstr ""
19251 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
19252 "документации LilyPond)."
19253
19254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
19255 #: lib/examples/Articles:0
19256 msgid "Linguistics"
19257 msgstr "Лингвистика"
19258
19259 #: lib/layouts/linguistics.module:8
19260 msgid ""
19261 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
19262 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
19263 "examples."
19264 msgstr ""
19265 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
19266 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
19267 "linguistics.lyx в примерах."
19268
19269 #: lib/layouts/linguistics.module:20
19270 msgid "(\\arabic{example})"
19271 msgstr "(\\arabic{example})"
19272
19273 #: lib/layouts/linguistics.module:24
19274 msgid "Numbered Example (Multiline)"
19275 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
19276
19277 #: lib/layouts/linguistics.module:26
19278 msgid "(\\arabic{examplei})"
19279 msgstr "(\\arabic{examplei})"
19280
19281 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
19282 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
19283 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
19284 msgid "Subexample"
19285 msgstr "Подпример"
19286
19287 #: lib/layouts/linguistics.module:32
19288 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
19289 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
19290
19291 #: lib/layouts/linguistics.module:38
19292 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
19293 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
19294
19295 #: lib/layouts/linguistics.module:44
19296 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
19297 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
19298
19299 #: lib/layouts/linguistics.module:50
19300 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
19301 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
19302
19303 #: lib/layouts/linguistics.module:56
19304 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
19305 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
19306
19307 #: lib/layouts/linguistics.module:64
19308 msgid "Numbered Example (multiline)"
19309 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
19310
19311 #: lib/layouts/linguistics.module:89
19312 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
19313 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
19314
19315 #: lib/layouts/linguistics.module:107
19316 msgid "Custom Numbering|s"
19317 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
19318
19319 #: lib/layouts/linguistics.module:108
19320 msgid "Customize the numeration"
19321 msgstr "Настроить нумерацию"
19322
19323 #: lib/layouts/linguistics.module:121
19324 msgid "Subexamples options"
19325 msgstr "Параметры подпримеров"
19326
19327 #: lib/layouts/linguistics.module:122
19328 msgid "Subexamples options|s"
19329 msgstr "Параметры подпримеров"
19330
19331 #: lib/layouts/linguistics.module:123
19332 msgid "Add subexamples options here"
19333 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
19334
19335 #: lib/layouts/linguistics.module:134
19336 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
19337 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
19338
19339 #: lib/layouts/linguistics.module:136
19340 msgid "Gloss"
19341 msgstr "Толкование"
19342
19343 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
19344 msgid "Gloss options"
19345 msgstr "Gloss options"
19346
19347 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
19348 msgid "Gloss Options|s"
19349 msgstr "Gloss Options|s"
19350
19351 #: lib/layouts/linguistics.module:154
19352 msgid "Add digloss options here"
19353 msgstr "Add digloss options here"
19354
19355 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
19356 msgid "Interlinear Gloss"
19357 msgstr "Глоссирование"
19358
19359 #: lib/layouts/linguistics.module:160
19360 msgid "Add the inter-linear gloss here"
19361 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
19362
19363 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
19364 msgid "Translation"
19365 msgstr "Перевод"
19366
19367 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
19368 msgid "Gloss Translation"
19369 msgstr "Gloss Translation"
19370
19371 #: lib/layouts/linguistics.module:170
19372 msgid "Add a free translation for the gloss"
19373 msgstr "Add a free translation for the gloss"
19374
19375 #: lib/layouts/linguistics.module:180
19376 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
19377 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
19378
19379 #: lib/layouts/linguistics.module:182
19380 msgid "Tri-Gloss"
19381 msgstr "Tri-Gloss"
19382
19383 #: lib/layouts/linguistics.module:200
19384 msgid "Add trigloss options here"
19385 msgstr "Add trigloss options here"
19386
19387 #: lib/layouts/linguistics.module:204
19388 msgid "Interlinear Gloss (1)"
19389 msgstr "Глоссирование (1)"
19390
19391 #: lib/layouts/linguistics.module:205
19392 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
19393 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
19394
19395 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
19396 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
19397 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
19398
19399 #: lib/layouts/linguistics.module:214
19400 msgid "Interlinear Gloss (2)"
19401 msgstr "Глоссирование (2)"
19402
19403 #: lib/layouts/linguistics.module:215
19404 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
19405 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
19406
19407 #: lib/layouts/linguistics.module:226
19408 msgid "Add a translation for the glosse"
19409 msgstr "Добавить перевод в glosse"
19410
19411 #: lib/layouts/linguistics.module:235
19412 msgid "GroupGlossedWords"
19413 msgstr "GroupGlossedWords"
19414
19415 #: lib/layouts/linguistics.module:237
19416 msgid "Group"
19417 msgstr "Группа"
19418
19419 #: lib/layouts/linguistics.module:249
19420 msgid "Structure Tree"
19421 msgstr "Дерево структуры"
19422
19423 #: lib/layouts/linguistics.module:251
19424 msgid "Tree"
19425 msgstr "Дерево"
19426
19427 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
19428 msgid "DRS"
19429 msgstr "DRS"
19430
19431 #: lib/layouts/linguistics.module:281
19432 msgid "Discourse Representation Structure|D"
19433 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
19434
19435 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
19436 msgid "Referents"
19437 msgstr "Referents"
19438
19439 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
19440 msgid "DRS Referents"
19441 msgstr "DRS Referents"
19442
19443 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
19444 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
19445 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
19446
19447 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
19448 msgid "DRS*"
19449 msgstr "DRS*"
19450
19451 #: lib/layouts/linguistics.module:305
19452 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
19453 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
19454
19455 #: lib/layouts/linguistics.module:310
19456 msgid "IfThen-DRS"
19457 msgstr "IfThen-DRS"
19458
19459 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
19460 msgid "If-Then DRS"
19461 msgstr "If-Then DRS"
19462
19463 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
19464 #: lib/layouts/linguistics.module:396
19465 msgid "Then-Referents"
19466 msgstr "Then-Referents"
19467
19468 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
19469 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
19470 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
19471 msgid "DRS Then-Referents"
19472 msgstr "DRS Then-Referents"
19473
19474 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
19475 #: lib/layouts/linguistics.module:398
19476 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
19477 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
19478
19479 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
19480 #: lib/layouts/linguistics.module:405
19481 msgid "Then-Conditions"
19482 msgstr "Then-Conditions"
19483
19484 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
19485 #: lib/layouts/linguistics.module:407
19486 msgid "Add the DRS then-conditions here"
19487 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
19488
19489 #: lib/layouts/linguistics.module:336
19490 msgid "Cond-DRS"
19491 msgstr "Cond-DRS"
19492
19493 #: lib/layouts/linguistics.module:338
19494 msgid "Cond. DRS"
19495 msgstr "Cond. DRS"
19496
19497 #: lib/layouts/linguistics.module:339
19498 msgid "Conditional DRS"
19499 msgstr "Conditional DRS"
19500
19501 #: lib/layouts/linguistics.module:343
19502 msgid "Cond."
19503 msgstr "Cond."
19504
19505 #: lib/layouts/linguistics.module:344
19506 msgid "DRS Condition"
19507 msgstr "DRS Condition"
19508
19509 #: lib/layouts/linguistics.module:345
19510 msgid "Add the DRS condition here"
19511 msgstr "Add the DRS condition here"
19512
19513 #: lib/layouts/linguistics.module:371
19514 msgid "QDRS"
19515 msgstr "QDRS"
19516
19517 #: lib/layouts/linguistics.module:373
19518 msgid "Dupl. Cond. DRS"
19519 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
19520
19521 #: lib/layouts/linguistics.module:374
19522 msgid "Duplex Condition DRS"
19523 msgstr "Duplex Condition DRS"
19524
19525 #: lib/layouts/linguistics.module:378
19526 msgid "Quant."
19527 msgstr "Quant."
19528
19529 #: lib/layouts/linguistics.module:379
19530 msgid "DRS Quantifier"
19531 msgstr "DRS Quantifier"
19532
19533 #: lib/layouts/linguistics.module:380
19534 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
19535 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
19536
19537 #: lib/layouts/linguistics.module:387
19538 msgid "Quant. Var."
19539 msgstr "Quant. Var."
19540
19541 #: lib/layouts/linguistics.module:388
19542 msgid "DRS Quantifier Variable"
19543 msgstr "DRS Quantifier Variable"
19544
19545 #: lib/layouts/linguistics.module:389
19546 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
19547 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
19548
19549 #: lib/layouts/linguistics.module:416
19550 msgid "NegDRS"
19551 msgstr "NegDRS"
19552
19553 #: lib/layouts/linguistics.module:418
19554 msgid "Neg. DRS"
19555 msgstr "Neg. DRS"
19556
19557 #: lib/layouts/linguistics.module:419
19558 msgid "Negated DRS"
19559 msgstr "Negated DRS"
19560
19561 #: lib/layouts/linguistics.module:424
19562 msgid "SDRS"
19563 msgstr "SDRS"
19564
19565 #: lib/layouts/linguistics.module:426
19566 msgid "Sent. DRS"
19567 msgstr "Sent. DRS"
19568
19569 #: lib/layouts/linguistics.module:427
19570 msgid "DRS with Sentence above"
19571 msgstr "DRS with Sentence above"
19572
19573 #: lib/layouts/linguistics.module:431
19574 msgid "Sentence"
19575 msgstr "Предложение"
19576
19577 #: lib/layouts/linguistics.module:432
19578 msgid "DRS Sentence"
19579 msgstr "DRS Sentence"
19580
19581 #: lib/layouts/linguistics.module:433
19582 msgid "Add the sentence here"
19583 msgstr "Add the sentence here"
19584
19585 #: lib/layouts/linguistics.module:454
19586 msgid "Expression"
19587 msgstr "Выражение"
19588
19589 #: lib/layouts/linguistics.module:456
19590 msgid "expr."
19591 msgstr "выраж."
19592
19593 #: lib/layouts/linguistics.module:468
19594 msgid "Concepts"
19595 msgstr "Понятие"
19596
19597 #: lib/layouts/linguistics.module:470
19598 msgid "concept"
19599 msgstr "понятие"
19600
19601 #: lib/layouts/linguistics.module:482
19602 msgid "Meaning"
19603 msgstr "Значение"
19604
19605 #: lib/layouts/linguistics.module:484
19606 msgid "meaning"
19607 msgstr "значение"
19608
19609 #: lib/layouts/linguistics.module:497
19610 msgid "Tableaux"
19611 msgstr "Таблицы (лингв.)"
19612
19613 #: lib/layouts/linguistics.module:501
19614 msgid "Tableau"
19615 msgstr "Таблица (лингв.)"
19616
19617 #: lib/layouts/linguistics.module:506
19618 msgid "List of Tableaux"
19619 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
19620
19621 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
19622 msgid "Chunk ##"
19623 msgstr "Фрагмент ##"
19624
19625 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
19626 msgid "Literate programming"
19627 msgstr "Грамотное программирование"
19628
19629 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
19630 msgid "Chunk"
19631 msgstr "Фрагмент"
19632
19633 #: lib/layouts/llncs.layout:3
19634 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
19635 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
19636
19637 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
19638 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
19639 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
19640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
19641 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
19642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
19643 msgid "Chapter"
19644 msgstr "Глава"
19645
19646 #: lib/layouts/llncs.layout:152
19647 msgid "Running LaTeX Title"
19648 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
19649
19650 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
19651 msgid "TOC Title"
19652 msgstr "Заголовок содержания"
19653
19654 #: lib/layouts/llncs.layout:179
19655 msgid "TOC Title:"
19656 msgstr "Заголовок содержания:"
19657
19658 #: lib/layouts/llncs.layout:204
19659 msgid "Author Running"
19660 msgstr "Автор в колонтитуле"
19661
19662 #: lib/layouts/llncs.layout:208
19663 msgid "Author Running:"
19664 msgstr "Автор в колонтитуле:"
19665
19666 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
19667 msgid "TOC Author"
19668 msgstr "Автор содержания"
19669
19670 #: lib/layouts/llncs.layout:216
19671 msgid "TOC Author:"
19672 msgstr "Автор содержания:"
19673
19674 #: lib/layouts/llncs.layout:321
19675 msgid "Case #."
19676 msgstr "Вариант #."
19677
19678 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
19679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
19680 msgid "Claim."
19681 msgstr "Утверждение."
19682
19683 #: lib/layouts/llncs.layout:338
19684 msgid "Conjecture #."
19685 msgstr "Гипотеза #."
19686
19687 #: lib/layouts/llncs.layout:366
19688 msgid "Example #."
19689 msgstr "Пример #."
19690
19691 #: lib/layouts/llncs.layout:373
19692 msgid "Exercise #."
19693 msgstr "Упражнение #."
19694
19695 #: lib/layouts/llncs.layout:386
19696 msgid "Note #."
19697 msgstr "Заметка #."
19698
19699 #: lib/layouts/llncs.layout:393
19700 msgid "Problem #."
19701 msgstr "Задача #."
19702
19703 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
19704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
19705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
19706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
19707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
19708 msgid "Property"
19709 msgstr "Свойство"
19710
19711 #: lib/layouts/llncs.layout:407
19712 msgid "Property #."
19713 msgstr "Свойство #."
19714
19715 #: lib/layouts/llncs.layout:420
19716 msgid "Question #."
19717 msgstr "Вопрос #."
19718
19719 #: lib/layouts/llncs.layout:427
19720 msgid "Remark #."
19721 msgstr "Замечание #."
19722
19723 #: lib/layouts/llncs.layout:434
19724 msgid "Solution #."
19725 msgstr "Решение #."
19726
19727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19728 msgid "Logical Markup"
19729 msgstr "Логическая разметка"
19730
19731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
19732 msgid "Text Markup"
19733 msgstr "Разметка текста"
19734
19735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19736 msgid ""
19737 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19738 "code."
19739 msgstr ""
19740 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19741 "strong и code."
19742
19743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19744 msgid "Noun"
19745 msgstr "Имя"
19746
19747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19748 msgid "noun"
19749 msgstr "имя"
19750
19751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
19752 msgid "Emph"
19753 msgstr "Выделение"
19754
19755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19756 msgid "emph"
19757 msgstr "выделение"
19758
19759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
19760 msgid "Strong"
19761 msgstr "Сильное выделение"
19762
19763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
19764 msgid "strong"
19765 msgstr "сильное выделение"
19766
19767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19768 msgid "TUGboat"
19769 msgstr "TUGboat"
19770
19771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19772 msgid "Mathematical Monthly article"
19773 msgstr "Mathematical Monthly article"
19774
19775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19776 msgid "Abbreviated Title"
19777 msgstr "Сокращённый заголовок"
19778
19779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
19780 msgid "Biographies"
19781 msgstr "Биографии"
19782
19783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
19784 msgid "Author Biography"
19785 msgstr "Биография автора"
19786
19787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19788 msgid "Affiliation (include email):"
19789 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19790
19791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19792 msgid "Title of acknowledgment"
19793 msgstr "Title of acknowledgment"
19794
19795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
19796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
19797 msgid "Remark*"
19798 msgstr "Замечание*"
19799
19800 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19801 msgid "Memoir"
19802 msgstr "Мемуары"
19803
19804 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
19805 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
19806 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
19807 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
19808 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19809 msgid "Short Title (TOC)|S"
19810 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19811
19812 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
19813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19814 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19815
19816 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
19817 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
19818 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
19819 #: lib/layouts/memoir.layout:234
19820 msgid "Short Title (Header)"
19821 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19822
19823 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19824 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19825 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19826
19827 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
19828 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
19829 msgid "Chapter*"
19830 msgstr "Глава*"
19831
19832 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19833 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19834 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19835
19836 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19837 msgid "The section as it appears in the running headers"
19838 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19839
19840 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19841 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19842 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19843
19844 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19845 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19846 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19847
19848 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19849 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19850 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19851
19852 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19853 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19854 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19855
19856 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19857 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19858 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19859
19860 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19861 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19862 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19863
19864 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19865 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19866 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19867
19868 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19869 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19870 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19871
19872 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19873 msgid "Chapterprecis"
19874 msgstr "Краткое содержание"
19875
19876 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19877 msgid "Epigraph"
19878 msgstr "Эпиграф"
19879
19880 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19881 msgid "Epigraph Source|S"
19882 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19883
19884 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19885 msgid "Source"
19886 msgstr "Источник"
19887
19888 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19889 msgid "The source/author of this epigraph"
19890 msgstr "Автор эпиграфа"
19891
19892 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19893 msgid "Poemtitle"
19894 msgstr "Название стиха"
19895
19896 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
19897 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19898 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19899
19900 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19901 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19902 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19903
19904 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19905 msgid "Poemtitle*"
19906 msgstr "Название стиха*"
19907
19908 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19909 msgid "Legend"
19910 msgstr "Легенда"
19911
19912 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19913 msgid "Endnotes (all)"
19914 msgstr "Концевые сноски (все)"
19915
19916 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19917 msgid "Endnotes (sectioned)"
19918 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19919
19920 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19921 msgid "Minimalistic Insets"
19922 msgstr "Минималистичные вставки"
19923
19924 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19925 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19926 msgstr ""
19927 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19928
19929 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
19930 msgid "Modern CV"
19931 msgstr "Современное резюме"
19932
19933 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19934 msgid "CVStyle"
19935 msgstr "Стиль CV"
19936
19937 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19938 msgid "CV Style:"
19939 msgstr "Стиль CV:"
19940
19941 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19942 msgid "Style Options"
19943 msgstr "Параметры стиля"
19944
19945 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19946 msgid "Options for the CV style"
19947 msgstr "Настройки для стиля CV"
19948
19949 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19950 msgid "CVColor"
19951 msgstr "Цвет CV"
19952
19953 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19954 msgid "CV Color Scheme:"
19955 msgstr "Цветовая схема CV:"
19956
19957 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19958 msgid "CVIcons"
19959 msgstr "Значки CV"
19960
19961 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19962 msgid "CV Icon Set:"
19963 msgstr "Набор значков CV:"
19964
19965 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19966 msgid "CVColumnWidth"
19967 msgstr "Ширина колонки CV"
19968
19969 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19970 msgid "Column Width:"
19971 msgstr "Ширина колонки:"
19972
19973 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19974 msgid "PDF Page Mode"
19975 msgstr "Режим страницы PDF"
19976
19977 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19978 msgid "PDF Page Mode:"
19979 msgstr "Режим страницы PDF:"
19980
19981 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19982 msgid "First name"
19983 msgstr "Имя"
19984
19985 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
19986 msgid "FirstName"
19987 msgstr "Имя"
19988
19989 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19990 msgid "FamilyName"
19991 msgstr "Фамилия"
19992
19993 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19994 msgid "Family Name:"
19995 msgstr "Фамилия:"
19996
19997 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19998 msgid "Line 1"
19999 msgstr "Строка 1"
20000
20001 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
20002 msgid "Optional address line"
20003 msgstr "Необязательная строка адреса"
20004
20005 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
20006 msgid "Line 2"
20007 msgstr "Строка 2"
20008
20009 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
20010 msgid "Phone Type"
20011 msgstr "Тип телефона"
20012
20013 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
20014 msgid "can be fixed, mobile or fax"
20015 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
20016
20017 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
20018 msgid "Social"
20019 msgstr "Соцсеть"
20020
20021 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
20022 msgid "Social:"
20023 msgstr "Соцсеть:"
20024
20025 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
20026 msgid "Name of the social network"
20027 msgstr "Название социальной сети"
20028
20029 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
20030 msgid "ExtraInfo"
20031 msgstr "Дополнительно"
20032
20033 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
20034 msgid "Extra Info:"
20035 msgstr "Дополнительно:"
20036
20037 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
20038 msgid "Photo:"
20039 msgstr "Фото:"
20040
20041 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
20042 msgid "Height the photo is resized to"
20043 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
20044
20045 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
20046 msgid "Thickness"
20047 msgstr "Толщина"
20048
20049 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
20050 msgid "Thickness of the surrounding frame"
20051 msgstr "Толщина окружающей рамки"
20052
20053 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
20054 msgid "EmptySection"
20055 msgstr "Пустой раздел"
20056
20057 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
20058 msgid "Empty Section"
20059 msgstr "Пустой раздел"
20060
20061 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
20062 msgid "CloseSection"
20063 msgstr "Закрыть раздел"
20064
20065 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
20066 msgid "Columns:"
20067 msgstr "Колонки:"
20068
20069 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
20070 msgid "Optional width"
20071 msgstr "Необязательная ширина"
20072
20073 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
20074 msgid "Header"
20075 msgstr "Заголовок"
20076
20077 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
20078 msgid "Header content"
20079 msgstr "Содержимое заголовка"
20080
20081 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
20082 msgid "Entry"
20083 msgstr "Элемент"
20084
20085 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
20086 msgid "Years"
20087 msgstr "Годы"
20088
20089 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
20090 msgid "Degree or job title"
20091 msgstr "Степень или должность"
20092
20093 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
20094 msgid "Institution or employer"
20095 msgstr "Организация или работодатель"
20096
20097 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
20098 msgid "Localization"
20099 msgstr "Местонахождение"
20100
20101 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
20102 msgid "City or country"
20103 msgstr "Город или страна"
20104
20105 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
20106 msgid "Optional"
20107 msgstr "Необязательное"
20108
20109 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
20110 msgid "Grade or other info"
20111 msgstr "Уровень или другая информация"
20112
20113 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
20114 msgid "Entry:"
20115 msgstr "Элемент:"
20116
20117 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
20118 msgid "ItemWithComment"
20119 msgstr "Пункт с комментарием"
20120
20121 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
20122 msgid "Item with Comment:"
20123 msgstr "Пункт с комментарием:"
20124
20125 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
20126 msgid "Text"
20127 msgstr "Текст"
20128
20129 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
20130 msgid "ListItem"
20131 msgstr "Пункт списка"
20132
20133 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
20134 msgid "List Item:"
20135 msgstr "Пункт списка:"
20136
20137 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
20138 msgid "DoubleItem"
20139 msgstr "Двойной пункт"
20140
20141 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
20142 msgid "Double Item:"
20143 msgstr "Двойной пункт:"
20144
20145 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
20146 msgid "Left Summary"
20147 msgstr "Левая сводка"
20148
20149 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
20150 msgid "Left summary"
20151 msgstr "Левая сводка"
20152
20153 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
20154 msgid "Left Text"
20155 msgstr "Левый текст"
20156
20157 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
20158 msgid "Left text"
20159 msgstr "Левый текст"
20160
20161 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
20162 msgid "Right Summary"
20163 msgstr "Правая сводка"
20164
20165 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
20166 msgid "Right summary"
20167 msgstr "Правая сводка"
20168
20169 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
20170 msgid "DoubleListItem"
20171 msgstr "Пункт двойного списка"
20172
20173 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
20174 msgid "Double List Item:"
20175 msgstr "Пункт двойного списка:"
20176
20177 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
20178 msgid "First Item"
20179 msgstr "Первый элемент"
20180
20181 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
20182 msgid "First item"
20183 msgstr "Первый элемент"
20184
20185 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
20186 msgid "Computer"
20187 msgstr "Компьютер"
20188
20189 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
20190 msgid "MakeCVtitle"
20191 msgstr "Сделать заголовок CV"
20192
20193 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
20194 msgid "Make CV Title"
20195 msgstr "Сделать заголовок CV"
20196
20197 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
20198 msgid "MakeLetterTitle"
20199 msgstr "Сделать заголовок письма"
20200
20201 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
20202 msgid "Make Letter Title"
20203 msgstr "Сделать заголовок письма"
20204
20205 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
20206 msgid "MakeLetterClosing"
20207 msgstr "Сделать завершение письма"
20208
20209 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
20210 msgid "Close Letter"
20211 msgstr "Завершение письма"
20212
20213 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
20214 msgid "Recipient"
20215 msgstr "Получатель"
20216
20217 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
20218 msgid "Company Name"
20219 msgstr "Имя компании"
20220
20221 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
20222 msgid "Company name"
20223 msgstr "Имя компании"
20224
20225 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
20226 msgid "Enclosing"
20227 msgstr "Вложение"
20228
20229 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
20230 msgid "Alternative Name"
20231 msgstr "Альтернативное название"
20232
20233 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
20234 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
20235 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
20236
20237 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
20238 msgid "Enclosing:"
20239 msgstr "Вложение:"
20240
20241 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
20242 msgid "Multiple Columns"
20243 msgstr "Многоколоночность"
20244
20245 #: lib/layouts/multicol.module:8
20246 msgid ""
20247 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
20248 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
20249 "detailed description of multiple columns."
20250 msgstr ""
20251 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
20252 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
20253 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
20254
20255 #: lib/layouts/multicol.module:20
20256 msgid "Number of Columns"
20257 msgstr "Количество колонок"
20258
20259 #: lib/layouts/multicol.module:21
20260 msgid "Insert the number of columns here"
20261 msgstr "Введите здесь число колонок"
20262
20263 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
20264 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
20265 msgid "Preface"
20266 msgstr "Введение"
20267
20268 #: lib/layouts/multicol.module:28
20269 msgid "An optional preface"
20270 msgstr "Необязательное введение"
20271
20272 #: lib/layouts/multicol.module:31
20273 msgid "Space Before Page Break"
20274 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
20275
20276 #: lib/layouts/multicol.module:32
20277 msgid ""
20278 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
20279 "this page"
20280 msgstr ""
20281 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
20282 "несколько колонок на этой странице"
20283
20284 #: lib/layouts/mwart.layout:3
20285 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
20286 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
20287
20288 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
20289 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
20290 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
20291
20292 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
20293 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
20294 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
20295
20296 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
20297 msgid "APA Style with Natbib"
20298 msgstr "APA Style with Natbib"
20299
20300 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
20301 msgid ""
20302 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
20303 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
20304 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
20305 msgstr ""
20306 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
20307 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
20308 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
20309 "пакетами apacite)."
20310
20311 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
20312 msgid "Noweb"
20313 msgstr "Noweb"
20314
20315 #: lib/layouts/noweb.module:6
20316 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
20317 msgstr ""
20318 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
20319 "(literate programming)."
20320
20321 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
20322 msgid "\\arabic{section}"
20323 msgstr "\\arabic{section}"
20324
20325 #: lib/layouts/numreport.inc:9
20326 msgid "\\arabic{chapter}"
20327 msgstr "\\arabic{chapter}"
20328
20329 #: lib/layouts/numreport.inc:10
20330 msgid "\\Alph{chapter}"
20331 msgstr "\\Alph{chapter}"
20332
20333 #: lib/layouts/numreport.inc:44
20334 msgid "\\arabic{footnote}"
20335 msgstr "\\arabic{footnote}"
20336
20337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
20338 msgid "\\Roman{section}."
20339 msgstr "\\Roman{section}."
20340
20341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
20342 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
20343 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
20344
20345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
20346 msgid "\\Alph{subsection}."
20347 msgstr "\\Alph{subsection}."
20348
20349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
20350 msgid "\\arabic{subsection}."
20351 msgstr "\\arabic{subsection}."
20352
20353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
20354 msgid "\\arabic{subsubsection}."
20355 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
20356
20357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
20358 msgid "\\alph{subsubsection}."
20359 msgstr "\\alph{subsubsection}."
20360
20361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
20362 msgid "\\alph{paragraph}."
20363 msgstr "\\alph{paragraph}."
20364
20365 #: lib/layouts/paper.layout:3
20366 msgid "Paper (Standard Class)"
20367 msgstr "Paper (стандартный класс)"
20368
20369 #: lib/layouts/paper.layout:151
20370 msgid "SubTitle"
20371 msgstr "Подзаголовок"
20372
20373 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
20374 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
20375 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
20376
20377 #: lib/layouts/paralist.module:11
20378 msgid ""
20379 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
20380 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
20381 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
20382 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
20383 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
20384 "Specific Manuals."
20385 msgstr ""
20386 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
20387 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
20388 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
20389 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
20390 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
20391 "дополнительные аргументы."
20392
20393 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
20394 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
20395 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
20396 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
20397 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
20398 #: lib/layouts/paralist.module:135
20399 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
20400 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
20401
20402 #: lib/layouts/paralist.module:49
20403 msgid "AsParagraphItem"
20404 msgstr "Как абзац (марк.)"
20405
20406 #: lib/layouts/paralist.module:53
20407 msgid "As Paragraph Itemize Options"
20408 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
20409
20410 #: lib/layouts/paralist.module:58
20411 msgid "InParagraphItem"
20412 msgstr "В абзаце (марк.)"
20413
20414 #: lib/layouts/paralist.module:62
20415 msgid "In Paragraph Itemize Options"
20416 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
20417
20418 #: lib/layouts/paralist.module:67
20419 msgid "CompactItem"
20420 msgstr "Компактный (марк.)"
20421
20422 #: lib/layouts/paralist.module:74
20423 msgid "Compact Itemize Options"
20424 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
20425
20426 #: lib/layouts/paralist.module:79
20427 msgid "AsParagraphEnum"
20428 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
20429
20430 #: lib/layouts/paralist.module:83
20431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
20432 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
20433
20434 #: lib/layouts/paralist.module:88
20435 msgid "InParagraphEnum"
20436 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
20437
20438 #: lib/layouts/paralist.module:92
20439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
20440 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
20441
20442 #: lib/layouts/paralist.module:97
20443 msgid "CompactEnum"
20444 msgstr "Компактный (перечисл.)"
20445
20446 #: lib/layouts/paralist.module:104
20447 msgid "Compact Enumerate Options"
20448 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
20449
20450 #: lib/layouts/paralist.module:109
20451 msgid "AsParagraphDescr"
20452 msgstr "Как абзац (опис.)"
20453
20454 #: lib/layouts/paralist.module:113
20455 msgid "As Paragraph Description Options"
20456 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
20457
20458 #: lib/layouts/paralist.module:118
20459 msgid "InParagraphDescr"
20460 msgstr "В абзаце (опис.)"
20461
20462 #: lib/layouts/paralist.module:122
20463 msgid "In Paragraph Description Options"
20464 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
20465
20466 #: lib/layouts/paralist.module:127
20467 msgid "CompactDescr"
20468 msgstr "Компактный (опис.)"
20469
20470 #: lib/layouts/paralist.module:134
20471 msgid "Compact Description Options"
20472 msgstr "Аргументы компактного описания"
20473
20474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
20475 msgid "PDF Comments"
20476 msgstr "Комментарии PDF"
20477
20478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
20479 msgid ""
20480 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
20481 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
20482 "and the package documentation for details."
20483 msgstr ""
20484 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
20485 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
20486 "документации пакета."
20487
20488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
20489 msgid "Define Avatar"
20490 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
20491
20492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
20493 msgid "PDF-comment"
20494 msgstr "PDF-комментарий"
20495
20496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
20497 msgid "PDF-comment avatar:"
20498 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
20499
20500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
20501 msgid "Name of the Avatar"
20502 msgstr "Имя аватара"
20503
20504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
20505 msgid "Define PDF-Comment Style"
20506 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
20507
20508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
20509 msgid "PDF-comment style:"
20510 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
20511
20512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
20513 msgid "Name of the style"
20514 msgstr "Название стиля"
20515
20516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
20517 msgid "Define PDF-Comment List Style"
20518 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
20519
20520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
20521 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
20522 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
20523
20524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
20525 msgid "Name of the list style"
20526 msgstr "Название стиля списка"
20527
20528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
20529 msgid "Set PDF-Comment List Style"
20530 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
20531
20532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
20533 msgid "PDF-comment list style:"
20534 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
20535
20536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
20537 msgid "PDF-Comment-Setup"
20538 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
20539
20540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
20541 msgid "PDF (Setup)"
20542 msgstr "PDF (настройка)"
20543
20544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
20545 msgid "PDF-Comment setup options"
20546 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
20547
20548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
20549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
20550 msgid "Opts"
20551 msgstr "Настройки"
20552
20553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
20554 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
20555 msgstr ""
20556 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
20557 "pdfcomment)"
20558
20559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
20560 msgid "PDF-Annotation"
20561 msgstr "PDF-аннотация"
20562
20563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
20564 msgid "PDFComment Options"
20565 msgstr "Настройки PDFComment"
20566
20567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
20568 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
20569 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
20570
20571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
20572 msgid "PDF-Margin"
20573 msgstr "PDF-поле"
20574
20575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
20576 msgid "PDF (Margin)"
20577 msgstr "PDF (Поле)"
20578
20579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
20580 msgid "PDF-Markup"
20581 msgstr "PDF-Разметка"
20582
20583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
20584 msgid "PDF (Markup)"
20585 msgstr "PDF (Разметка)"
20586
20587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
20588 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
20589 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
20590
20591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
20592 msgid "PDF-Freetext"
20593 msgstr "PDF-Свободный текст"
20594
20595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
20596 msgid "PDF (Freetext)"
20597 msgstr "PDF (Свободный текст)"
20598
20599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
20600 msgid "PDF-Square"
20601 msgstr "PDF-Квадрат"
20602
20603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
20604 msgid "PDF (Square)"
20605 msgstr "PDF (Квадрат)"
20606
20607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
20608 msgid "PDF-Circle"
20609 msgstr "PDF-Окружность"
20610
20611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
20612 msgid "PDF (Circle)"
20613 msgstr "PDF (Окружность)"
20614
20615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
20616 msgid "PDF-Line"
20617 msgstr "PDF-Линия"
20618
20619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
20620 msgid "PDF (Line)"
20621 msgstr "PDF (Линия)"
20622
20623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
20624 msgid "PDF-Sideline"
20625 msgstr "PDF-Боковая линия"
20626
20627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
20628 msgid "PDF (Sideline)"
20629 msgstr "PDF (Боковая линия)"
20630
20631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
20632 msgid "Insert the comment here"
20633 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
20634
20635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
20636 msgid "PDF-Reply"
20637 msgstr "PDF-Ответ"
20638
20639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
20640 msgid "PDF (Reply)"
20641 msgstr "PDF (Ответ)"
20642
20643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
20644 msgid "PDF-Tooltip"
20645 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
20646
20647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
20648 msgid "PDF (Tooltip)"
20649 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
20650
20651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
20652 msgid "Tooltip Text"
20653 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
20654
20655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
20656 msgid "Tooltip"
20657 msgstr "Всплывающая подсказка"
20658
20659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
20660 msgid "Insert the tooltip text here"
20661 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
20662
20663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
20664 msgid "List of PDF Comments"
20665 msgstr "Список комментариев PDF"
20666
20667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
20668 msgid "[List of PDF Comments]"
20669 msgstr "[Список комментариев PDF]"
20670
20671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
20672 msgid "List Options|s"
20673 msgstr "Параметры списка"
20674
20675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
20676 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
20677 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
20678
20679 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
20680 msgid "PDF Form"
20681 msgstr "Форма PDF"
20682
20683 #: lib/layouts/pdfform.module:8
20684 msgid ""
20685 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
20686 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
20687 "documentation of hyperref for details."
20688 msgstr ""
20689 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
20690 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
20691 "документацией пакета hyperref."
20692
20693 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
20694 msgid "Begin PDF Form"
20695 msgstr "Начало формы PDF"
20696
20697 #: lib/layouts/pdfform.module:20
20698 msgid "PDF form"
20699 msgstr "Форма PDF"
20700
20701 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
20702 msgid "PDF Form Parameters"
20703 msgstr "Параметры формы PDF"
20704
20705 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
20706 msgid "Params"
20707 msgstr "Параметры"
20708
20709 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
20710 msgid "Insert PDF form parameters here"
20711 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
20712
20713 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
20714 msgid "End PDF Form"
20715 msgstr "Конец формы PDF"
20716
20717 #: lib/layouts/pdfform.module:48
20718 msgid "PDF Link Setup"
20719 msgstr "Настройки ссылок PDF"
20720
20721 #: lib/layouts/pdfform.module:51
20722 msgid "PDF link setup"
20723 msgstr "Настройки ссылок PDF"
20724
20725 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
20726 msgid "TextField"
20727 msgstr "Текстовое поле"
20728
20729 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
20730 msgid "CheckBox"
20731 msgstr "Флажок"
20732
20733 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
20734 msgid "ChoiceMenu"
20735 msgstr "Меню выбора"
20736
20737 #: lib/layouts/pdfform.module:90
20738 msgid "Label"
20739 msgstr "Метка"
20740
20741 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20742 msgid "Insert the label here"
20743 msgstr "Вставьте здесь метку"
20744
20745 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
20746 msgid "PushButton"
20747 msgstr "Кнопка"
20748
20749 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
20750 msgid "SubmitButton"
20751 msgstr "Кнопка отправки"
20752
20753 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
20754 msgid "ResetButton"
20755 msgstr "Кнопка сброса"
20756
20757 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
20758 msgid "PDFAction"
20759 msgstr "Действие PDF"
20760
20761 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20762 msgid "The name of the PDF action"
20763 msgstr "Имя действия PDF"
20764
20765 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20766 msgid "Text Field Style"
20767 msgstr "Стиль текстового поля"
20768
20769 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20770 msgid "Default text field style"
20771 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20772
20773 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20774 msgid "Submit Button Style"
20775 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20776
20777 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20778 msgid "Default submit button style"
20779 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20780
20781 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20782 msgid "Push Button Style"
20783 msgstr "Стиль кнопки"
20784
20785 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20786 msgid "Default push button style"
20787 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20788
20789 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20790 msgid "Check Box Style"
20791 msgstr "Стиль флажка"
20792
20793 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20794 msgid "Default check box style"
20795 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20796
20797 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20798 msgid "Reset Button Style"
20799 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20800
20801 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20802 msgid "Default reset button style"
20803 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20804
20805 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20806 msgid "List Box Style"
20807 msgstr "Стиль списка"
20808
20809 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20810 msgid "Default list box style"
20811 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20812
20813 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20814 msgid "Combo Box Style"
20815 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20816
20817 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20818 msgid "Default combo box style"
20819 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20820
20821 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20822 msgid "Popdown Box Style"
20823 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20824
20825 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20826 msgid "Default popdown box style"
20827 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20828
20829 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20830 msgid "Radio Box Style"
20831 msgstr "Стиль переключателя"
20832
20833 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20834 msgid "Default radio box style"
20835 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20836
20837 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
20838 msgid "Powerdot"
20839 msgstr "Powerdot"
20840
20841 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
20842 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
20843 msgid "TitleSlide"
20844 msgstr "Заголовок слайда"
20845
20846 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
20847 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
20848 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
20849 msgid "Slides"
20850 msgstr "Слайды"
20851
20852 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20853 msgid "Slide Option"
20854 msgstr "Параметры слайда"
20855
20856 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20857 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20858 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20859
20860 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20861 msgid "EndSlide"
20862 msgstr "Конец слайда"
20863
20864 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20865 msgid "~=~"
20866 msgstr "~=~"
20867
20868 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20869 msgid "WideSlide"
20870 msgstr "Широкий слайд"
20871
20872 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20873 msgid "EmptySlide"
20874 msgstr "Пустой слайд"
20875
20876 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20877 msgid "Empty slide:"
20878 msgstr "Пустой слайд:"
20879
20880 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20881 msgid "Section Option"
20882 msgstr "Настройки раздела"
20883
20884 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20885 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20886 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20887
20888 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
20889 msgid "Itemize Type"
20890 msgstr "Тип маркировки"
20891
20892 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
20893 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20894 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20895
20896 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20897 msgid "ItemizeType1"
20898 msgstr "Маркировка тип 1"
20899
20900 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
20901 msgid "Enumerate Type"
20902 msgstr "Тип перечисления"
20903
20904 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
20905 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20906 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20907
20908 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20909 msgid "EnumerateType1"
20910 msgstr "Перечисление тип 1"
20911
20912 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20913 msgid "Twocolumn"
20914 msgstr "Две колонки"
20915
20916 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20917 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20918 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20919
20920 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20921 msgid "Left Column"
20922 msgstr "Левая колонка"
20923
20924 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20925 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20926 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20927
20928 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
20929 msgid "Numbered List (Level 1)"
20930 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20931
20932 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
20933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
20934 msgid "Numbered List (Level 2)"
20935 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20936
20937 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
20938 msgid "Numbered List (Level 3)"
20939 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20940
20941 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
20942 msgid "Numbered List (Level 4)"
20943 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20944
20945 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
20946 msgid "Bibliography Item"
20947 msgstr "Источник библиографии"
20948
20949 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20950 msgid "Onslide"
20951 msgstr "На слайде"
20952
20953 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20954 msgid "On Slides"
20955 msgstr "На слайдах"
20956
20957 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20958 msgid "Overlay Specification|S"
20959 msgstr "Определение оверлея|о"
20960
20961 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20962 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20963 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20964
20965 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20966 msgid "Onslide+"
20967 msgstr "На слайде+"
20968
20969 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20970 msgid "Onslide*"
20971 msgstr "На слайде*"
20972
20973 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
20974 msgid "Recipe Book"
20975 msgstr "Книга рецептов"
20976
20977 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
20978 msgid "\\thechapter"
20979 msgstr "\\thechapter"
20980
20981 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20982 msgid "Recipe"
20983 msgstr "Рецепт"
20984
20985 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20986 msgid "Recipe:"
20987 msgstr "Рецепт:"
20988
20989 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20990 msgid "Ingredients"
20991 msgstr "Ингредиенты"
20992
20993 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20994 msgid "Ingredients Header"
20995 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20996
20997 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20998 msgid "Specify an optional ingredients header"
20999 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
21000
21001 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
21002 msgid "Ingredients:"
21003 msgstr "Ингредиенты:"
21004
21005 #: lib/layouts/report.layout:3
21006 msgid "Report (Standard Class)"
21007 msgstr "Report (стандартный класс)"
21008
21009 #: lib/layouts/revtex.layout:3
21010 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
21011 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
21012
21013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
21014 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
21015 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
21016
21017 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
21018 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
21019 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
21020
21021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
21022 msgid "Affiliation (alternate)"
21023 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
21024
21025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
21026 msgid "Affiliation (alternate):"
21027 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
21028
21029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
21030 msgid "Alternate Affiliation Option"
21031 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
21032
21033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
21034 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
21035 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
21036
21037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
21038 msgid "Affiliation (none)"
21039 msgstr "Принадлежность (нет)"
21040
21041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
21042 msgid "No affiliation"
21043 msgstr "Нет места работы"
21044
21045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
21046 msgid "Electronic Address:"
21047 msgstr "Электронный адрес:"
21048
21049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
21050 msgid "Electronic Address Option|s"
21051 msgstr "Настройка электронного адреса"
21052
21053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
21054 msgid "Optional argument to the email command"
21055 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
21056
21057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
21058 msgid "Author URL Option"
21059 msgstr "Настройка URL автора"
21060
21061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
21062 msgid "Optional argument to the homepage command"
21063 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
21064
21065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
21066 msgid "Preprint"
21067 msgstr "Препринт"
21068
21069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
21070 msgid "Short title as it appears in the running headers"
21071 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
21072
21073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
21074 msgid "acknowledgments"
21075 msgstr "благодарности"
21076
21077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
21078 msgid "Ruled Table"
21079 msgstr "Разлинованная таблица"
21080
21081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
21082 msgid "Turn Page"
21083 msgstr "Перевернуть страницу"
21084
21085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
21086 msgid "Wide Text"
21087 msgstr "Широкий текст"
21088
21089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
21090 msgid "Video"
21091 msgstr "Видео"
21092
21093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
21094 msgid "List of Videos"
21095 msgstr "Список видео"
21096
21097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
21098 msgid "Videos"
21099 msgstr "Видео"
21100
21101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
21102 msgid "Float Link"
21103 msgstr "Плавающая ссылка"
21104
21105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
21106 msgid "Float link"
21107 msgstr "Плавающая ссылка"
21108
21109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
21110 msgid "lowercase text"
21111 msgstr "строчные"
21112
21113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
21114 msgid "Online cite"
21115 msgstr "Онлайн-цитата"
21116
21117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
21118 msgid "online cite"
21119 msgstr "онлайн-цитата"
21120
21121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
21122 msgid "Text behind"
21123 msgstr "Текст после"
21124
21125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
21126 msgid "text behind the cite"
21127 msgstr "Текст после ссылки"
21128
21129 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
21130 msgid "REVTeX (V. 4)"
21131 msgstr "REVTeX (V. 4)"
21132
21133 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
21134 msgid "AltAffiliation"
21135 msgstr "AltAffiliation"
21136
21137 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
21138 msgid "PACS number:"
21139 msgstr "Номер PACS:"
21140
21141 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
21142 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
21143 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
21144
21145 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
21146 msgid ""
21147 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
21148 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
21149 "statements.lyx in LyX's examples folder."
21150 msgstr ""
21151 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
21152 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
21153 "statements.lyx в папке примеров LyX."
21154
21155 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
21156 msgid "R-S number"
21157 msgstr "Номер R-S"
21158
21159 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
21160 msgid "R-S phrase"
21161 msgstr "Фраза R-S"
21162
21163 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
21164 msgid "Safety phrase"
21165 msgstr "Фраза безопасности"
21166
21167 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
21168 msgid "Phrase Text"
21169 msgstr "Текст фразы"
21170
21171 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
21172 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
21173 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
21174
21175 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
21176 msgid "S phrase:"
21177 msgstr "S-фраза:"
21178
21179 #: lib/layouts/ruby.module:2
21180 msgid "Ruby (Furigana)"
21181 msgstr "Руби (Фуригана)"
21182
21183 #: lib/layouts/ruby.module:8
21184 msgid ""
21185 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
21186 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
21187 "the TeX engine) or a fallback definition."
21188 msgstr ""
21189 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
21190 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
21191 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
21192
21193 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
21194 msgid "Ruby"
21195 msgstr "Руби"
21196
21197 #: lib/layouts/ruby.module:49
21198 msgid "ruby text"
21199 msgstr "текст руби"
21200
21201 #: lib/layouts/ruby.module:50
21202 msgid "Ruby Text|R"
21203 msgstr "Текст руби|р"
21204
21205 #: lib/layouts/ruby.module:51
21206 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
21207 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
21208
21209 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
21210 msgid "SciPoster"
21211 msgstr "SciPoster"
21212
21213 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
21214 msgid "Conference"
21215 msgstr "Конференция"
21216
21217 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
21218 msgid "LeftLogo"
21219 msgstr "Логотип слева"
21220
21221 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
21222 msgid "Left logo:"
21223 msgstr "Логотип слева:"
21224
21225 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
21226 msgid "Logo Size"
21227 msgstr "Размер логотипа"
21228
21229 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
21230 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
21231 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
21232
21233 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
21234 msgid "RightLogo"
21235 msgstr "Логотип справа"
21236
21237 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
21238 msgid "Right logo:"
21239 msgstr "Логотип справа:"
21240
21241 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
21242 msgid "Caption Width"
21243 msgstr "Ширина подписи"
21244
21245 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
21246 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
21247 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
21248
21249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
21250 msgid "KOMA-Script Article"
21251 msgstr "KOMA-Script Article"
21252
21253 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
21254 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
21255 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
21256
21257 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
21258 msgid "KOMA-Script Book"
21259 msgstr "KOMA-Script Book"
21260
21261 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
21262 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
21263 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
21264
21265 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
21266 msgid "\\alph{enumii})"
21267 msgstr "\\alph{enumii})"
21268
21269 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
21270 msgid "Addpart"
21271 msgstr "Доп. часть"
21272
21273 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
21274 msgid "Addchap"
21275 msgstr "Доп. глава"
21276
21277 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
21278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
21279 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
21280 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
21281
21282 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
21283 msgid "Addsec"
21284 msgstr "Доп. раздел"
21285
21286 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
21287 msgid "Addchap*"
21288 msgstr "Доп. глава*"
21289
21290 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
21291 msgid "Addsec*"
21292 msgstr "Доп. раздел*"
21293
21294 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
21295 msgid "Minisec"
21296 msgstr "Минираздел"
21297
21298 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
21299 msgid "Publishers"
21300 msgstr "Издатели"
21301
21302 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
21303 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
21304 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
21305 msgid "Dedication"
21306 msgstr "Посвящение"
21307
21308 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
21309 msgid "Titlehead"
21310 msgstr "Колонтитул титульного листа"
21311
21312 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
21313 msgid "Uppertitleback"
21314 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
21315
21316 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
21317 msgid "Lowertitleback"
21318 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
21319
21320 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
21321 msgid "Extratitle"
21322 msgstr "Доп. заголовок"
21323
21324 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
21325 msgid "Above"
21326 msgstr "Выше"
21327
21328 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
21329 msgid "above"
21330 msgstr "выше"
21331
21332 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
21333 msgid "Below"
21334 msgstr "Ниже"
21335
21336 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
21337 msgid "below"
21338 msgstr "ниже"
21339
21340 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
21341 msgid "Dictum"
21342 msgstr "Эпиграф"
21343
21344 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
21345 msgid "Dictum Author"
21346 msgstr "Автор эпиграфа"
21347
21348 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
21349 msgid "The author of this dictum"
21350 msgstr "Автор этого эпиграфа"
21351
21352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
21353 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
21354 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
21355
21356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
21357 msgid "L"
21358 msgstr "L"
21359
21360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
21361 msgid "O"
21362 msgstr "O"
21363
21364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
21365 msgid "Encl"
21366 msgstr "Влож."
21367
21368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
21369 msgid "Place:"
21370 msgstr "Размещение:"
21371
21372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
21373 msgid "Specialmail"
21374 msgstr "Спецпочта"
21375
21376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
21377 msgid "Specialmail:"
21378 msgstr "Спецпочта:"
21379
21380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
21381 msgid "Title:"
21382 msgstr "Заголовок:"
21383
21384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
21385 msgid "Yourref"
21386 msgstr "Yourref"
21387
21388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
21389 msgid "Yourmail"
21390 msgstr "Ваша почта"
21391
21392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
21393 msgid "Your letter of:"
21394 msgstr "Ваше письмо от:"
21395
21396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
21397 msgid "Myref"
21398 msgstr "Myref"
21399
21400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
21401 msgid "Customer"
21402 msgstr "Заказчик"
21403
21404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
21405 msgid "Customer no.:"
21406 msgstr "№ заказчика:"
21407
21408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
21409 msgid "Invoice"
21410 msgstr "Счёт"
21411
21412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
21413 msgid "Invoice no.:"
21414 msgstr "Счёт №:"
21415
21416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
21417 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
21418 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
21419
21420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
21421 msgid "NextAddress"
21422 msgstr "Следующий адрес"
21423
21424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
21425 msgid "Next Address:"
21426 msgstr "Следующий адрес:"
21427
21428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
21429 msgid "Sender Name:"
21430 msgstr "Имя отправителя:"
21431
21432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
21433 msgid "Sender Phone:"
21434 msgstr "Телефон отправителя:"
21435
21436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
21437 msgid "Sender Fax:"
21438 msgstr "Факс отправителя:"
21439
21440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
21441 msgid "Sender E-Mail:"
21442 msgstr "E-mail отправителя:"
21443
21444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
21445 msgid "Sender URL:"
21446 msgstr "URL отправителя:"
21447
21448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
21449 msgid "Logo"
21450 msgstr "Логотип"
21451
21452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
21453 msgid "Logo:"
21454 msgstr "Логотип:"
21455
21456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
21457 msgid "EndLetter"
21458 msgstr "Конец письма"
21459
21460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
21461 msgid "End of letter"
21462 msgstr "Конец письма"
21463
21464 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
21465 msgid "KOMA-Script Report"
21466 msgstr "KOMA-Script Report"
21467
21468 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
21469 msgid "Section Boxes"
21470 msgstr "Блоки разделов"
21471
21472 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
21473 msgid ""
21474 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
21475 msgstr ""
21476 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
21477 "SciPoster."
21478
21479 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
21480 msgid "SectionBox"
21481 msgstr "Блок раздела"
21482
21483 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
21484 msgid "Section Box"
21485 msgstr "Блок раздела"
21486
21487 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
21488 msgid "Section Box Width|S"
21489 msgstr "Ширина блока раздела"
21490
21491 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
21492 msgid "Width of the section Box"
21493 msgstr "Ширина блока раздела"
21494
21495 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
21496 msgid "Heading"
21497 msgstr "Заголовок"
21498
21499 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
21500 msgid "Section Box Heading"
21501 msgstr "Заголовок блока раздела"
21502
21503 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
21504 msgid "Insert the section box header here"
21505 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
21506
21507 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
21508 msgid "SubsectionBox"
21509 msgstr "Блок подраздела"
21510
21511 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
21512 msgid "Subsection Box"
21513 msgstr "Блок подраздела"
21514
21515 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
21516 msgid "SubsubsectionBox"
21517 msgstr "Блок подподраздела"
21518
21519 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
21520 msgid "Subsubsection Box"
21521 msgstr "Блок подподраздела"
21522
21523 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
21524 msgid "Seminar"
21525 msgstr "Семинар"
21526
21527 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
21528 msgid "LandscapeSlide"
21529 msgstr "Альбомный слайд"
21530
21531 #: lib/layouts/seminar.layout:27
21532 msgid "Landscape Slide"
21533 msgstr "Альбомный слайд"
21534
21535 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
21536 msgid "PortraitSlide"
21537 msgstr "Книжный слайд"
21538
21539 #: lib/layouts/seminar.layout:42
21540 msgid "Portrait Slide"
21541 msgstr "Книжный слайд"
21542
21543 #: lib/layouts/seminar.layout:47
21544 msgid "SlideHeading"
21545 msgstr "Заголовок слайда"
21546
21547 #: lib/layouts/seminar.layout:54
21548 msgid "SlideSubHeading"
21549 msgstr "Подзаголовок слайда"
21550
21551 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
21552 msgid "ListOfSlides"
21553 msgstr "Список слайдов"
21554
21555 #: lib/layouts/seminar.layout:63
21556 msgid "List of Slides"
21557 msgstr "Список слайдов"
21558
21559 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
21560 msgid "SlideContents"
21561 msgstr "Содержимое слайда"
21562
21563 #: lib/layouts/seminar.layout:74
21564 msgid "Slide Contents"
21565 msgstr "Содержимое слайда"
21566
21567 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
21568 msgid "ProgressContents"
21569 msgstr "Содержание прогресса"
21570
21571 #: lib/layouts/seminar.layout:80
21572 msgid "Progress Contents"
21573 msgstr "Содержание прогресса"
21574
21575 #: lib/layouts/seminar.layout:101
21576 msgid "Landscape Slide:"
21577 msgstr "Альбомный слайд:"
21578
21579 #: lib/layouts/seminar.layout:118
21580 msgid "Portrait Slide:"
21581 msgstr "Книжный слайд:"
21582
21583 #: lib/layouts/seminar.layout:120
21584 msgid "Slide*"
21585 msgstr "Слайд*"
21586
21587 #: lib/layouts/seminar.layout:125
21588 msgid "List/TOC"
21589 msgstr "Списки / содержание"
21590
21591 #: lib/layouts/seminar.layout:135
21592 msgid "[List Of Slides]"
21593 msgstr "[Список слайдов]"
21594
21595 #: lib/layouts/seminar.layout:148
21596 msgid "[Slide Contents]"
21597 msgstr "[Содержание слайда]"
21598
21599 #: lib/layouts/seminar.layout:154
21600 msgid "[Progress Contents]"
21601 msgstr "[Содержание прогресса]"
21602
21603 #: lib/layouts/shapepar.module:2
21604 msgid "Custom Paragraph Shapes"
21605 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
21606
21607 #: lib/layouts/shapepar.module:8
21608 msgid ""
21609 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
21610 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
21611 "standard Paragraph Shapes'."
21612 msgstr ""
21613 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
21614 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
21615 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
21616
21617 #: lib/layouts/shapepar.module:27
21618 msgid "CD label"
21619 msgstr "Ярлык CD"
21620
21621 #: lib/layouts/shapepar.module:31
21622 msgid "ShapedParagraphs"
21623 msgstr "Фигурный абзац"
21624
21625 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21626 msgid "Circle"
21627 msgstr "Circle"
21628
21629 #: lib/layouts/shapepar.module:45
21630 msgid "Diamond"
21631 msgstr "Алмаз"
21632
21633 #: lib/layouts/shapepar.module:50
21634 msgid "Heart"
21635 msgstr "Сердце"
21636
21637 #: lib/layouts/shapepar.module:55
21638 msgid "Hexagon"
21639 msgstr "Шестиугольник"
21640
21641 #: lib/layouts/shapepar.module:60
21642 msgid "Nut"
21643 msgstr "Орех"
21644
21645 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21646 msgid "Square"
21647 msgstr "Square"
21648
21649 #: lib/layouts/shapepar.module:70
21650 msgid "Star"
21651 msgstr "Звезда"
21652
21653 #: lib/layouts/shapepar.module:77
21654 msgid "Candle"
21655 msgstr "Свеча"
21656
21657 #: lib/layouts/shapepar.module:82
21658 msgid "Drop down"
21659 msgstr "Выпадение вниз"
21660
21661 #: lib/layouts/shapepar.module:87
21662 msgid "Drop up"
21663 msgstr "Выпадение вверх"
21664
21665 #: lib/layouts/shapepar.module:97
21666 msgid "Triangle up"
21667 msgstr "Треугольник вверх"
21668
21669 #: lib/layouts/shapepar.module:102
21670 msgid "Triangle down"
21671 msgstr "Треугольник вниз"
21672
21673 #: lib/layouts/shapepar.module:107
21674 msgid "Triangle left"
21675 msgstr "Треугольник влево"
21676
21677 #: lib/layouts/shapepar.module:112
21678 msgid "Triangle right"
21679 msgstr "Треугольник вправо"
21680
21681 #: lib/layouts/shapepar.module:118
21682 msgid "shapepar"
21683 msgstr "shapepar"
21684
21685 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
21686 msgid "Scale"
21687 msgstr "Масштаб"
21688
21689 #: lib/layouts/shapepar.module:124
21690 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
21691 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
21692
21693 #: lib/layouts/shapepar.module:128
21694 msgid "Shape specification"
21695 msgstr "Спецификация формы"
21696
21697 #: lib/layouts/shapepar.module:129
21698 msgid "Specification of the shape"
21699 msgstr "Спецификация формы"
21700
21701 #: lib/layouts/shapepar.module:133
21702 msgid "Shapepar"
21703 msgstr "Shapepar"
21704
21705 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
21706 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
21707 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
21708
21709 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
21710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
21711 msgid "Conjecture*"
21712 msgstr "Гипотеза*"
21713
21714 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
21715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
21716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
21717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
21718 msgid "Algorithm*"
21719 msgstr "Алгоритм*"
21720
21721 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
21722 msgid "AMS"
21723 msgstr "AMS"
21724
21725 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
21726 msgid "The title as it appears in the running headers"
21727 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
21728
21729 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
21730 msgid "AMS subject classifications:"
21731 msgstr "AMS классификации темы:"
21732
21733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
21734 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
21735 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
21736
21737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
21738 msgid "Name of the conference"
21739 msgstr "Название конференции"
21740
21741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
21742 msgid "Conference:"
21743 msgstr "Конференция:"
21744
21745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
21746 msgid "CopyrightYear"
21747 msgstr "Год авторских прав"
21748
21749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21750 msgid "Copyright year:"
21751 msgstr "Год авторских прав:"
21752
21753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21754 msgid "Copyrightdata"
21755 msgstr "Данные об авторских правах"
21756
21757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21758 msgid "Copyright data:"
21759 msgstr "Данные об авторских правах:"
21760
21761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21762 msgid "TitleBanner"
21763 msgstr "Заставка заголовка"
21764
21765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21766 msgid "Title banner:"
21767 msgstr "Заставка заголовка:"
21768
21769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21770 msgid "PreprintFooter"
21771 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21772
21773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21774 msgid "Preprint footer:"
21775 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21776
21777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21778 msgid "Digital Object Identifier:"
21779 msgstr "DOI:"
21780
21781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21782 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21783 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21784
21785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21786 msgid "Terms:"
21787 msgstr "Правила:"
21788
21789 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
21790 msgid "Simple CV"
21791 msgstr "Простое резюме"
21792
21793 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
21794 msgid "Topic"
21795 msgstr "Тема обсуждения"
21796
21797 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21798 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21799 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21800
21801 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21802 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21803 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21804
21805 #: lib/layouts/slides.layout:107
21806 msgid "New Slide:"
21807 msgstr "Новый слайд:"
21808
21809 #: lib/layouts/slides.layout:129
21810 msgid "Overlay"
21811 msgstr "Оверлей"
21812
21813 #: lib/layouts/slides.layout:144
21814 msgid "New Overlay:"
21815 msgstr "Новый оверлей:"
21816
21817 #: lib/layouts/slides.layout:184
21818 msgid "New Note:"
21819 msgstr "Новая заметка:"
21820
21821 #: lib/layouts/slides.layout:209
21822 msgid "InvisibleText"
21823 msgstr "Невидимый текст"
21824
21825 #: lib/layouts/slides.layout:216
21826 msgid "<Invisible Text Follows>"
21827 msgstr "<Невидимый текст>"
21828
21829 #: lib/layouts/slides.layout:233
21830 msgid "VisibleText"
21831 msgstr "Видимый текст"
21832
21833 #: lib/layouts/slides.layout:240
21834 msgid "<Visible Text Follows>"
21835 msgstr "<Видимый текст>"
21836
21837 #: lib/layouts/soul.module:2
21838 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21839 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21840
21841 #: lib/layouts/soul.module:9
21842 msgid ""
21843 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21844 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21845 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21846 "hyphenated."
21847 msgstr ""
21848 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21849 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21850 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21851 "помощью soul могут выполняться переносы."
21852
21853 #: lib/layouts/soul.module:17
21854 msgid "Spaceletters"
21855 msgstr "Разрядка"
21856
21857 #: lib/layouts/soul.module:19
21858 msgid "spaced"
21859 msgstr "разрядка"
21860
21861 #: lib/layouts/soul.module:32
21862 msgid "Strikethrough"
21863 msgstr "Зачёркивание"
21864
21865 #: lib/layouts/soul.module:34
21866 msgid "strike"
21867 msgstr "зачёркивание"
21868
21869 #: lib/layouts/soul.module:41
21870 msgid "Underline"
21871 msgstr "Подчёркивание"
21872
21873 #: lib/layouts/soul.module:43
21874 msgid "ul"
21875 msgstr "подчёркивание"
21876
21877 #: lib/layouts/soul.module:52
21878 msgid "hl"
21879 msgstr "выделение"
21880
21881 #: lib/layouts/soul.module:58
21882 msgid "Capitalize"
21883 msgstr "Прописные"
21884
21885 #: lib/layouts/soul.module:60
21886 msgid "caps"
21887 msgstr "прописные"
21888
21889 #: lib/layouts/soul.module:70
21890 msgid "spaceletters"
21891 msgstr "(разрядка)"
21892
21893 #: lib/layouts/soul.module:74
21894 msgid "strikethrough"
21895 msgstr "(зачёркивание)"
21896
21897 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21898 msgid "underline"
21899 msgstr "(подчёркивание)"
21900
21901 #: lib/layouts/soul.module:82
21902 msgid "highlight"
21903 msgstr "(выделение)"
21904
21905 #: lib/layouts/soul.module:86
21906 msgid "capitalise"
21907 msgstr "(прописные)"
21908
21909 #: lib/layouts/soul.module:90
21910 msgid "Capitalise"
21911 msgstr "(прописные)"
21912
21913 #: lib/layouts/spie.layout:3
21914 msgid "SPIE Proceedings"
21915 msgstr "SPIE Proceedings"
21916
21917 #: lib/layouts/spie.layout:56
21918 msgid "Authorinfo"
21919 msgstr "Информация об авторе"
21920
21921 #: lib/layouts/spie.layout:68
21922 msgid "Authorinfo:"
21923 msgstr "Информация об авторе:"
21924
21925 #: lib/layouts/spie.layout:96
21926 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21927 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21928
21929 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
21930 msgid "UNDEFINED"
21931 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21932
21933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21934 msgid "\\Roman{part}"
21935 msgstr "\\Roman{part}"
21936
21937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21938 msgid "Part \\Roman{part}"
21939 msgstr "Часть \\Roman{part}"
21940
21941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21942 msgid "Chapter ##"
21943 msgstr "Глава ##"
21944
21945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
21946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
21947 msgid "Section ##"
21948 msgstr "Раздел ##"
21949
21950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
21951 msgid "Paragraph ##"
21952 msgstr "Абзац ##"
21953
21954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21955 msgid "\\arabic{enumi}."
21956 msgstr "\\arabic{enumi}."
21957
21958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21959 msgid "\\roman{enumiii}."
21960 msgstr "\\roman{enumiii}."
21961
21962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21963 msgid "\\Alph{enumiv}."
21964 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21965
21966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21967 msgid "Equation ##"
21968 msgstr "Формула ##"
21969
21970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
21971 msgid "Footnote ##"
21972 msgstr "Сноска ##"
21973
21974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21975 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21976 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21977
21978 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
21979 msgid "Tables"
21980 msgstr "Таблицы"
21981
21982 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
21983 msgid "Figures"
21984 msgstr "Рисунки"
21985
21986 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21987 msgid "Algorithms"
21988 msgstr "Алгоритмы"
21989
21990 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21991 msgid "Margin Figures"
21992 msgstr "Рисунки на полях"
21993
21994 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21995 msgid "Margin Tables"
21996 msgstr "Таблицы на полях"
21997
21998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21999 msgid "Marginal notes"
22000 msgstr "Примечания на полях"
22001
22002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
22003 msgid "Footnotes"
22004 msgstr "Сноски"
22005
22006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
22007 msgid "Notes"
22008 msgstr "Заметки"
22009
22010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
22011 msgid "Index Entries"
22012 msgstr "Рубрики предметного указателя"
22013
22014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
22015 msgid "Listings"
22016 msgstr "Листинги"
22017
22018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
22019 msgid "foot"
22020 msgstr "Сноска"
22021
22022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
22023 msgid "Greyedout"
22024 msgstr "Серый текст"
22025
22026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
22027 msgid "Listings[[List of Listings]]"
22028 msgstr "Листинги"
22029
22030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
22031 msgid "Idx"
22032 msgstr "Рубрика"
22033
22034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
22035 msgid "Argument"
22036 msgstr "Аргумент"
22037
22038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
22039 msgid "unlabelled"
22040 msgstr "без метки"
22041
22042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
22043 msgid "Preview"
22044 msgstr "Предварительный просмотр"
22045
22046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
22047 msgid "see equation[[nomencl]]"
22048 msgstr "см."
22049
22050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
22051 msgid "page[[nomencl]]"
22052 msgstr "стр."
22053
22054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
22055 msgid "Nomenclature[[output]]"
22056 msgstr "Список обозначений"
22057
22058 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
22059 msgid "Part \\thepart"
22060 msgstr "Часть \\thepart"
22061
22062 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
22063 msgid "Chapter \\thechapter"
22064 msgstr "Глава \\thechapter"
22065
22066 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
22067 msgid "Appendix \\thechapter"
22068 msgstr "Приложение \\thechapter"
22069
22070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
22071 msgid "Subparagraph*"
22072 msgstr "Подабзац*"
22073
22074 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
22075 #: lib/layouts/subequations.module:14
22076 msgid "Subequations"
22077 msgstr "Подформулы"
22078
22079 #: lib/layouts/subequations.module:6
22080 msgid ""
22081 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
22082 "subequations.lyx example file."
22083 msgstr ""
22084 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
22085 "subequations.lyx."
22086
22087 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
22088 msgid "Front Matter"
22089 msgstr "Нач. материал"
22090
22091 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
22092 msgid "--- Front Matter ---"
22093 msgstr "--- Нач. материал ---"
22094
22095 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
22096 msgid "Main Matter"
22097 msgstr "Осн. материал"
22098
22099 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
22100 msgid "--- Main Matter ---"
22101 msgstr "--- Осн. материал ---"
22102
22103 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
22104 msgid "Back Matter"
22105 msgstr "Закл. материал"
22106
22107 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
22108 msgid "--- Back Matter ---"
22109 msgstr "--- Закл. материал ---"
22110
22111 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
22112 msgid "PartBacktext"
22113 msgstr "Обратная сторона части"
22114
22115 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
22116 msgid "Part Title"
22117 msgstr "Заголовок части"
22118
22119 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
22120 msgid "Title of this part"
22121 msgstr "Заголовок этой части"
22122
22123 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
22124 msgid "ChapSubtitle"
22125 msgstr "Подзаголовок главы"
22126
22127 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
22128 msgid "ChapAuthor"
22129 msgstr "Автор главы"
22130
22131 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
22132 msgid "ChapMotto"
22133 msgstr "Эпиграф главы"
22134
22135 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
22136 msgid "Run-in headings"
22137 msgstr "Верхние колонтитулы"
22138
22139 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
22140 msgid "Sub-run-in headings"
22141 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
22142
22143 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
22144 msgid "Extrachap"
22145 msgstr "Доп. глава"
22146
22147 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
22148 msgid "extrachap"
22149 msgstr "допглава"
22150
22151 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
22152 msgid "Author data:"
22153 msgstr "Данные автора:"
22154
22155 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
22156 msgid "TOC title:"
22157 msgstr "Заголовок содержания:"
22158
22159 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
22160 msgid "TOC author:"
22161 msgstr "Автор TOC:"
22162
22163 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
22164 msgid "Running Author"
22165 msgstr "Автор в колонтитуле"
22166
22167 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
22168 msgid "Running Chapter"
22169 msgstr "Глава в колонтитуле"
22170
22171 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
22172 msgid "Running chapter:"
22173 msgstr "Глава в колонтитуле:"
22174
22175 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
22176 msgid "Running Section"
22177 msgstr "Раздел в колонтитуле"
22178
22179 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
22180 msgid "Running section:"
22181 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
22182
22183 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
22184 msgid "Abstract*"
22185 msgstr "Аннотация*"
22186
22187 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
22188 msgid "Abstract* (not printed)"
22189 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
22190
22191 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
22192 #: lib/layouts/svmult.layout:139
22193 msgid "Foreword"
22194 msgstr "Предисловие"
22195
22196 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
22197 msgid "Alternative name"
22198 msgstr "Альтернативное имя"
22199
22200 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
22201 msgid "Longest Description Label"
22202 msgstr "Самая длинная метка описания"
22203
22204 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
22205 msgid "Longest description label"
22206 msgstr "Самая длинная метка описания"
22207
22208 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
22209 msgid "Petit"
22210 msgstr "Мелкий"
22211
22212 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
22213 msgid "Svgraybox"
22214 msgstr "Svgraybox"
22215
22216 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
22217 msgid "Proof(QED)"
22218 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
22219
22220 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
22221 msgid "Proof(smartQED)"
22222 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
22223
22224 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
22225 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
22226 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
22227
22228 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
22229 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
22230 msgid "Headnote"
22231 msgstr "Заметка в шапке"
22232
22233 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
22234 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
22235 msgid "Headnote (optional):"
22236 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
22237
22238 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
22239 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
22240 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
22241 msgid "thanks"
22242 msgstr "благодарности"
22243
22244 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
22245 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
22246 msgid "Inst"
22247 msgstr "Инст."
22248
22249 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
22250 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
22251 msgid "Institute #"
22252 msgstr "Институт #"
22253
22254 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
22255 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
22256 msgid "Corr Author:"
22257 msgstr "Корр. автор:"
22258
22259 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
22260 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
22261 msgid "Offprints"
22262 msgstr "Отдельные оттиски"
22263
22264 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
22265 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
22266 msgid "Offprints:"
22267 msgstr "Отдельные оттиски:"
22268
22269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
22270 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
22271 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
22272
22273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
22274 msgid "Subclass"
22275 msgstr "Подкласс"
22276
22277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
22278 msgid "Mathematics Subject Classification"
22279 msgstr "Классификация предмета математики"
22280
22281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
22282 msgid "CRSC"
22283 msgstr "CRSC"
22284
22285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
22286 msgid "CR Subject Classification"
22287 msgstr "Классификация предмета CR"
22288
22289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
22290 msgid "Solution \\thesolution"
22291 msgstr "Решение \\thesolution"
22292
22293 #: lib/layouts/svjog.layout:3
22294 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
22295 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
22296
22297 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
22298 msgid "Springer Monographs (svmono)"
22299 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
22300
22301 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
22302 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
22303 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
22304
22305 #: lib/layouts/svmult.layout:34
22306 msgid "Title*"
22307 msgstr "Заголовок*"
22308
22309 #: lib/layouts/svmult.layout:37
22310 msgid "Title*:"
22311 msgstr "Заголовок*:"
22312
22313 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
22314 msgid "Contributors"
22315 msgstr "Участники"
22316
22317 #: lib/layouts/svmult.layout:68
22318 msgid "List of Contributors"
22319 msgstr "Список участников"
22320
22321 #: lib/layouts/svmult.layout:72
22322 msgid "Contributor List"
22323 msgstr "Список участников"
22324
22325 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
22326 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
22327 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
22328 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
22329 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
22330 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
22331 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
22332 msgid "For editors"
22333 msgstr "Для редакторов"
22334
22335 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
22336 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
22337 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
22338
22339 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
22340 msgid "Sweave"
22341 msgstr "Sweave"
22342
22343 #: lib/layouts/sweave.module:7
22344 msgid ""
22345 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
22346 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
22347 msgstr ""
22348 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
22349 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
22350 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
22351
22352 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
22353 msgid "Sweave Input File"
22354 msgstr "Входной файл Sweave"
22355
22356 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
22357 msgid "Number Tables by Section"
22358 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
22359
22360 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
22361 msgid ""
22362 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
22363 "the table number, as in 'Table 2.1'."
22364 msgstr ""
22365 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
22366 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
22367
22368 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
22369 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
22370 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
22371
22372 #: lib/layouts/tbook.layout:3
22373 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
22374 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
22375
22376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
22377 msgid "Fancy Colored Boxes"
22378 msgstr "Красивые цветные блоки"
22379
22380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
22381 msgid ""
22382 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
22383 "the tcolorbox documentation for details."
22384 msgstr ""
22385 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
22386 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
22387
22388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
22389 msgid "Color Box"
22390 msgstr "Цветной блок"
22391
22392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
22393 msgid "Color Box Options"
22394 msgstr "Настройки цветного блока"
22395
22396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
22397 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
22398 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
22399
22400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
22401 msgid "Dynamic Color Box"
22402 msgstr "Динамический цветной блок"
22403
22404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
22405 msgid "Color Box (Dynamic)"
22406 msgstr "Динамический цветной блок"
22407
22408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
22409 msgid "Fit Color Box"
22410 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
22411
22412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
22413 msgid "Color Box (Fit Contents)"
22414 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
22415
22416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
22417 msgid "Raster Color Box"
22418 msgstr "Растровый цветной блок"
22419
22420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
22421 msgid "Subtitle Options"
22422 msgstr "Параметры подзаголовка"
22423
22424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
22425 msgid "Insert the options here"
22426 msgstr "Вставьте здесь настройки"
22427
22428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
22429 msgid "Color Box Separator"
22430 msgstr "Разделитель цветных блоков"
22431
22432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
22433 msgid "Color Boxes"
22434 msgstr "Цветные блоки"
22435
22436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
22437 msgid "-----"
22438 msgstr "-----"
22439
22440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
22441 msgid "Color Box Line"
22442 msgstr "Линия цветного блока"
22443
22444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
22445 msgid "Color Box Setup"
22446 msgstr "Настройка цветного блока"
22447
22448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
22449 msgid "New Color Box Type"
22450 msgstr "Новый тип цветного блока"
22451
22452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
22453 msgid "New Box Options"
22454 msgstr "Настройки нового блока"
22455
22456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
22457 msgid "Options for the new box type (optional)"
22458 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
22459
22460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
22461 msgid "Name of the new box type"
22462 msgstr "Имя нового типа блока"
22463
22464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
22465 msgid "Arguments"
22466 msgstr "Аргументы"
22467
22468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
22469 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
22470 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
22471
22472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
22473 msgid "Default Value"
22474 msgstr "Значение по умолчанию"
22475
22476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
22477 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
22478 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
22479
22480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
22481 msgid "Custom Color Box 1"
22482 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
22483
22484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
22485 msgid "More Color Box Options"
22486 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
22487
22488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
22489 msgid "Insert more color box options here"
22490 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
22491
22492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
22493 msgid "Custom Color Box 2"
22494 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
22495
22496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
22497 msgid "Custom Color Box 3"
22498 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
22499
22500 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
22501 msgid "Custom Color Box 4"
22502 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
22503
22504 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
22505 msgid "Custom Color Box 5"
22506 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
22507
22508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
22509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
22510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
22511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
22512 msgid "Fact \\thefact."
22513 msgstr "Факт \\thefact."
22514
22515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
22516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
22517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
22518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
22519 msgid "Definition \\thedefinition."
22520 msgstr "Определение \\thedefinition."
22521
22522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
22523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
22524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
22525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
22526 msgid "Example \\theexample."
22527 msgstr "Пример \\theexample."
22528
22529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
22530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
22531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
22532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
22533 msgid "Problem \\theproblem."
22534 msgstr "Задача \\theproblem."
22535
22536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
22537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
22538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
22539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
22540 msgid "Exercise \\theexercise."
22541 msgstr "Упражнение \\theexercise."
22542
22543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
22544 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
22545 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
22546
22547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
22548 msgid ""
22549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
22551 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
22552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22554 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22555 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22556 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22557 msgstr ""
22558 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
22559 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
22560 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
22561 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
22562 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
22563 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
22564 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
22565 "Глав' соответственно."
22566
22567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
22568 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22569 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
22570
22571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
22572 msgid ""
22573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
22575 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
22576 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
22577 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
22578 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
22579 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
22580 msgstr ""
22581 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
22582 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
22583 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
22584 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
22585 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
22586 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
22587 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
22588
22589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
22590 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
22591 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
22592
22593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
22594 msgid ""
22595 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22596 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22597 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22598 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22599 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
22600 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
22601 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
22602 msgstr ""
22603 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22604 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22605 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22606 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22607 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
22608 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
22609 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
22610
22611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
22612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
22613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
22614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
22615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
22616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
22617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
22618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
22619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
22620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
22621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
22622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
22623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
22624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
22625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
22626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
22627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
22628 msgid "Assumption"
22629 msgstr "Допущение"
22630
22631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
22632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
22633 msgid "Criterion \\thecriterion."
22634 msgstr "Критерий \\thecriterion."
22635
22636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
22637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
22638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
22639 msgid "Criterion*"
22640 msgstr "Критерий*"
22641
22642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
22643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
22644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
22645 msgid "Criterion."
22646 msgstr "Критерий."
22647
22648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
22649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
22650 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
22651 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
22652
22653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
22654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
22655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
22656 msgid "Algorithm."
22657 msgstr "Алгоритм."
22658
22659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
22660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
22661 msgid "Axiom \\theaxiom."
22662 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
22663
22664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
22665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
22666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
22667 msgid "Axiom*"
22668 msgstr "Аксиома*"
22669
22670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
22671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
22672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
22673 msgid "Axiom."
22674 msgstr "Аксиома."
22675
22676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
22677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
22678 msgid "Condition \\thecondition."
22679 msgstr "Условие \\thecondition."
22680
22681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
22682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
22683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
22684 msgid "Condition*"
22685 msgstr "Условие*"
22686
22687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
22688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
22689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
22690 msgid "Condition."
22691 msgstr "Условие."
22692
22693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
22694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
22695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22696 msgid "Note \\thenote."
22697 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22698
22699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
22700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
22701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
22702 msgid "Note*"
22703 msgstr "Заметка*"
22704
22705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
22706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
22707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
22708 msgid "Note."
22709 msgstr "Заметка."
22710
22711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
22712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
22713 msgid "Notation \\thenotation."
22714 msgstr "Обозначение \\thenotation."
22715
22716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
22717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
22718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
22719 msgid "Notation*"
22720 msgstr "Обозначение*"
22721
22722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
22723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
22724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
22725 msgid "Notation."
22726 msgstr "Обозначение."
22727
22728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
22729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
22730 msgid "Summary \\thesummary."
22731 msgstr "Резюме \\thesummary."
22732
22733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
22734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
22735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
22736 msgid "Summary*"
22737 msgstr "Резюме*"
22738
22739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
22740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
22741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
22742 msgid "Summary."
22743 msgstr "Резюме."
22744
22745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
22746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
22747 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
22748 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
22749
22750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
22751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
22752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
22753 msgid "Acknowledgement*"
22754 msgstr "Подтверждение*"
22755
22756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
22757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
22758 msgid "Conclusion \\theconclusion."
22759 msgstr "Заключение \\theconclusion."
22760
22761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
22762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
22763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
22764 msgid "Conclusion*"
22765 msgstr "Заключение*"
22766
22767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
22768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
22769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
22770 msgid "Conclusion."
22771 msgstr "Заключение."
22772
22773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
22774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
22775 msgid "Assumption \\theassumption."
22776 msgstr "Допущение \\theassumption."
22777
22778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
22779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
22780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
22781 msgid "Assumption*"
22782 msgstr "Допущение*"
22783
22784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
22785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
22786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
22787 msgid "Assumption."
22788 msgstr "Допущение."
22789
22790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
22791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
22792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
22793 msgid "Question*"
22794 msgstr "Вопрос*"
22795
22796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
22798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
22799 msgid "Question."
22800 msgstr "Вопрос."
22801
22802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22803 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22804 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22805
22806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22807 msgid ""
22808 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22809 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22810 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22811 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22812 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22813 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22814 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22815 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22816 msgstr ""
22817 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22818 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22819 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22820 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22821 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22822 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22823 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22824 "гипотеза 4, ...)."
22825
22826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22827 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22828 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22829
22830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22831 msgid ""
22832 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22833 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22834 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22835 "in both numbered and non-numbered forms."
22836 msgstr ""
22837 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22838 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22839 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22840 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22841
22842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22843 msgid "Criterion \\thetheorem."
22844 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22845
22846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
22847 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22848 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22849
22850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
22851 msgid "Axiom \\thetheorem."
22852 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22853
22854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
22855 msgid "Condition \\thetheorem."
22856 msgstr "Условие \\thetheorem."
22857
22858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
22859 msgid "Note \\thetheorem."
22860 msgstr "Примечание \\thetheorem."
22861
22862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
22863 msgid "Notation \\thetheorem."
22864 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22865
22866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
22867 msgid "Summary \\thetheorem."
22868 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22869
22870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22871 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22872 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22873
22874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
22875 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22876 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22877
22878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
22879 msgid "Assumption \\thetheorem."
22880 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22881
22882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
22883 msgid "Question \\thetheorem."
22884 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22885
22886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
22887 msgid "Fact \\thetheorem."
22888 msgstr "Факт \\thetheorem."
22889
22890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
22891 msgid "Problem \\thetheorem."
22892 msgstr "Задача \\thetheorem."
22893
22894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
22895 msgid "Exercise \\thetheorem."
22896 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22897
22898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
22899 msgid "Solution \\thetheorem."
22900 msgstr "Решение \\thetheorem."
22901
22902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
22903 msgid "Remark \\thetheorem."
22904 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22905
22906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
22907 msgid "Claim \\thetheorem."
22908 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22909
22910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22911 msgid "AMS Theorems"
22912 msgstr "Теоремы AMS"
22913
22914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22915 msgid ""
22916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22918 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22919 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22920 msgstr ""
22921 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22922 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22923 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22924 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22925
22926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22927 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22928 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22929
22930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22931 msgid ""
22932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22936 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22937 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22938 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22939 msgstr ""
22940 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22941 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22942 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22943 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22944 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22945 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22946 "соответственно."
22947
22948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22949 msgid "Case (Level 1)"
22950 msgstr "Вариант (уровень 1)"
22951
22952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22953 msgid "Case \\arabic{casei}."
22954 msgstr "Вариант \\arabic{casei}."
22955
22956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22957 msgid "Case (Level 2)"
22958 msgstr "Вариант (уровень 2)"
22959
22960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22961 msgid "Case \\roman{caseii}."
22962 msgstr "Вариант \\roman{caseii}."
22963
22964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22965 msgid "Case (Level 3)"
22966 msgstr "Вариант (уровень 3)"
22967
22968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22969 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22970 msgstr "Вариант \\alph{caseiii}."
22971
22972 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22973 msgid "Case (Level 4)"
22974 msgstr "Вариант (уровень 4)"
22975
22976 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22977 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22978 msgstr "Вариант \\arabic{caseiv}."
22979
22980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22981 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22982 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22983
22984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22985 msgid ""
22986 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22987 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22990 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22991 msgstr ""
22992 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22993 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22994 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22995 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22996 "начинается с единицы для каждой главы."
22997
22998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22999 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
23000 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
23001
23002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
23003 msgid ""
23004 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
23005 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
23006 "chapter environment."
23007 msgstr ""
23008 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
23009 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
23010 "окружение \"Глава\"."
23011
23012 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
23013 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
23014 msgstr "Теоремы (именованные)"
23015
23016 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
23017 msgid ""
23018 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
23019 "'Additional Theorem Text' argument."
23020 msgstr ""
23021 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
23022 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
23023
23024 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
23025 msgid "Named Theorem"
23026 msgstr "Именованная теорема"
23027
23028 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
23029 msgid "Named Theorem."
23030 msgstr "Именованная теорема."
23031
23032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
23033 msgid "Example*"
23034 msgstr "Пример*"
23035
23036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
23037 msgid "Problem*"
23038 msgstr "Задача*"
23039
23040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
23041 msgid "Exercise*"
23042 msgstr "Упражнение*"
23043
23044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
23045 msgid "Solution*"
23046 msgstr "Решение*"
23047
23048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
23049 msgid "Claim*"
23050 msgstr "Утверждение*"
23051
23052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
23053 msgid "Alternative proof string"
23054 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
23055
23056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
23057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
23058 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
23059
23060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
23061 msgid ""
23062 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
23063 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
23064 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
23065 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
23066 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
23067 msgstr ""
23068 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
23069 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
23070 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
23071 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
23072 "начинается с единицы для каждого раздела."
23073
23074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
23075 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
23076 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
23077
23078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
23079 msgid ""
23080 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
23081 "section start)."
23082 msgstr ""
23083 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
23084 "каждого раздела)."
23085
23086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
23087 msgid "Conjecture."
23088 msgstr "Гипотеза."
23089
23090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
23091 msgid "Fact*"
23092 msgstr "Факт*"
23093
23094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
23095 msgid "Problem."
23096 msgstr "Задача."
23097
23098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
23099 msgid "Exercise."
23100 msgstr "Упражнение."
23101
23102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
23103 msgid "Solution."
23104 msgstr "Решение."
23105
23106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
23107 msgid "Remark."
23108 msgstr "Замечание."
23109
23110 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
23111 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
23112 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
23113
23114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
23115 msgid ""
23116 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
23117 "using the extended AMS machinery."
23118 msgstr ""
23119 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
23120 "использованием расширенных возможностей AMS."
23121
23122 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
23123 msgid "Standard Theorems"
23124 msgstr "Теоремы"
23125
23126 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
23127 msgid ""
23128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
23129 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
23130 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
23131 msgstr ""
23132 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
23133 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
23134 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
23135 "по ...)\"."
23136
23137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
23138 msgid "Name/Title"
23139 msgstr "Имя/Заголовок"
23140
23141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
23142 msgid "Alternative optional name or title"
23143 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
23144
23145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
23146 msgid "Prop \\theprop."
23147 msgstr "Предл. \\theprop."
23148
23149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
23150 msgid "Prob(lem)"
23151 msgstr "Задача"
23152
23153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
23154 msgid "Prob"
23155 msgstr "Задача"
23156
23157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
23158 msgid "\\theprob."
23159 msgstr "\\theprob."
23160
23161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
23162 msgid "Sol"
23163 msgstr "Решение"
23164
23165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
23166 msgid "# [number of Prob]"
23167 msgstr "# [количество задач]"
23168
23169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
23170 msgid "Label of Problem"
23171 msgstr "Метка задачи"
23172
23173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
23174 msgid "Label of the corresponding problem"
23175 msgstr "Метка соответствующей задачи"
23176
23177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
23178 msgid "Property \\theproperty."
23179 msgstr "Предл. \\theproperty."
23180
23181 #: lib/layouts/todonotes.module:2
23182 msgid "TODO Notes"
23183 msgstr "Заметки TODO"
23184
23185 #: lib/layouts/todonotes.module:9
23186 msgid ""
23187 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
23188 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
23189 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
23190 "suppresses the output of TODO notes."
23191 msgstr ""
23192 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
23193 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
23194 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
23195 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
23196
23197 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
23198 msgid "TODO"
23199 msgstr "TODO"
23200
23201 #: lib/layouts/todonotes.module:23
23202 msgid "List of TODOs"
23203 msgstr "Список TODO"
23204
23205 #: lib/layouts/todonotes.module:37
23206 msgid "[List of TODOs]"
23207 msgstr "[Список TODO]"
23208
23209 #: lib/layouts/todonotes.module:48
23210 msgid "List of TODOs Heading|s"
23211 msgstr "Список заголовков TODO"
23212
23213 #: lib/layouts/todonotes.module:49
23214 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
23215 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
23216
23217 #: lib/layouts/todonotes.module:59
23218 msgid "TODO Note (Margin)"
23219 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
23220
23221 #: lib/layouts/todonotes.module:61
23222 msgid "TODO (Margin)"
23223 msgstr "TODO (на полях)"
23224
23225 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
23226 msgid "TODO Note Options|s"
23227 msgstr "Настройки заметки TODO"
23228
23229 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
23230 msgid "See the todonotes manual for possible options"
23231 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
23232
23233 #: lib/layouts/todonotes.module:87
23234 msgid "TODO Note (inline)"
23235 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
23236
23237 #: lib/layouts/todonotes.module:89
23238 msgid "TODO (Inline)"
23239 msgstr "TODO (встроенная)"
23240
23241 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
23242 msgid "Missing Figure"
23243 msgstr "Отсутствующий рисунок"
23244
23245 #: lib/layouts/todonotes.module:109
23246 msgid "Missing Figure Note Options|s"
23247 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
23248
23249 #: lib/layouts/todonotes.module:124
23250 msgid "Todo[Inline]"
23251 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
23252
23253 #: lib/layouts/todonotes.module:128
23254 msgid "Todo[margin]"
23255 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
23256
23257 #: lib/layouts/todonotes.module:132
23258 msgid "MissingFigure"
23259 msgstr "Отсутствует рисунок"
23260
23261 #: lib/layouts/treport.layout:3
23262 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
23263 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
23264
23265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
23266 msgid "Tufte Book"
23267 msgstr "Книга Tufte"
23268
23269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
23270 msgid "Sidenote"
23271 msgstr "Заметка на полях"
23272
23273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
23274 msgid "sidenote"
23275 msgstr "заметка на полях"
23276
23277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
23278 msgid "bibl. entry"
23279 msgstr "библиогр. источник"
23280
23281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
23282 msgid "Marginnote"
23283 msgstr "Примечание на полях"
23284
23285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
23286 msgid "marginnote"
23287 msgstr "Примечание на полях"
23288
23289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
23290 msgid "NewThought"
23291 msgstr "Новая мысль"
23292
23293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
23294 msgid "new thought"
23295 msgstr "новая мысль"
23296
23297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
23298 msgid "AllCaps"
23299 msgstr "Прописные"
23300
23301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
23302 msgid "allcaps"
23303 msgstr "прописные"
23304
23305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
23306 msgid "SmallCaps"
23307 msgstr "Капитель"
23308
23309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
23310 msgid "smallcaps"
23311 msgstr "капитель"
23312
23313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
23314 msgid "Full Width"
23315 msgstr "Полная ширина"
23316
23317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
23318 msgid "Margin Figure"
23319 msgstr "Рисунок на полях"
23320
23321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
23322 msgid "Margin Table"
23323 msgstr "Таблица на полях"
23324
23325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
23326 msgid "MarginTable"
23327 msgstr "Таблица на полях"
23328
23329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
23330 msgid "MarginFigure"
23331 msgstr "Рисунок на полях"
23332
23333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
23334 msgid "Tufte Handout"
23335 msgstr "Проспект Tufte"
23336
23337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
23338 msgid "Handouts"
23339 msgstr "Проспекты"
23340
23341 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
23342 msgid "Variable-width Minipages"
23343 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
23344
23345 #: lib/layouts/varwidth.module:14
23346 msgid ""
23347 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
23348 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
23349 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
23350 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
23351 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
23352 "side-by-side.lyx."
23353 msgstr ""
23354 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
23355 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
23356 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
23357 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
23358 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
23359 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
23360
23361 #: lib/layouts/varwidth.module:20
23362 msgid "Minipage (Var. Width)"
23363 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
23364
23365 #: lib/layouts/varwidth.module:22
23366 msgid "Minipage (var.)"
23367 msgstr "Minipage (перем.)"
23368
23369 #: lib/layouts/varwidth.module:34
23370 msgid "Vert. Adjustment"
23371 msgstr "Верт. выравнивание"
23372
23373 #: lib/layouts/varwidth.module:35
23374 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
23375 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
23376
23377 #: lib/layouts/varwidth.module:38
23378 msgid "Max. Width"
23379 msgstr "Макс. ширина"
23380
23381 #: lib/layouts/varwidth.module:39
23382 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
23383 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
23384
23385 #: lib/latexfonts:94
23386 msgid "AE (Almost European)"
23387 msgstr "AE (Almost European)"
23388
23389 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
23390 msgid "Bera Serif"
23391 msgstr "Bera Serif"
23392
23393 #: lib/latexfonts:116
23394 msgid "Bookman"
23395 msgstr "Bookman"
23396
23397 #: lib/latexfonts:122
23398 msgid "Concrete Roman"
23399 msgstr "Concrete Roman"
23400
23401 #: lib/latexfonts:129
23402 msgid "Zapf Chancery"
23403 msgstr "Zapf Chancery"
23404
23405 #: lib/latexfonts:135
23406 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
23407 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
23408
23409 #: lib/latexfonts:141
23410 msgid "Crimson (Cochineal)"
23411 msgstr "Crimson (Cochineal)"
23412
23413 #: lib/latexfonts:150
23414 msgid "Crimson"
23415 msgstr "Crimson"
23416
23417 #: lib/latexfonts:156
23418 msgid "Computer Modern Roman"
23419 msgstr "Computer Modern Roman"
23420
23421 #: lib/latexfonts:164
23422 msgid "Crimson Pro"
23423 msgstr "Crimson Pro"
23424
23425 #: lib/latexfonts:175
23426 msgid "Crimson Pro (Medium)"
23427 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
23428
23429 #: lib/latexfonts:186
23430 msgid "Crimson Pro (Light)"
23431 msgstr "Crimson Pro (Light)"
23432
23433 #: lib/latexfonts:197
23434 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
23435 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
23436
23437 #: lib/latexfonts:208
23438 msgid "DejaVu Serif"
23439 msgstr "DejaVu Serif"
23440
23441 #: lib/latexfonts:214
23442 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
23443 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
23444
23445 #: lib/latexfonts:225
23446 msgid "IBM Plex Serif"
23447 msgstr "IBM Plex Serif"
23448
23449 #: lib/latexfonts:232
23450 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
23451 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
23452
23453 #: lib/latexfonts:240
23454 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
23455 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
23456
23457 #: lib/latexfonts:248
23458 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
23459 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
23460
23461 #: lib/latexfonts:256
23462 msgid "Source Serif Pro"
23463 msgstr "Source Serif Pro"
23464
23465 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
23466 msgid "URW Garamond"
23467 msgstr "URW Garamond"
23468
23469 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
23470 #: lib/latexfonts:315
23471 msgid "Libertine"
23472 msgstr "Libertine"
23473
23474 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
23475 msgid "Libertinus"
23476 msgstr "Libertinus"
23477
23478 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
23479 msgid "Latin Modern Roman"
23480 msgstr "Latin Modern Roman"
23481
23482 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
23483 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
23484 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
23485
23486 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
23487 msgid "Utopia (Mathdesign)"
23488 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
23489
23490 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
23491 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
23492 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
23493
23494 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
23495 msgid "Minion Pro"
23496 msgstr "Minion Pro"
23497
23498 #: lib/latexfonts:436
23499 msgid "New Century Schoolbook"
23500 msgstr "New Century Schoolbook"
23501
23502 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
23503 msgid "Noto Serif"
23504 msgstr "Noto Serif"
23505
23506 #: lib/latexfonts:459
23507 msgid "Noto Serif (Medium)"
23508 msgstr "Noto Serif (Medium)"
23509
23510 #: lib/latexfonts:469
23511 msgid "Noto Serif (Thin)"
23512 msgstr "Noto Serif (Thin)"
23513
23514 #: lib/latexfonts:479
23515 msgid "Noto Serif (Light)"
23516 msgstr "Noto Serif (Light)"
23517
23518 #: lib/latexfonts:489
23519 msgid "Noto Serif (Extralight)"
23520 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
23521
23522 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
23523 #: lib/latexfonts:533
23524 msgid "Palatino"
23525 msgstr "Palatino"
23526
23527 #: lib/latexfonts:539
23528 msgid "PT Serif"
23529 msgstr "PT Serif"
23530
23531 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
23532 msgid "Times Roman"
23533 msgstr "Times Roman"
23534
23535 #: lib/latexfonts:575
23536 msgid "TeX Gyre Bonum"
23537 msgstr "TeX Gyre Bonum"
23538
23539 #: lib/latexfonts:581
23540 msgid "TeX Gyre Chorus"
23541 msgstr "TeX Gyre Chorus"
23542
23543 #: lib/latexfonts:587
23544 msgid "TeX Gyre Pagella"
23545 msgstr "TeX Gyre Pagella"
23546
23547 #: lib/latexfonts:593
23548 msgid "TeX Gyre Schola"
23549 msgstr "TeX Gyre Schola"
23550
23551 #: lib/latexfonts:599
23552 msgid "TeX Gyre Termes"
23553 msgstr "TeX Gyre Termes"
23554
23555 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
23556 msgid "Utopia (Fourier)"
23557 msgstr "Utopia (Fourier)"
23558
23559 #: lib/latexfonts:639
23560 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
23561 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
23562
23563 #: lib/latexfonts:651
23564 msgid "Avant Garde"
23565 msgstr "Avant Garde"
23566
23567 #: lib/latexfonts:657
23568 msgid "Bera Sans"
23569 msgstr "Bera Sans"
23570
23571 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
23572 msgid "Biolinum"
23573 msgstr "Biolinum"
23574
23575 #: lib/latexfonts:694
23576 msgid "Cantarell"
23577 msgstr "Cantarell"
23578
23579 #: lib/latexfonts:705
23580 msgid "Chivo (Thin)"
23581 msgstr "Chivo (Thin)"
23582
23583 #: lib/latexfonts:716
23584 msgid "Chivo (Light)"
23585 msgstr "Chivo (Light)"
23586
23587 #: lib/latexfonts:727
23588 msgid "Chivo"
23589 msgstr "Chivo"
23590
23591 #: lib/latexfonts:737
23592 msgid "Chivo (Medium)"
23593 msgstr "Chivo (Medium)"
23594
23595 #: lib/latexfonts:748
23596 msgid "CM Bright"
23597 msgstr "CM Bright"
23598
23599 #: lib/latexfonts:755
23600 msgid "Computer Modern Sans"
23601 msgstr "Computer Modern Sans"
23602
23603 #: lib/latexfonts:762
23604 msgid "DejaVu Sans"
23605 msgstr "DejaVu Sans"
23606
23607 #: lib/latexfonts:769
23608 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
23609 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
23610
23611 #: lib/latexfonts:776
23612 msgid "Fira Sans"
23613 msgstr "Fira Sans"
23614
23615 #: lib/latexfonts:787
23616 msgid "Fira Sans (Book)"
23617 msgstr "Fira Sans (Book)"
23618
23619 #: lib/latexfonts:799
23620 msgid "Fira Sans (Light)"
23621 msgstr "Fira Sans (Light)"
23622
23623 #: lib/latexfonts:811
23624 msgid "Fira Sans (Extralight)"
23625 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
23626
23627 #: lib/latexfonts:823
23628 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
23629 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
23630
23631 #: lib/latexfonts:835
23632 msgid "Fira Sans (Thin)"
23633 msgstr "Fira Sans (Thin)"
23634
23635 #: lib/latexfonts:847
23636 msgid "IBM Plex Sans"
23637 msgstr "IBM Plex Sans"
23638
23639 #: lib/latexfonts:855
23640 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
23641 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
23642
23643 #: lib/latexfonts:864
23644 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
23645 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
23646
23647 #: lib/latexfonts:873
23648 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
23649 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
23650
23651 #: lib/latexfonts:882
23652 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
23653 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
23654
23655 #: lib/latexfonts:891
23656 msgid "Source Sans Pro"
23657 msgstr "Source Sans Pro"
23658
23659 #: lib/latexfonts:900
23660 msgid "Helvetica"
23661 msgstr "Helvetica"
23662
23663 #: lib/latexfonts:908
23664 msgid "Iwona"
23665 msgstr "Iwona"
23666
23667 #: lib/latexfonts:915
23668 msgid "Iwona (Light)"
23669 msgstr "Iwona (Light)"
23670
23671 #: lib/latexfonts:922
23672 msgid "Iwona (Condensed)"
23673 msgstr "Iwona (Condensed)"
23674
23675 #: lib/latexfonts:929
23676 msgid "Iwona (Light Condensed)"
23677 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
23678
23679 #: lib/latexfonts:936
23680 msgid "Kurier"
23681 msgstr "Kurier"
23682
23683 #: lib/latexfonts:943
23684 msgid "Kurier (Light)"
23685 msgstr "Kurier (Light)"
23686
23687 #: lib/latexfonts:950
23688 msgid "Kurier (Condensed)"
23689 msgstr "Kurier (Condensed)"
23690
23691 #: lib/latexfonts:957
23692 msgid "Kurier (Light Condensed)"
23693 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
23694
23695 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
23696 msgid "Libertinus Sans"
23697 msgstr "Libertinus Sans"
23698
23699 #: lib/latexfonts:982
23700 msgid "Latin Modern Sans"
23701 msgstr "Latin Modern Sans"
23702
23703 #: lib/latexfonts:989
23704 msgid "Noto Sans"
23705 msgstr "Noto Sans"
23706
23707 #: lib/latexfonts:999
23708 msgid "Noto Sans (Medium)"
23709 msgstr "Noto Sans (Medium)"
23710
23711 #: lib/latexfonts:1010
23712 msgid "Noto Sans (Thin)"
23713 msgstr "Noto Sans (Thin)"
23714
23715 #: lib/latexfonts:1021
23716 msgid "Noto Sans (Light)"
23717 msgstr "Noto Sans (Light)"
23718
23719 #: lib/latexfonts:1032
23720 msgid "Noto Sans (Extralight)"
23721 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
23722
23723 #: lib/latexfonts:1043
23724 msgid "PT Sans"
23725 msgstr "PT Sans"
23726
23727 #: lib/latexfonts:1051
23728 msgid "TeX Gyre Adventor"
23729 msgstr "TeX Gyre Adventor"
23730
23731 #: lib/latexfonts:1057
23732 msgid "TeX Gyre Heros"
23733 msgstr "TeX Gyre Heros"
23734
23735 #: lib/latexfonts:1063
23736 msgid "URW Classico (Optima)"
23737 msgstr "URW Classico (Optima)"
23738
23739 #: lib/latexfonts:1074
23740 msgid "Bera Mono"
23741 msgstr "Bera Mono"
23742
23743 #: lib/latexfonts:1082
23744 msgid "CM Typewriter Light"
23745 msgstr "CM Typewriter Light"
23746
23747 #: lib/latexfonts:1089
23748 msgid "Computer Modern Typewriter"
23749 msgstr "Computer Modern Typewriter"
23750
23751 #: lib/latexfonts:1096
23752 msgid "Courier"
23753 msgstr "Courier"
23754
23755 #: lib/latexfonts:1103
23756 msgid "DejaVu Sans Mono"
23757 msgstr "DejaVu Sans Mono"
23758
23759 #: lib/latexfonts:1110
23760 msgid "Fira Mono"
23761 msgstr "Fira Mono"
23762
23763 #: lib/latexfonts:1121
23764 msgid "IBM Plex Mono"
23765 msgstr "IBM Plex Mono"
23766
23767 #: lib/latexfonts:1129
23768 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23769 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23770
23771 #: lib/latexfonts:1138
23772 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23773 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23774
23775 #: lib/latexfonts:1147
23776 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23777 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23778
23779 #: lib/latexfonts:1156
23780 msgid "Source Code Pro"
23781 msgstr "Source Code Pro"
23782
23783 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
23784 msgid "Libertine Mono"
23785 msgstr "Libertine Mono"
23786
23787 #: lib/latexfonts:1180
23788 msgid "Libertinus Mono"
23789 msgstr "Libertinus Mono"
23790
23791 #: lib/latexfonts:1188
23792 msgid "Latin Modern Typewriter"
23793 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23794
23795 #: lib/latexfonts:1195
23796 msgid "LuxiMono"
23797 msgstr "LuxiMono"
23798
23799 #: lib/latexfonts:1202
23800 msgid "Noto Mono"
23801 msgstr "Noto Mono"
23802
23803 #: lib/latexfonts:1211
23804 msgid "PT Mono"
23805 msgstr "PT Mono"
23806
23807 #: lib/latexfonts:1219
23808 msgid "TeX Gyre Cursor"
23809 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23810
23811 #: lib/latexfonts:1225
23812 msgid "TX Typewriter"
23813 msgstr "TX Typewriter"
23814
23815 #: lib/latexfonts:1237
23816 msgid "Crimson (New TX)"
23817 msgstr "Crimson (New TX)"
23818
23819 #: lib/latexfonts:1245
23820 msgid "Euler VM"
23821 msgstr "Euler VM"
23822
23823 #: lib/latexfonts:1251
23824 msgid "URW Garamond (New TX)"
23825 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23826
23827 #: lib/latexfonts:1259
23828 msgid "Iwona (Math)"
23829 msgstr "Iwona (Math)"
23830
23831 #: lib/latexfonts:1272
23832 msgid "Kurier (Math)"
23833 msgstr "Kurier (Math)"
23834
23835 #: lib/latexfonts:1285
23836 msgid "Libertine (New TX)"
23837 msgstr "Libertine (New TX)"
23838
23839 #: lib/latexfonts:1293
23840 msgid "Libertinus Math"
23841 msgstr "Libertinus Math"
23842
23843 #: lib/latexfonts:1300
23844 msgid "Minion Pro (New TX)"
23845 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23846
23847 #: lib/latexfonts:1309
23848 msgid "Times Roman (New TX)"
23849 msgstr "Times Roman (New TX)"
23850
23851 #: lib/encodings:55
23852 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23853 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23854
23855 #: lib/encodings:59
23856 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23857 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23858
23859 #: lib/encodings:62
23860 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23861 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23862
23863 #: lib/encodings:65
23864 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23865 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23866
23867 #: lib/encodings:68
23868 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23869 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23870
23871 #: lib/encodings:71
23872 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23873 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23874
23875 #: lib/encodings:75
23876 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23877 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23878
23879 #: lib/encodings:79
23880 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23881 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23882
23883 #: lib/encodings:83
23884 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23885 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23886
23887 #: lib/encodings:86
23888 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23889 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23890
23891 #: lib/encodings:89
23892 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23893 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23894
23895 #: lib/encodings:92
23896 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23897 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23898
23899 #: lib/encodings:95
23900 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23901 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23902
23903 #: lib/encodings:98
23904 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23905 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23906
23907 #: lib/encodings:101
23908 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23909 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23910
23911 #: lib/encodings:104
23912 msgid "DOS (CP 437)"
23913 msgstr "DOS (CP 437)"
23914
23915 #: lib/encodings:108
23916 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23917 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23918
23919 #: lib/encodings:111
23920 msgid "Western European (CP 850)"
23921 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23922
23923 #: lib/encodings:114
23924 msgid "Central European (CP 852)"
23925 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23926
23927 #: lib/encodings:118
23928 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23929 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23930
23931 #: lib/encodings:123
23932 msgid "Western European (CP 858)"
23933 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23934
23935 #: lib/encodings:126
23936 msgid "Hebrew (CP 862)"
23937 msgstr "Иврит (CP 862)"
23938
23939 #: lib/encodings:129
23940 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23941 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23942
23943 #: lib/encodings:133
23944 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23945 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23946
23947 #: lib/encodings:136
23948 msgid "Central European (CP 1250)"
23949 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23950
23951 #: lib/encodings:140
23952 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23953 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23954
23955 #: lib/encodings:144
23956 msgid "Western European (CP 1252)"
23957 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23958
23959 #: lib/encodings:147
23960 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23961 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23962
23963 #: lib/encodings:151
23964 msgid "Arabic (CP 1256)"
23965 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23966
23967 #: lib/encodings:154
23968 msgid "Baltic (CP 1257)"
23969 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23970
23971 #: lib/encodings:158
23972 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23973 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23974
23975 #: lib/encodings:162
23976 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23977 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23978
23979 #: lib/encodings:166
23980 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23981 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23982
23983 #: lib/encodings:170
23984 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23985 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23986
23987 #: lib/encodings:182
23988 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23989 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23990
23991 #: lib/encodings:192
23992 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23993 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23994
23995 #: lib/encodings:199
23996 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23997 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23998
23999 #: lib/encodings:203
24000 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
24001 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
24002
24003 #: lib/encodings:207
24004 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
24005 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
24006
24007 #: lib/encodings:211
24008 msgid "Korean (EUC-KR)"
24009 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
24010
24011 #: lib/encodings:215
24012 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
24013 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
24014
24015 #: lib/encodings:219
24016 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
24017 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
24018
24019 #: lib/encodings:223
24020 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
24021 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
24022
24023 #: lib/encodings:230
24024 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
24025 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
24026
24027 #: lib/encodings:232
24028 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
24029 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
24030
24031 #: lib/encodings:234
24032 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
24033 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
24034
24035 #: lib/encodings:236
24036 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
24037 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
24038
24039 #: lib/encodings:242
24040 msgid "Direct"
24041 msgstr "Прямая"
24042
24043 #: lib/encodings:246
24044 msgid "ASCII"
24045 msgstr "ASCII"
24046
24047 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
24048 msgid "Array Environment|y"
24049 msgstr "Окружение array|r"
24050
24051 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
24052 msgid "Cases Environment|C"
24053 msgstr "Окружение cases|c"
24054
24055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
24056 msgid "Aligned Environment|l"
24057 msgstr "Окружение aligned|l"
24058
24059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
24060 msgid "AlignedAt Environment|v"
24061 msgstr "Окружение alignedat|d"
24062
24063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
24064 msgid "Gathered Environment|h"
24065 msgstr "Окружение gathered|h"
24066
24067 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
24068 msgid "Split Environment|S"
24069 msgstr "Окружение split|s"
24070
24071 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
24072 msgid "Delimiters...|r"
24073 msgstr "Ограничители...|г"
24074
24075 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
24076 msgid "Matrix...|x"
24077 msgstr "Матрица...|М"
24078
24079 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
24080 msgid "Macro|o"
24081 msgstr "Макрос|о"
24082
24083 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
24084 msgid "AMS align Environment|a"
24085 msgstr "Окружение AMS align|a"
24086
24087 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
24088 msgid "AMS alignat Environment|t"
24089 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
24090
24091 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
24092 msgid "AMS flalign Environment|f"
24093 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
24094
24095 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
24096 msgid "AMS gather Environment|g"
24097 msgstr "Окружение AMS gather|g"
24098
24099 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
24100 msgid "AMS multline Environment|m"
24101 msgstr "Окружение AMS multline|m"
24102
24103 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
24104 msgid "Inline Formula|I"
24105 msgstr "Формула|Ф"
24106
24107 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
24108 msgid "Displayed Formula|D"
24109 msgstr "Выделенная формула|В"
24110
24111 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
24112 msgid "Eqnarray Environment|E"
24113 msgstr "Окружение eqnarray|e"
24114
24115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
24116 msgid "AMS Environment|A"
24117 msgstr "Окружение AMS|A"
24118
24119 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
24120 msgid "Number Whole Formula|N"
24121 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
24122
24123 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
24124 msgid "Number This Line|u"
24125 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
24126
24127 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
24128 msgid "Equation Label|L"
24129 msgstr "Метка формулы|М"
24130
24131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
24132 msgid "Copy as Reference|R"
24133 msgstr "Копировать как ссылку|К"
24134
24135 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
24136 msgid "Paste Recent|e"
24137 msgstr "Вставить недавнее|е"
24138
24139 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
24140 msgid "Insert|s"
24141 msgstr "Вставка|т"
24142
24143 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
24144 msgid "Split Cell|C"
24145 msgstr "Разбить ячейку|Р"
24146
24147 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
24148 msgid "Rows & Columns| "
24149 msgstr "Строки и столбцы"
24150
24151 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
24152 msgid "Add Line Above|o"
24153 msgstr "Добавить строку сверху|в"
24154
24155 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
24156 msgid "Add Line Below|B"
24157 msgstr "Добавить строку снизу"
24158
24159 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
24160 msgid "Delete Line Above|v"
24161 msgstr "Удалить строку сверху"
24162
24163 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
24164 msgid "Delete Line Below|w"
24165 msgstr "Удалить строку снизу"
24166
24167 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
24168 msgid "Add Line to Left"
24169 msgstr "Добавить строку слева|л"
24170
24171 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
24172 msgid "Add Line to Right"
24173 msgstr "Добавить строку справа|п"
24174
24175 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
24176 msgid "Delete Line to Left"
24177 msgstr "Удалить строку слева"
24178
24179 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
24180 msgid "Delete Line to Right"
24181 msgstr "Удалить строку справа"
24182
24183 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
24184 msgid "Show Math Toolbar"
24185 msgstr "Показать панель формул"
24186
24187 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
24188 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
24189 msgstr "Показать математические панели"
24190
24191 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
24192 msgid "Show Table Toolbar"
24193 msgstr "Показать панель таблиц"
24194
24195 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
24196 msgid "Use Computer Algebra System|m"
24197 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24198
24199 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
24200 msgid "Next Cross-Reference|N"
24201 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
24202
24203 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
24204 msgid "Go to Label|G"
24205 msgstr "Перейти к метке"
24206
24207 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
24208 msgid "<Reference>|R"
24209 msgstr "<Ссылка>|с"
24210
24211 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
24212 msgid "(<Reference>)|e"
24213 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
24214
24215 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
24216 msgid "<Page>|P"
24217 msgstr "<Страница>|р"
24218
24219 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
24220 msgid "On Page <Page>|O"
24221 msgstr "На странице <стр.>|ц"
24222
24223 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
24224 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
24225 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
24226
24227 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
24228 msgid "Formatted Reference|t"
24229 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
24230
24231 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
24232 msgid "Textual Reference|x"
24233 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
24234
24235 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
24236 msgid "Label Only|L"
24237 msgstr "Только метка|м"
24238
24239 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
24240 msgid "Plural|a"
24241 msgstr "Множ. число|ж"
24242
24243 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
24244 msgid "Capitalize|C"
24245 msgstr "Первые Прописные|П"
24246
24247 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333
24248 msgid "No Prefix"
24249 msgstr "Без префикса"
24250
24251 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
24252 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
24253 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
24254 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
24255 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
24256 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
24257 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
24258 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
24259 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
24260 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
24261 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
24262 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
24263 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
24264 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
24265 msgid "Settings...|S"
24266 msgstr "Настройки...|Н"
24267
24268 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
24269 msgid "Go Back|G"
24270 msgstr "Вернуться назад|В"
24271
24272 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
24273 msgid "Copy as Reference|C"
24274 msgstr "Копировать как ссылку|К"
24275
24276 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
24277 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
24278 msgstr "Открыть источник...|О"
24279
24280 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
24281 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
24282 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
24283
24284 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
24285 msgid "Open Inset|O"
24286 msgstr "Развернуть вставку|Р"
24287
24288 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
24289 msgid "Close Inset|C"
24290 msgstr "Свернуть вставку|С"
24291
24292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
24293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
24294 msgid "Dissolve Inset|D"
24295 msgstr "Разложить вставку|ж"
24296
24297 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
24298 msgid "Show Label|L"
24299 msgstr "Показать метку|м"
24300
24301 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
24302 msgid "Frameless|l"
24303 msgstr "Без рамки|Б"
24304
24305 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
24306 msgid "Simple Frame|F"
24307 msgstr "Простая рамка|П"
24308
24309 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
24310 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
24311 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
24312
24313 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
24314 msgid "Oval, Thin|a"
24315 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
24316
24317 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
24318 msgid "Oval, Thick|v"
24319 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
24320
24321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
24322 msgid "Drop Shadow|w"
24323 msgstr "Рамка с тенью|т"
24324
24325 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
24326 msgid "Shaded Background|B"
24327 msgstr "Закрашенный фон|З"
24328
24329 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
24330 msgid "Double Frame|u"
24331 msgstr "Двойная рамка|Д"
24332
24333 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
24334 msgid "LyX Note|N"
24335 msgstr "Заметка|З"
24336
24337 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
24338 msgid "Comment|m"
24339 msgstr "Комментарий|К"
24340
24341 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
24342 msgid "Greyed Out|G"
24343 msgstr "Серый текст|С"
24344
24345 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
24346 msgid "Open All Notes|A"
24347 msgstr "Развернуть все заметки|в"
24348
24349 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
24350 msgid "Close All Notes|l"
24351 msgstr "Свернуть все заметки|З"
24352
24353 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
24354 msgid "Phantom|P"
24355 msgstr "Фантом"
24356
24357 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
24358 msgid "Horizontal Phantom|H"
24359 msgstr "Горизонтальный фантом"
24360
24361 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
24362 msgid "Vertical Phantom|V"
24363 msgstr "Вертикальный фантом"
24364
24365 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
24366 msgid "Interword Space|w"
24367 msgstr "Пробел между словами|б"
24368
24369 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
24370 msgid "Protected Space|o"
24371 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24372
24373 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
24374 msgid "Visible Space|a"
24375 msgstr "Видимый пробел"
24376
24377 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
24378 msgid "Thin Space|T"
24379 msgstr "Тонкий пробел|Т"
24380
24381 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
24382 msgid "Medium Space|M"
24383 msgstr "Средний пробел|н"
24384
24385 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
24386 msgid "Thick Space|i"
24387 msgstr "Широкий пробел|Ш"
24388
24389 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
24390 msgid "Negative Thin Space|N"
24391 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
24392
24393 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
24394 msgid "Negative Medium Space|v"
24395 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
24396
24397 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
24398 msgid "Negative Thick Space|h"
24399 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
24400
24401 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
24402 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
24403 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
24404
24405 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
24406 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
24407 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
24408
24409 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
24410 msgid "Quad Space|Q"
24411 msgstr "Квадрат (1em)|К"
24412
24413 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
24414 msgid "Double Quad Space|u"
24415 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
24416
24417 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
24418 msgid "Horizontal Fill|F"
24419 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24420
24421 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
24422 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
24423 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
24424
24425 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
24426 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
24427 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24428
24429 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
24430 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
24431 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
24432
24433 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
24434 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
24435 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24436
24437 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
24438 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
24439 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24440
24441 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
24442 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
24443 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
24444
24445 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
24446 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
24447 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
24448
24449 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
24450 msgid "Custom Length|C"
24451 msgstr "Заданная длина|и"
24452
24453 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
24454 msgid "DefSkip|D"
24455 msgstr "По умолчанию|П"
24456
24457 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
24458 msgid "SmallSkip|S"
24459 msgstr "Малый|М"
24460
24461 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
24462 msgid "MedSkip|M"
24463 msgstr "Средний|С"
24464
24465 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
24466 msgid "BigSkip|B"
24467 msgstr "Большой|Б"
24468
24469 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
24470 msgid "Half line height|H"
24471 msgstr "Половина высоты строки"
24472
24473 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
24474 msgid "Line height|L"
24475 msgstr "Высота строки"
24476
24477 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
24478 msgid "VFill|F"
24479 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
24480
24481 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
24482 msgid "Custom|C"
24483 msgstr "Задано пользователем|З"
24484
24485 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
24486 msgid "Settings...|e"
24487 msgstr "Настройки...|Н"
24488
24489 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
24490 msgid "Include|c"
24491 msgstr "Включить (include)|к"
24492
24493 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
24494 msgid "Input|p"
24495 msgstr "Ввести (input)|в"
24496
24497 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
24498 msgid "Verbatim|V"
24499 msgstr "Буквально|Б"
24500
24501 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
24502 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
24503 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
24504
24505 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
24506 msgid "Listing|L"
24507 msgstr "Листинг программы|Л"
24508
24509 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
24510 msgid "Edit Included File...|E"
24511 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
24512
24513 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
24514 msgid "New Page|N"
24515 msgstr "Новая страница|ц"
24516
24517 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
24518 msgid "Page Break|a"
24519 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
24520
24521 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
24522 msgid "Clear Page|C"
24523 msgstr "Очистить страницу|ч"
24524
24525 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
24526 msgid "Clear Double Page|D"
24527 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
24528
24529 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
24530 msgid "Ragged Line Break|R"
24531 msgstr "Разрыв строки|с"
24532
24533 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
24534 msgid "Justified Line Break|J"
24535 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
24536
24537 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
24538 msgid "Plain Separator|P"
24539 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24540
24541 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
24542 msgid "Paragraph Break|B"
24543 msgstr "Разрыв абзаца"
24544
24545 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
24546 msgid "Edit Externally..."
24547 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
24548
24549 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
24550 msgid "End Editing Externally..."
24551 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
24552
24553 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
24554 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
24555 msgstr "Вернуться назад"
24556
24557 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
24558 msgid "Forward Search|F"
24559 msgstr "Прямой поиск|П"
24560
24561 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
24562 msgid "Move Paragraph Up|o"
24563 msgstr "Переместить абзац вверх"
24564
24565 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
24566 msgid "Move Paragraph Down|v"
24567 msgstr "Переместить абзац вниз"
24568
24569 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
24570 msgid "Promote Section|r"
24571 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24572
24573 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
24574 msgid "Demote Section|m"
24575 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24576
24577 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
24578 msgid "Move Section Down|D"
24579 msgstr "Переместить раздел вниз"
24580
24581 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
24582 msgid "Move Section Up|U"
24583 msgstr "Переместить раздел вверх"
24584
24585 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
24586 msgid "Insert Regular Expression"
24587 msgstr "Вставить регулярное выражение"
24588
24589 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
24590 msgid "Accept Change|c"
24591 msgstr "Принять изменение|П"
24592
24593 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
24594 msgid "Reject Change|j"
24595 msgstr "Отклонить изменение|О"
24596
24597 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
24598 msgid "Text Properties|x"
24599 msgstr "Свойства текста|т"
24600
24601 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
24602 msgid "Custom Text Styles|S"
24603 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
24604
24605 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
24606 msgid "Paragraph Settings...|P"
24607 msgstr "Свойства абзаца...|а"
24608
24609 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
24610 msgid "Unify Graphics Groups|U"
24611 msgstr "Объединить группы изображений|е"
24612
24613 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
24614 msgid "Fullscreen Mode"
24615 msgstr "Полноэкранный режим|э"
24616
24617 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
24618 msgid "Close Current View"
24619 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24620
24621 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
24622 msgid "Anything|A"
24623 msgstr "Любое|Л"
24624
24625 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
24626 msgid "Anything Non-Empty|o"
24627 msgstr "Любое не пустое|н"
24628
24629 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
24630 msgid "Any Word|W"
24631 msgstr "Любое слово|с"
24632
24633 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
24634 msgid "Any Number|N"
24635 msgstr "Любое число|ч"
24636
24637 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
24638 msgid "User Defined|U"
24639 msgstr "Пользовательское|П"
24640
24641 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
24642 msgid "Append Argument"
24643 msgstr "Добавить аргумент"
24644
24645 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
24646 msgid "Remove Last Argument"
24647 msgstr "Убрать последний аргумент"
24648
24649 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
24650 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
24651 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24652
24653 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
24654 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
24655 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24656
24657 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
24658 msgid "Insert Optional Argument"
24659 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
24660
24661 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
24662 msgid "Remove Optional Argument"
24663 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
24664
24665 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
24666 msgid "Append Argument Eating From the Right"
24667 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
24668
24669 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
24670 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
24671 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
24672
24673 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
24674 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
24675 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
24676
24677 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
24678 msgid "Reload|R"
24679 msgstr "Перезагрузить|р"
24680
24681 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
24682 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
24683 msgid "Edit Externally...|x"
24684 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
24685
24686 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
24687 msgid "Top|T"
24688 msgstr "Сверху|в"
24689
24690 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
24691 msgid "Bottom|B"
24692 msgstr "Снизу|н"
24693
24694 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
24695 msgid "Left|L"
24696 msgstr "Слева|л"
24697
24698 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
24699 msgid "Right|R"
24700 msgstr "Справа|п"
24701
24702 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
24703 msgid "Reset Formal Defaults|F"
24704 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
24705
24706 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
24707 msgid "Left|f"
24708 msgstr "Слева|л"
24709
24710 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
24711 msgid "Center|C"
24712 msgstr "По центру|ц"
24713
24714 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
24715 msgid "Right|h"
24716 msgstr "Справа|п"
24717
24718 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
24719 msgid "Decimal"
24720 msgstr "По точке"
24721
24722 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
24723 msgid "Multicolumn|u"
24724 msgstr "Несколько столбцов"
24725
24726 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
24727 msgid "Multirow|w"
24728 msgstr "Несколько строк"
24729
24730 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
24731 msgid "Append Row|A"
24732 msgstr "Добавить строку"
24733
24734 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
24735 msgid "Delete Row|D"
24736 msgstr "Удалить строку"
24737
24738 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
24739 msgid "Copy Row|o"
24740 msgstr "Скопировать строку"
24741
24742 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
24743 msgid "Move Row Up"
24744 msgstr "Переместить строку вверх"
24745
24746 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
24747 msgid "Move Row Down"
24748 msgstr "Переместить строку вниз"
24749
24750 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
24751 msgid "Append Column|p"
24752 msgstr "Добавить столбец"
24753
24754 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
24755 msgid "Delete Column|e"
24756 msgstr "Удалить столбец"
24757
24758 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
24759 msgid "Copy Column|y"
24760 msgstr "Скопировать столбец"
24761
24762 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
24763 msgid "Move Column Right|v"
24764 msgstr "Переместить столбец вправо"
24765
24766 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
24767 msgid "Move Column Left"
24768 msgstr "Переместить столбец влево"
24769
24770 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
24771 msgid "Multi-page Table|g"
24772 msgstr "Многостраничная таблица"
24773
24774 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24775 msgid "Formal Style|m"
24776 msgstr "Формальный стиль"
24777
24778 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
24779 msgid "Borders|d"
24780 msgstr "Рамки"
24781
24782 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24783 msgid "Alignment|i"
24784 msgstr "Выравнивание"
24785
24786 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24787 msgid "Columns/Rows|C"
24788 msgstr "Столбцы/строки"
24789
24790 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
24791 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24792 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24793
24794 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24795 msgid "Copy Text|o"
24796 msgstr "Копировать текст"
24797
24798 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
24799 msgid "Activate Branch|A"
24800 msgstr "Активировать ветку|А"
24801
24802 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
24803 msgid "Deactivate Branch|e"
24804 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24805
24806 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24807 msgid "Activate Branch in Master|M"
24808 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24809
24810 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24811 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24812 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24813
24814 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24815 msgid "Invert Inset|I"
24816 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24817
24818 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24819 msgid "Add Unknown Branch|w"
24820 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24821
24822 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
24823 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24824 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24825
24826 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
24827 msgid "All Indexes|A"
24828 msgstr "Все указатели"
24829
24830 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
24831 msgid "Subindex|b"
24832 msgstr "Подуказатель"
24833
24834 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
24835 msgid "Reject Change|R"
24836 msgstr "Отклонить изменение|О"
24837
24838 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
24839 msgid "Promote Section|P"
24840 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24841
24842 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24843 msgid "Demote Section|D"
24844 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24845
24846 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
24847 msgid "Move Section Down|w"
24848 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24849
24850 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
24851 msgid "Select Section|S"
24852 msgstr "Выделить раздел|В"
24853
24854 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
24855 msgid "Wrap by Preview|y"
24856 msgstr "Предварительный просмотр"
24857
24858 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
24859 msgid "Open Target...|O"
24860 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24861
24862 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
24863 msgid "Lock Toolbars|L"
24864 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24865
24866 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
24867 msgid "Small-sized Icons"
24868 msgstr "Маленькие значки"
24869
24870 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
24871 msgid "Normal-sized Icons"
24872 msgstr "Средние значки"
24873
24874 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
24875 msgid "Big-sized Icons"
24876 msgstr "Большие значки"
24877
24878 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
24879 msgid "Huge-sized Icons"
24880 msgstr "Огромные значки"
24881
24882 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
24883 msgid "Giant-sized Icons"
24884 msgstr "Гигантские значки"
24885
24886 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24887 msgid "File|F"
24888 msgstr "Файл|Ф"
24889
24890 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24891 msgid "Edit|E"
24892 msgstr "Правка|П"
24893
24894 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24895 msgid "View|V"
24896 msgstr "Вид|В"
24897
24898 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24899 msgid "Insert|I"
24900 msgstr "Вставка|т"
24901
24902 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24903 msgid "Navigate|N"
24904 msgstr "Навигация|Н"
24905
24906 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24907 msgid "Document|D"
24908 msgstr "Документ|Д"
24909
24910 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24911 msgid "Tools|T"
24912 msgstr "Инструменты|И"
24913
24914 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24915 msgid "Help|H"
24916 msgstr "Помощь|щ"
24917
24918 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24919 msgid "New|N"
24920 msgstr "Создать|а"
24921
24922 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24923 msgid "New from Template...|m"
24924 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24925
24926 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24927 msgid "Open...|O"
24928 msgstr "Открыть...|О"
24929
24930 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24931 msgid "Open Recent|t"
24932 msgstr "Недавние документы|д"
24933
24934 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24935 msgid "Open Example...|p"
24936 msgstr "Открыть пример...|п"
24937
24938 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24939 msgid "Close|C"
24940 msgstr "Закрыть|З"
24941
24942 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24943 msgid "Close All"
24944 msgstr "Закрыть всё"
24945
24946 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24947 msgid "Save|S"
24948 msgstr "Сохранить|С"
24949
24950 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24951 msgid "Save As...|A"
24952 msgstr "Сохранить как...|к"
24953
24954 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24955 msgid "Save As Template..."
24956 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24957
24958 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24959 msgid "Save All|l"
24960 msgstr "Сохранить всё"
24961
24962 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24963 msgid "Revert to Saved|R"
24964 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24965
24966 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24967 msgid "Version Control|V"
24968 msgstr "Управление версиями|У"
24969
24970 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24971 msgid "Import|I"
24972 msgstr "Импортировать из|И"
24973
24974 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24975 msgid "Export|E"
24976 msgstr "Экспортировать в|Э"
24977
24978 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24979 msgid "Fax...|F"
24980 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24981
24982 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24983 msgid "New Window|W"
24984 msgstr "Новое окно|Н"
24985
24986 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24987 msgid "Close Window|d"
24988 msgstr "Закрыть окно|ы"
24989
24990 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24991 msgid "Exit|x"
24992 msgstr "Выход|В"
24993
24994 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24995 msgid "Register...|R"
24996 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24997
24998 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24999 msgid "Check In Changes...|I"
25000 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
25001
25002 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
25003 msgid "Check Out for Edit|O"
25004 msgstr "Извлечь для правки|И"
25005
25006 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
25007 msgid "Copy|p"
25008 msgstr "Копировать|К"
25009
25010 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
25011 msgid "Rename|R"
25012 msgstr "Переименовать|П"
25013
25014 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
25015 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
25016 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
25017
25018 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
25019 msgid "Revert to Repository Version|v"
25020 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
25021
25022 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
25023 msgid "Undo Last Check In|U"
25024 msgstr "Отменить последний коммит|о"
25025
25026 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
25027 msgid "Compare with Older Revision...|C"
25028 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
25029
25030 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
25031 msgid "Show History...|H"
25032 msgstr "Показать историю версий...|и"
25033
25034 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
25035 msgid "Use Locking Property|L"
25036 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
25037
25038 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
25039 msgid "Export As...|s"
25040 msgstr "Экспортировать как...|к"
25041
25042 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
25043 msgid "More Formats & Options...|r"
25044 msgstr "Больше форматов..."
25045
25046 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
25047 msgid "Undo|U"
25048 msgstr "Отменить|О"
25049
25050 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
25051 msgid "Redo|R"
25052 msgstr "Вернуть|р"
25053
25054 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
25055 msgid "Paste Special"
25056 msgstr "Вставить как"
25057
25058 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
25059 msgid "Select Whole Inset"
25060 msgstr "Выделить всю вставку"
25061
25062 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
25063 msgid "Select All"
25064 msgstr "Выделить всё"
25065
25066 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
25067 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
25068 msgstr "Поиск и замена..."
25069
25070 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
25071 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
25072 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
25073
25074 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
25075 msgid "Manage Counter Values..."
25076 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
25077
25078 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
25079 msgid "Table|T"
25080 msgstr "Таблица|ц"
25081
25082 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
25083 msgid "Math|M"
25084 msgstr "Математика|М"
25085
25086 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
25087 msgid "Rows & Columns|C"
25088 msgstr "Строки и столбцы|с"
25089
25090 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
25091 msgid "Increase List Depth|I"
25092 msgstr "Увеличить вложенность списка"
25093
25094 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
25095 msgid "Decrease List Depth|D"
25096 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
25097
25098 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
25099 msgid "Dissolve Inset"
25100 msgstr "Разложить вставку|ж"
25101
25102 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
25103 msgid "TeX Code Settings...|C"
25104 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
25105
25106 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
25107 msgid "Float Settings...|a"
25108 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
25109
25110 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
25111 msgid "Text Wrap Settings...|W"
25112 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
25113
25114 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
25115 msgid "Note Settings...|N"
25116 msgstr "Настройки заметки...|З"
25117
25118 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
25119 msgid "Phantom Settings...|h"
25120 msgstr "Настройки фантома...|ф"
25121
25122 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
25123 msgid "Branch Settings...|B"
25124 msgstr "Настройки ветки...|в"
25125
25126 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
25127 msgid "Box Settings...|S"
25128 msgstr "Настройки блока...|б"
25129
25130 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
25131 msgid "Index Entry Settings...|y"
25132 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
25133
25134 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
25135 msgid "Index Settings...|S"
25136 msgstr "Настройки указателя...|у"
25137
25138 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
25139 msgid "Info Settings...|n"
25140 msgstr "Настройки поля...|п"
25141
25142 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
25143 msgid "Listings Settings...|g"
25144 msgstr "Настройки листинга...|Н"
25145
25146 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
25147 msgid "Table Settings...|a"
25148 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
25149
25150 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
25151 msgid "Paste from HTML|H"
25152 msgstr "HTML|H"
25153
25154 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
25155 msgid "Paste from LaTeX|L"
25156 msgstr "LaTeX|L"
25157
25158 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
25159 msgid "Paste as LinkBack PDF"
25160 msgstr "LinkBack PDF"
25161
25162 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
25163 msgid "Paste as PDF"
25164 msgstr "PDF"
25165
25166 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
25167 msgid "Paste as PNG"
25168 msgstr "PNG"
25169
25170 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
25171 msgid "Paste as JPEG"
25172 msgstr "JPEG"
25173
25174 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
25175 msgid "Paste as EMF"
25176 msgstr "EMF"
25177
25178 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
25179 msgid "Plain Text|T"
25180 msgstr "Простой текст|П"
25181
25182 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
25183 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
25184 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
25185
25186 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
25187 msgid "Selection|S"
25188 msgstr "Выделение|В"
25189
25190 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
25191 msgid "Selection, Join Lines|i"
25192 msgstr "Выделение, объединить строки"
25193
25194 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
25195 msgid "Customize...|C"
25196 msgstr "Настроить...|Н"
25197
25198 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
25199 msgid "Apply Last Settings|A"
25200 msgstr "Применить последние настройки"
25201
25202 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
25203 msgid "Capitalize|p"
25204 msgstr "Первые Прописные|е"
25205
25206 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
25207 msgid "Uppercase|U"
25208 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
25209
25210 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
25211 msgid "Lowercase|L"
25212 msgstr "строчные|с"
25213
25214 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
25215 msgid "Dissolve Text Style"
25216 msgstr "Разложить стиль текста"
25217
25218 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
25219 msgid "Formal Style|F"
25220 msgstr "Формальный стиль"
25221
25222 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
25223 msgid "Multicolumn|M"
25224 msgstr "Многоколоночность"
25225
25226 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
25227 msgid "Multirow|u"
25228 msgstr "Многострочность"
25229
25230 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
25231 msgid "Top Line|T"
25232 msgstr "Линия сверху"
25233
25234 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
25235 msgid "Bottom Line|B"
25236 msgstr "Линия снизу"
25237
25238 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
25239 msgid "Left Line|L"
25240 msgstr "Линия слева|л"
25241
25242 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
25243 msgid "Right Line|R"
25244 msgstr "Линия справа|п"
25245
25246 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
25247 msgid "Top|p"
25248 msgstr "Сверху|в"
25249
25250 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
25251 msgid "Middle|i"
25252 msgstr "Посередине|с"
25253
25254 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
25255 msgid "Bottom|o"
25256 msgstr "Снизу|н"
25257
25258 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
25259 msgid "Middle|M"
25260 msgstr "Посередине|с"
25261
25262 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
25263 msgid "Add Row|A"
25264 msgstr "Добавить строку|Д"
25265
25266 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
25267 msgid "Add Column|u"
25268 msgstr "Добавить столбец|т"
25269
25270 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
25271 msgid "Copy Column|p"
25272 msgstr "Скопировать столбец"
25273
25274 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
25275 msgid "Change Limits Type|L"
25276 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
25277
25278 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
25279 msgid "Macro Definition"
25280 msgstr "Определение макроса"
25281
25282 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
25283 msgid "Change Formula Type|F"
25284 msgstr "Изменить вид формулы|в"
25285
25286 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
25287 msgid "Text Properties|T"
25288 msgstr "Свойства текста|т"
25289
25290 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
25291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
25292 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
25293
25294 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
25295 msgid "Add Line Above|A"
25296 msgstr "Добавить строку сверху"
25297
25298 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
25299 msgid "Delete Line Above|D"
25300 msgstr "Удалить строку сверху"
25301
25302 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
25303 msgid "Delete Line Below|e"
25304 msgstr "Удалить строку снизу"
25305
25306 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
25307 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
25308 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25309
25310 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
25311 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
25312 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25313
25314 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
25315 msgid "Default|t"
25316 msgstr "По умолчанию|у"
25317
25318 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
25319 msgid "Display|D"
25320 msgstr "Сверху/снизу|в"
25321
25322 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
25323 msgid "Inline|I"
25324 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
25325
25326 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
25327 msgid "Math Normal Font|N"
25328 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
25329
25330 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
25331 msgid "Math Calligraphic Family|C"
25332 msgstr "Математический каллиграфический|к"
25333
25334 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
25335 msgid "Math Formal Script Family|o"
25336 msgstr "Математический рукописный|р"
25337
25338 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
25339 msgid "Math Fraktur Family|F"
25340 msgstr "Математический готический|г"
25341
25342 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
25343 msgid "Math Roman Family|R"
25344 msgstr "Математический прямой|п"
25345
25346 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
25347 msgid "Math Sans Serif Family|S"
25348 msgstr "Математический без засечек|б"
25349
25350 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
25351 msgid "Math Bold Series|B"
25352 msgstr "Математический полужирный|ж"
25353
25354 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
25355 msgid "Text Normal Font|T"
25356 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
25357
25358 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
25359 msgid "Text Roman Family"
25360 msgstr "Гарнитура с засечками"
25361
25362 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
25363 msgid "Text Sans Serif Family"
25364 msgstr "Гарнитура без засечек"
25365
25366 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
25367 msgid "Text Typewriter Family"
25368 msgstr "Машинописная гарнитура"
25369
25370 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
25371 msgid "Text Bold Series"
25372 msgstr "Полужирная насыщенность"
25373
25374 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
25375 msgid "Text Medium Series"
25376 msgstr "Нормальная насыщенность"
25377
25378 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
25379 msgid "Text Italic Shape"
25380 msgstr "Курсивное начертание"
25381
25382 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
25383 msgid "Text Small Caps Shape"
25384 msgstr "Капительное начертание"
25385
25386 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
25387 msgid "Text Slanted Shape"
25388 msgstr "Наклонное начертание"
25389
25390 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
25391 msgid "Text Upright Shape"
25392 msgstr "Прямое начертание"
25393
25394 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
25395 msgid "Octave|O"
25396 msgstr "Octave|O"
25397
25398 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
25399 msgid "Maxima|M"
25400 msgstr "Maxima|M"
25401
25402 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
25403 msgid "Mathematica|a"
25404 msgstr "Mathematica|a"
25405
25406 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
25407 msgid "Maple, Simplify|S"
25408 msgstr "Maple, Simplify|S"
25409
25410 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
25411 msgid "Maple, Factor|F"
25412 msgstr "Maple, Factor|F"
25413
25414 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
25415 msgid "Maple, Evalm|E"
25416 msgstr "Maple, Evalm|E"
25417
25418 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
25419 msgid "Maple, Evalf|v"
25420 msgstr "Maple, Evalf|v"
25421
25422 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
25423 msgid "Outline Pane|O"
25424 msgstr "Панель навигации|н"
25425
25426 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
25427 msgid "Code Preview Pane|P"
25428 msgstr "Панель просмотра кода|к"
25429
25430 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
25431 msgid "Messages Pane|g"
25432 msgstr "Панель сообщений|с"
25433
25434 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
25435 msgid "Toolbars|T"
25436 msgstr "Панели инструментов|и"
25437
25438 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
25439 msgid "Unfold Math Macro|n"
25440 msgstr "Развернуть математический макрос"
25441
25442 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
25443 msgid "Fold Math Macro|d"
25444 msgstr "Свернуть математический макрос"
25445
25446 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
25447 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
25448 msgstr "Разделить по вертикали|в"
25449
25450 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
25451 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
25452 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
25453
25454 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
25455 msgid "Close Current View|w"
25456 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
25457
25458 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
25459 msgid "Fullscreen|F"
25460 msgstr "Полный экран|э"
25461
25462 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
25463 msgid "Open All Insets|I"
25464 msgstr "Развернуть все вставки"
25465
25466 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
25467 msgid "Close All Insets|C"
25468 msgstr "Свернуть все вставки"
25469
25470 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
25471 msgid "Math|h"
25472 msgstr "Математика|а"
25473
25474 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
25475 msgid "Special Character|p"
25476 msgstr "Специальный символ|ц"
25477
25478 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
25479 msgid "Formatting|o"
25480 msgstr "Форматирование|Ф"
25481
25482 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
25483 msgid "Field|i"
25484 msgstr "Поле|е"
25485
25486 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
25487 msgid "List/Contents/References|/"
25488 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
25489
25490 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
25491 msgid "Float|a"
25492 msgstr "Плавающий объект|о"
25493
25494 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
25495 msgid "Note|N"
25496 msgstr "Примечание|ч"
25497
25498 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
25499 msgid "Branch|B"
25500 msgstr "Ветка|В"
25501
25502 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
25503 msgid "Custom Inset"
25504 msgstr "Пользовательская вставка|П"
25505
25506 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
25507 msgid "File|e"
25508 msgstr "Файл|й"
25509
25510 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
25511 msgid "Box[[Menu]]|x"
25512 msgstr "Блок|к"
25513
25514 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
25515 msgid "Regular Expression"
25516 msgstr "Регулярное выражение"
25517
25518 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
25519 msgid "Citation...|C"
25520 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
25521
25522 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
25523 msgid "Cross-Reference...|R"
25524 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
25525
25526 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
25527 msgid "Label...|L"
25528 msgstr "Метка...|М"
25529
25530 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
25531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
25532 msgstr "Обозначение...|з"
25533
25534 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
25535 msgid "Table...|T"
25536 msgstr "Таблица...|Т"
25537
25538 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
25539 msgid "Graphics...|G"
25540 msgstr "Изображение...|И"
25541
25542 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
25543 msgid "URL|U"
25544 msgstr "URL|U"
25545
25546 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
25547 msgid "Hyperlink...|k"
25548 msgstr "Гиперссылка...|Г"
25549
25550 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
25551 msgid "Footnote|F"
25552 msgstr "Сноска|н"
25553
25554 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
25555 msgid "Marginal Note|M"
25556 msgstr "Примечание на полях|я"
25557
25558 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
25559 msgid "Program Listing[[Menu]]"
25560 msgstr "Листинг программы|Л"
25561
25562 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
25563 msgid "Preview|w"
25564 msgstr "Предварительный просмотр|д"
25565
25566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
25567 msgid "Symbols...|b"
25568 msgstr "Символы...|С"
25569
25570 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
25571 msgid "Ellipsis|i"
25572 msgstr "Многоточие|т"
25573
25574 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
25575 msgid "End of Sentence|E"
25576 msgstr "Конец предложения|К"
25577
25578 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
25579 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
25580 msgstr "Простые кавычки|П"
25581
25582 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
25583 msgid "Inner Quotation Mark|n"
25584 msgstr "Внутренние кавычки"
25585
25586 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
25587 msgid "Protected Hyphen|y"
25588 msgstr "Неразрывный дефис|д"
25589
25590 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
25591 msgid "Breakable Slash|a"
25592 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
25593
25594 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
25595 msgid "Visible Space|V"
25596 msgstr "Видимый пробел|В"
25597
25598 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
25599 msgid "Menu Separator|M"
25600 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
25601
25602 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
25603 msgid "Phonetic Symbols|P"
25604 msgstr "Фонетические символы|Ф"
25605
25606 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
25607 msgid "Logos|L"
25608 msgstr "Логотип|Л"
25609
25610 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
25611 msgid "Date (Current)|D"
25612 msgstr "Дата (текущая)|Д"
25613
25614 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
25615 msgid "Date (Last Modification)|L"
25616 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
25617
25618 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
25619 msgid "Date (Fix)|F"
25620 msgstr "Дата (заданная)|з"
25621
25622 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
25623 msgid "Time (Current)|T"
25624 msgstr "Время (текущее)|В"
25625
25626 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
25627 msgid "Time (Last Modification)|M"
25628 msgstr "Время (последнее изменение)"
25629
25630 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
25631 msgid "Time (Fix)|x"
25632 msgstr "Время (заданное)"
25633
25634 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
25635 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
25636 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
25637
25638 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
25639 msgid "Version Control Revision|V"
25640 msgstr "Версия|р"
25641
25642 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
25643 msgid "User Name|U"
25644 msgstr "Имя пользователя|п"
25645
25646 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
25647 msgid "User Email|E"
25648 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
25649
25650 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
25651 msgid "Other...|O"
25652 msgstr "Другое..."
25653
25654 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
25655 msgid "LyX Logo|L"
25656 msgstr "LyX|L"
25657
25658 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
25659 msgid "TeX Logo|T"
25660 msgstr "TeX|T"
25661
25662 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
25663 msgid "LaTeX Logo|a"
25664 msgstr "LaTeX|a"
25665
25666 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
25667 msgid "LaTeX2e Logo|e"
25668 msgstr "LaTeX2e|e"
25669
25670 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
25671 msgid "Superscript|S"
25672 msgstr "Верхний индекс|и"
25673
25674 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
25675 msgid "Subscript|u"
25676 msgstr "Нижний индекс|Н"
25677
25678 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
25679 msgid "Protected Space|P"
25680 msgstr "Неразрывный пробел|п"
25681
25682 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
25683 msgid "Horizontal Space...|o"
25684 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
25685
25686 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
25687 msgid "Horizontal Line...|L"
25688 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
25689
25690 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
25691 msgid "Vertical Space...|V"
25692 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
25693
25694 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
25695 msgid "Phantom|m"
25696 msgstr "Фантом|Ф"
25697
25698 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
25699 msgid "Hyphenation Point|H"
25700 msgstr "Мягкий перенос|я"
25701
25702 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
25703 msgid "Ligature Break|k"
25704 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
25705
25706 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
25707 msgid "Optional Line Break|B"
25708 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
25709
25710 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
25711 msgid "Display Formula|D"
25712 msgstr "Выделенная формула|В"
25713
25714 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
25715 msgid "Numbered Formula|N"
25716 msgstr "Нумерованная формула|Н"
25717
25718 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
25719 msgid "Figure Wrap Float|F"
25720 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
25721
25722 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
25723 msgid "Table Wrap Float|T"
25724 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
25725
25726 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
25727 msgid "Table of Contents|C"
25728 msgstr "Содержание|С"
25729
25730 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
25731 msgid "List of Listings|L"
25732 msgstr "Список листингов|л"
25733
25734 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
25735 msgid "Nomenclature|N"
25736 msgstr "Список обозначений|о"
25737
25738 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
25739 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
25740 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
25741
25742 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
25743 msgid "LyX Document...|X"
25744 msgstr "Документ LyX...|X"
25745
25746 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
25747 msgid "Plain Text...|T"
25748 msgstr "Простой текст...|т"
25749
25750 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
25751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
25752 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
25753
25754 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
25755 msgid "External Material...|M"
25756 msgstr "Внешний материал...|В"
25757
25758 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
25759 msgid "Child Document...|d"
25760 msgstr "Дочерний документ...|Д"
25761
25762 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
25763 msgid "Comment|C"
25764 msgstr "Комментарий|К"
25765
25766 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
25767 msgid "Insert New Branch...|I"
25768 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25769
25770 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
25771 msgid "Cancel Background Process|P"
25772 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25773
25774 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
25775 msgid "Change Tracking|C"
25776 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25777
25778 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25779 msgid "Build Program|B"
25780 msgstr "Собрать программу|п"
25781
25782 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25783 msgid "LaTeX Log|L"
25784 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25785
25786 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25787 msgid "Start Appendix Here|x"
25788 msgstr "Начать приложение|п"
25789
25790 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
25791 msgid "View Master Document|M"
25792 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25793
25794 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25795 msgid "Update Master Document|a"
25796 msgstr "Обновить главный документ"
25797
25798 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
25799 msgid "Compressed|o"
25800 msgstr "Сжимать документ|ь"
25801
25802 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25803 msgid "Disable Editing|E"
25804 msgstr "Запретить редактирование|З"
25805
25806 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
25807 msgid "Track Changes|T"
25808 msgstr "Следить за изменениями|С"
25809
25810 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25811 msgid "Merge Changes...|M"
25812 msgstr "Объединить изменения...|б"
25813
25814 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25815 msgid "Accept Change|A"
25816 msgstr "Принять изменение|П"
25817
25818 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
25819 msgid "Accept All Changes|c"
25820 msgstr "Принять все изменения|в"
25821
25822 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25823 msgid "Reject All Changes|e"
25824 msgstr "Отклонить все изменения"
25825
25826 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25827 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25828 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25829
25830 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25831 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25832 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25833
25834 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25835 msgid "Show Changes in Output|S"
25836 msgstr "Показать изменения на выводе"
25837
25838 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
25839 msgid "Bookmarks|B"
25840 msgstr "Закладки|З"
25841
25842 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25843 msgid "Next Note|N"
25844 msgstr "Следующая заметка|С"
25845
25846 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25847 msgid "Next Change|C"
25848 msgstr "Следующее изменение|щ"
25849
25850 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25851 msgid "Next Cross-Reference|R"
25852 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25853
25854 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25855 msgid "Go to Label|L"
25856 msgstr "Перейти к метке|м"
25857
25858 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
25859 msgid "Save Bookmark 1|S"
25860 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25861
25862 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25863 msgid "Save Bookmark 2"
25864 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25865
25866 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25867 msgid "Save Bookmark 3"
25868 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25869
25870 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25871 msgid "Save Bookmark 4"
25872 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25873
25874 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25875 msgid "Save Bookmark 5"
25876 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25877
25878 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25879 msgid "Clear Bookmarks|C"
25880 msgstr "Очистить закладки|О"
25881
25882 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
25883 msgid "Navigate Back|B"
25884 msgstr "Вернуться назад|н"
25885
25886 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
25887 msgid "Spellchecker...|S"
25888 msgstr "Проверка правописания...|П"
25889
25890 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25891 msgid "Thesaurus...|T"
25892 msgstr "Тезаурус...|Т"
25893
25894 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25895 msgid "Statistics...|a"
25896 msgstr "Статистика|С"
25897
25898 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25899 msgid "Check TeX|h"
25900 msgstr "Проверить TeX|р"
25901
25902 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25903 msgid "TeX Information|I"
25904 msgstr "Информация о TeX|И"
25905
25906 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25907 msgid "Compare...|C"
25908 msgstr "Сравнить...|в"
25909
25910 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
25911 msgid "Reconfigure|R"
25912 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25913
25914 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25915 msgid "Preferences...|P"
25916 msgstr "Настройки...|Н"
25917
25918 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
25919 msgid "Introduction|I"
25920 msgstr "Введение|В"
25921
25922 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25923 msgid "Tutorial|T"
25924 msgstr "Самоучитель|С"
25925
25926 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25927 msgid "User's Guide|U"
25928 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25929
25930 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25931 msgid "Additional Features|F"
25932 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25933
25934 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25935 msgid "Embedded Objects|O"
25936 msgstr "Встроенные объекты|б"
25937
25938 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
25939 msgid "Customization|C"
25940 msgstr "Руководство по настройке|н"
25941
25942 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25943 msgid "Shortcuts|S"
25944 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25945
25946 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25947 msgid "LyX Functions|y"
25948 msgstr "Функции LyX|Ф"
25949
25950 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25951 msgid "LaTeX Configuration|L"
25952 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25953
25954 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25955 msgid "Specific Manuals|p"
25956 msgstr "Специальные руководства|ц"
25957
25958 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
25959 msgid "About LyX|X"
25960 msgstr "О программе LyX|О"
25961
25962 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
25963 msgid "Beamer Presentations|B"
25964 msgstr "Презентации Beamer|П"
25965
25966 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25967 msgid "Braille|a"
25968 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25969
25970 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25971 msgid "Colored boxes|r"
25972 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25973
25974 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25975 msgid "Feynman-diagram|F"
25976 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25977
25978 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25979 msgid "Knitr|K"
25980 msgstr "Knitr|K"
25981
25982 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25983 msgid "LilyPond|P"
25984 msgstr "LilyPond|L"
25985
25986 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25987 msgid "Linguistics|L"
25988 msgstr "Лингвистика|Л"
25989
25990 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25991 msgid "Multilingual Captions|C"
25992 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25993
25994 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25995 msgid "Paralist|t"
25996 msgstr "Абзацные списки|А"
25997
25998 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25999 msgid "PDF comments|D"
26000 msgstr "Комментарии PDF|P"
26001
26002 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
26003 msgid "PDF forms|o"
26004 msgstr "Формы PDF|D"
26005
26006 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
26007 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
26008 msgstr "Химическая опасность|Х"
26009
26010 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
26011 msgid "Sweave|S"
26012 msgstr "Sweave|S"
26013
26014 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
26015 msgid "XY-pic|X"
26016 msgstr "XY-pic|X"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
26019 msgid "New document"
26020 msgstr "Создать документ"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
26023 msgid "Open document"
26024 msgstr "Открыть документ"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
26027 msgid "Save document"
26028 msgstr "Сохранить документ"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
26031 msgid "Check spelling"
26032 msgstr "Проверить правописание"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
26035 msgid "Spellcheck continuously"
26036 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
26039 msgid "Find and replace"
26040 msgstr "Поиск и замена"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
26043 msgid "Find and replace (advanced)"
26044 msgstr "Расширенный поиск и замена"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
26047 msgid "Navigate back"
26048 msgstr "Вернуться назад"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
26051 msgid "Toggle emphasis"
26052 msgstr "Переключить выделение"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
26055 msgid "Toggle noun"
26056 msgstr "Переключить имя (капитель)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
26059 msgid "Custom text styles"
26060 msgstr "Пользовательские стили текста"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
26063 msgid "Insert math"
26064 msgstr "Вставить формулу"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
26067 msgid "Insert graphics"
26068 msgstr "Вставить изображение"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
26071 msgid "Insert table"
26072 msgstr "Вставить таблицу"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
26075 msgid "Custom insets"
26076 msgstr "Пользовательские вставки"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
26079 msgid "Toggle outline"
26080 msgstr "Переключить панель навигации"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
26083 msgid "Toggle math toolbar"
26084 msgstr "Переключить панель формул"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
26087 msgid "Toggle table toolbar"
26088 msgstr "Переключить панель таблиц"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
26091 msgid "Toggle review toolbar"
26092 msgstr "Переключить панель рецензирования"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
26095 msgid "View/Update"
26096 msgstr "Просмотреть/Обновить"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
26099 msgid "View"
26100 msgstr "Просмотреть"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
26103 msgid "Update"
26104 msgstr "Обновить"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
26107 msgid "View master document"
26108 msgstr "Просмотреть главный документ"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
26111 msgid "Update master document"
26112 msgstr "Обновить главный документ"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
26115 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
26116 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
26119 msgid "View other formats"
26120 msgstr "Просмотреть другие форматы"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
26123 msgid "Update other formats"
26124 msgstr "Обновить другие форматы"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
26127 msgid "Extra"
26128 msgstr "Дополнительно"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
26131 msgid "Numbered list"
26132 msgstr "Перечисление"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
26135 msgid "Itemized list"
26136 msgstr "Маркировка"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
26139 msgid "Labeled List"
26140 msgstr "Пометка"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
26143 msgid "Increase depth"
26144 msgstr "Увеличить вложенность"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
26147 msgid "Decrease depth"
26148 msgstr "Уменьшить вложенность"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
26151 msgid "Insert figure float"
26152 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
26155 msgid "Insert table float"
26156 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
26159 msgid "Insert label"
26160 msgstr "Вставить метку"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
26163 msgid "Insert cross-reference"
26164 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
26167 msgid "Insert citation"
26168 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
26171 msgid "Insert index entry"
26172 msgstr "Вставить рубрику указателя"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
26175 msgid "Insert nomenclature entry"
26176 msgstr "Вставить обозначение"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
26179 msgid "Insert footnote"
26180 msgstr "Вставить сноску"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
26183 msgid "Insert margin note"
26184 msgstr "Вставить примечание на полях"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
26187 msgid "Insert LyX note"
26188 msgstr "Вставить заметку"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
26191 msgid "Insert box"
26192 msgstr "Вставить блок"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
26195 msgid "Insert hyperlink"
26196 msgstr "Вставить гиперссылку"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
26199 msgid "Insert TeX code"
26200 msgstr "Вставить код TeX"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
26203 msgid "Insert math macro"
26204 msgstr "Вставить математический макрос"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
26207 msgid "Include file"
26208 msgstr "Вставить дочерний документ"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
26211 msgid "Text properties"
26212 msgstr "Свойства текста"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
26215 msgid "Apply recent text properties"
26216 msgstr "Применить недавние свойства текста"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
26219 msgid "Paragraph settings"
26220 msgstr "Свойства абзаца"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
26223 msgid "Add row"
26224 msgstr "Добавить строку"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
26227 msgid "Add column"
26228 msgstr "Добавить столбец"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
26231 msgid "Delete row"
26232 msgstr "Удалить строку"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
26235 msgid "Delete column"
26236 msgstr "Удалить столбец"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
26239 msgid "Move row up"
26240 msgstr "Переместить строку вверх"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
26243 msgid "Move column left"
26244 msgstr "Переместить столбец влево"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
26247 msgid "Move row down"
26248 msgstr "Переместить строку вниз"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
26251 msgid "Move column right"
26252 msgstr "Переместить столбец вправо"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
26255 msgid "Toggle top line"
26256 msgstr "Переключить верхнюю линию"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
26259 msgid "Toggle bottom line"
26260 msgstr "Переключить нижнюю линию"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
26263 msgid "Toggle left line"
26264 msgstr "Переключить левую линию"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
26267 msgid "Toggle right line"
26268 msgstr "Переключить правую линию"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
26271 msgid "Set border lines"
26272 msgstr "Линии рамки"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
26275 msgid "Set all lines"
26276 msgstr "Все линии"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
26279 msgid "Set inner lines"
26280 msgstr "Внутренние линии"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
26283 msgid "Unset all lines"
26284 msgstr "Убрать все линии"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
26287 msgid "Reset formal default lines"
26288 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
26291 msgid "Align left"
26292 msgstr "Выравнивание по левому краю"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
26295 msgid "Align center"
26296 msgstr "Выравнивание по центру"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
26299 msgid "Align right"
26300 msgstr "Выравнивание по правому краю"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
26303 msgid "Align on decimal"
26304 msgstr "Выравнивание по разделителю"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
26307 msgid "Align top"
26308 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
26311 msgid "Align middle"
26312 msgstr "Выравнивание посередине"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
26315 msgid "Align bottom"
26316 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
26319 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
26320 msgstr "Повернуть ячейку"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
26323 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
26324 msgstr "Повернуть таблицу"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
26327 msgid "Set multi-column"
26328 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
26331 msgid "Set multi-row"
26332 msgstr "Многострочная ячейка"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
26335 msgid "Math"
26336 msgstr "Формула"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
26339 msgid "Set display mode"
26340 msgstr "Переключить выделение формулы"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
26343 msgid "Insert square root"
26344 msgstr "Вставить квадратный корень"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
26347 msgid "Insert root"
26348 msgstr "Вставить корень"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
26351 msgid "Insert standard fraction"
26352 msgstr "Вставить обычную дробь"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
26355 msgid "Insert sum"
26356 msgstr "Вставить знак суммы"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
26359 msgid "Insert integral"
26360 msgstr "Вставить знак интеграла"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
26363 msgid "Insert product"
26364 msgstr "Вставить знак произведения"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
26367 msgid "Insert ( )"
26368 msgstr "Вставить ( )"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
26371 msgid "Insert [ ]"
26372 msgstr "Вставить [ ]"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
26375 msgid "Insert { }"
26376 msgstr "Вставить { }"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
26379 msgid "Insert delimiters"
26380 msgstr "Вставить ограничители"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
26383 msgid "Insert matrix"
26384 msgstr "Вставить матрицу"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
26387 msgid "Insert cases environment"
26388 msgstr "Вставить окружение cases"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
26391 msgid "Toggle math panels"
26392 msgstr "Переключить математические панели"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
26395 msgid "Remove last argument"
26396 msgstr "Убрать последний аргумент"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
26399 msgid "Append argument"
26400 msgstr "Добавить аргумент"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
26403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
26404 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
26407 msgid "Make last optional into non-optional argument"
26408 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
26411 msgid "Remove optional argument"
26412 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
26415 msgid "Insert optional argument"
26416 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
26419 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
26420 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
26423 msgid "Append argument eating from the right"
26424 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
26427 msgid "Append optional argument eating from the right"
26428 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
26431 msgid "Phonetic Symbols"
26432 msgstr "Фонетические символы"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
26435 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
26436 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26439 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
26440 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26443 msgid "IPA Vowels"
26444 msgstr "Гласные IPA"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26447 msgid "IPA Other Symbols"
26448 msgstr "Другие символы IPA"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26451 msgid "IPA Suprasegmentals"
26452 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26455 msgid "IPA Diacritics"
26456 msgstr "Диакритические знаки IPA"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26459 msgid "IPA Tones and Word Accents"
26460 msgstr "Тоны и ударения IPA"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
26463 msgid "Command Buffer"
26464 msgstr "Командная строка"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
26467 msgid "Review[[Toolbar]]"
26468 msgstr "Рецензирование"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
26471 msgid "Track changes"
26472 msgstr "Следить за изменениями"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
26475 msgid "Show changes in output"
26476 msgstr "Показать изменения на выводе"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
26479 msgid "Next change"
26480 msgstr "Следующее изменение"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
26483 msgid "Accept change inside selection"
26484 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
26487 msgid "Reject change inside selection"
26488 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
26491 msgid "Merge changes"
26492 msgstr "Объединить изменения..."
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
26495 msgid "Accept all changes"
26496 msgstr "Принять все изменения"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
26499 msgid "Reject all changes"
26500 msgstr "Отклонить все изменения"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
26503 msgid "Insert note"
26504 msgstr "Вставить заметку"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
26507 msgid "Next note"
26508 msgstr "Следующая заметка"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
26511 msgid "LyX Documentation Tools"
26512 msgstr "Инструменты документирования LyX"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
26515 msgid "Menu Separator"
26516 msgstr "Разделитель пунктов меню"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
26519 msgid "LyX Logo"
26520 msgstr "Логотип LyX"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
26523 msgid "TeX Logo"
26524 msgstr "Логотип TeX"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
26527 msgid "LaTeX Logo"
26528 msgstr "Логотип LaTeX"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
26531 msgid "LaTeX2e Logo"
26532 msgstr "Логотип LaTeX2e"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
26535 msgid "View Other Formats"
26536 msgstr "Просмотреть другие форматы"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
26539 msgid "Update Other Formats"
26540 msgstr "Обновить другие форматы"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
26543 msgid "Register"
26544 msgstr "Зарегистрировать"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
26547 msgid "Check-out for edit"
26548 msgstr "Захватить для правки"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
26551 msgid "Check-in changes"
26552 msgstr "Зафиксировать изменения"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
26555 msgid "View revision log"
26556 msgstr "Просмотреть журнал версий"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
26559 msgid "Revert changes"
26560 msgstr "Откатить изменения"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
26563 msgid "Compare with older revision"
26564 msgstr "Сравнить со старой версией"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
26567 msgid "Compare with last revision"
26568 msgstr "Сравнить с последней версией"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
26571 msgid "Insert Version Info"
26572 msgstr "Вставить информацию о версии"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
26575 msgid "Use SVN file locking property"
26576 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
26579 msgid "Update local directory from repository"
26580 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
26583 msgid "Math Panels"
26584 msgstr "Математические панели"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
26587 msgid "Math spacings"
26588 msgstr "Математические пробелы"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
26591 msgid "Styles & classes"
26592 msgstr "Стили и классы"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
26595 msgid "Fractions"
26596 msgstr "Дроби"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
26599 msgid "Functions"
26600 msgstr "Функции"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
26603 msgid "Frame decorations"
26604 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
26607 msgid "Big operators"
26608 msgstr "Большие операторы"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
26611 msgid "Arrows (extended)"
26612 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
26615 msgid "Operators"
26616 msgstr "Операторы"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26619 msgid "Operators (extended)"
26620 msgstr "Операторы (дополнительные)"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
26623 msgid "Relations"
26624 msgstr "Отношения"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26627 msgid "Relations (extended)"
26628 msgstr "Отношения (дополнительные)"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
26631 msgid "Negative relations (extended)"
26632 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
26635 msgid "Dots"
26636 msgstr "Многоточия"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26639 msgid "Delimiters (fixed size)"
26640 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
26643 msgid "Miscellaneous (extended)"
26644 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
26647 msgid "arccos"
26648 msgstr "arccos"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
26651 msgid "arcsin"
26652 msgstr "arcsin"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
26655 msgid "arctan"
26656 msgstr "arctan"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
26659 msgid "arg"
26660 msgstr "arg"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
26663 msgid "bmod"
26664 msgstr "bmod"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
26667 msgid "cos"
26668 msgstr "cos"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
26671 msgid "cosh"
26672 msgstr "cosh"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
26675 msgid "cot"
26676 msgstr "cot"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
26679 msgid "coth"
26680 msgstr "coth"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
26683 msgid "csc"
26684 msgstr "csc"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
26687 msgid "deg"
26688 msgstr "deg"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
26691 msgid "det"
26692 msgstr "det"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
26695 msgid "dim"
26696 msgstr "dim"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
26699 msgid "exp"
26700 msgstr "exp"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
26703 msgid "gcd"
26704 msgstr "gcd"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
26707 msgid "hom"
26708 msgstr "hom"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
26711 msgid "inf"
26712 msgstr "inf"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
26715 msgid "ker"
26716 msgstr "ker"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
26719 msgid "lg"
26720 msgstr "lg"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
26723 msgid "lim"
26724 msgstr "lim"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
26727 msgid "liminf"
26728 msgstr "liminf"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
26731 msgid "limsup"
26732 msgstr "limsup"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
26735 msgid "ln"
26736 msgstr "ln"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
26739 msgid "log"
26740 msgstr "log"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
26743 msgid "max"
26744 msgstr "max"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
26747 msgid "min"
26748 msgstr "min"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
26751 msgid "sec"
26752 msgstr "sec"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
26755 msgid "sin"
26756 msgstr "sin"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
26759 msgid "sinh"
26760 msgstr "sinh"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26763 msgid "sup"
26764 msgstr "sup"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26767 msgid "tan"
26768 msgstr "tan"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26771 msgid "tanh"
26772 msgstr "tanh"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26775 msgid "Pr"
26776 msgstr "Pr"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26779 msgid "Spacings"
26780 msgstr "Пробелы"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26783 msgid "Thin space\t\\,"
26784 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26787 msgid "Medium space\t\\:"
26788 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26791 msgid "Thick space\t\\;"
26792 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26796 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26800 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26803 msgid "Negative space\t\\!"
26804 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26807 msgid "Phantom\t\\phantom"
26808 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26811 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26812 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26815 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26816 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26819 msgid "Smash\t\\smash"
26820 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26823 msgid "Top smash\t\\smasht"
26824 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26827 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26828 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26831 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26832 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26835 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26836 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26839 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26840 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26843 msgid "Roots"
26844 msgstr "Знаки радикала"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26847 msgid "Square root\t\\sqrt"
26848 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26851 msgid "Other root\t\\root"
26852 msgstr "Другой корень\t\\root"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26855 msgid "Styles & Classes"
26856 msgstr "Стили и классы"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26859 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26860 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26863 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26864 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26867 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26868 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26871 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26872 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26875 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26876 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26879 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26880 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26883 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26884 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26887 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26888 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26891 msgid "Standard\t\\frac"
26892 msgstr "Обычная\t\\frac"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26895 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26896 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26899 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26900 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26903 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26904 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26907 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26908 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26911 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26912 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26915 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26916 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26919 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26920 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26923 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26924 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26927 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26928 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26931 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26932 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26935 msgid "Binomial\t\\binom"
26936 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26939 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26940 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26943 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26944 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26947 msgid "Roman\t\\mathrm"
26948 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26951 msgid "Bold\t\\mathbf"
26952 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26955 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26956 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26959 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26960 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26963 msgid "Italic\t\\mathit"
26964 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26967 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26968 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26971 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26972 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26975 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26976 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26979 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26980 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26983 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26984 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26987 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26988 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26991 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26992 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26995 msgid "ldots"
26996 msgstr "ldots"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26999 msgid "cdots"
27000 msgstr "cdots"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
27003 msgid "vdots"
27004 msgstr "vdots"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
27007 msgid "ddots"
27008 msgstr "ddots"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
27011 msgid "iddots"
27012 msgstr "iddots"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
27015 msgid "Frame Decorations"
27016 msgstr "Декорации рамок"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
27019 msgid "hat"
27020 msgstr "hat"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
27023 msgid "tilde"
27024 msgstr "tilde"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
27027 msgid "bar"
27028 msgstr "bar"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
27031 msgid "grave"
27032 msgstr "grave"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
27035 msgid "dot"
27036 msgstr "dot"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
27039 msgid "check"
27040 msgstr "check"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
27043 msgid "widehat"
27044 msgstr "widehat"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
27047 msgid "widetilde"
27048 msgstr "widetilde"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
27051 msgid "utilde"
27052 msgstr "utilde"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
27055 msgid "vec"
27056 msgstr "vec"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
27059 msgid "acute"
27060 msgstr "acute"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
27063 msgid "ddot"
27064 msgstr "ddot"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
27067 msgid "dddot"
27068 msgstr "dddot"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
27071 msgid "ddddot"
27072 msgstr "ddddot"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
27075 msgid "breve"
27076 msgstr "breve"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
27079 msgid "mathring"
27080 msgstr "mathring"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
27083 msgid "overline"
27084 msgstr "overline"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
27087 msgid "overbrace"
27088 msgstr "overbrace"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
27091 msgid "overleftarrow"
27092 msgstr "overleftarrow"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
27095 msgid "overrightarrow"
27096 msgstr "overrightarrow"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
27099 msgid "overleftrightarrow"
27100 msgstr "overleftrightarrow"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
27103 msgid "underbrace"
27104 msgstr "underbrace"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
27107 msgid "underleftarrow"
27108 msgstr "underleftarrow"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
27111 msgid "underrightarrow"
27112 msgstr "underrightarrow"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
27115 msgid "underleftrightarrow"
27116 msgstr "underleftrightarrow"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
27119 msgid "cancel"
27120 msgstr "cancel"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
27123 msgid "bcancel"
27124 msgstr "bcancel"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
27127 msgid "xcancel"
27128 msgstr "xcancel"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
27131 msgid "cancelto"
27132 msgstr "cancelto"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
27135 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
27136 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
27139 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
27140 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
27143 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
27144 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
27147 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
27148 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
27151 msgid "overset"
27152 msgstr "overset"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
27155 msgid "underset"
27156 msgstr "underset"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
27159 msgid "stackrel"
27160 msgstr "stackrel"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
27163 msgid "stackrelthree"
27164 msgstr "stackrelthree"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
27167 msgid "leftarrow"
27168 msgstr "leftarrow"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
27171 msgid "rightarrow"
27172 msgstr "rightarrow"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
27175 msgid "downarrow"
27176 msgstr "downarrow"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
27179 msgid "uparrow"
27180 msgstr "uparrow"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
27183 msgid "updownarrow"
27184 msgstr "updownarrow"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
27187 msgid "leftrightarrow"
27188 msgstr "leftrightarrow"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
27191 msgid "Leftarrow"
27192 msgstr "Leftarrow"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
27195 msgid "Rightarrow"
27196 msgstr "Rightarrow"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
27199 msgid "Downarrow"
27200 msgstr "Downarrow"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
27203 msgid "Uparrow"
27204 msgstr "Uparrow"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
27207 msgid "Updownarrow"
27208 msgstr "Updownarrow"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
27211 msgid "Leftrightarrow"
27212 msgstr "Leftrightarrow"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
27215 msgid "Longleftrightarrow"
27216 msgstr "Longleftrightarrow"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
27219 msgid "Longleftarrow"
27220 msgstr "Longleftarrow"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
27223 msgid "Longrightarrow"
27224 msgstr "Longrightarrow"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
27227 msgid "longleftrightarrow"
27228 msgstr "longleftrightarrow"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
27231 msgid "longleftarrow"
27232 msgstr "longleftarrow"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
27235 msgid "longrightarrow"
27236 msgstr "longrightarrow"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
27239 msgid "leftharpoondown"
27240 msgstr "leftharpoondown"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
27243 msgid "rightharpoondown"
27244 msgstr "rightharpoondown"
27245
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
27247 msgid "mapsto"
27248 msgstr "mapsto"
27249
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
27251 msgid "longmapsto"
27252 msgstr "longmapsto"
27253
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
27255 msgid "nwarrow"
27256 msgstr "nwarrow"
27257
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
27259 msgid "nearrow"
27260 msgstr "nearrow"
27261
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
27263 msgid "leftharpoonup"
27264 msgstr "leftharpoonup"
27265
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
27267 msgid "rightharpoonup"
27268 msgstr "rightharpoonup"
27269
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
27271 msgid "hookleftarrow"
27272 msgstr "hookleftarrow"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
27275 msgid "hookrightarrow"
27276 msgstr "hookrightarrow"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
27279 msgid "swarrow"
27280 msgstr "swarrow"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
27283 msgid "searrow"
27284 msgstr "searrow"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
27287 msgid "rightleftharpoons"
27288 msgstr "rightleftharpoons"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
27291 msgid "pm"
27292 msgstr "pm"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
27295 msgid "cap"
27296 msgstr "cap"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
27299 msgid "diamond"
27300 msgstr "diamond"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
27303 msgid "oplus"
27304 msgstr "oplus"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
27307 msgid "mp"
27308 msgstr "mp"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
27311 msgid "cup"
27312 msgstr "cup"
27313
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
27315 msgid "bigtriangleup"
27316 msgstr "bigtriangleup"
27317
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
27319 msgid "ominus"
27320 msgstr "ominus"
27321
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
27323 msgid "times"
27324 msgstr "times"
27325
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
27327 msgid "uplus"
27328 msgstr "uplus"
27329
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
27331 msgid "bigtriangledown"
27332 msgstr "bigtriangledown"
27333
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
27335 msgid "otimes"
27336 msgstr "otimes"
27337
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
27339 msgid "div"
27340 msgstr "div"
27341
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
27343 msgid "sqcap"
27344 msgstr "sqcap"
27345
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
27347 msgid "triangleright"
27348 msgstr "triangleright"
27349
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
27351 msgid "oslash"
27352 msgstr "oslash"
27353
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
27355 msgid "cdot"
27356 msgstr "cdot"
27357
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
27359 msgid "sqcup"
27360 msgstr "sqcup"
27361
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
27363 msgid "triangleleft"
27364 msgstr "triangleleft"
27365
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
27367 msgid "odot"
27368 msgstr "odot"
27369
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
27371 msgid "star"
27372 msgstr "star"
27373
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
27375 msgid "ast"
27376 msgstr "ast"
27377
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
27379 msgid "vee"
27380 msgstr "vee"
27381
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
27383 msgid "amalg"
27384 msgstr "amalg"
27385
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
27387 msgid "bigcirc"
27388 msgstr "bigcirc"
27389
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
27391 msgid "setminus"
27392 msgstr "setminus"
27393
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
27395 msgid "wedge"
27396 msgstr "wedge"
27397
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
27399 msgid "dagger"
27400 msgstr "dagger"
27401
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
27403 msgid "circ"
27404 msgstr "circ"
27405
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
27407 msgid "bullet"
27408 msgstr "горох"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
27411 msgid "wr"
27412 msgstr "wr"
27413
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
27415 msgid "ddagger"
27416 msgstr "ddagger"
27417
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
27419 msgid "smallint"
27420 msgstr "smallint"
27421
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
27423 msgid "leq"
27424 msgstr "leq"
27425
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
27427 msgid "geq"
27428 msgstr "geq"
27429
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
27431 msgid "equiv"
27432 msgstr "equiv"
27433
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
27435 msgid "models"
27436 msgstr "models"
27437
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
27439 msgid "prec"
27440 msgstr "prec"
27441
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
27443 msgid "succ"
27444 msgstr "succ"
27445
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
27447 msgid "sim"
27448 msgstr "sim"
27449
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
27451 msgid "perp"
27452 msgstr "perp"
27453
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
27455 msgid "preceq"
27456 msgstr "preceq"
27457
27458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
27459 msgid "succeq"
27460 msgstr "succeq"
27461
27462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
27463 msgid "simeq"
27464 msgstr "simeq"
27465
27466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
27467 msgid "mid"
27468 msgstr "mid"
27469
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
27471 msgid "ll"
27472 msgstr "ll"
27473
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
27475 msgid "gg"
27476 msgstr "gg"
27477
27478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
27479 msgid "asymp"
27480 msgstr "asymp"
27481
27482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
27483 msgid "parallel"
27484 msgstr "parallel"
27485
27486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
27487 msgid "subset"
27488 msgstr "subset"
27489
27490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
27491 msgid "supset"
27492 msgstr "supset"
27493
27494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
27495 msgid "approx"
27496 msgstr "approx"
27497
27498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
27499 msgid "smile"
27500 msgstr "smile"
27501
27502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
27503 msgid "subseteq"
27504 msgstr "subseteq"
27505
27506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
27507 msgid "supseteq"
27508 msgstr "supseteq"
27509
27510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
27511 msgid "cong"
27512 msgstr "cong"
27513
27514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
27515 msgid "frown"
27516 msgstr "frown"
27517
27518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
27519 msgid "sqsubseteq"
27520 msgstr "sqsubseteq"
27521
27522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
27523 msgid "sqsupseteq"
27524 msgstr "sqsupseteq"
27525
27526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
27527 msgid "doteq"
27528 msgstr "doteq"
27529
27530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
27531 msgid "neq"
27532 msgstr "neq"
27533
27534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
27535 msgid "in[[math relation]]"
27536 msgstr "in"
27537
27538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
27539 msgid "ni"
27540 msgstr "ni"
27541
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
27543 msgid "propto"
27544 msgstr "propto"
27545
27546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
27547 msgid "notin"
27548 msgstr "notin"
27549
27550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
27551 msgid "vdash"
27552 msgstr "vdash"
27553
27554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
27555 msgid "dashv"
27556 msgstr "dashv"
27557
27558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
27559 msgid "bowtie"
27560 msgstr "bowtie"
27561
27562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
27563 msgid "iff"
27564 msgstr "iff"
27565
27566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
27567 msgid "not"
27568 msgstr "not"
27569
27570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
27571 msgid "land"
27572 msgstr "land"
27573
27574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
27575 msgid "lor"
27576 msgstr "lor"
27577
27578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
27579 msgid "lnot"
27580 msgstr "lnot"
27581
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
27583 msgid "alpha"
27584 msgstr "alpha"
27585
27586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
27587 msgid "beta"
27588 msgstr "beta"
27589
27590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
27591 msgid "gamma"
27592 msgstr "gamma"
27593
27594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
27595 msgid "delta"
27596 msgstr "delta"
27597
27598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
27599 msgid "epsilon"
27600 msgstr "epsilon"
27601
27602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
27603 msgid "varepsilon"
27604 msgstr "varepsilon"
27605
27606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
27607 msgid "zeta"
27608 msgstr "zeta"
27609
27610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
27611 msgid "eta"
27612 msgstr "eta"
27613
27614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
27615 msgid "theta"
27616 msgstr "theta"
27617
27618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
27619 msgid "vartheta"
27620 msgstr "vartheta"
27621
27622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
27623 msgid "iota"
27624 msgstr "iota"
27625
27626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
27627 msgid "kappa"
27628 msgstr "kappa"
27629
27630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
27631 msgid "lambda"
27632 msgstr "lambda"
27633
27634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
27635 msgid "mu"
27636 msgstr "mu"
27637
27638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
27639 msgid "nu"
27640 msgstr "nu"
27641
27642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
27643 msgid "xi"
27644 msgstr "xi"
27645
27646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
27647 msgid "pi"
27648 msgstr "pi"
27649
27650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
27651 msgid "varpi"
27652 msgstr "varpi"
27653
27654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
27655 msgid "rho"
27656 msgstr "rho"
27657
27658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
27659 msgid "varrho"
27660 msgstr "varrho"
27661
27662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
27663 msgid "sigma"
27664 msgstr "sigma"
27665
27666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
27667 msgid "varsigma"
27668 msgstr "varsigma"
27669
27670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
27671 msgid "tau"
27672 msgstr "tau"
27673
27674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
27675 msgid "upsilon"
27676 msgstr "upsilon"
27677
27678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
27679 msgid "phi"
27680 msgstr "phi"
27681
27682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
27683 msgid "varphi"
27684 msgstr "varphi"
27685
27686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
27687 msgid "chi"
27688 msgstr "chi"
27689
27690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
27691 msgid "psi"
27692 msgstr "psi"
27693
27694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
27695 msgid "omega"
27696 msgstr "omega"
27697
27698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
27699 msgid "Gamma"
27700 msgstr "Gamma"
27701
27702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
27703 msgid "Delta"
27704 msgstr "Delta"
27705
27706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
27707 msgid "Theta"
27708 msgstr "Theta"
27709
27710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
27711 msgid "Lambda"
27712 msgstr "Lambda"
27713
27714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
27715 msgid "Xi"
27716 msgstr "Xi"
27717
27718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
27719 msgid "Pi"
27720 msgstr "Pi"
27721
27722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
27723 msgid "Sigma"
27724 msgstr "Sigma"
27725
27726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
27727 msgid "Upsilon"
27728 msgstr "Upsilon"
27729
27730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
27731 msgid "Phi"
27732 msgstr "Phi"
27733
27734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
27735 msgid "Psi"
27736 msgstr "Psi"
27737
27738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
27739 msgid "Omega"
27740 msgstr "Omega"
27741
27742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
27743 msgid "varGamma"
27744 msgstr "varGamma"
27745
27746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
27747 msgid "varDelta"
27748 msgstr "varDelta"
27749
27750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
27751 msgid "varTheta"
27752 msgstr "varTheta"
27753
27754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
27755 msgid "varLambda"
27756 msgstr "varLambda"
27757
27758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
27759 msgid "varXi"
27760 msgstr "varXi"
27761
27762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27763 msgid "varPi"
27764 msgstr "varPi"
27765
27766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27767 msgid "varSigma"
27768 msgstr "varSigma"
27769
27770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27771 msgid "varUpsilon"
27772 msgstr "varUpsilon"
27773
27774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27775 msgid "varPhi"
27776 msgstr "varPhi"
27777
27778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27779 msgid "varPsi"
27780 msgstr "varPsi"
27781
27782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27783 msgid "varOmega"
27784 msgstr "varOmega"
27785
27786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27787 msgid "nabla"
27788 msgstr "nabla"
27789
27790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27791 msgid "partial"
27792 msgstr "partial"
27793
27794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27795 msgid "infty"
27796 msgstr "infty"
27797
27798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27799 msgid "prime"
27800 msgstr "prime"
27801
27802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27803 msgid "ell"
27804 msgstr "ell"
27805
27806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27807 msgid "emptyset"
27808 msgstr "emptyset"
27809
27810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27811 msgid "exists"
27812 msgstr "exists"
27813
27814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27815 msgid "forall"
27816 msgstr "forall"
27817
27818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27819 msgid "imath"
27820 msgstr "imath"
27821
27822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27823 msgid "jmath"
27824 msgstr "jmath"
27825
27826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27827 msgid "Re"
27828 msgstr "Re"
27829
27830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27831 msgid "Im"
27832 msgstr "Im"
27833
27834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27835 msgid "aleph"
27836 msgstr "aleph"
27837
27838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27839 msgid "wp"
27840 msgstr "wp"
27841
27842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
27843 msgid "hbar"
27844 msgstr "hbar"
27845
27846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27847 msgid "angle"
27848 msgstr "angle"
27849
27850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27851 msgid "top"
27852 msgstr "top"
27853
27854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27855 msgid "bot"
27856 msgstr "bot"
27857
27858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27859 msgid "Vert"
27860 msgstr "Vert"
27861
27862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27863 msgid "neg"
27864 msgstr "neg"
27865
27866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27867 msgid "flat"
27868 msgstr "flat"
27869
27870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27871 msgid "natural"
27872 msgstr "natural"
27873
27874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27875 msgid "sharp"
27876 msgstr "sharp"
27877
27878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27879 msgid "surd"
27880 msgstr "surd"
27881
27882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27883 msgid "lhook"
27884 msgstr "lhook"
27885
27886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27887 msgid "rhook"
27888 msgstr "rhook"
27889
27890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27891 msgid "triangle"
27892 msgstr "triangle"
27893
27894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27895 msgid "diamondsuit"
27896 msgstr "diamondsuit"
27897
27898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27899 msgid "heartsuit"
27900 msgstr "heartsuit"
27901
27902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27903 msgid "clubsuit"
27904 msgstr "clubsuit"
27905
27906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27907 msgid "spadesuit"
27908 msgstr "spadesuit"
27909
27910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27911 msgid "textrm \\AA"
27912 msgstr "textrm \\AA"
27913
27914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27915 msgid "textrm \\O"
27916 msgstr "textrm \\O"
27917
27918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27919 msgid "mathcircumflex"
27920 msgstr "mathcircumflex"
27921
27922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27923 msgid "_"
27924 msgstr "_"
27925
27926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27927 msgid "textdegree"
27928 msgstr "textdegree"
27929
27930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27931 msgid "mathdollar"
27932 msgstr "mathdollar"
27933
27934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27935 msgid "mathparagraph"
27936 msgstr "mathparagraph"
27937
27938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27939 msgid "mathsection"
27940 msgstr "mathsection"
27941
27942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27943 msgid "mathrm T"
27944 msgstr "mathrm T"
27945
27946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27947 msgid "mathbb N"
27948 msgstr "mathbb N"
27949
27950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27951 msgid "mathbb Z"
27952 msgstr "mathbb Z"
27953
27954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27955 msgid "mathbb Q"
27956 msgstr "mathbb Q"
27957
27958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27959 msgid "mathbb R"
27960 msgstr "mathbb R"
27961
27962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27963 msgid "mathbb C"
27964 msgstr "mathbb C"
27965
27966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27967 msgid "mathbb H"
27968 msgstr "mathbb H"
27969
27970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27971 msgid "mathcal F"
27972 msgstr "mathcal F"
27973
27974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27975 msgid "mathcal L"
27976 msgstr "mathcal L"
27977
27978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27979 msgid "mathcal H"
27980 msgstr "mathcal H"
27981
27982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27983 msgid "mathcal O"
27984 msgstr "mathcal O"
27985
27986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27987 msgid "Big Operators"
27988 msgstr "Большие операторы"
27989
27990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27991 msgid "intop"
27992 msgstr "intop"
27993
27994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27995 msgid "int"
27996 msgstr "int"
27997
27998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
27999 msgid "iint"
28000 msgstr "iint"
28001
28002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
28003 msgid "iintop"
28004 msgstr "iintop"
28005
28006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
28007 msgid "iiint"
28008 msgstr "iiint"
28009
28010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
28011 msgid "iiintop"
28012 msgstr "iiintop"
28013
28014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
28015 msgid "iiiint"
28016 msgstr "iiiint"
28017
28018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
28019 msgid "iiiintop"
28020 msgstr "iiiintop"
28021
28022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
28023 msgid "dotsint"
28024 msgstr "dotsint"
28025
28026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
28027 msgid "dotsintop"
28028 msgstr "dotsintop"
28029
28030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
28031 msgid "idotsint"
28032 msgstr "idotsint"
28033
28034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
28035 msgid "oint"
28036 msgstr "oint"
28037
28038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
28039 msgid "ointop"
28040 msgstr "ointop"
28041
28042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
28043 msgid "oiint"
28044 msgstr "oiint"
28045
28046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
28047 msgid "oiintop"
28048 msgstr "oiintop"
28049
28050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
28051 msgid "ointctrclockwiseop"
28052 msgstr "ointctrclockwiseop"
28053
28054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
28055 msgid "ointctrclockwise"
28056 msgstr "ointctrclockwise"
28057
28058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
28059 msgid "ointclockwiseop"
28060 msgstr "ointclockwiseop"
28061
28062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
28063 msgid "ointclockwise"
28064 msgstr "ointclockwise"
28065
28066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
28067 msgid "sqint"
28068 msgstr "sqint"
28069
28070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
28071 msgid "sqintop"
28072 msgstr "sqintop"
28073
28074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
28075 msgid "sqiint"
28076 msgstr "sqiint"
28077
28078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
28079 msgid "sqiintop"
28080 msgstr "sqiintop"
28081
28082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
28083 msgid "fint"
28084 msgstr "fint"
28085
28086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
28087 msgid "fintop"
28088 msgstr "fintop"
28089
28090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
28091 msgid "landupint"
28092 msgstr "landupint"
28093
28094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
28095 msgid "landupintop"
28096 msgstr "landupintop"
28097
28098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
28099 msgid "landdownint"
28100 msgstr "landdownint"
28101
28102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
28103 msgid "landdownintop"
28104 msgstr "landdownintop"
28105
28106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
28107 msgid "varint"
28108 msgstr "varint"
28109
28110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
28111 msgid "varoint"
28112 msgstr "varoint"
28113
28114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
28115 msgid "varoiint"
28116 msgstr "varoiint"
28117
28118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
28119 msgid "varoiintop"
28120 msgstr "varoiintop"
28121
28122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
28123 msgid "varointclockwise"
28124 msgstr "varointclockwise"
28125
28126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
28127 msgid "varointclockwiseop"
28128 msgstr "varointclockwiseop"
28129
28130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
28131 msgid "varointctrclockwise"
28132 msgstr "varointctrclockwise"
28133
28134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
28135 msgid "varointctrclockwiseop"
28136 msgstr "varointctrclockwiseop"
28137
28138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
28139 msgid "sum"
28140 msgstr "sum"
28141
28142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
28143 msgid "prod"
28144 msgstr "prod"
28145
28146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
28147 msgid "coprod"
28148 msgstr "coprod"
28149
28150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
28151 msgid "bigsqcup"
28152 msgstr "bigsqcup"
28153
28154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
28155 msgid "bigotimes"
28156 msgstr "bigotimes"
28157
28158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
28159 msgid "bigodot"
28160 msgstr "bigodot"
28161
28162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
28163 msgid "bigoplus"
28164 msgstr "bigoplus"
28165
28166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
28167 msgid "bigcap"
28168 msgstr "bigcap"
28169
28170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
28171 msgid "bigcup"
28172 msgstr "bigcup"
28173
28174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
28175 msgid "biguplus"
28176 msgstr "biguplus"
28177
28178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
28179 msgid "bigvee"
28180 msgstr "bigvee"
28181
28182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
28183 msgid "bigwedge"
28184 msgstr "bigwedge"
28185
28186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
28187 msgid "digamma"
28188 msgstr "digamma"
28189
28190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
28191 msgid "varkappa"
28192 msgstr "varkappa"
28193
28194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
28195 msgid "beth"
28196 msgstr "beth"
28197
28198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
28199 msgid "daleth"
28200 msgstr "daleth"
28201
28202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
28203 msgid "gimel"
28204 msgstr "gimel"
28205
28206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
28207 msgid "ulcorner"
28208 msgstr "ulcorner"
28209
28210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
28211 msgid "urcorner"
28212 msgstr "urcorner"
28213
28214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
28215 msgid "llcorner"
28216 msgstr "llcorner"
28217
28218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
28219 msgid "lrcorner"
28220 msgstr "lrcorner"
28221
28222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
28223 msgid "hslash"
28224 msgstr "hslash"
28225
28226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
28227 msgid "vartriangle"
28228 msgstr "vartriangle"
28229
28230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
28231 msgid "triangledown"
28232 msgstr "triangledown"
28233
28234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
28235 msgid "square"
28236 msgstr "square"
28237
28238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
28239 msgid "CheckedBox"
28240 msgstr "CheckedBox"
28241
28242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
28243 msgid "XBox"
28244 msgstr "XBox"
28245
28246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
28247 msgid "lozenge"
28248 msgstr "lozenge"
28249
28250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
28251 msgid "wasylozenge"
28252 msgstr "wasylozenge"
28253
28254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
28255 msgid "circledR"
28256 msgstr "circledR"
28257
28258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
28259 msgid "circledS"
28260 msgstr "circledS"
28261
28262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
28263 msgid "measuredangle"
28264 msgstr "measuredangle"
28265
28266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
28267 msgid "varangle"
28268 msgstr "varangle"
28269
28270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
28271 msgid "nexists"
28272 msgstr "nexists"
28273
28274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
28275 msgid "mho"
28276 msgstr "mho"
28277
28278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
28279 msgid "Finv"
28280 msgstr "Finv"
28281
28282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
28283 msgid "Game"
28284 msgstr "Game"
28285
28286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
28287 msgid "Bbbk"
28288 msgstr "Bbbk"
28289
28290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
28291 msgid "backprime"
28292 msgstr "backprime"
28293
28294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
28295 msgid "varnothing"
28296 msgstr "varnothing"
28297
28298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
28299 msgid "blacktriangle"
28300 msgstr "blacktriangle"
28301
28302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
28303 msgid "blacktriangledown"
28304 msgstr "blacktriangledown"
28305
28306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
28307 msgid "blacksquare"
28308 msgstr "blacksquare"
28309
28310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
28311 msgid "blacklozenge"
28312 msgstr "blacklozenge"
28313
28314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
28315 msgid "bigstar"
28316 msgstr "bigstar"
28317
28318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
28319 msgid "sphericalangle"
28320 msgstr "sphericalangle"
28321
28322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
28323 msgid "complement"
28324 msgstr "complement"
28325
28326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
28327 msgid "eth"
28328 msgstr "eth"
28329
28330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
28331 msgid "diagup"
28332 msgstr "diagup"
28333
28334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
28335 msgid "diagdown"
28336 msgstr "diagdown"
28337
28338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
28339 msgid "lightning"
28340 msgstr "lightning"
28341
28342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
28343 msgid "varcopyright"
28344 msgstr "varcopyright"
28345
28346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
28347 msgid "Bowtie"
28348 msgstr "Bowtie"
28349
28350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
28351 msgid "diameter"
28352 msgstr "diameter"
28353
28354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
28355 msgid "invdiameter"
28356 msgstr "invdiameter"
28357
28358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
28359 msgid "bell"
28360 msgstr "bell"
28361
28362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
28363 msgid "hexagon"
28364 msgstr "hexagon"
28365
28366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
28367 msgid "varhexagon"
28368 msgstr "varhexagon"
28369
28370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
28371 msgid "pentagon"
28372 msgstr "pentagon"
28373
28374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
28375 msgid "octagon"
28376 msgstr "octagon"
28377
28378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
28379 msgid "smiley"
28380 msgstr "smiley"
28381
28382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
28383 msgid "blacksmiley"
28384 msgstr "blacksmiley"
28385
28386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
28387 msgid "frownie"
28388 msgstr "frownie"
28389
28390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
28391 msgid "sun"
28392 msgstr "sun"
28393
28394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
28395 msgid "leadsto"
28396 msgstr "leadsto"
28397
28398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
28399 msgid "Leftcircle"
28400 msgstr "Leftcircle"
28401
28402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
28403 msgid "Rightcircle"
28404 msgstr "Rightcircle"
28405
28406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
28407 msgid "CIRCLE"
28408 msgstr "CIRCLE"
28409
28410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
28411 msgid "LEFTCIRCLE"
28412 msgstr "LEFTCIRCLE"
28413
28414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
28415 msgid "RIGHTCIRCLE"
28416 msgstr "RIGHTCIRCLE"
28417
28418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
28419 msgid "LEFTcircle"
28420 msgstr "LEFTcircle"
28421
28422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
28423 msgid "RIGHTcircle"
28424 msgstr "RIGHTcircle"
28425
28426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
28427 msgid "leftturn"
28428 msgstr "leftturn"
28429
28430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
28431 msgid "rightturn"
28432 msgstr "rightturn"
28433
28434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
28435 msgid "AC"
28436 msgstr "AC"
28437
28438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
28439 msgid "HF"
28440 msgstr "HF"
28441
28442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
28443 msgid "VHF"
28444 msgstr "VHF"
28445
28446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
28447 msgid "photon"
28448 msgstr "photon"
28449
28450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
28451 msgid "gluon"
28452 msgstr "gluon"
28453
28454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
28455 msgid "permil"
28456 msgstr "permil"
28457
28458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
28459 msgid "cent"
28460 msgstr "cent"
28461
28462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
28463 msgid "yen"
28464 msgstr "yen"
28465
28466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
28467 msgid "hexstar"
28468 msgstr "hexstar"
28469
28470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
28471 msgid "varhexstar"
28472 msgstr "varhexstar"
28473
28474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
28475 msgid "davidsstar"
28476 msgstr "davidsstar"
28477
28478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
28479 msgid "maltese"
28480 msgstr "maltese"
28481
28482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
28483 msgid "kreuz"
28484 msgstr "kreuz"
28485
28486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
28487 msgid "ataribox"
28488 msgstr "ataribox"
28489
28490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
28491 msgid "checked"
28492 msgstr "checked"
28493
28494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
28495 msgid "checkmark"
28496 msgstr "checkmark"
28497
28498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
28499 msgid "eighthnote"
28500 msgstr "eighthnote"
28501
28502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
28503 msgid "quarternote"
28504 msgstr "quarternote"
28505
28506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
28507 msgid "halfnote"
28508 msgstr "halfnote"
28509
28510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
28511 msgid "fullnote"
28512 msgstr "fullnote"
28513
28514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
28515 msgid "twonotes"
28516 msgstr "twonotes"
28517
28518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
28519 msgid "female"
28520 msgstr "female"
28521
28522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
28523 msgid "male"
28524 msgstr "male"
28525
28526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
28527 msgid "vernal"
28528 msgstr "vernal"
28529
28530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
28531 msgid "ascnode"
28532 msgstr "ascnode"
28533
28534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
28535 msgid "descnode"
28536 msgstr "descnode"
28537
28538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
28539 msgid "fullmoon"
28540 msgstr "fullmoon"
28541
28542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
28543 msgid "newmoon"
28544 msgstr "newmoon"
28545
28546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
28547 msgid "leftmoon"
28548 msgstr "leftmoon"
28549
28550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
28551 msgid "rightmoon"
28552 msgstr "rightmoon"
28553
28554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
28555 msgid "astrosun"
28556 msgstr "astrosun"
28557
28558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
28559 msgid "mercury"
28560 msgstr "mercury"
28561
28562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
28563 msgid "venus"
28564 msgstr "venus"
28565
28566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
28567 msgid "earth"
28568 msgstr "earth"
28569
28570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
28571 msgid "mars"
28572 msgstr "mars"
28573
28574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
28575 msgid "jupiter"
28576 msgstr "jupiter"
28577
28578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
28579 msgid "saturn"
28580 msgstr "saturn"
28581
28582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
28583 msgid "uranus"
28584 msgstr "uranus"
28585
28586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
28587 msgid "neptune"
28588 msgstr "neptune"
28589
28590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
28591 msgid "pluto"
28592 msgstr "pluto"
28593
28594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
28595 msgid "aries"
28596 msgstr "aries"
28597
28598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
28599 msgid "taurus"
28600 msgstr "taurus"
28601
28602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
28603 msgid "gemini"
28604 msgstr "gemini"
28605
28606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
28607 msgid "cancer"
28608 msgstr "cancer"
28609
28610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
28611 msgid "leo"
28612 msgstr "leo"
28613
28614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
28615 msgid "virgo"
28616 msgstr "virgo"
28617
28618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
28619 msgid "libra"
28620 msgstr "libra"
28621
28622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
28623 msgid "scorpio"
28624 msgstr "scorpio"
28625
28626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
28627 msgid "sagittarius"
28628 msgstr "sagittarius"
28629
28630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
28631 msgid "capricornus"
28632 msgstr "capricornus"
28633
28634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
28635 msgid "aquarius"
28636 msgstr "aquarius"
28637
28638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
28639 msgid "pisces"
28640 msgstr "pisces"
28641
28642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
28643 msgid "APLbox"
28644 msgstr "APLbox"
28645
28646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
28647 msgid "APLcomment"
28648 msgstr "APLcomment"
28649
28650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
28651 msgid "APLdown"
28652 msgstr "APLdown"
28653
28654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
28655 msgid "APLdownarrowbox"
28656 msgstr "APLdownarrowbox"
28657
28658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
28659 msgid "APLinput"
28660 msgstr "APLinput"
28661
28662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
28663 msgid "APLinv"
28664 msgstr "APLinv"
28665
28666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
28667 msgid "APLleftarrowbox"
28668 msgstr "APLleftarrowbox"
28669
28670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
28671 msgid "APLlog"
28672 msgstr "APLlog"
28673
28674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
28675 msgid "APLrightarrowbox"
28676 msgstr "APLrightarrowbox"
28677
28678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
28679 msgid "APLstar"
28680 msgstr "APLstar"
28681
28682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
28683 msgid "APLup"
28684 msgstr "APLup"
28685
28686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
28687 msgid "APLuparrowbox"
28688 msgstr "APLuparrowbox"
28689
28690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
28691 msgid "dashleftarrow"
28692 msgstr "dashleftarrow"
28693
28694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
28695 msgid "dashrightarrow"
28696 msgstr "dashrightarrow"
28697
28698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
28699 msgid "leftleftarrows"
28700 msgstr "leftleftarrows"
28701
28702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
28703 msgid "leftrightarrows"
28704 msgstr "leftrightarrows"
28705
28706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
28707 msgid "rightrightarrows"
28708 msgstr "rightrightarrows"
28709
28710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
28711 msgid "rightleftarrows"
28712 msgstr "rightleftarrows"
28713
28714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
28715 msgid "Lleftarrow"
28716 msgstr "Lleftarrow"
28717
28718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
28719 msgid "Rrightarrow"
28720 msgstr "Rrightarrow"
28721
28722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
28723 msgid "twoheadleftarrow"
28724 msgstr "twoheadleftarrow"
28725
28726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
28727 msgid "twoheadrightarrow"
28728 msgstr "twoheadrightarrow"
28729
28730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
28731 msgid "leftarrowtail"
28732 msgstr "leftarrowtail"
28733
28734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
28735 msgid "rightarrowtail"
28736 msgstr "rightarrowtail"
28737
28738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
28739 msgid "looparrowleft"
28740 msgstr "looparrowleft"
28741
28742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
28743 msgid "looparrowright"
28744 msgstr "looparrowright"
28745
28746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
28747 msgid "curvearrowleft"
28748 msgstr "curvearrowleft"
28749
28750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
28751 msgid "curvearrowright"
28752 msgstr "curvearrowright"
28753
28754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
28755 msgid "circlearrowleft"
28756 msgstr "circlearrowleft"
28757
28758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
28759 msgid "circlearrowright"
28760 msgstr "circlearrowright"
28761
28762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28763 msgid "Lsh"
28764 msgstr "Lsh"
28765
28766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28767 msgid "Rsh"
28768 msgstr "Rsh"
28769
28770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28771 msgid "upuparrows"
28772 msgstr "upuparrows"
28773
28774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28775 msgid "downdownarrows"
28776 msgstr "downdownarrows"
28777
28778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28779 msgid "upharpoonleft"
28780 msgstr "upharpoonleft"
28781
28782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28783 msgid "upharpoonright"
28784 msgstr "upharpoonright"
28785
28786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28787 msgid "downharpoonleft"
28788 msgstr "downharpoonleft"
28789
28790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28791 msgid "downharpoonright"
28792 msgstr "downharpoonright"
28793
28794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28795 msgid "leftrightharpoons"
28796 msgstr "leftrightharpoons"
28797
28798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28799 msgid "rightsquigarrow"
28800 msgstr "rightsquigarrow"
28801
28802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28803 msgid "leftrightsquigarrow"
28804 msgstr "leftrightsquigarrow"
28805
28806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28807 msgid "nleftarrow"
28808 msgstr "nleftarrow"
28809
28810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28811 msgid "nrightarrow"
28812 msgstr "nrightarrow"
28813
28814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28815 msgid "nleftrightarrow"
28816 msgstr "nleftrightarrow"
28817
28818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28819 msgid "nLeftarrow"
28820 msgstr "nLeftarrow"
28821
28822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28823 msgid "nRightarrow"
28824 msgstr "nRightarrow"
28825
28826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28827 msgid "nLeftrightarrow"
28828 msgstr "nLeftrightarrow"
28829
28830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28831 msgid "multimap"
28832 msgstr "multimap"
28833
28834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28835 msgid "shortleftarrow"
28836 msgstr "shortleftarrow"
28837
28838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28839 msgid "shortrightarrow"
28840 msgstr "shortrightarrow"
28841
28842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28843 msgid "shortuparrow"
28844 msgstr "shortuparrow"
28845
28846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28847 msgid "shortdownarrow"
28848 msgstr "shortdownarrow"
28849
28850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28851 msgid "leftrightarroweq"
28852 msgstr "leftrightarroweq"
28853
28854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28855 msgid "curlyveedownarrow"
28856 msgstr "curlyveedownarrow"
28857
28858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28859 msgid "curlyveeuparrow"
28860 msgstr "curlyveeuparrow"
28861
28862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28863 msgid "nnwarrow"
28864 msgstr "nnwarrow"
28865
28866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28867 msgid "nnearrow"
28868 msgstr "nnearrow"
28869
28870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28871 msgid "sswarrow"
28872 msgstr "sswarrow"
28873
28874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28875 msgid "ssearrow"
28876 msgstr "ssearrow"
28877
28878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28879 msgid "curlywedgeuparrow"
28880 msgstr "curlywedgeuparrow"
28881
28882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28883 msgid "curlywedgedownarrow"
28884 msgstr "curlywedgedownarrow"
28885
28886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28887 msgid "leftrightarrowtriangle"
28888 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28889
28890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28891 msgid "leftarrowtriangle"
28892 msgstr "leftarrowtriangle"
28893
28894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28895 msgid "rightarrowtriangle"
28896 msgstr "rightarrowtriangle"
28897
28898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28899 msgid "Mapsto"
28900 msgstr "Mapsto"
28901
28902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28903 msgid "mapsfrom"
28904 msgstr "mapsfrom"
28905
28906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28907 msgid "Mapsfrom"
28908 msgstr "Mapsfrom"
28909
28910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28911 msgid "Longmapsto"
28912 msgstr "Longmapsto"
28913
28914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28915 msgid "longmapsfrom"
28916 msgstr "longmapsfrom"
28917
28918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28919 msgid "Longmapsfrom"
28920 msgstr "Longmapsfrom"
28921
28922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28923 msgid "xleftarrow"
28924 msgstr "xleftarrow"
28925
28926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28927 msgid "xrightarrow"
28928 msgstr "xrightarrow"
28929
28930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28931 msgid "leqq"
28932 msgstr "leqq"
28933
28934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28935 msgid "geqq"
28936 msgstr "geqq"
28937
28938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28939 msgid "leqslant"
28940 msgstr "leqslant"
28941
28942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28943 msgid "geqslant"
28944 msgstr "geqslant"
28945
28946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28947 msgid "eqslantless"
28948 msgstr "eqslantless"
28949
28950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28951 msgid "eqslantgtr"
28952 msgstr "eqslantgtr"
28953
28954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28955 msgid "eqsim"
28956 msgstr "eqsim"
28957
28958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28959 msgid "lesssim"
28960 msgstr "lesssim"
28961
28962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28963 msgid "gtrsim"
28964 msgstr "gtrsim"
28965
28966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28967 msgid "apprge"
28968 msgstr "apprge"
28969
28970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28971 msgid "apprle"
28972 msgstr "apprle"
28973
28974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28975 msgid "lessapprox"
28976 msgstr "lessapprox"
28977
28978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28979 msgid "gtrapprox"
28980 msgstr "gtrapprox"
28981
28982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28983 msgid "approxeq"
28984 msgstr "approxeq"
28985
28986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28987 msgid "triangleq"
28988 msgstr "triangleq"
28989
28990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28991 msgid "lessdot"
28992 msgstr "lessdot"
28993
28994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28995 msgid "gtrdot"
28996 msgstr "gtrdot"
28997
28998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
28999 msgid "lll"
29000 msgstr "lll"
29001
29002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
29003 msgid "ggg"
29004 msgstr "ggg"
29005
29006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
29007 msgid "lessgtr"
29008 msgstr "lessgtr"
29009
29010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
29011 msgid "gtrless"
29012 msgstr "gtrless"
29013
29014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
29015 msgid "lesseqgtr"
29016 msgstr "lesseqgtr"
29017
29018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
29019 msgid "gtreqless"
29020 msgstr "gtreqless"
29021
29022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
29023 msgid "lesseqqgtr"
29024 msgstr "lesseqqgtr"
29025
29026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
29027 msgid "gtreqqless"
29028 msgstr "gtreqqless"
29029
29030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
29031 msgid "eqcirc"
29032 msgstr "eqcirc"
29033
29034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
29035 msgid "circeq"
29036 msgstr "circeq"
29037
29038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
29039 msgid "thicksim"
29040 msgstr "thicksim"
29041
29042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
29043 msgid "thickapprox"
29044 msgstr "thickapprox"
29045
29046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
29047 msgid "backsim"
29048 msgstr "backsim"
29049
29050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
29051 msgid "backsimeq"
29052 msgstr "backsimeq"
29053
29054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
29055 msgid "subseteqq"
29056 msgstr "subseteqq"
29057
29058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
29059 msgid "supseteqq"
29060 msgstr "supseteqq"
29061
29062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
29063 msgid "Subset"
29064 msgstr "Subset"
29065
29066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
29067 msgid "Supset"
29068 msgstr "Supset"
29069
29070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
29071 msgid "sqsubset"
29072 msgstr "sqsubset"
29073
29074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
29075 msgid "sqsupset"
29076 msgstr "sqsupset"
29077
29078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
29079 msgid "preccurlyeq"
29080 msgstr "preccurlyeq"
29081
29082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
29083 msgid "succcurlyeq"
29084 msgstr "succcurlyeq"
29085
29086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
29087 msgid "curlyeqprec"
29088 msgstr "curlyeqprec"
29089
29090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
29091 msgid "curlyeqsucc"
29092 msgstr "curlyeqsucc"
29093
29094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
29095 msgid "precsim"
29096 msgstr "precsim"
29097
29098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
29099 msgid "succsim"
29100 msgstr "succsim"
29101
29102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
29103 msgid "precapprox"
29104 msgstr "precapprox"
29105
29106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
29107 msgid "succapprox"
29108 msgstr "succapprox"
29109
29110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
29111 msgid "vartriangleleft"
29112 msgstr "vartriangleleft"
29113
29114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
29115 msgid "vartriangleright"
29116 msgstr "vartriangleright"
29117
29118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
29119 msgid "trianglelefteq"
29120 msgstr "trianglelefteq"
29121
29122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
29123 msgid "trianglerighteq"
29124 msgstr "trianglerighteq"
29125
29126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
29127 msgid "bumpeq"
29128 msgstr "bumpeq"
29129
29130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
29131 msgid "Bumpeq"
29132 msgstr "Bumpeq"
29133
29134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
29135 msgid "doteqdot"
29136 msgstr "doteqdot"
29137
29138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
29139 msgid "risingdotseq"
29140 msgstr "risingdotseq"
29141
29142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
29143 msgid "fallingdotseq"
29144 msgstr "fallingdotseq"
29145
29146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
29147 msgid "vDash"
29148 msgstr "vDash"
29149
29150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
29151 msgid "Vvdash"
29152 msgstr "Vvdash"
29153
29154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
29155 msgid "Vdash"
29156 msgstr "Vdash"
29157
29158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
29159 msgid "shortmid"
29160 msgstr "shortmid"
29161
29162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
29163 msgid "shortparallel"
29164 msgstr "shortparallel"
29165
29166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
29167 msgid "smallsmile"
29168 msgstr "smallsmile"
29169
29170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
29171 msgid "smallfrown"
29172 msgstr "smallfrown"
29173
29174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
29175 msgid "blacktriangleleft"
29176 msgstr "blacktriangleleft"
29177
29178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
29179 msgid "blacktriangleright"
29180 msgstr "blacktriangleright"
29181
29182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
29183 msgid "because"
29184 msgstr "because"
29185
29186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
29187 msgid "therefore"
29188 msgstr "therefore"
29189
29190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
29191 msgid "wasytherefore"
29192 msgstr "wasytherefore"
29193
29194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
29195 msgid "backepsilon"
29196 msgstr "backepsilon"
29197
29198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
29199 msgid "varpropto"
29200 msgstr "varpropto"
29201
29202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
29203 msgid "between"
29204 msgstr "between"
29205
29206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
29207 msgid "pitchfork"
29208 msgstr "pitchfork"
29209
29210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
29211 msgid "trianglelefteqslant"
29212 msgstr "trianglelefteqslant"
29213
29214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
29215 msgid "trianglerighteqslant"
29216 msgstr "trianglerighteqslant"
29217
29218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
29219 msgid "inplus"
29220 msgstr "inplus"
29221
29222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
29223 msgid "niplus"
29224 msgstr "niplus"
29225
29226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
29227 msgid "subsetplus"
29228 msgstr "subsetplus"
29229
29230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
29231 msgid "supsetplus"
29232 msgstr "supsetplus"
29233
29234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
29235 msgid "subsetpluseq"
29236 msgstr "subsetpluseq"
29237
29238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
29239 msgid "supsetpluseq"
29240 msgstr "supsetpluseq"
29241
29242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
29243 msgid "minuso"
29244 msgstr "minuso"
29245
29246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
29247 msgid "baro"
29248 msgstr "baro"
29249
29250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
29251 msgid "sslash"
29252 msgstr "sslash"
29253
29254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
29255 msgid "bbslash"
29256 msgstr "bbslash"
29257
29258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
29259 msgid "moo"
29260 msgstr "moo"
29261
29262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
29263 msgid "merge"
29264 msgstr "merge"
29265
29266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
29267 msgid "invneg"
29268 msgstr "invneg"
29269
29270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
29271 msgid "lbag"
29272 msgstr "lbag"
29273
29274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
29275 msgid "rbag"
29276 msgstr "rbag"
29277
29278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
29279 msgid "interleave"
29280 msgstr "interleave"
29281
29282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
29283 msgid "leftslice"
29284 msgstr "leftslice"
29285
29286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
29287 msgid "rightslice"
29288 msgstr "rightslice"
29289
29290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
29291 msgid "oblong"
29292 msgstr "oblong"
29293
29294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
29295 msgid "talloblong"
29296 msgstr "talloblong"
29297
29298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
29299 msgid "fatsemi"
29300 msgstr "fatsemi"
29301
29302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
29303 msgid "fatslash"
29304 msgstr "fatslash"
29305
29306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
29307 msgid "fatbslash"
29308 msgstr "fatbslash"
29309
29310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
29311 msgid "ldotp"
29312 msgstr "ldotp"
29313
29314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
29315 msgid "cdotp"
29316 msgstr "cdotp"
29317
29318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
29319 msgid "colon"
29320 msgstr "colon"
29321
29322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
29323 msgid "dblcolon"
29324 msgstr "dblcolon"
29325
29326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
29327 msgid "vcentcolon"
29328 msgstr "vcentcolon"
29329
29330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
29331 msgid "colonapprox"
29332 msgstr "colonapprox"
29333
29334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
29335 msgid "Colonapprox"
29336 msgstr "Colonapprox"
29337
29338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
29339 msgid "coloneq"
29340 msgstr "coloneq"
29341
29342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
29343 msgid "Coloneq"
29344 msgstr "Coloneq"
29345
29346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
29347 msgid "coloneqq"
29348 msgstr "coloneqq"
29349
29350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
29351 msgid "Coloneqq"
29352 msgstr "Coloneqq"
29353
29354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
29355 msgid "colonsim"
29356 msgstr "colonsim"
29357
29358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
29359 msgid "Colonsim"
29360 msgstr "Colonsim"
29361
29362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
29363 msgid "eqcolon"
29364 msgstr "eqcolon"
29365
29366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
29367 msgid "Eqcolon"
29368 msgstr "Eqcolon"
29369
29370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
29371 msgid "eqqcolon"
29372 msgstr "eqqcolon"
29373
29374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
29375 msgid "Eqqcolon"
29376 msgstr "Eqqcolon"
29377
29378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
29379 msgid "wasypropto"
29380 msgstr "wasypropto"
29381
29382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
29383 msgid "logof"
29384 msgstr "logof"
29385
29386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
29387 msgid "Join"
29388 msgstr "Join"
29389
29390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
29391 msgid "Negative Relations (extended)"
29392 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
29393
29394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
29395 msgid "nless"
29396 msgstr "nless"
29397
29398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
29399 msgid "ngtr"
29400 msgstr "ngtr"
29401
29402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
29403 msgid "nleq"
29404 msgstr "nleq"
29405
29406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
29407 msgid "ngeq"
29408 msgstr "ngeq"
29409
29410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
29411 msgid "nleqslant"
29412 msgstr "nleqslant"
29413
29414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
29415 msgid "ngeqslant"
29416 msgstr "ngeqslant"
29417
29418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
29419 msgid "nleqq"
29420 msgstr "nleqq"
29421
29422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
29423 msgid "ngeqq"
29424 msgstr "ngeqq"
29425
29426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
29427 msgid "lneq"
29428 msgstr "lneq"
29429
29430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
29431 msgid "gneq"
29432 msgstr "gneq"
29433
29434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
29435 msgid "lneqq"
29436 msgstr "lneqq"
29437
29438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
29439 msgid "gneqq"
29440 msgstr "gneqq"
29441
29442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
29443 msgid "lvertneqq"
29444 msgstr "lvertneqq"
29445
29446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
29447 msgid "gvertneqq"
29448 msgstr "gvertneqq"
29449
29450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
29451 msgid "lnsim"
29452 msgstr "lnsim"
29453
29454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
29455 msgid "gnsim"
29456 msgstr "gnsim"
29457
29458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
29459 msgid "lnapprox"
29460 msgstr "lnapprox"
29461
29462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
29463 msgid "gnapprox"
29464 msgstr "gnapprox"
29465
29466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
29467 msgid "nprec"
29468 msgstr "nprec"
29469
29470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
29471 msgid "nsucc"
29472 msgstr "nsucc"
29473
29474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
29475 msgid "npreceq"
29476 msgstr "npreceq"
29477
29478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
29479 msgid "nsucceq"
29480 msgstr "nsucceq"
29481
29482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
29483 msgid "precneqq"
29484 msgstr "precneqq"
29485
29486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
29487 msgid "succneqq"
29488 msgstr "succneqq"
29489
29490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
29491 msgid "precnsim"
29492 msgstr "precnsim"
29493
29494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
29495 msgid "succnsim"
29496 msgstr "succnsim"
29497
29498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
29499 msgid "precnapprox"
29500 msgstr "precnapprox"
29501
29502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
29503 msgid "succnapprox"
29504 msgstr "succnapprox"
29505
29506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
29507 msgid "subsetneq"
29508 msgstr "subsetneq"
29509
29510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
29511 msgid "supsetneq"
29512 msgstr "supsetneq"
29513
29514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
29515 msgid "subsetneqq"
29516 msgstr "subsetneqq"
29517
29518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
29519 msgid "supsetneqq"
29520 msgstr "supsetneqq"
29521
29522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
29523 msgid "nsubseteq"
29524 msgstr "nsubseteq"
29525
29526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
29527 msgid "nsubseteqq"
29528 msgstr "nsubseteqq"
29529
29530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
29531 msgid "nsupseteq"
29532 msgstr "nsupseteq"
29533
29534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
29535 msgid "nsupseteqq"
29536 msgstr "nsupseteqq"
29537
29538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
29539 msgid "nvdash"
29540 msgstr "nvdash"
29541
29542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
29543 msgid "nvDash"
29544 msgstr "nvDash"
29545
29546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
29547 msgid "nVDash"
29548 msgstr "nVDash"
29549
29550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
29551 msgid "nVdash"
29552 msgstr "nVdash"
29553
29554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
29555 msgid "varsubsetneq"
29556 msgstr "varsubsetneq"
29557
29558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
29559 msgid "varsupsetneq"
29560 msgstr "varsupsetneq"
29561
29562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
29563 msgid "varsubsetneqq"
29564 msgstr "varsubsetneqq"
29565
29566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
29567 msgid "varsupsetneqq"
29568 msgstr "varsupsetneqq"
29569
29570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
29571 msgid "ntriangleleft"
29572 msgstr "ntriangleleft"
29573
29574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
29575 msgid "ntriangleright"
29576 msgstr "ntriangleright"
29577
29578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
29579 msgid "ntrianglelefteq"
29580 msgstr "ntrianglelefteq"
29581
29582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
29583 msgid "ntrianglerighteq"
29584 msgstr "ntrianglerighteq"
29585
29586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
29587 msgid "ncong"
29588 msgstr "ncong"
29589
29590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
29591 msgid "nsim"
29592 msgstr "nsim"
29593
29594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
29595 msgid "nmid"
29596 msgstr "nmid"
29597
29598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
29599 msgid "nshortmid"
29600 msgstr "nshortmid"
29601
29602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
29603 msgid "nparallel"
29604 msgstr "nparallel"
29605
29606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
29607 msgid "nshortparallel"
29608 msgstr "nshortparallel"
29609
29610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
29611 msgid "ntrianglelefteqslant"
29612 msgstr "ntrianglelefteqslant"
29613
29614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
29615 msgid "ntrianglerighteqslant"
29616 msgstr "ntrianglerighteqslant"
29617
29618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
29619 msgid "dotplus"
29620 msgstr "dotplus"
29621
29622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
29623 msgid "smallsetminus"
29624 msgstr "smallsetminus"
29625
29626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
29627 msgid "Cap"
29628 msgstr "Cap"
29629
29630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
29631 msgid "Cup"
29632 msgstr "Cup"
29633
29634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
29635 msgid "barwedge"
29636 msgstr "barwedge"
29637
29638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
29639 msgid "veebar"
29640 msgstr "veebar"
29641
29642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
29643 msgid "doublebarwedge"
29644 msgstr "doublebarwedge"
29645
29646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
29647 msgid "boxminus"
29648 msgstr "boxminus"
29649
29650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
29651 msgid "boxtimes"
29652 msgstr "boxtimes"
29653
29654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
29655 msgid "boxdot"
29656 msgstr "boxdot"
29657
29658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
29659 msgid "boxplus"
29660 msgstr "boxplus"
29661
29662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
29663 msgid "boxast"
29664 msgstr "boxast"
29665
29666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
29667 msgid "boxbar"
29668 msgstr "boxbar"
29669
29670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
29671 msgid "boxslash"
29672 msgstr "boxslash"
29673
29674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
29675 msgid "boxbslash"
29676 msgstr "boxbslash"
29677
29678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
29679 msgid "boxcircle"
29680 msgstr "boxcircle"
29681
29682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
29683 msgid "boxbox"
29684 msgstr "boxbox"
29685
29686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
29687 msgid "boxempty"
29688 msgstr "boxempty"
29689
29690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
29691 msgid "divideontimes"
29692 msgstr "divideontimes"
29693
29694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
29695 msgid "ltimes"
29696 msgstr "ltimes"
29697
29698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
29699 msgid "rtimes"
29700 msgstr "rtimes"
29701
29702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
29703 msgid "leftthreetimes"
29704 msgstr "leftthreetimes"
29705
29706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
29707 msgid "rightthreetimes"
29708 msgstr "rightthreetimes"
29709
29710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
29711 msgid "curlywedge"
29712 msgstr "curlywedge"
29713
29714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
29715 msgid "curlyvee"
29716 msgstr "curlyvee"
29717
29718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
29719 msgid "circleddash"
29720 msgstr "circleddash"
29721
29722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
29723 msgid "circledast"
29724 msgstr "circledast"
29725
29726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
29727 msgid "circledcirc"
29728 msgstr "circledcirc"
29729
29730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
29731 msgid "centerdot"
29732 msgstr "centerdot"
29733
29734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
29735 msgid "intercal"
29736 msgstr "intercal"
29737
29738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
29739 msgid "implies"
29740 msgstr "implies"
29741
29742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
29743 msgid "impliedby"
29744 msgstr "impliedby"
29745
29746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
29747 msgid "bigcurlyvee"
29748 msgstr "bigcurlyvee"
29749
29750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
29751 msgid "bigcurlywedge"
29752 msgstr "bigcurlywedge"
29753
29754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
29755 msgid "bigsqcap"
29756 msgstr "bigsqcap"
29757
29758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
29759 msgid "bigbox"
29760 msgstr "bigbox"
29761
29762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
29763 msgid "bigparallel"
29764 msgstr "bigparallel"
29765
29766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29767 msgid "biginterleave"
29768 msgstr "biginterleave"
29769
29770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29771 msgid "bignplus"
29772 msgstr "bignplus"
29773
29774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29775 msgid "nplus"
29776 msgstr "nplus"
29777
29778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29779 msgid "Yup"
29780 msgstr "Yup"
29781
29782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29783 msgid "Ydown"
29784 msgstr "Ydown"
29785
29786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29787 msgid "Yleft"
29788 msgstr "Yleft"
29789
29790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29791 msgid "Yright"
29792 msgstr "Yright"
29793
29794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29795 msgid "obar"
29796 msgstr "obar"
29797
29798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29799 msgid "obslash"
29800 msgstr "obslash"
29801
29802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29803 msgid "ocircle"
29804 msgstr "ocircle"
29805
29806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29807 msgid "olessthan"
29808 msgstr "olessthan"
29809
29810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29811 msgid "ogreaterthan"
29812 msgstr "ogreaterthan"
29813
29814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29815 msgid "ovee"
29816 msgstr "ovee"
29817
29818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29819 msgid "owedge"
29820 msgstr "owedge"
29821
29822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29823 msgid "varcurlyvee"
29824 msgstr "varcurlyvee"
29825
29826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29827 msgid "varcurlywedge"
29828 msgstr "varcurlywedge"
29829
29830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29831 msgid "vartimes"
29832 msgstr "vartimes"
29833
29834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29835 msgid "varotimes"
29836 msgstr "varotimes"
29837
29838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29839 msgid "varoast"
29840 msgstr "varoast"
29841
29842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29843 msgid "varobar"
29844 msgstr "varobar"
29845
29846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29847 msgid "varodot"
29848 msgstr "varodot"
29849
29850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29851 msgid "varoslash"
29852 msgstr "varoslash"
29853
29854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29855 msgid "varobslash"
29856 msgstr "varobslash"
29857
29858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29859 msgid "varocircle"
29860 msgstr "varocircle"
29861
29862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29863 msgid "varoplus"
29864 msgstr "varoplus"
29865
29866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29867 msgid "varominus"
29868 msgstr "varominus"
29869
29870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29871 msgid "varovee"
29872 msgstr "varovee"
29873
29874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29875 msgid "varowedge"
29876 msgstr "varowedge"
29877
29878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29879 msgid "varolessthan"
29880 msgstr "varolessthan"
29881
29882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29883 msgid "varogreaterthan"
29884 msgstr "varogreaterthan"
29885
29886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29887 msgid "varbigcirc"
29888 msgstr "varbigcirc"
29889
29890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29891 msgid "brokenvert"
29892 msgstr "brokenvert"
29893
29894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29895 msgid "lfloor"
29896 msgstr "lfloor"
29897
29898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29899 msgid "rfloor"
29900 msgstr "rfloor"
29901
29902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29903 msgid "lceil"
29904 msgstr "lceil"
29905
29906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29907 msgid "rceil"
29908 msgstr "rceil"
29909
29910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29911 msgid "llbracket"
29912 msgstr "llbracket"
29913
29914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29915 msgid "rrbracket"
29916 msgstr "rrbracket"
29917
29918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29919 msgid "llfloor"
29920 msgstr "llfloor"
29921
29922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29923 msgid "rrfloor"
29924 msgstr "rrfloor"
29925
29926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29927 msgid "llceil"
29928 msgstr "llceil"
29929
29930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29931 msgid "rrceil"
29932 msgstr "rrceil"
29933
29934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29935 msgid "Lbag"
29936 msgstr "Lbag"
29937
29938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29939 msgid "Rbag"
29940 msgstr "Rbag"
29941
29942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29943 msgid "llparenthesis"
29944 msgstr "llparenthesis"
29945
29946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29947 msgid "rrparenthesis"
29948 msgstr "rrparenthesis"
29949
29950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29951 msgid "binampersand"
29952 msgstr "binampersand"
29953
29954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29955 msgid "bindnasrepma"
29956 msgstr "bindnasrepma"
29957
29958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29959 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29960 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29961
29962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29963 msgid "Voiced bilabial plosive"
29964 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29965
29966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29967 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29968 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29969
29970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29971 msgid "Voiced alveolar plosive"
29972 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29973
29974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29975 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29976 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29977
29978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29979 msgid "Voiced retroflex plosive"
29980 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29981
29982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29983 msgid "Voiceless palatal plosive"
29984 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29985
29986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29987 msgid "Voiced palatal plosive"
29988 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29989
29990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29991 msgid "Voiceless velar plosive"
29992 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29993
29994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29995 msgid "Voiced velar plosive"
29996 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
29997
29998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
29999 msgid "Voiceless uvular plosive"
30000 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
30001
30002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
30003 msgid "Voiced uvular plosive"
30004 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
30005
30006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
30007 msgid "Glottal plosive"
30008 msgstr "Гортанная смычка"
30009
30010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
30011 msgid "Voiced bilabial nasal"
30012 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
30013
30014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
30015 msgid "Voiced labiodental nasal"
30016 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
30017
30018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
30019 msgid "Voiced alveolar nasal"
30020 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
30021
30022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
30023 msgid "Voiced retroflex nasal"
30024 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
30025
30026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
30027 msgid "Voiced palatal nasal"
30028 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
30029
30030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
30031 msgid "Voiced velar nasal"
30032 msgstr "Звонкий велярный носовой"
30033
30034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
30035 msgid "Voiced uvular nasal"
30036 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
30037
30038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
30039 msgid "Voiced bilabial trill"
30040 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
30041
30042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
30043 msgid "Voiced alveolar trill"
30044 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
30045
30046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
30047 msgid "Voiced uvular trill"
30048 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
30049
30050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
30051 msgid "Voiced alveolar tap"
30052 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
30053
30054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
30055 msgid "Voiced retroflex flap"
30056 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
30057
30058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
30059 msgid "Voiceless bilabial fricative"
30060 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
30061
30062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
30063 msgid "Voiced bilabial fricative"
30064 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
30065
30066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
30067 msgid "Voiceless labiodental fricative"
30068 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
30069
30070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
30071 msgid "Voiced labiodental fricative"
30072 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
30073
30074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
30075 msgid "Voiceless dental fricative"
30076 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
30077
30078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
30079 msgid "Voiced dental fricative"
30080 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
30081
30082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
30083 msgid "Voiceless alveolar fricative"
30084 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
30085
30086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
30087 msgid "Voiced alveolar fricative"
30088 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
30089
30090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
30091 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
30092 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
30093
30094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
30095 msgid "Voiced postalveolar fricative"
30096 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
30097
30098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
30099 msgid "Voiceless retroflex fricative"
30100 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
30101
30102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
30103 msgid "Voiced retroflex fricative"
30104 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
30105
30106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
30107 msgid "Voiceless palatal fricative"
30108 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
30109
30110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
30111 msgid "Voiced palatal fricative"
30112 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
30113
30114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
30115 msgid "Voiceless velar fricative"
30116 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
30117
30118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
30119 msgid "Voiced velar fricative"
30120 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
30121
30122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
30123 msgid "Voiceless uvular fricative"
30124 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
30125
30126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
30127 msgid "Voiced uvular fricative"
30128 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
30129
30130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
30131 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
30132 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
30133
30134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
30135 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
30136 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
30137
30138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
30139 msgid "Voiceless glottal fricative"
30140 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
30141
30142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
30143 msgid "Voiced glottal fricative"
30144 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
30145
30146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
30147 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
30148 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
30149
30150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
30151 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
30152 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
30153
30154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
30155 msgid "Voiced labiodental approximant"
30156 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
30157
30158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
30159 msgid "Voiced alveolar approximant"
30160 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
30161
30162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
30163 msgid "Voiced retroflex approximant"
30164 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
30165
30166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
30167 msgid "Voiced palatal approximant"
30168 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
30169
30170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
30171 msgid "Voiced velar approximant"
30172 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
30173
30174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
30175 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
30176 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
30177
30178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
30179 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
30180 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
30181
30182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
30183 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
30184 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
30185
30186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
30187 msgid "Voiced velar lateral approximant"
30188 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
30189
30190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
30191 msgid "Bilabial click"
30192 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
30193
30194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
30195 msgid "Dental click"
30196 msgstr "Зубной щёлкающий"
30197
30198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
30199 msgid "(Post)alveolar click"
30200 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
30201
30202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
30203 msgid "Palatoalveolar click"
30204 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
30205
30206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
30207 msgid "Alveolar lateral click"
30208 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
30209
30210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
30211 msgid "Voiced bilabial implosive"
30212 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
30213
30214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
30215 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
30216 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
30217
30218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
30219 msgid "Voiced palatal implosive"
30220 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
30221
30222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
30223 msgid "Voiced velar implosive"
30224 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
30225
30226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
30227 msgid "Voiced uvular implosive"
30228 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
30229
30230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
30231 msgid "Ejective mark"
30232 msgstr "Абруптивный"
30233
30234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
30235 msgid "Close front unrounded vowel"
30236 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
30237
30238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
30239 msgid "Close front rounded vowel"
30240 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
30241
30242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
30243 msgid "Close central unrounded vowel"
30244 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
30245
30246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
30247 msgid "Close central rounded vowel"
30248 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
30249
30250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
30251 msgid "Close back unrounded vowel"
30252 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
30253
30254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
30255 msgid "Close back rounded vowel"
30256 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
30257
30258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
30259 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
30260 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
30261
30262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
30263 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
30264 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
30265
30266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
30267 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
30268 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
30269
30270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
30271 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
30272 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
30273
30274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
30275 msgid "Close-mid front rounded vowel"
30276 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
30277
30278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
30279 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
30280 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
30281
30282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
30283 msgid "Close-mid central rounded vowel"
30284 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
30285
30286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
30287 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
30288 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
30289
30290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
30291 msgid "Close-mid back rounded vowel"
30292 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
30293
30294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
30295 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
30296 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
30297
30298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
30299 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
30300 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
30301
30302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
30303 msgid "Open-mid front rounded vowel"
30304 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
30305
30306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
30307 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
30308 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
30309
30310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
30311 msgid "Open-mid central rounded vowel"
30312 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
30313
30314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
30315 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
30316 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
30317
30318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
30319 msgid "Open-mid back rounded vowel"
30320 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
30321
30322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
30323 msgid "Near-open front unrounded vowel"
30324 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30325
30326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
30327 msgid "Near-open vowel"
30328 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
30329
30330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
30331 msgid "Open front unrounded vowel"
30332 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30333
30334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
30335 msgid "Open front rounded vowel"
30336 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
30337
30338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
30339 msgid "Open back unrounded vowel"
30340 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
30341
30342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
30343 msgid "Open back rounded vowel"
30344 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
30345
30346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
30347 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
30348 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
30349
30350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
30351 msgid "Voiced labial-velar approximant"
30352 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
30353
30354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
30355 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
30356 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
30357
30358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
30359 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
30360 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
30361
30362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
30363 msgid "Voiced epiglottal fricative"
30364 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
30365
30366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
30367 msgid "Epiglottal plosive"
30368 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
30369
30370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
30371 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
30372 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
30373
30374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
30375 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
30376 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
30377
30378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
30379 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
30380 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
30381
30382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
30383 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
30384 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
30385
30386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
30387 msgid "Long"
30388 msgstr "Долгий"
30389
30390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
30391 msgid "Half-long"
30392 msgstr "Полудолгий"
30393
30394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
30395 msgid "Extra short"
30396 msgstr "Очень короткий"
30397
30398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
30399 msgid "Primary stress"
30400 msgstr "Основное ударение"
30401
30402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
30403 msgid "Secondary stress"
30404 msgstr "Дополнительное ударение"
30405
30406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
30407 msgid "Minor (foot) group"
30408 msgstr "Незначительный разрыв"
30409
30410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
30411 msgid "Major (intonation) group"
30412 msgstr "Значительный разрыв"
30413
30414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
30415 msgid "Syllable break"
30416 msgstr "Разрыв слога"
30417
30418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
30419 msgid "Linking (absence of a break)"
30420 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
30421
30422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
30423 msgid "Voiceless"
30424 msgstr "Глухой"
30425
30426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
30427 msgid "Voiceless (above)"
30428 msgstr "Глухой (верхний)"
30429
30430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
30431 msgid "Voiced"
30432 msgstr "Звонкий"
30433
30434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
30435 msgid "Breathy voiced"
30436 msgstr "Придыхательный голос"
30437
30438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
30439 msgid "Creaky voiced"
30440 msgstr "Скрипучий голос"
30441
30442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
30443 msgid "Linguolabial"
30444 msgstr "Язычногубной"
30445
30446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
30447 msgid "Dental"
30448 msgstr "Дентальный"
30449
30450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
30451 msgid "Apical"
30452 msgstr "Апикальный"
30453
30454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
30455 msgid "Laminal"
30456 msgstr "Ламинальный"
30457
30458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
30459 msgid "Aspirated"
30460 msgstr "Аспирированный"
30461
30462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
30463 msgid "More rounded"
30464 msgstr "Более огублённый"
30465
30466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
30467 msgid "Less rounded"
30468 msgstr "Менее огублённый"
30469
30470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
30471 msgid "Advanced"
30472 msgstr "Продвинутый"
30473
30474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
30475 msgid "Retracted"
30476 msgstr "Отодвинутый"
30477
30478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
30479 msgid "Centralized"
30480 msgstr "Централизованный"
30481
30482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
30483 msgid "Mid-centralized"
30484 msgstr "Средне-централизованный"
30485
30486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
30487 msgid "Syllabic"
30488 msgstr "Слоговой"
30489
30490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
30491 msgid "Non-syllabic"
30492 msgstr "Неслоговой"
30493
30494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
30495 msgid "Rhoticity"
30496 msgstr "Эризованный"
30497
30498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
30499 msgid "Labialized"
30500 msgstr "Лабиализованный"
30501
30502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
30503 msgid "Palatized"
30504 msgstr "Палатализованный"
30505
30506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
30507 msgid "Velarized"
30508 msgstr "Веляризованный"
30509
30510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
30511 msgid "Pharyngialized"
30512 msgstr "Фарингализованный"
30513
30514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
30515 msgid "Velarized or pharyngialized"
30516 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
30517
30518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
30519 msgid "Raised"
30520 msgstr "Поднятый"
30521
30522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
30523 msgid "Lowered"
30524 msgstr "Опущенный"
30525
30526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
30527 msgid "Advanced tongue root"
30528 msgstr "Вытянутый корень языка"
30529
30530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
30531 msgid "Retracted tongue root"
30532 msgstr "Оттянутый корень языка"
30533
30534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
30535 msgid "Nasalized"
30536 msgstr "Назализованный"
30537
30538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
30539 msgid "Nasal release"
30540 msgstr "Носовой отпуск"
30541
30542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
30543 msgid "Lateral release"
30544 msgstr "Боковой отпуск"
30545
30546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
30547 msgid "No audible release"
30548 msgstr "Невнятный отпуск"
30549
30550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
30551 msgid "Extra high (accent)"
30552 msgstr "Верхний (ударение)"
30553
30554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
30555 msgid "Extra high (tone letter)"
30556 msgstr "Верхний (литера)"
30557
30558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
30559 msgid "High (accent)"
30560 msgstr "Высокий (ударение)"
30561
30562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
30563 msgid "High (tone letter)"
30564 msgstr "Высокий (литера)"
30565
30566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
30567 msgid "Mid (accent)"
30568 msgstr "Средний (ударение)"
30569
30570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
30571 msgid "Mid (tone letter)"
30572 msgstr "Средний (литера)"
30573
30574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
30575 msgid "Low (accent)"
30576 msgstr "Низкий (ударение)"
30577
30578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
30579 msgid "Low (tone letter)"
30580 msgstr "Низкий (литера)"
30581
30582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
30583 msgid "Extra low (accent)"
30584 msgstr "Нижний (ударение)"
30585
30586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
30587 msgid "Extra low (tone letter)"
30588 msgstr "Нижний (литера)"
30589
30590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
30591 msgid "Downstep"
30592 msgstr "Снижение тона на шаг"
30593
30594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
30595 msgid "Upstep"
30596 msgstr "Подъём тона на шаг"
30597
30598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
30599 msgid "Rising (accent)"
30600 msgstr "Восходящий (ударение)"
30601
30602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
30603 msgid "Rising (tone letter)"
30604 msgstr "Восходящий (ударение)"
30605
30606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
30607 msgid "Falling (accent)"
30608 msgstr "Нисходящий (ударение)"
30609
30610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
30611 msgid "Falling (tone letter)"
30612 msgstr "Нисходящий (ударение)"
30613
30614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
30615 msgid "High rising (accent)"
30616 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
30617
30618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
30619 msgid "High rising (tone letter)"
30620 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
30621
30622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
30623 msgid "Low rising (accent)"
30624 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
30625
30626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
30627 msgid "Low rising (tone letter)"
30628 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
30629
30630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
30631 msgid "Rising-falling (accent)"
30632 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
30633
30634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
30635 msgid "Rising-falling (tone letter)"
30636 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
30637
30638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
30639 msgid "Global rise"
30640 msgstr "Общий подъём"
30641
30642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
30643 msgid "Global fall"
30644 msgstr "Общее снижение"
30645
30646 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
30647 msgid "ChessDiagram"
30648 msgstr "Шахматная диаграмма"
30649
30650 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
30651 msgid "Chess diagram"
30652 msgstr "Шахматная диаграмма"
30653
30654 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
30655 msgid ""
30656 "A chess position diagram.\n"
30657 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
30658 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
30659 "the position that you want to display.\n"
30660 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
30661 "and remember to type in a relative path\n"
30662 "to the LyX document location.\n"
30663 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
30664 "to enable general editing of the board.\n"
30665 "You might also check out the\n"
30666 "'Options->Test legality' option, and\n"
30667 "remember to middle and right click to\n"
30668 "insert new material in the board.\n"
30669 "In order for this to work, you have to\n"
30670 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
30671 "that TeX will find it, and you will need\n"
30672 "to install the skak package from CTAN.\n"
30673 msgstr ""
30674 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
30675 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
30676 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
30677 "позиции, которую хотите показать.\n"
30678 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
30679 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
30680 "к документу LyX.\n"
30681 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
30682 "чтобы включить общую правку доски.\n"
30683 "Вы также можете проверить\n"
30684 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
30685 "запомните, правый и средний клик -- \n"
30686 "добавляют новый материал на доску.\n"
30687 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
30688 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
30689 "где TeX его найдёт, а также\n"
30690 "установить пакет skak из CTAN.\n"
30691
30692 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
30693 msgid "Dia"
30694 msgstr "Dia"
30695
30696 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
30697 msgid "Dia diagram"
30698 msgstr "Диаграмма Dia"
30699
30700 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
30701 msgid "Dia diagram.\n"
30702 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
30703
30704 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
30705 msgid "GnumericSpreadsheet"
30706 msgstr "Таблица Gnumeric"
30707
30708 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
30709 #: lib/examples/Articles:0
30710 msgid "Spreadsheet"
30711 msgstr "Таблица"
30712
30713 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
30714 msgid ""
30715 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
30716 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
30717 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
30718 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
30719 "both for gnumeric and excel files.\n"
30720 msgstr ""
30721 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
30722 "или Excel.\n"
30723 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
30724 "длина.\n"
30725 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
30726 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
30727 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
30728
30729 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
30730 msgid "Inkscape"
30731 msgstr "Inkscape"
30732
30733 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
30734 msgid "Inkscape figure"
30735 msgstr "Рисунок Inkscape"
30736
30737 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
30738 msgid ""
30739 "An Inkscape figure.\n"
30740 "Note that using this template automatically uses the \n"
30741 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
30742 msgstr ""
30743 "Рисунок Inkscape.\n"
30744 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
30745 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
30746
30747 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
30748 msgid "Lilypond typeset music"
30749 msgstr "Нотная запись Lilypond"
30750
30751 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
30752 msgid ""
30753 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
30754 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
30755 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
30756 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
30757 msgstr ""
30758 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
30759 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
30760 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
30761 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
30762
30763 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
30764 msgid "PDFPages"
30765 msgstr "PDF-страницы"
30766
30767 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
30768 msgid "PDF pages"
30769 msgstr "Страницы PDF"
30770
30771 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30772 msgid ""
30773 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30774 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30775 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30776 "Examples:\n"
30777 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30778 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30779 "* pages=- (to include all pages)\n"
30780 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30781 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30782 "inserted in their original size.\n"
30783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30784 "for further options and details.\n"
30785 msgstr ""
30786 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30787 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30788 "который вставьте в 'Options'.\n"
30789 "Примеры:\n"
30790 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30791 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30792 "* pages=- (все страницы)\n"
30793 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30794 "документацию пакета pdfpages.\n"
30795
30796 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30797 msgid "RasterImage"
30798 msgstr "Растровая графика"
30799
30800 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30801 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30802 msgid "Raster image"
30803 msgstr "Растровая графика"
30804
30805 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30806 msgid ""
30807 "A bitmap file.\n"
30808 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30809 msgstr ""
30810 "Растровый файл.\n"
30811 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30812
30813 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30814 msgid "VectorGraphics"
30815 msgstr "Векторная графика"
30816
30817 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30818 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30819 msgid "Vector graphics"
30820 msgstr "Векторная графика"
30821
30822 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30823 msgid ""
30824 "A vector graphics file.\n"
30825 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30826 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30827 "the final output.\n"
30828 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30829 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30830 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30831 msgstr ""
30832 "Файл векторной графики.\n"
30833 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30834 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30835 "окончательного результата.\n"
30836 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30837 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30838 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30839 "документа на\n"
30840 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30841
30842 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30843 msgid "XFig"
30844 msgstr "XFig"
30845
30846 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
30847 msgid "Xfig figure"
30848 msgstr "Рисунок Xfig"
30849
30850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30851 msgid "An Xfig figure.\n"
30852 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30853
30854 #: lib/configure.py:640
30855 msgid "tgo"
30856 msgstr "tgo"
30857
30858 #: lib/configure.py:640
30859 msgid "tgo|Tgif"
30860 msgstr "tgo|Tgif"
30861
30862 #: lib/configure.py:643
30863 msgid "FIG"
30864 msgstr "FIG"
30865
30866 #: lib/configure.py:646
30867 msgid "DIA"
30868 msgstr "DIA"
30869
30870 #: lib/configure.py:649
30871 msgid "sxd"
30872 msgstr "sxd"
30873
30874 #: lib/configure.py:649
30875 msgid "sxd|OpenDocument"
30876 msgstr "sxd|OpenDocument"
30877
30878 #: lib/configure.py:652
30879 msgid "Grace"
30880 msgstr "Grace"
30881
30882 #: lib/configure.py:655
30883 msgid "FEN"
30884 msgstr "FEN"
30885
30886 #: lib/configure.py:658
30887 msgid "SVG"
30888 msgstr "SVG"
30889
30890 #: lib/configure.py:659
30891 msgid "SVG (compressed)"
30892 msgstr "SVG (сжатый)"
30893
30894 #: lib/configure.py:662
30895 msgid "BMP"
30896 msgstr "BMP"
30897
30898 #: lib/configure.py:663
30899 msgid "GIF"
30900 msgstr "GIF"
30901
30902 #: lib/configure.py:664
30903 msgid "jpeg"
30904 msgstr "jpeg"
30905
30906 #: lib/configure.py:664
30907 msgid "jpeg|JPEG"
30908 msgstr "jpeg|JPEG"
30909
30910 #: lib/configure.py:665
30911 msgid "PBM"
30912 msgstr "PBM"
30913
30914 #: lib/configure.py:666
30915 msgid "PGM"
30916 msgstr "PGM"
30917
30918 #: lib/configure.py:668
30919 msgid "PPM"
30920 msgstr "PPM"
30921
30922 #: lib/configure.py:669
30923 msgid "TIFF"
30924 msgstr "TIFF"
30925
30926 #: lib/configure.py:670
30927 msgid "XBM"
30928 msgstr "XBM"
30929
30930 #: lib/configure.py:671
30931 msgid "XPM"
30932 msgstr "XPM"
30933
30934 #: lib/configure.py:682
30935 msgid "Plain text (chess output)"
30936 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30937
30938 #: lib/configure.py:683
30939 msgid "DocBook 5"
30940 msgstr "DocBook 5"
30941
30942 #: lib/configure.py:684
30943 msgid "Graphviz Dot"
30944 msgstr "Graphviz Dot"
30945
30946 #: lib/configure.py:685
30947 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30948 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30949
30950 #: lib/configure.py:686
30951 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30952 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30953
30954 #: lib/configure.py:687
30955 msgid "NoWeb"
30956 msgstr "NoWeb"
30957
30958 #: lib/configure.py:687
30959 msgid "NoWeb|N"
30960 msgstr "NoWeb|N"
30961
30962 #: lib/configure.py:689
30963 msgid "Sweave (Japanese)"
30964 msgstr "Sweave (Японский)"
30965
30966 #: lib/configure.py:689
30967 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30968 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30969
30970 #: lib/configure.py:690
30971 msgid "R/S code"
30972 msgstr "Код на языке R/S"
30973
30974 #: lib/configure.py:692
30975 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30976 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30977
30978 #: lib/configure.py:693
30979 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30980 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30981
30982 #: lib/configure.py:694
30983 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30984 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30985
30986 #: lib/configure.py:695
30987 msgid "LaTeX (plain)"
30988 msgstr "LaTeX (plain)"
30989
30990 #: lib/configure.py:695
30991 msgid "LaTeX (plain)|L"
30992 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30993
30994 #: lib/configure.py:696
30995 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30996 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
30997
30998 #: lib/configure.py:697
30999 msgid "LaTeX (pdflatex)"
31000 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
31001
31002 #: lib/configure.py:698
31003 msgid "LaTeX (XeTeX)"
31004 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
31005
31006 #: lib/configure.py:699
31007 msgid "LaTeX (clipboard)"
31008 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
31009
31010 #: lib/configure.py:700
31011 msgid "Plain text"
31012 msgstr "Простой текст"
31013
31014 #: lib/configure.py:700
31015 msgid "Plain text|a"
31016 msgstr "Простой текст|т"
31017
31018 #: lib/configure.py:701
31019 msgid "Plain text (pstotext)"
31020 msgstr "Простой текст (pstotext)"
31021
31022 #: lib/configure.py:702
31023 msgid "Plain text (ps2ascii)"
31024 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
31025
31026 #: lib/configure.py:703
31027 msgid "Plain text (catdvi)"
31028 msgstr "Простой текст (catdvi)"
31029
31030 #: lib/configure.py:704
31031 msgid "Plain Text, Join Lines"
31032 msgstr "Простой текст, объединить строки"
31033
31034 #: lib/configure.py:705
31035 msgid "Info (Beamer)"
31036 msgstr "Info (Beamer)"
31037
31038 #: lib/configure.py:709
31039 msgid "LilyPond music"
31040 msgstr "Нотная запись LilyPond"
31041
31042 #: lib/configure.py:712
31043 msgid "Gnumeric spreadsheet"
31044 msgstr "Таблица Gnumeric"
31045
31046 #: lib/configure.py:713
31047 msgid "Excel spreadsheet"
31048 msgstr "Таблица Excel"
31049
31050 #: lib/configure.py:714
31051 msgid "MS Excel Office Open XML"
31052 msgstr "MS Excel Office Open XML"
31053
31054 #: lib/configure.py:715
31055 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
31056 msgstr "HTML-таблица"
31057
31058 #: lib/configure.py:716
31059 msgid "OpenDocument spreadsheet"
31060 msgstr "Таблица OpenDocument"
31061
31062 #: lib/configure.py:719
31063 msgid "LyXHTML"
31064 msgstr "LyXHTML"
31065
31066 #: lib/configure.py:719
31067 msgid "LyXHTML|y"
31068 msgstr "LyXHTML|y"
31069
31070 #: lib/configure.py:733
31071 msgid "EPS"
31072 msgstr "EPS"
31073
31074 #: lib/configure.py:734
31075 msgid "EPS (uncropped)"
31076 msgstr "EPS (с полями)"
31077
31078 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
31079 msgid "EPS (cropped)"
31080 msgstr "EPS (без полей)"
31081
31082 #: lib/configure.py:736
31083 msgid "Postscript"
31084 msgstr "PostScript"
31085
31086 #: lib/configure.py:736
31087 msgid "Postscript|t"
31088 msgstr "PostScript|t"
31089
31090 #: lib/configure.py:745
31091 msgid "PDF (ps2pdf)"
31092 msgstr "PDF (ps2pdf)"
31093
31094 #: lib/configure.py:745
31095 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
31096 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
31097
31098 #: lib/configure.py:746
31099 msgid "PDF (pdflatex)"
31100 msgstr "PDF (pdflatex)"
31101
31102 #: lib/configure.py:746
31103 msgid "PDF (pdflatex)|F"
31104 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
31105
31106 #: lib/configure.py:747
31107 msgid "PDF (dvipdfm)"
31108 msgstr "PDF (dvipdfm)"
31109
31110 #: lib/configure.py:747
31111 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
31112 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
31113
31114 #: lib/configure.py:748
31115 msgid "PDF (XeTeX)"
31116 msgstr "PDF (XeTeX)"
31117
31118 #: lib/configure.py:748
31119 msgid "PDF (XeTeX)|X"
31120 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
31121
31122 #: lib/configure.py:749
31123 msgid "PDF (LuaTeX)"
31124 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31125
31126 #: lib/configure.py:749
31127 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
31128 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
31129
31130 #: lib/configure.py:750
31131 msgid "PDF (graphics)"
31132 msgstr "PDF (графика)"
31133
31134 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
31135 msgid "PDF (cropped)"
31136 msgstr "PDF (без полей)"
31137
31138 #: lib/configure.py:752
31139 msgid "PDF (lower resolution)"
31140 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
31141
31142 #: lib/configure.py:757
31143 msgid "DVI"
31144 msgstr "DVI"
31145
31146 #: lib/configure.py:757
31147 msgid "DVI|D"
31148 msgstr "DVI|D"
31149
31150 #: lib/configure.py:758
31151 msgid "DVI (LuaTeX)"
31152 msgstr "DVI (LuaTeX)"
31153
31154 #: lib/configure.py:758
31155 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
31156 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
31157
31158 #: lib/configure.py:761
31159 msgid "DraftDVI"
31160 msgstr "Черновой DVI"
31161
31162 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
31163 msgid "htm"
31164 msgstr "htm"
31165
31166 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
31167 msgid "htm|HTML"
31168 msgstr "htm|HTML"
31169
31170 #: lib/configure.py:767
31171 msgid "Noteedit"
31172 msgstr "Noteedit"
31173
31174 #: lib/configure.py:770
31175 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
31176 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
31177
31178 #: lib/configure.py:771
31179 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
31180 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
31181
31182 #: lib/configure.py:772
31183 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
31184 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
31185
31186 #: lib/configure.py:773
31187 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
31188 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
31189
31190 #: lib/configure.py:776
31191 msgid "Rich Text Format"
31192 msgstr "Формат RTF"
31193
31194 #: lib/configure.py:777
31195 msgid "MS Word"
31196 msgstr "MS Word"
31197
31198 #: lib/configure.py:777
31199 msgid "MS Word|W"
31200 msgstr "MS Word|W"
31201
31202 #: lib/configure.py:778
31203 msgid "MS Word Office Open XML"
31204 msgstr "MS Word Office Open XML"
31205
31206 #: lib/configure.py:778
31207 msgid "MS Word Office Open XML|O"
31208 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
31209
31210 #: lib/configure.py:781
31211 msgid "Table (CSV)"
31212 msgstr "Таблица (CSV)"
31213
31214 #: lib/configure.py:784
31215 msgid "LyX 1.3.x"
31216 msgstr "LyX 1.3.x"
31217
31218 #: lib/configure.py:785
31219 msgid "LyX 1.4.x"
31220 msgstr "LyX 1.4.x"
31221
31222 #: lib/configure.py:786
31223 msgid "LyX 1.5.x"
31224 msgstr "LyX 1.5.x"
31225
31226 #: lib/configure.py:787
31227 msgid "LyX 1.6.x"
31228 msgstr "LyX 1.6.x"
31229
31230 #: lib/configure.py:788
31231 msgid "LyX 2.0.x"
31232 msgstr "LyX 2.0.x"
31233
31234 #: lib/configure.py:789
31235 msgid "LyX 2.1.x"
31236 msgstr "LyX 2.1.x"
31237
31238 #: lib/configure.py:790
31239 msgid "LyX 2.2.x"
31240 msgstr "LyX 2.2.x"
31241
31242 #: lib/configure.py:791
31243 msgid "LyX 2.3.x"
31244 msgstr "LyX 2.3.x"
31245
31246 #: lib/configure.py:792
31247 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
31248 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
31249
31250 #: lib/configure.py:793
31251 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
31252 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
31253
31254 #: lib/configure.py:794
31255 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
31256 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
31257
31258 #: lib/configure.py:795
31259 msgid "LyX Preview"
31260 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
31261
31262 #: lib/configure.py:796
31263 msgid "pdf_tex"
31264 msgstr "pdf_tex"
31265
31266 #: lib/configure.py:796
31267 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
31268 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
31269
31270 #: lib/configure.py:797
31271 msgid "Program"
31272 msgstr "Программа"
31273
31274 #: lib/configure.py:798
31275 msgid "ps_tex"
31276 msgstr "ps_tex"
31277
31278 #: lib/configure.py:798
31279 msgid "ps_tex|PSTEX"
31280 msgstr "ps_tex|PSTEX"
31281
31282 #: lib/configure.py:920
31283 msgid "LyXBlogger"
31284 msgstr "LyXBlogger"
31285
31286 #: lib/configure.py:1161
31287 msgid "gnuplot"
31288 msgstr "gnuplot"
31289
31290 #: lib/configure.py:1161
31291 msgid "gnuplot|Gnuplot"
31292 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
31293
31294 #: lib/configure.py:1234
31295 msgid "LyX Archive (zip)"
31296 msgstr "Архив LyX (zip)"
31297
31298 #: lib/configure.py:1237
31299 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
31300 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
31301
31302 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31303 msgid "Formal with Footline"
31304 msgstr "Формальный с нижней линией"
31305
31306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31307 msgid "Formal without Footline"
31308 msgstr "Формальный без нижней линии"
31309
31310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31311 msgid "Grid with Head"
31312 msgstr "Сетка с заголовком"
31313
31314 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31315 msgid "No Borders"
31316 msgstr "Без рамок"
31317
31318 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
31319 msgid "Simple Grid"
31320 msgstr "Простая сетка"
31321
31322 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
31323 msgid "Version"
31324 msgstr "Версия"
31325
31326 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31327 msgid "Library directory"
31328 msgstr "Каталог библиотек"
31329
31330 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
31331 msgid "Open library directory in file browser"
31332 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
31333
31334 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
31335 msgid "&Open..."
31336 msgstr "&Открыть..."
31337
31338 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
31339 msgid "User directory"
31340 msgstr "Каталог пользователя"
31341
31342 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
31343 msgid "Open user directory in file browser"
31344 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
31345
31346 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
31347 msgid "O&pen..."
31348 msgstr "О&ткрыть..."
31349
31350 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
31351 msgid "Credits"
31352 msgstr "Благодарности"
31353
31354 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
31355 msgid "Build Info"
31356 msgstr "Сведения о сборке"
31357
31358 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
31359 msgid "Release Notes"
31360 msgstr "Заметки о выпуске"
31361
31362 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
31363 msgid "Copy version information to clipboard"
31364 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
31365
31366 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
31367 msgid "Copy &Version Info"
31368 msgstr "Копировать информацию о &версии"
31369
31370 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
31371 msgid "The bibliography key"
31372 msgstr "Ключ библиографии"
31373
31374 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
31375 msgid "Ke&y:"
31376 msgstr "К&люч:"
31377
31378 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
31379 msgid "&Year:"
31380 msgstr "Год:"
31381
31382 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
31383 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
31384 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
31385
31386 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
31387 msgid ""
31388 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
31389 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
31390 "abbreviated list above."
31391 msgstr ""
31392 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
31393 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
31394 "полный список здесь и сокращенный список выше."
31395
31396 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
31397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
31398 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
31399 msgid "Li&teral"
31400 msgstr "&Буквально"
31401
31402 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
31403 msgid "Citation Style"
31404 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
31405
31406 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
31407 msgid "Sty&le format:"
31408 msgstr "Формат &стиля:"
31409
31410 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
31411 msgid ""
31412 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
31413 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
31414 "Expand to get more information."
31415 msgstr ""
31416 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
31417 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
31418 "чтобы узнать больше."
31419
31420 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
31421 msgid "&Variant:"
31422 msgstr "Вариант:"
31423
31424 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
31425 msgid "Provides available cite style variants."
31426 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
31427
31428 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
31429 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
31430 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
31431
31432 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
31433 msgid "Biblatex &citation style:"
31434 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
31435
31436 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
31437 msgid "The style that determines the layout of the citations"
31438 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
31439
31440 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
31441 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
31442 msgid "Reset to the preset default"
31443 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
31444
31445 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
31446 msgid "Rese&t"
31447 msgstr "Сброси&ть"
31448
31449 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
31450 msgid "Bibliography Style"
31451 msgstr "Стиль библиографии"
31452
31453 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
31454 msgid "Biblate&x bibliography style:"
31455 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
31456
31457 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
31458 msgid ""
31459 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
31460 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
31461
31462 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
31463 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
31464 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
31465 msgid "R&eset"
31466 msgstr "С&бросить"
31467
31468 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
31469 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
31470 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
31471
31472 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
31473 msgid "&Match"
31474 msgstr "&Соответствие"
31475
31476 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
31477 msgid "Default BibTeX st&yle:"
31478 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
31479
31480 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
31481 msgid ""
31482 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
31483 "by default"
31484 msgstr ""
31485 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
31486 "по умолчанию"
31487
31488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
31489 msgid "&Reset"
31490 msgstr "С&бросить"
31491
31492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
31493 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
31494 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
31495
31496 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
31497 msgid "Subdivided bibli&ography"
31498 msgstr "Разделённая библиография"
31499
31500 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
31501 msgid "Rescan style files"
31502 msgstr "Обновить файлы стилей"
31503
31504 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
31505 msgid "Re&scan"
31506 msgstr "&Обновить"
31507
31508 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
31509 msgid "&Multiple bibliographies:"
31510 msgstr "Отдельные библиографии:"
31511
31512 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
31513 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
31514 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
31515
31516 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
31517 msgid ""
31518 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
31519 msgstr ""
31520 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
31521
31522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
31523 msgid "Bibliography Generation"
31524 msgstr "Создание библиографии"
31525
31526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
31527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
31528 msgid "&Processor:"
31529 msgstr "&Процессор:"
31530
31531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
31532 msgid "Select a processor"
31533 msgstr "Выберите процессор"
31534
31535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
31536 msgid ""
31537 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
31538 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
31541 msgid "BibTeX database(s) to use"
31542 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
31543
31544 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
31545 msgid "&Databases"
31546 msgstr "Базы данных"
31547
31548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
31549 msgid "Found b&y LaTeX:"
31550 msgstr "Доступные:"
31551
31552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
31553 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
31554 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
31555
31556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
31557 msgid "&Add Selected[[bib]]"
31558 msgstr "&Добавить выделенное"
31559
31560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
31561 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
31562 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
31563
31564 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
31565 msgid "Add &Local..."
31566 msgstr "Добавить &локальную..."
31567
31568 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
31569 msgid "Remove the selected database"
31570 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
31571
31572 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
31573 msgid "&Delete"
31574 msgstr "&Удалить"
31575
31576 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
31577 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
31578 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
31579
31580 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
31581 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
31582 msgid "&Up"
31583 msgstr "&Вверх"
31584
31585 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
31586 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
31587 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
31588
31589 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
31590 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
31591 msgid "Do&wn"
31592 msgstr "В&низ"
31593
31594 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
31595 msgid "Edit selected database externally"
31596 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
31597
31598 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
31599 msgid "&Edit..."
31600 msgstr "&Редактировать..."
31601
31602 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
31603 msgid "Sele&cted:"
31604 msgstr "&Выбранные:"
31605
31606 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
31607 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
31608 msgid "&Filter:"
31609 msgstr "&Фильтр:"
31610
31611 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
31612 msgid "The BibTeX style"
31613 msgstr "Стиль BibTeX"
31614
31615 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
31616 msgid "St&yle"
31617 msgstr "Ст&иль"
31618
31619 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
31620 msgid "Choose a style file"
31621 msgstr "Выберите файл стиля"
31622
31623 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
31624 msgid "Select a style file from your local directory"
31625 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
31626
31627 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
31628 msgid "Add L&ocal..."
31629 msgstr "Добавить локальный..."
31630
31631 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
31632 msgid "This bibliography section contains..."
31633 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
31634
31635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
31636 msgid "&Content:"
31637 msgstr "&Содержание:"
31638
31639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
31640 msgid "Add bibliography to the table of contents"
31641 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
31642
31643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
31644 msgid "Add bibliography to &TOC"
31645 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
31646
31647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
31648 msgid "Custo&m:"
31649 msgstr "Задано пользователем:"
31650
31651 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
31652 msgid ""
31653 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
31654 "details."
31655 msgstr ""
31656 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
31657
31658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
31659 msgid "Scan for new databases and styles"
31660 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
31661
31662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
31663 msgid "&Rescan"
31664 msgstr "&Обновить"
31665
31666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
31667 msgid "Type and Size"
31668 msgstr "Тип и размер"
31669
31670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
31671 msgid "Width value"
31672 msgstr "Ширина"
31673
31674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
31675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
31676 msgid "&Height:"
31677 msgstr "&Высота:"
31678
31679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
31680 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
31681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
31682 msgid "&Width:"
31683 msgstr "&Ширина:"
31684
31685 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
31686 msgid "Inner Bo&x:"
31687 msgstr "Внутренний блок:"
31688
31689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
31690 msgid "Inner box type"
31691 msgstr "Тип внутреннего блока"
31692
31693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
31694 msgid "Check this if the box should break across pages"
31695 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
31696
31697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
31698 msgid "Allow &page breaks"
31699 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
31700
31701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
31702 msgid "Height value"
31703 msgstr "Высота"
31704
31705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
31706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
31707 msgid "Alignment"
31708 msgstr "Выравнивание"
31709
31710 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
31711 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
31712 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
31713
31714 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
31715 msgid "Horizontal"
31716 msgstr "Горизонтальное"
31717
31718 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
31719 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
31720 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
31721
31722 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
31723 msgid "Vertical"
31724 msgstr "Вертикальное"
31725
31726 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
31727 msgid "Co&ntent:"
31728 msgstr "Содержимое:"
31729
31730 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
31731 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
31732 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
31733
31734 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
31735 msgid "&Box:"
31736 msgstr "&Блок:"
31737
31738 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
31739 msgid "Decoration"
31740 msgstr "Декорирование"
31741
31742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
31743 msgid "Decoration box types"
31744 msgstr "Типы декорирования блока"
31745
31746 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
31747 msgid "Thickness value"
31748 msgstr "Толщина"
31749
31750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
31751 msgid "&Line thickness:"
31752 msgstr "Тол&щина линии:"
31753
31754 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
31755 msgid "Separation value"
31756 msgstr "Значение разделителя"
31757
31758 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
31759 msgid "Box s&eparation:"
31760 msgstr "Разделитель блока:"
31761
31762 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
31763 msgid "&Decoration:"
31764 msgstr "&Декорирование:"
31765
31766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31767 msgid "&Shadow size:"
31768 msgstr "&Размер тени:"
31769
31770 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31771 msgid "Size value"
31772 msgstr "Размер"
31773
31774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31775 msgid "Back&ground:"
31776 msgstr "Фон:"
31777
31778 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31779 msgid "&Frame:"
31780 msgstr "Рамка:"
31781
31782 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31783 msgid "&Available branches:"
31784 msgstr "Доступные ветки:"
31785
31786 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31787 msgid "Select your branch"
31788 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31789
31790 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31791 msgid "Inverted"
31792 msgstr "Инверсия"
31793
31794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31795 msgid "&New:[[branch]]"
31796 msgstr "&Новая:"
31797
31798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31799 msgid ""
31800 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31801 "active."
31802 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31803
31804 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31805 msgid "Filename &Suffix"
31806 msgstr "Суффикс имени файла"
31807
31808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31809 msgid "Show undefined branches used in this document."
31810 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31811
31812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31813 msgid "&Undefined Branches"
31814 msgstr "Неопределённые ветки"
31815
31816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31817 msgid "A&vailable Branches:"
31818 msgstr "&Доступные ветки:"
31819
31820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31821 msgid "Toggle the selected branch"
31822 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31823
31824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31825 msgid "(&De)activate"
31826 msgstr "(&Де)активировать"
31827
31828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31829 msgid "Add a new branch to the list"
31830 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31831
31832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31833 msgid "Define or change background color"
31834 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31835
31836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
31837 msgid "Alter Co&lor..."
31838 msgstr "Изменить цвет..."
31839
31840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31841 msgid "Remove the selected branch"
31842 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31843
31844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31845 msgid "Change the name of the selected branch"
31846 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31847
31848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31849 msgid "Re&name..."
31850 msgstr "Переименовать..."
31851
31852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31853 msgid "Add the selected branches to the list."
31854 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31855
31856 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31857 msgid "&Add Selected"
31858 msgstr "&Добавить выделенное"
31859
31860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31861 msgid "Add all unknown branches to the list."
31862 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31863
31864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31865 msgid "Add A&ll"
31866 msgstr "Добавить &всё"
31867
31868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31869 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31870 msgid "Undefined branches used in this document."
31871 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31872
31873 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31874 msgid "&Undefined Branches:"
31875 msgstr "Неопределённые ветки:"
31876
31877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31878 msgid "&Font:"
31879 msgstr "Шрифт:"
31880
31881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
31882 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31883 msgid "Si&ze:"
31884 msgstr "Ра&змер:"
31885
31886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31887 msgid "&Custom bullet:"
31888 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31889
31890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31891 msgid "&Level:"
31892 msgstr "&Уровень:"
31893
31894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31895 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31896 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31897
31898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31899 msgid "&Track changes"
31900 msgstr "Следить за изменениями"
31901
31902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31903 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31904 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31905
31906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31907 msgid "&Show changes in output"
31908 msgstr "Показать изменения на выводе"
31909
31910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31911 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31912 msgstr ""
31913 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31914
31915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31916 msgid "Use change &bars in output"
31917 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31918
31919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31920 msgid "Change:"
31921 msgstr "Изменение:"
31922
31923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31924 msgid "Go to previous change"
31925 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31926
31927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31928 msgid "&Previous change"
31929 msgstr "Предыдущее изменение"
31930
31931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31932 msgid "Go to next change"
31933 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31934
31935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31936 msgid "&Next change"
31937 msgstr "Следующее изменение"
31938
31939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31940 msgid "Accept this change"
31941 msgstr "Принять это изменение"
31942
31943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31944 msgid "&Accept"
31945 msgstr "&Принять"
31946
31947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31948 msgid "Reject this change"
31949 msgstr "Отклонить это изменение"
31950
31951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31952 msgid "&Reject"
31953 msgstr "&Отклонить"
31954
31955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31956 msgid "Font Properties"
31957 msgstr "Свойства шрифта"
31958
31959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31960 msgid "Font family"
31961 msgstr "Гарнитура шрифта"
31962
31963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31964 msgid "Fa&mily:"
31965 msgstr "&Гарнитура:"
31966
31967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31968 msgid "Font series"
31969 msgstr "Насыщенность шрифта"
31970
31971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31972 msgid "&Series:"
31973 msgstr "&Насыщенность:"
31974
31975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31976 msgid "Font shape"
31977 msgstr "Начертание шрифта"
31978
31979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31980 msgid "S&hape:"
31981 msgstr "На&чертание:"
31982
31983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31985 msgid "Font size"
31986 msgstr "Размер шрифта"
31987
31988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31990 msgid "Font color"
31991 msgstr "Цвет текста"
31992
31993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31994 msgid "&Color:"
31995 msgstr "&Цвет:"
31996
31997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
31998 msgid "U&nderlining:"
31999 msgstr "Подчёркивание:"
32000
32001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
32002 msgid "Underlining of text"
32003 msgstr "Подчёркивание текста"
32004
32005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
32006 msgid "S&trikethrough:"
32007 msgstr "Зачёркивание:"
32008
32009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
32010 msgid "Strike-through text"
32011 msgstr "Зачёркивание текста"
32012
32013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
32014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
32015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
32016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
32017 msgid "&Language:"
32018 msgstr "&Язык:"
32019
32020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
32021 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
32022 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
32023
32024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
32025 msgid "E&xclude from Spellchecking"
32026 msgstr "Не проверять правописание"
32027
32028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
32029 msgid "Semantic Markup"
32030 msgstr "Логическая разметка"
32031
32032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
32033 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
32034 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
32035
32036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
32037 msgid "&Emphasized"
32038 msgstr "Выделение"
32039
32040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
32041 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
32042 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
32043
32044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
32045 msgid "&Noun"
32046 msgstr "Имя"
32047
32048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
32049 msgid "Apply each change automatically"
32050 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
32051
32052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
32053 msgid "Apply changes &immediately"
32054 msgstr "Применить изменения немедленно"
32055
32056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
32057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
32058 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
32059
32060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
32061 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
32062 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
32063
32064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
32065 msgid "Click for more filter options"
32066 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
32067
32068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
32069 msgid "O&ptions"
32070 msgstr "&Параметры"
32071
32072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
32073 msgid "A&vailable Citations:"
32074 msgstr "&Доступные источники:"
32075
32076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
32077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
32078 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
32079
32080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
32081 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
32082 msgstr ""
32083 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
32084
32085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
32086 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
32087 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
32090 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
32091 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
32092
32093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
32094 msgid "Selected &Citations:"
32095 msgstr "&Выбранные источники:"
32096
32097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
32098 msgid "Formatting"
32099 msgstr "Форматирование"
32100
32101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
32102 msgid "Citation st&yle:"
32103 msgstr "Стиль ссылки:"
32104
32105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
32106 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
32107 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
32108
32109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
32110 msgid ""
32111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
32112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
32113 msgstr ""
32114 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
32115 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
32116
32117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
32118 msgid "Force upcas&ing"
32119 msgstr "&Верхний регистр"
32120
32121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
32122 msgid "Font Colors"
32123 msgstr "Цвет шрифта"
32124
32125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
32126 msgid "Main text:"
32127 msgstr "Основной текст:"
32128
32129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
32130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
32131 msgid "Click to change the color"
32132 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
32133
32134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
32135 msgid "Default..."
32136 msgstr "По умолчанию..."
32137
32138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
32139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
32140 msgid "Revert the color to the default"
32141 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
32142
32143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
32144 msgid "Greyed-out notes:"
32145 msgstr "Серый текст:"
32146
32147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
32148 msgid "Background Colors"
32149 msgstr "Цвет фона"
32150
32151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
32152 msgid "Shaded boxes:"
32153 msgstr "Закрашенные блоки:"
32154
32155 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
32156 msgid "Compare Revisions"
32157 msgstr "Сравнить версии"
32158
32159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
32160 msgid "Revisions ba&ck"
32161 msgstr "Версий назад"
32162
32163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
32164 msgid "&Between revisions"
32165 msgstr "Между версиями"
32166
32167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
32168 msgid "Old:"
32169 msgstr "Старая:"
32170
32171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
32172 msgid "New:"
32173 msgstr "Новая:"
32174
32175 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
32176 msgid "Old Documen&t:"
32177 msgstr "Старый документ:"
32178
32179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
32180 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
32181 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
32184 msgid "Bro&wse..."
32185 msgstr "&Выбрать..."
32186
32187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
32188 msgid "&New Document:"
32189 msgstr "Новый документ:"
32190
32191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
32192 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
32193 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
32194
32195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
32196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
32197 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
32198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
32199 msgid "&Browse..."
32200 msgstr "&Выбрать..."
32201
32202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
32203 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
32204 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
32205
32206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
32207 msgid "O&ld Document"
32208 msgstr "Старый документ"
32209
32210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
32211 msgid "New Docu&ment"
32212 msgstr "Новый документ"
32213
32214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
32215 msgid ""
32216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
32217 "resulting document"
32218 msgstr ""
32219 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
32220 "результирующем документе"
32221
32222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
32223 msgid "&Enable change tracking features in the output"
32224 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
32225
32226 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
32227 msgid "C&ounter:"
32228 msgstr "Счётчик:"
32229
32230 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
32231 msgid "Select counter to modify"
32232 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
32233
32234 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
32235 msgid "&Action:"
32236 msgstr "Действие:"
32237
32238 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
32239 msgid "Select the action to perform on selected counter"
32240 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
32241
32242 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
32243 msgid ""
32244 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
32245 "in the output"
32246 msgstr ""
32247 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
32248 "LyX, а не в выводе."
32249
32250 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
32251 msgid "&Workarea only"
32252 msgstr "Только в рабочей области"
32253
32254 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
32255 msgid "Match delimiter types"
32256 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
32257
32258 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
32259 msgid "&Keep matched"
32260 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
32261
32262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
32263 msgid ""
32264 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
32265 "direction)"
32266 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
32267
32268 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
32269 msgid "S&wap && Reverse"
32270 msgstr "Поменять и обратить"
32271
32272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
32273 msgid "Reset to the default settings for the document class"
32274 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
32275
32276 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
32277 msgid "Use Class Defaults"
32278 msgstr "По умолчанию для класса"
32279
32280 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
32281 msgid "Save settings as defaults for new documents"
32282 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
32283
32284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
32285 msgid "Save as Document Defaults"
32286 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
32287
32288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
32289 msgid "Show ERT button only"
32290 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
32291
32292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
32293 msgid "&Collapsed"
32294 msgstr "&Свёрнутый"
32295
32296 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
32297 msgid "Show ERT contents"
32298 msgstr "Показывать содержимое ERT"
32299
32300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
32301 msgid "O&pen"
32302 msgstr "&Развёрнутый"
32303
32304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
32305 msgid ""
32306 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
32307 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
32308 msgstr ""
32309 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
32310 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
32311
32312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
32313 msgid "For more information, refer to the complete log."
32314 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
32315
32316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
32317 msgid "Description:"
32318 msgstr "Описание:"
32319
32320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
32321 msgid "&Errors:"
32322 msgstr "&Ошибки:"
32323
32324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
32325 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
32326 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
32327
32328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
32329 msgid "View Complete &Log..."
32330 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
32331
32332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
32333 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
32334 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
32335
32336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
32337 msgid "Show Output &Anyway"
32338 msgstr "Всё равно показать результат"
32339
32340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
32341 msgid "F&ile"
32342 msgstr "&Файл"
32343
32344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
32345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
32346 msgid "&File:"
32347 msgstr "&Файл:"
32348
32349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
32350 msgid "Select a file"
32351 msgstr "Выберите файл"
32352
32353 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
32354 msgid "&Draft"
32355 msgstr "&Черновой режим"
32356
32357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
32358 msgid "&Template"
32359 msgstr "&Шаблон"
32360
32361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
32362 msgid "Available templates"
32363 msgstr "Доступные шаблоны"
32364
32365 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
32366 msgid "LaTe&X and LyX options"
32367 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
32368
32369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
32370 msgid "LaTeX Options"
32371 msgstr "Параметры LaTeX"
32372
32373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
32374 msgid "O&ption:"
32375 msgstr "&Параметр:"
32376
32377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
32378 msgid "For&mat:"
32379 msgstr "&Формат:"
32380
32381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
32382 msgid ""
32383 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
32384 "disabled at application level (see Preference dialog)."
32385 msgstr ""
32386 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
32387 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32388
32389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
32390 msgid "&Show in LyX"
32391 msgstr "&Показывать в LyX"
32392
32393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
32394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
32395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
32396 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
32397
32398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
32399 msgid "Sca&le on Screen (%):"
32400 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32401
32402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
32403 msgid "Si&ze and Rotation"
32404 msgstr "Ра&змер и поворот"
32405
32406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
32407 msgid "Rotate"
32408 msgstr "Повернуть на"
32409
32410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
32411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
32412 msgid "Angle to rotate image by"
32413 msgstr "Угол поворота изображения"
32414
32415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
32416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
32417 msgid "The origin of the rotation"
32418 msgstr "Центр вращения"
32419
32420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
32421 msgid "Ori&gin:"
32422 msgstr "&Центр:"
32423
32424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
32425 msgid "A&ngle:"
32426 msgstr "&Угол:"
32427
32428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
32429 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
32430 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
32431
32432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
32433 msgid "&Maintain aspect ratio"
32434 msgstr "&Сохранять пропорции"
32435
32436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
32437 msgid "Crop"
32438 msgstr "Обрезка"
32439
32440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
32441 msgid "Clip to bounding box values"
32442 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
32443
32444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
32445 msgid "Clip to &bounding box"
32446 msgstr "Обрезать по &рамке"
32447
32448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
32449 msgid "Left botto&m:"
32450 msgstr "&Левый нижний угол:"
32451
32452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
32453 msgid "x"
32454 msgstr "x"
32455
32456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
32457 msgid "Right &top:"
32458 msgstr "&Правый верхний угол:"
32459
32460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
32461 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
32462 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
32463
32464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
32465 msgid "&Get from File"
32466 msgstr "&Получить значения из файла"
32467
32468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
32469 msgid "y"
32470 msgstr "y"
32471
32472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
32473 msgid "TabWidget"
32474 msgstr "TabWidget"
32475
32476 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
32477 msgid "Sear&ch"
32478 msgstr "Поиск"
32479
32480 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
32481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
32482 msgid "Fi&nd:"
32483 msgstr "Н&айти:"
32484
32485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
32486 msgid "Replace &with:"
32487 msgstr "За&менить на:"
32488
32489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
32490 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
32491 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
32492
32493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
32494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
32495 msgid "Search &backwards"
32496 msgstr "Обратный &поиск"
32497
32498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
32499 msgid "Restrict search to whole words only"
32500 msgstr "Искать только целые слова"
32501
32502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
32503 msgid "W&hole words"
32504 msgstr "Только целые слова"
32505
32506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
32507 msgid "Perform a case-sensitive search"
32508 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
32509
32510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
32511 msgid "Case &sensitive"
32512 msgstr "Учитывать &регистр"
32513
32514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
32515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
32516 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
32517
32518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
32519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
32520 msgid "Find &Next"
32521 msgstr "&Найти далее"
32522
32523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
32524 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
32525 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
32526
32527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
32528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
32529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
32530 msgid "&Replace"
32531 msgstr "&Заменить"
32532
32533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
32534 msgid "Replace all occurrences at once"
32535 msgstr "Заменить все совпадения"
32536
32537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
32538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
32539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
32540 msgid "Replace &All"
32541 msgstr "Заменить &всё"
32542
32543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
32544 msgid "S&ettings"
32545 msgstr "Настройки"
32546
32547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
32548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
32549 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
32550
32551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
32552 msgid "Scope"
32553 msgstr "Диапазон"
32554
32555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
32556 msgid "C&urrent document"
32557 msgstr "Текущий документ"
32558
32559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
32560 msgid ""
32561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
32562 "document"
32563 msgstr ""
32564 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
32565 "документу"
32566
32567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
32568 msgid "&Master document"
32569 msgstr "&Главный документ"
32570
32571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
32572 msgid "All open documents"
32573 msgstr "Все открытые документы"
32574
32575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
32576 msgid "&Open documents"
32577 msgstr "Открытые документы"
32578
32579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
32580 msgid "&All manuals"
32581 msgstr "Все руководства"
32582
32583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
32584 msgid "Restrict search to math environments only"
32585 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
32586
32587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
32588 msgid "Search on&ly in maths"
32589 msgstr "Искать только в формулах"
32590
32591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
32592 msgid ""
32593 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
32594 "and paragraph style"
32595 msgstr ""
32596 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
32597 "и абзаца"
32598
32599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
32600 msgid "I&gnore format"
32601 msgstr "&Игнорировать форматирование"
32602
32603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
32604 msgid "&Expand macros"
32605 msgstr "Развернуть макросы"
32606
32607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
32608 msgid ""
32609 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
32610 "first letter"
32611 msgstr ""
32612 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
32613 "букве текста"
32614
32615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
32616 msgid "&Preserve first case on replace"
32617 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
32618
32619 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
32620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
32621 msgid "Form"
32622 msgstr "Форма"
32623
32624 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
32625 msgid "Float T&ype:"
32626 msgstr "Тип плавающего объекта:"
32627
32628 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
32629 msgid "Alignment of Contents"
32630 msgstr "Выравнивание содержимого"
32631
32632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
32633 msgid ""
32634 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
32635 "Settings."
32636 msgstr ""
32637 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
32638 "как указано в Настройках документа."
32639
32640 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
32641 msgid "D&ocument Default"
32642 msgstr "Умолчание для документа"
32643
32644 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
32645 msgid "Left-align float contents"
32646 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
32647
32648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
32649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
32650 msgid "&Left"
32651 msgstr "С&лева"
32652
32653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
32654 msgid "Center float contents"
32655 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
32656
32657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
32658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
32659 msgid "&Center"
32660 msgstr "По центру"
32661
32662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
32663 msgid "Right-align float contents"
32664 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
32665
32666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
32667 msgid "&Right"
32668 msgstr "Справа"
32669
32670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
32671 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
32672 msgstr ""
32673 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
32674 "каким бы оно ни было."
32675
32676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
32677 msgid "Class &Default"
32678 msgstr "По умолчанию для класса"
32679
32680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
32681 msgid "Further Options"
32682 msgstr "Другие параметры"
32683
32684 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
32685 msgid "&Span columns"
32686 msgstr "&Занимать все столбцы"
32687
32688 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
32689 msgid "Rotate side&ways"
32690 msgstr "Пов&ернуть набок"
32691
32692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
32693 msgid "Position on Page"
32694 msgstr "Размещение на странице"
32695
32696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
32697 msgid "Place&ment Settings:"
32698 msgstr "Настройки размещения:"
32699
32700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
32701 msgid "&Top of page"
32702 msgstr "&Верх страницы"
32703
32704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
32705 msgid "&Bottom of page"
32706 msgstr "&Низ страницы"
32707
32708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
32709 msgid "&Page of floats"
32710 msgstr "&Страница плавающих объектов"
32711
32712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
32713 msgid "&Here if possible"
32714 msgstr "&Здесь, если возможно"
32715
32716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
32717 msgid "Here de&finitely"
32718 msgstr "Именно &здесь"
32719
32720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
32721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
32722 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
32723
32724 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
32725 msgid "FontUi"
32726 msgstr "FontUi"
32727
32728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
32729 msgid "&Default family:"
32730 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
32731
32732 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
32733 msgid "Select the default family for the document"
32734 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
32735
32736 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
32737 msgid "&Base size:"
32738 msgstr "&Основной размер:"
32739
32740 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
32741 msgid "&LaTeX font encoding:"
32742 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
32743
32744 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
32745 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
32746 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
32747
32748 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
32749 msgid "&Roman:"
32750 msgstr "&С засечками:"
32751
32752 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
32753 msgid ""
32754 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
32755 "typing while the list is expanded."
32756 msgstr ""
32757 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32758 "начните набирать при развёрнутом списке."
32759
32760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
32761 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
32762 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
32763
32764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
32765 msgid "Use true s&mall caps"
32766 msgstr "Использовать настоящую капитель"
32767
32768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
32769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
32770 msgid "Use old style instead of lining figures"
32771 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
32772
32773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
32774 msgid "Use &old style figures"
32775 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32776
32777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
32778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
32779 msgid "Options:"
32780 msgstr "Параметры:"
32781
32782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
32783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32784 msgid ""
32785 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32786 msgstr ""
32787 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32788 "шрифта)"
32789
32790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32791 msgid "&Sans Serif:"
32792 msgstr "&Без засечек:"
32793
32794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32795 msgid ""
32796 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32797 "just start typing while the list is expanded."
32798 msgstr ""
32799 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32800 "начните набирать при развёрнутом списке."
32801
32802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32803 msgid "S&cale (%):"
32804 msgstr "Масштаб (%):"
32805
32806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32807 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32808 msgstr ""
32809 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32810
32811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32812 msgid "Use old st&yle figures"
32813 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32814
32815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32816 msgid "&Typewriter:"
32817 msgstr "&Машинописный:"
32818
32819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32820 msgid ""
32821 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32822 "just start typing while the list is expanded."
32823 msgstr ""
32824 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32825 "начните набирать при развёрнутом списке."
32826
32827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32828 msgid "Sc&ale (%):"
32829 msgstr "Масштаб (%):"
32830
32831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32833 msgstr ""
32834 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32835
32836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32837 msgid "Use old style &figures"
32838 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32839
32840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32841 msgid "&Math:"
32842 msgstr "&Математический:"
32843
32844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32845 msgid "Select the math typeface"
32846 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32847
32848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32849 msgid "C&JK:"
32850 msgstr "КК&Я:"
32851
32852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32854 msgstr ""
32855 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32856 "японского (ККЯ) языка"
32857
32858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32859 msgid ""
32860 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32861 "microtype package"
32862 msgstr ""
32863 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32864 "шрифта, используя пакет microtype"
32865
32866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32867 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32868 msgstr "Использовать микротипографику"
32869
32870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32871 msgid ""
32872 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32873 "LuaTeX)"
32874 msgstr ""
32875 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32876 "или LuaTeX)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32879 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32880 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32883 msgid ""
32884 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32885 "box prevents that."
32886 msgstr ""
32887 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32888 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32889
32890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32891 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32892 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32893
32894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32895 msgid "&Graphics"
32896 msgstr "&Изображение"
32897
32898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32899 msgid "Select an image file"
32900 msgstr "Выбрать файл изображения"
32901
32902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32903 msgid "Output Size"
32904 msgstr "Выходной размер"
32905
32906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32907 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32908 msgstr ""
32909 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32910 "установки."
32911
32912 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32913 msgid "&Scale graphics (%):"
32914 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32915
32916 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32917 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32918 msgstr ""
32919 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32920 "установки."
32921
32922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32923 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32924 msgstr ""
32925 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32926 "и высоту"
32927
32928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32929 msgid "Rotate Graphics"
32930 msgstr "Поворот изображения"
32931
32932 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32933 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32934 msgstr ""
32935 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32936
32937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32938 msgid "Ro&tate after scaling"
32939 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32940
32941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32942 msgid "Or&igin:"
32943 msgstr "&Центр:"
32944
32945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32946 msgid "A&ngle (degrees):"
32947 msgstr "Угол (градусы):"
32948
32949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32950 msgid "File name of image"
32951 msgstr "Имя файла с изображением"
32952
32953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32954 msgid "&Coordinates and Clipping"
32955 msgstr "Координаты и обрезка"
32956
32957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32958 msgid ""
32959 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32960 "viewport for PDF output)"
32961 msgstr ""
32962 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32963 "viewport - для вывода PDF)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32966 msgid "Clip to c&oordinates"
32967 msgstr "Обрезать по &координатам"
32968
32969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32970 msgid "y:"
32971 msgstr "y:"
32972
32973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32974 msgid "x:"
32975 msgstr "x:"
32976
32977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32978 msgid ""
32979 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32980 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32981 msgstr ""
32982 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32983 "размер изображения - для других типов файлов)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32986 msgid "Additional LaTeX options"
32987 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32988
32989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32990 msgid "LaTeX &options:"
32991 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32992
32993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32994 msgid ""
32995 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32996 "at application level (see Preferences dialog)."
32997 msgstr ""
32998 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
32999 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
33000
33001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
33002 msgid "Sho&w in LyX"
33003 msgstr "&Показывать в LyX"
33004
33005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
33006 msgid "Sca&le on screen (%):"
33007 msgstr "Масштаб на экране (%):"
33008
33009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
33010 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
33011 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
33012
33013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
33014 msgid "Graphics Group"
33015 msgstr "Группа изображений"
33016
33017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
33018 msgid "Assigned &to group:"
33019 msgstr "Относится к &группе:"
33020
33021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
33022 msgid "Click to define a new graphics group."
33023 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
33024
33025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
33026 msgid "O&pen new group..."
33027 msgstr "&Создать новую группу..."
33028
33029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
33030 msgid "Select an existing group for the current graphics."
33031 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
33032
33033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
33034 msgid "Draft mode"
33035 msgstr "Черновой режим"
33036
33037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
33038 msgid "&Draft mode"
33039 msgstr "&Черновой режим"
33040
33041 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
33042 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
33043 msgstr ""
33044 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
33045
33046 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
33047 msgid "..............."
33048 msgstr "..............."
33049
33050 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
33051 msgid "________"
33052 msgstr "________"
33053
33054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
33055 msgid "<-----------"
33056 msgstr "<-----------"
33057
33058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
33059 msgid "----------->"
33060 msgstr "----------->"
33061
33062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
33063 msgid "\\-----v-----/"
33064 msgstr "\\-----v-----/"
33065
33066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
33067 msgid "/-----^-----\\"
33068 msgstr "/-----^-----\\"
33069
33070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
33071 msgid "&Spacing:"
33072 msgstr "&Промежуток:"
33073
33074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
33075 msgid "Supported spacing types"
33076 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
33077
33078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
33079 msgid "&Value:"
33080 msgstr "&Значение:"
33081
33082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
33083 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
33084 msgstr ""
33085 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
33086
33087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
33088 msgid "&Fill Pattern:"
33089 msgstr "&Шаблон заполнения:"
33090
33091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
33092 msgid "&Protect:"
33093 msgstr "&Защита:"
33094
33095 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
33096 msgid "&Target:"
33097 msgstr "Цель:"
33098
33099 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
33100 msgid "Name associated with the URL"
33101 msgstr "Название, связанное с URL"
33102
33103 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
33104 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
33105 msgid "&Name:"
33106 msgstr "&Имя:"
33107
33108 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
33109 msgid ""
33110 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
33111 "to enter LaTeX code."
33112 msgstr ""
33113 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
33114 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
33115
33116 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
33117 msgid "Specify the link target"
33118 msgstr "Укажите цель ссылки"
33119
33120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
33121 msgid "Link type"
33122 msgstr "Тип ссылки"
33123
33124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
33125 msgid "Link to the web or to every other target"
33126 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
33127
33128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
33129 msgid "&Web"
33130 msgstr "&Веб-страница"
33131
33132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
33133 msgid "Link to an email address"
33134 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
33135
33136 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
33137 msgid "E&mail"
33138 msgstr "Эл. &почта"
33139
33140 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
33141 msgid "Link to a file"
33142 msgstr "Ссылка на файл"
33143
33144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
33145 msgid "Fi&le"
33146 msgstr "&Файл"
33147
33148 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
33149 msgid "I&nclude Type:"
33150 msgstr "&Тип включения:"
33151
33152 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
33153 msgid "Edit the file"
33154 msgstr "Редактировать файл"
33155
33156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
33157 msgid ""
33158 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
33159 "that does not yet exist.)"
33160 msgstr ""
33161 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
33162 "для его создания)"
33163
33164 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
33165 msgid "Underline spaces in generated output"
33166 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
33167
33168 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
33169 msgid "&Mark spaces in output"
33170 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
33171
33172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
33173 msgid "Show LaTeX preview"
33174 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
33175
33176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
33177 msgid "&Show preview"
33178 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
33179
33180 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
33181 msgid "Listing Parameters"
33182 msgstr "Параметры листинга"
33183
33184 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
33185 msgid "&Caption:"
33186 msgstr "Подпись:"
33187
33188 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
33189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
33190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
33191 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
33192 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
33193
33194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
33195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
33196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
33197 msgid "&Bypass validation"
33198 msgstr "Пропускать проверку"
33199
33200 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
33201 msgid "&More parameters"
33202 msgstr "До&полнительные параметры"
33203
33204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
33205 msgid ""
33206 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
33207 "want to enter LaTeX code."
33208 msgstr ""
33209 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
33210 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
33211
33212 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
33213 msgid "Available I&ndexes:"
33214 msgstr "&Доступные указатели:"
33215
33216 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
33217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
33218 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
33219
33220 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
33221 msgid ""
33222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
33223 msgstr ""
33224 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
33225 "параметры"
33226
33227 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
33228 msgid "Index Generation"
33229 msgstr "Создание указателя"
33230
33231 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
33232 msgid "Define program options of the selected processor."
33233 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
33234
33235 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
33236 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
33237 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
33238
33239 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
33240 msgid "&Use multiple indexes"
33241 msgstr "Использовать несколько указателей"
33242
33243 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
33244 msgid "&New:[[index]]"
33245 msgstr "&Новый:"
33246
33247 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
33248 msgid ""
33249 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
33250 msgstr ""
33251 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
33252 "нажмите «Добавить»"
33253
33254 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
33255 msgid "Add a new index to the list"
33256 msgstr "Добавить в список новый указатель"
33257
33258 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
33259 msgid "A&vailable Indexes:"
33260 msgstr "&Доступные указатели:"
33261
33262 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
33263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
33264 msgid "1"
33265 msgstr "1"
33266
33267 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
33268 msgid "Remove the selected index"
33269 msgstr "Удалить выбранный указатель"
33270
33271 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
33272 msgid "Rename the selected index"
33273 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
33274
33275 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
33276 msgid "R&ename..."
33277 msgstr "Пе&реименовать..."
33278
33279 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
33280 msgid "Define or change button color"
33281 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
33282
33283 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
33284 msgid "Infor&mation Type:"
33285 msgstr "Тип информации:"
33286
33287 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
33288 msgid ""
33289 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
33290 "information below."
33291 msgstr ""
33292 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
33293 "ниже."
33294
33295 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
33296 msgid "&Custom:"
33297 msgstr "П&ользовательские:"
33298
33299 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
33300 msgid "Inset Parameter Configuration"
33301 msgstr "Настройка параметров вставок"
33302
33303 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
33304 msgid "Update dialog when moving context"
33305 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
33306
33307 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
33308 msgid "S&ynchronize Dialog"
33309 msgstr "Синхронизировать окно"
33310
33311 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
33312 msgid "Apply settings immediately"
33313 msgstr "Применить настройки немедленно"
33314
33315 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
33316 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
33317 msgid "I&mmediate Apply"
33318 msgstr "Применить немедленно"
33319
33320 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
33321 msgid "Document &Class"
33322 msgstr "Класс документа"
33323
33324 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
33325 msgid "Click to select a local document class definition file"
33326 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
33327
33328 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
33329 msgid "&Local Layout..."
33330 msgstr "&Локальный макет..."
33331
33332 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
33333 msgid "Class Options"
33334 msgstr "Параметры класса"
33335
33336 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
33337 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
33338 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
33339
33340 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
33341 msgid "&Predefined:"
33342 msgstr "Встро&енные:"
33343
33344 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
33345 msgid ""
33346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
33347 "select/deselect."
33348 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
33349
33350 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
33351 msgid "Cus&tom:"
33352 msgstr "П&ользовательские:"
33353
33354 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
33355 msgid "&Graphics driver:"
33356 msgstr "&Графический драйвер:"
33357
33358 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
33359 msgid "Select if the current document is included to a master file"
33360 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
33361
33362 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
33363 msgid "Select de&fault master document"
33364 msgstr "&Задать главный документ"
33365
33366 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
33367 msgid "&Master:"
33368 msgstr "&Главный документ:"
33369
33370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
33371 msgid "Enter the name of the default master document"
33372 msgstr "Введите имя главного документа"
33373
33374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
33375 msgid "&Suppress default date on front page"
33376 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
33377
33378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
33379 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
33380 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
33381
33382 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
33383 msgid "&Quote style:"
33384 msgstr "Вид кавычек:"
33385
33386 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
33387 msgid "Select the default quotation marks style"
33388 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
33389
33390 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
33391 msgid ""
33392 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
33393 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
33394 "have been inserted with."
33395 msgstr ""
33396 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
33397 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
33398 "который они были вставлены."
33399
33400 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
33401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
33402 msgstr "Использовать динамические кавычки"
33403
33404 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
33405 msgid "&Encoding:"
33406 msgstr "Кодировка:"
33407
33408 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
33409 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
33410 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
33413 msgid "Select Unicode encoding variant."
33414 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
33415
33416 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
33417 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
33418 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
33419
33420 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
33421 msgid "Select custom encoding."
33422 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
33423
33424 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
33425 msgid "Language pa&ckage:"
33426 msgstr "Языковой &пакет:"
33427
33428 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
33429 msgid "Select which language package LyX should use"
33430 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
33431
33432 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
33433 msgid ""
33434 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
33435 msgstr ""
33436 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
33437 "\\usepackage{babel})"
33438
33439 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
33440 msgid "Of&fset:"
33441 msgstr "Смещение:"
33442
33443 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
33444 msgid "Value of the vertical line offset."
33445 msgstr "Вертикальное смещение линии."
33446
33447 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
33448 msgid "Value of the line width."
33449 msgstr "Значение ширины линии."
33450
33451 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
33452 msgid "&Thickness:"
33453 msgstr "Толщина:"
33454
33455 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
33456 msgid "Value of the line thickness."
33457 msgstr "Значение толщины линии."
33458
33459 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
33460 msgid "Input here the listings parameters"
33461 msgstr "Параметры листингов"
33462
33463 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
33464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
33465 msgid "Feedback window"
33466 msgstr "Информационное окно"
33467
33468 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
33469 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
33470 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
33471
33472 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
33473 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
33474 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
33475
33476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
33477 msgid "&Main Settings"
33478 msgstr "Основные настройки"
33479
33480 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
33481 msgid "Placement"
33482 msgstr "&Размещение"
33483
33484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
33485 msgid "Check for inline listings"
33486 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
33487
33488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
33489 msgid "&Inline listing"
33490 msgstr "&Внутристрочный листинг"
33491
33492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
33493 msgid "Check for floating listings"
33494 msgstr "Установите для плавающего листинга"
33495
33496 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
33497 msgid "&Float"
33498 msgstr "&Плавающий листинг"
33499
33500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
33501 msgid "Pla&cement:"
33502 msgstr "&Размещение:"
33503
33504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
33505 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
33506 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
33507
33508 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
33509 msgid "Line numbering"
33510 msgstr "Нумерация строк"
33511
33512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
33513 msgid "&Side:"
33514 msgstr "&Сторона:"
33515
33516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
33517 msgid "On which side should line numbers be printed?"
33518 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
33519
33520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
33521 msgid "S&tep:"
33522 msgstr "&Шаг:"
33523
33524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
33525 msgid "Difference between two numbered lines"
33526 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
33527
33528 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
33529 msgid "Font si&ze:"
33530 msgstr "Размер шрифта:"
33531
33532 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
33533 msgid "Choose the font size for line numbers"
33534 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
33535
33536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
33537 msgid "Style"
33538 msgstr "Стиль"
33539
33540 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
33541 msgid "F&ont size:"
33542 msgstr "&Размер шрифта:"
33543
33544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
33545 msgid "The content's base font size"
33546 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
33547
33548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
33549 msgid "Font Famil&y:"
33550 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
33551
33552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
33553 msgid "The content's base font style"
33554 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
33555
33556 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
33557 msgid "Break lines longer than the linewidth"
33558 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
33559
33560 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
33561 msgid "&Break long lines"
33562 msgstr "&Переносить длинные строки"
33563
33564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
33565 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
33566 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
33567
33568 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
33569 msgid "S&pace as symbol"
33570 msgstr "Показывать пробелы"
33571
33572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
33573 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
33574 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
33575
33576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
33577 msgid "Space i&n string as symbol"
33578 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
33579
33580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
33581 msgid "Tab&ulator size:"
33582 msgstr "&Размер табуляции:"
33583
33584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
33585 msgid "Use extended character table"
33586 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
33587
33588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
33589 msgid "&Extended character table"
33590 msgstr "Расширенная таблица символов"
33591
33592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
33593 msgid "Lan&guage:"
33594 msgstr "&Язык:"
33595
33596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
33597 msgid "Select the programming language"
33598 msgstr "Выберите язык программирования"
33599
33600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
33601 msgid "&Dialect:"
33602 msgstr "&Диалект:"
33603
33604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
33605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
33606 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
33607
33608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
33609 msgid "Range"
33610 msgstr "Диапазон"
33611
33612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
33613 msgid "Fi&rst line:"
33614 msgstr "Первая строка:"
33615
33616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
33617 msgid "The first line to be printed"
33618 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
33619
33620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
33621 msgid "&Last line:"
33622 msgstr "Последняя строка:"
33623
33624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
33625 msgid "The last line to be printed"
33626 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
33627
33628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
33629 msgid "Ad&vanced"
33630 msgstr "&Дополнительно"
33631
33632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
33633 msgid "More Parameters"
33634 msgstr "Больше параметров"
33635
33636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
33637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
33638 msgstr ""
33639 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
33640 "вывести все параметры."
33641
33642 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
33643 msgid "Document-specific layout information"
33644 msgstr "Локальный макет текущего документа"
33645
33646 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
33647 msgid "&Validate"
33648 msgstr "&Проверить"
33649
33650 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
33651 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
33652 msgid "Errors reported in terminal."
33653 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
33654
33655 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
33656 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
33657 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
33658
33659 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
33660 msgid "Convert"
33661 msgstr "Преобразовать"
33662
33663 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
33664 msgid "Log &Type:"
33665 msgstr "Тип &журнала:"
33666
33667 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
33668 msgid "Jump to the next error message."
33669 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
33670
33671 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
33672 msgid "Next &Error"
33673 msgstr "Следующая &ошибка"
33674
33675 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
33676 msgid "Jump to the next warning message."
33677 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
33678
33679 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
33680 msgid "Next &Warning"
33681 msgstr "Следующее &предупреждение"
33682
33683 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
33684 msgid "&Find:"
33685 msgstr "Н&айти:"
33686
33687 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
33688 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
33689 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
33690
33691 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
33692 msgid "&Open Containing Directory"
33693 msgstr "&Открыть каталог"
33694
33695 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
33696 msgid "Update the display"
33697 msgstr "Обновить экран"
33698
33699 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
33700 msgid "Filter"
33701 msgstr "Фильтр"
33702
33703 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
33704 msgid "&Type:"
33705 msgstr "&Тип:"
33706
33707 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
33708 msgid ""
33709 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
33710 "displayed"
33711 msgstr ""
33712 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
33713 "файлы или все файлы."
33714
33715 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
33716 msgid "Filter case-sensitively"
33717 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
33718
33719 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
33720 msgid "Case Sensiti&ve"
33721 msgstr "Учитывать &регистр"
33722
33723 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
33724 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
33725 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
33726
33727 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
33728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
33729 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
33730
33731 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
33732 msgid "&Default margins"
33733 msgstr "Поля по умолчанию"
33734
33735 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
33736 msgid "&Top:"
33737 msgstr "Сверху:"
33738
33739 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
33740 msgid "&Bottom:"
33741 msgstr "Снизу:"
33742
33743 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
33744 msgid "&Inner:"
33745 msgstr "Внутри:"
33746
33747 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
33748 msgid "O&uter:"
33749 msgstr "Снаружи:"
33750
33751 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
33752 msgid "Head &sep:"
33753 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
33754
33755 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
33756 msgid "Head &height:"
33757 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
33758
33759 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
33760 msgid "&Foot skip:"
33761 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
33762
33763 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
33764 msgid "&Column sep:"
33765 msgstr "Промежуток между колонками:"
33766
33767 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
33768 msgid "Master Document Output"
33769 msgstr "Вывод главного документа"
33770
33771 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
33772 msgid "Include all subdocuments in the output"
33773 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
33774
33775 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
33776 msgid "&Include all children"
33777 msgstr "Включить все дочерние документы"
33778
33779 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33780 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33781 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33782
33783 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33784 msgid "Include only &selected children"
33785 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33786
33787 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33788 msgid ""
33789 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33790 "the excluded child documents."
33791 msgstr ""
33792 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33793 "дочерних документов."
33794
33795 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33796 msgid "Global Counters && References"
33797 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33798
33799 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33800 msgid ""
33801 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33802 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33803 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33804 "counter values and references."
33805 msgstr ""
33806 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33807 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33808 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33809 "значения счётчиков и ссылок."
33810
33811 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33812 msgid "Do &not maintain (fast)"
33813 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33814
33815 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33816 msgid ""
33817 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33818 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33819 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33820 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33821 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33822 "correct counters and more or less correct references."
33823 msgstr ""
33824 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33825 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33826 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33827 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33828 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33829 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33830 "и более или менее корректные ссылки."
33831
33832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33833 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33834 msgstr "Поддерживать большинство"
33835
33836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33837 msgid ""
33838 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33839 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33840 "you absolutely need correct counters."
33841 msgstr ""
33842 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33843 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33844 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33845
33846 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33847 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33848 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33849
33850 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33852 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33853
33854 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33855 msgid "&Vertical:"
33856 msgstr "&Вертикальное:"
33857
33858 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33859 msgid "Vertical alignment"
33860 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33861
33862 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33863 msgid "Hori&zontal:"
33864 msgstr "&Горизонтальное:"
33865
33866 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33867 msgid "Appearance"
33868 msgstr "Вид"
33869
33870 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33871 msgid "decoration type / matrix border"
33872 msgstr "Скобки матрицы"
33873
33874 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33877 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33878 msgid "Number of rows"
33879 msgstr "Количество строк"
33880
33881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33883 msgid "&Rows:"
33884 msgstr "&Строк:"
33885
33886 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33889 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33890 msgid "Number of columns"
33891 msgstr "Количество столбцов"
33892
33893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33894 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33895 msgid "&Columns:"
33896 msgstr "&Столбцов:"
33897
33898 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33899 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33900 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33901 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33902
33903 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33904 msgid "All packages:"
33905 msgstr "Все пакеты:"
33906
33907 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33908 msgid "Load A&utomatically"
33909 msgstr "Автоматически"
33910
33911 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33912 msgid "Load Alwa&ys"
33913 msgstr "Всегда загружать"
33914
33915 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33916 msgid "Do &Not Load"
33917 msgstr "Не загружать"
33918
33919 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33920 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33921 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33922
33923 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33924 msgid "Indent &formulas"
33925 msgstr "Отступ для формул"
33926
33927 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
33928 msgid "Size of the indentation"
33929 msgstr "Размер отступа"
33930
33931 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33932 msgid "Formula numbering side:"
33933 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33934
33935 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33936 msgid "Side where formulas are numbered"
33937 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33938
33939 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33940 msgid "A&vailable:"
33941 msgstr "Доступные:"
33942
33943 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33946 msgid "A&dd"
33947 msgstr "&Добавить"
33948
33949 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33950 msgid "De&lete"
33951 msgstr "&Удалить"
33952
33953 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33954 msgid "S&elected:"
33955 msgstr "&Выбранные:"
33956
33957 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33958 msgid "Sy&mbol:"
33959 msgstr "&Символ:"
33960
33961 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33962 msgid "Des&cription:"
33963 msgstr "Описание:"
33964
33965 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33966 msgid "Sort &as:"
33967 msgstr "Сортировать как:"
33968
33969 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33970 msgid ""
33971 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33972 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33973 msgstr ""
33974 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33975 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33976
33977 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
33978 msgid "Type"
33979 msgstr "Тип"
33980
33981 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33982 msgid "LyX internal only"
33983 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33984
33985 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33986 msgid "LyX &Note"
33987 msgstr "&Заметка"
33988
33989 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33990 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33991 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33992
33993 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33994 msgid "&Comment"
33995 msgstr "Комментарий"
33996
33997 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
33998 msgid "Print as grey text"
33999 msgstr "Напечатать как серый текст"
34000
34001 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
34002 msgid "&Greyed out"
34003 msgstr "&Серый текст"
34004
34005 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
34006 msgid "Add line numbers to the document"
34007 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
34008
34009 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
34010 msgid "L&ine numbering"
34011 msgstr "Нумерация строк"
34012
34013 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
34014 msgid "O&ptions:"
34015 msgstr "&Параметры:"
34016
34017 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
34018 msgid ""
34019 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
34020 "manual for details."
34021 msgstr ""
34022 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
34023 "за подробностями."
34024
34025 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
34026 msgid "&List in Table of Contents"
34027 msgstr "&Отображать в содержании"
34028
34029 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
34030 msgid "&Numbering"
34031 msgstr "Нумерация"
34032
34033 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
34034 msgid "DocBook Output Options"
34035 msgstr "Параметры вывода DocBook"
34036
34037 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
34038 msgid "&Table output:"
34039 msgstr "Вывод таблиц:"
34040
34041 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
34042 msgid "Format to use for math output."
34043 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
34044
34045 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
34046 msgid "HTML"
34047 msgstr "HTML"
34048
34049 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
34050 msgid "CALS"
34051 msgstr "CALS"
34052
34053 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
34054 msgid "LyX Format"
34055 msgstr "Формат LyX"
34056
34057 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
34058 msgid ""
34059 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
34060 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
34061 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
34062 "in collaborative settings and with version control systems."
34063 msgstr ""
34064 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
34065 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
34066 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
34067 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
34068
34069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
34070 msgid "Save &transient properties"
34071 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
34072
34073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
34074 msgid "Output Format"
34075 msgstr "Формат вывода"
34076
34077 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
34078 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
34079 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
34080
34081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
34082 msgid "De&fault output format:"
34083 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
34084
34085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
34086 msgid "XHTML Output Options"
34087 msgstr "Параметры вывода XHTML"
34088
34089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
34090 msgid "MathML"
34091 msgstr "MathML"
34092
34093 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
34094 msgid "Images"
34095 msgstr "Изображения"
34096
34097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
34098 msgid "Write CSS to file"
34099 msgstr "Записать CSS в файл"
34100
34101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
34102 msgid "&Math output:"
34103 msgstr "Вывод формул:"
34104
34105 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
34106 msgid "Math &image scaling:"
34107 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
34108
34109 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
34110 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
34111 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
34112
34113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
34114 msgid "&Strict XHTML 1.1"
34115 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
34116
34117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
34118 msgid "Scaling factor for images used for math output."
34119 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
34120
34121 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
34122 msgid ""
34123 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
34124 "really necessary)"
34125 msgstr ""
34126 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
34127 "случае необходимости)"
34128
34129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
34130 msgid "&Allow running external programs"
34131 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
34132
34133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
34134 msgid "LaTeX Output Options"
34135 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
34136
34137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
34138 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
34139 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
34140
34141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
34142 msgid "S&ynchronize with output"
34143 msgstr "Синхронизировать с выводом"
34144
34145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
34146 msgid "C&ustom macro:"
34147 msgstr "Пользовательский макрос:"
34148
34149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
34150 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
34151 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
34152
34153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
34154 msgid ""
34155 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
34156 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
34157 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
34158 msgstr ""
34159 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
34160 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
34161 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
34162 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
34163
34164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
34165 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
34166 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
34167
34168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
34169 msgid "&Use hyperref support"
34170 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
34171
34172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
34173 msgid "&General"
34174 msgstr "&Общие"
34175
34176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
34177 msgid "Header Information"
34178 msgstr "Информация заголовка"
34179
34180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
34181 msgid "&Title:"
34182 msgstr "&Название:"
34183
34184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
34185 msgid "&Author:"
34186 msgstr "&Автор:"
34187
34188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
34189 msgid "Sub&ject:"
34190 msgstr "Тема:"
34191
34192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
34193 msgid "&Keywords:"
34194 msgstr "&Ключевые слова:"
34195
34196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
34197 msgid ""
34198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
34199 msgstr ""
34200 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
34201 "окружений"
34202
34203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
34204 msgid "Automatically fi&ll header"
34205 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
34206
34207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
34208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
34209 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
34210
34211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
34212 msgid "Load in &fullscreen mode"
34213 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
34214
34215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
34216 msgid "H&yperlinks"
34217 msgstr "&Гиперссылки"
34218
34219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
34220 msgid "Allows link text to break across lines."
34221 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
34222
34223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
34224 msgid "B&reak links over lines"
34225 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
34226
34227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
34228 msgid "No &frames around links"
34229 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
34230
34231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
34232 msgid "C&olor links"
34233 msgstr "&Цветные ссылки"
34234
34235 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
34236 msgid "Bibliographical backreferences"
34237 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
34238
34239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
34240 msgid "B&ackreferences:"
34241 msgstr "&Обратные ссылки:"
34242
34243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
34244 msgid "&Bookmarks"
34245 msgstr "&Закладки"
34246
34247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
34248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
34249 msgstr "&Создавать закладки"
34250
34251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
34252 msgid "&Numbered bookmarks"
34253 msgstr "&Нумерованные закладки"
34254
34255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
34256 msgid "&Open bookmark tree"
34257 msgstr "&Открывать дерево закладок"
34258
34259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
34260 msgid "Number of levels"
34261 msgstr "Число уровней"
34262
34263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
34264 msgid "Additional O&ptions"
34265 msgstr "Дополнительные &параметры"
34266
34267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
34268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
34269 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
34270
34271 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
34272 msgid "Paper Format"
34273 msgstr "Формат бумаги"
34274
34275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
34276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
34277 msgid "&Format:"
34278 msgstr "&Формат:"
34279
34280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
34281 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
34282 msgstr ""
34283 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
34284 "пользователем\""
34285
34286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
34287 msgid "&Orientation:"
34288 msgstr "&Ориентация:"
34289
34290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
34291 msgid "&Portrait"
34292 msgstr "&Книжная"
34293
34294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
34295 msgid "&Landscape"
34296 msgstr "&Альбомная"
34297
34298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
34299 msgid "Page &style:"
34300 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
34301
34302 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
34303 msgid "Style used for the page header and footer"
34304 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
34305
34306 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
34307 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
34308 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
34309
34310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
34311 msgid "&Two-sided document"
34312 msgstr "&Двухсторонний документ"
34313
34314 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
34315 msgid "Line &spacing"
34316 msgstr "Междустрочный &интервал"
34317
34318 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
34319 msgid "1.5"
34320 msgstr "Полуторный"
34321
34322 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
34323 msgid "&Justified"
34324 msgstr "&По ширине"
34325
34326 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
34327 msgid "Ri&ght"
34328 msgstr "С&права"
34329
34330 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
34331 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
34332 msgstr ""
34333 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
34334
34335 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
34336 msgid "Paragraph's &Default"
34337 msgstr "По &умолчанию"
34338
34339 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
34340 msgid "Label Width"
34341 msgstr "Ширина метки"
34342
34343 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
34344 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
34345 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
34346 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
34347
34348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
34349 msgid "Lo&ngest label"
34350 msgstr "Самая длин&ная метка"
34351
34352 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
34353 msgid "&Indent Paragraph"
34354 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
34355
34356 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
34357 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
34358 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
34359
34360 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
34361 msgid "Phanto&m"
34362 msgstr "Фантом"
34363
34364 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
34365 msgid "Horizontal space of the phantom content"
34366 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
34367
34368 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
34369 msgid "&Horizontal Phantom"
34370 msgstr "Горизонтальный фантом"
34371
34372 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
34373 msgid "Vertical space of the phantom content"
34374 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
34375
34376 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
34377 msgid "Verti&cal Phantom"
34378 msgstr "Вертикальный фантом"
34379
34380 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
34381 msgid "&Find"
34382 msgstr "&Найти"
34383
34384 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
34385 msgid "Change the selected color"
34386 msgstr "Изменить выбранный цвет"
34387
34388 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
34389 msgid "A&lter..."
34390 msgstr "&Изменить..."
34391
34392 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
34393 msgid "Reset the selected color to its original value"
34394 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
34395
34396 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
34397 msgid "Restore &Default"
34398 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
34399
34400 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
34401 msgid "Reset all colors to their original value"
34402 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
34403
34404 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
34405 msgid "Restore A&ll"
34406 msgstr "Восстановить всё"
34407
34408 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
34409 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
34410 msgstr ""
34411 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
34412
34413 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
34414 msgid "&Use system colors"
34415 msgstr "Использовать системные цвета"
34416
34417 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
34418 msgid "In Math"
34419 msgstr "В математических формулах"
34420
34421 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
34422 msgid ""
34423 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
34424 "delay."
34425 msgstr ""
34426 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
34427 "математическом режиме после задержки."
34428
34429 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
34430 msgid "Automatic in&line completion"
34431 msgstr "Автодополнение в &строке"
34432
34433 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
34434 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
34435 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
34436
34437 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
34438 msgid "Automatic p&opup"
34439 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
34440
34441 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
34442 msgid "Autoco&rrection"
34443 msgstr "Автокоррекция"
34444
34445 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
34446 msgid "In Text"
34447 msgstr "В тексте"
34448
34449 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
34450 msgid ""
34451 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
34452 "delay."
34453 msgstr ""
34454 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
34455 "текстовом режиме после задержки."
34456
34457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
34458 msgid "Automatic &inline completion"
34459 msgstr "Автодополнение в &строке"
34460
34461 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
34462 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
34463 msgstr ""
34464 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
34465
34466 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
34467 msgid "Automatic &popup"
34468 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
34469
34470 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
34471 msgid ""
34472 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
34473 "mode."
34474 msgstr ""
34475 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
34476 "текстовом режиме."
34477
34478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
34479 msgid "Cursor i&ndicator"
34480 msgstr "И&ндикатор курсора"
34481
34482 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
34483 msgid ""
34484 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
34485 "if it is available."
34486 msgstr ""
34487 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
34488 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
34489
34490 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
34491 msgid "s inline completion dela&y"
34492 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
34493
34494 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
34495 msgid ""
34496 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
34497 "if it is available."
34498 msgstr ""
34499 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
34500 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
34501
34502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
34503 msgid "s popup d&elay"
34504 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
34505
34506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
34507 msgid ""
34508 "Words with less than the specified number of characters will not be "
34509 "completed."
34510 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
34511
34512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
34513 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
34514 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
34515
34516 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
34517 msgid ""
34518 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
34519 "It will be shown right away."
34520 msgstr ""
34521 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
34522 "не будет. Оно будет показано сразу."
34523
34524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
34525 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
34526 msgstr ""
34527 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
34528
34529 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
34530 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
34531 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
34532
34533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
34534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
34535 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
34536
34537 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
34538 msgid "Converter Defi&nitions"
34539 msgstr "Определения конвертеров"
34540
34541 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
34542 msgid "&Converter:"
34543 msgstr "К&онвертер:"
34544
34545 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
34546 msgid "E&xtra flag:"
34547 msgstr "&Дополнительно:"
34548
34549 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
34550 msgid "Fro&m format:"
34551 msgstr "&Из формата:"
34552
34553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
34554 msgid "&To format:"
34555 msgstr "&В формат:"
34556
34557 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
34558 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
34559 msgid "&Modify"
34560 msgstr "&Изменить"
34561
34562 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
34563 msgid "Converter File Cache"
34564 msgstr "Кэш-файл конвертера"
34565
34566 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
34567 msgid "&Enabled"
34568 msgstr "&Использовать"
34569
34570 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
34571 msgid "Maximum a&ge (in days):"
34572 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
34573
34574 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
34575 msgid "Security"
34576 msgstr "Безопасность"
34577
34578 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
34579 msgid ""
34580 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
34581 msgstr ""
34582 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
34583 "'needauth' запрещено."
34584
34585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
34586 msgid "&Forbid use of needauth converters"
34587 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
34588
34589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
34590 msgid ""
34591 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
34592 "'needauth' option."
34593 msgstr ""
34594 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
34595 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
34596
34597 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
34598 msgid "Use need&auth option"
34599 msgstr "Использовать параметр needauth"
34600
34601 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
34602 msgid "Factor for the preview size"
34603 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
34604
34605 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
34606 msgid "Display &graphics"
34607 msgstr "Показывать &графику"
34608
34609 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
34610 msgid "Instant &preview:"
34611 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
34612
34613 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
34614 msgid "No math"
34615 msgstr "Без математики"
34616
34617 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
34618 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
34619 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
34620
34621 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
34622 msgid "&Mark end of paragraphs"
34623 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
34624
34625 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
34626 msgid "Preview si&ze:"
34627 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
34628
34629 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
34630 msgid ""
34631 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
34632 "workarea"
34633 msgstr ""
34634 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
34635 "рабочей области"
34636
34637 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
34638 msgid "&Underline change tracking additions"
34639 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
34640
34641 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
34642 msgid "Session Handling"
34643 msgstr "Сессии"
34644
34645 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
34646 msgid "Restore window layouts and &geometries"
34647 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
34648
34649 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
34650 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
34651 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
34652
34653 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
34654 msgid "Restore cursor &positions"
34655 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
34656
34657 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
34658 msgid "&Load opened files from last session"
34659 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
34660
34661 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
34662 msgid "&Clear all session information"
34663 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
34664
34665 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
34666 msgid "Backup && Saving"
34667 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
34668
34669 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
34670 msgid "Backup &original documents when saving"
34671 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
34672
34673 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
34674 msgid "&Backup documents, every"
34675 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
34676
34677 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
34678 msgid "&minutes"
34679 msgstr "минут"
34680
34681 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
34682 msgid ""
34683 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
34684 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
34685 "state (compressed or uncompressed)."
34686 msgstr ""
34687 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
34688 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
34689 "состоянии (сжатом или несжатом)."
34690
34691 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
34692 msgid "&Save new documents compressed by default"
34693 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
34694
34695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
34696 msgid ""
34697 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
34698 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
34699 "included files."
34700 msgstr ""
34701 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
34702 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
34703 "находить включённые файлы."
34704
34705 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
34706 msgid "Save the &document directory path"
34707 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
34708
34709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
34710 msgid "Windows && Work Area"
34711 msgstr "Окна и рабочая область"
34712
34713 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
34714 msgid "Open documents in &tabs"
34715 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
34716
34717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
34718 msgid ""
34719 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
34720 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
34721 msgstr ""
34722 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
34723 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
34724
34725 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
34726 msgid "Use s&ingle instance"
34727 msgstr "Использовать один экземпляр"
34728
34729 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
34730 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
34731 msgstr ""
34732 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
34733
34734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
34735 msgid "Displa&y single close-tab button"
34736 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
34737
34738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
34739 msgid "Closing last &view:"
34740 msgstr "При закрытии последнего вида:"
34741
34742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
34743 msgid "Closes document"
34744 msgstr "закрывать документ"
34745
34746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
34747 msgid "Hides document"
34748 msgstr "скрывать документ"
34749
34750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
34751 msgid "Ask the user"
34752 msgstr "спросить пользователя"
34753
34754 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
34755 msgid "Scroll &below end of document"
34756 msgstr "Прокручивать за конец документа"
34757
34758 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
34759 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
34760 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
34761
34762 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
34763 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
34764 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
34765
34766 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
34767 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
34768 msgstr ""
34769 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
34770
34771 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
34772 msgid ""
34773 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
34774 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
34775 msgstr ""
34776 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
34777 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34778 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34779
34780 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34781 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34782 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34783
34784 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34785 msgid "Sort &environments alphabetically"
34786 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34787
34788 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34789 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34790 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34791
34792 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34793 msgid ""
34794 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34795 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34796 msgstr ""
34797 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34798 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34799
34800 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34801 msgid "Search &drive for cited files"
34802 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34803
34804 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34805 msgid "Patte&rn:"
34806 msgstr "&Шаблон:"
34807
34808 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34809 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34810 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34811
34812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34813 msgid "Cursor width (&pixels):"
34814 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34815
34816 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34817 msgid "Skip trailing non-word characters"
34818 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34819
34820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34821 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34822 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34823
34824 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34825 msgid "&Group environments by their category"
34826 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34827
34828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34829 msgid "Fullscreen"
34830 msgstr "Полный экран"
34831
34832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34833 msgid "Hide &menubar"
34834 msgstr "Скрыть &меню"
34835
34836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34837 msgid "Hide scr&ollbar"
34838 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34839
34840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34841 msgid "Hide sta&tusbar"
34842 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34843
34844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34845 msgid "H&ide tabbar"
34846 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34847
34848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34849 msgid "&Limit text width"
34850 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34851
34852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34853 msgid "Screen used (pi&xels):"
34854 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34855
34856 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34857 msgid "&Hide toolbars"
34858 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34859
34860 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34861 msgid "&New..."
34862 msgstr "&Создать..."
34863
34864 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34865 msgid "Re&move"
34866 msgstr "&Удалить"
34867
34868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34869 msgid "&Document format"
34870 msgstr "Формат документа"
34871
34872 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34873 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34874 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34875
34876 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34877 msgid "Sho&w in export menu"
34878 msgstr "Показать в меню экспорта"
34879
34880 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34881 msgid "Vector &graphics format"
34882 msgstr "Формат векторной &графики"
34883
34884 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34885 msgid "S&hort name:"
34886 msgstr "&Краткое имя:"
34887
34888 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34889 msgid "E&xtensions:"
34890 msgstr "Рас&ширения:"
34891
34892 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34893 msgid "&MIME:"
34894 msgstr "&MIME:"
34895
34896 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34897 msgid "Shortc&ut:"
34898 msgstr "Сочетание клавиш:"
34899
34900 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34901 msgid "Ed&itor:"
34902 msgstr "Редактор:"
34903
34904 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34905 msgid "&Viewer:"
34906 msgstr "&Просмотрщик:"
34907
34908 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34909 msgid "Co&pier:"
34910 msgstr "Ко&пир:"
34911
34912 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34913 msgid ""
34914 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34915 "variants"
34916 msgstr ""
34917 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34918 "LaTeX"
34919
34920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34921 msgid "Default Output Formats"
34922 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34923
34924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34925 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34926 msgstr ""
34927 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34928
34929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34930 msgid ""
34931 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34932 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34933 msgstr ""
34934 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34935 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34936
34937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34938 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34939 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34940
34941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34942 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34943 msgstr "С системными шрифтами:"
34944
34945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34946 msgid "With &TeX fonts:"
34947 msgstr "С шрифтами TeX:"
34948
34949 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34950 msgid "&Japanese:"
34951 msgstr "Японский:"
34952
34953 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34954 msgid "Your name"
34955 msgstr "Ваше имя"
34956
34957 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34958 msgid "&Initials:"
34959 msgstr "Инициалы:"
34960
34961 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34962 msgid "Initials of your name"
34963 msgstr "Инициалы вашего имени"
34964
34965 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34966 msgid "&E-mail:"
34967 msgstr "&Эл. почта:"
34968
34969 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34970 msgid "Your E-mail address"
34971 msgstr "Ваш электронный адрес"
34972
34973 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34974 msgid "Keyboard"
34975 msgstr "Клавиатура"
34976
34977 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34978 msgid "Use &keyboard map"
34979 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34980
34981 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34982 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34983 msgid "Br&owse..."
34984 msgstr "В&ыбрать..."
34985
34986 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34987 msgid "S&econdary:"
34988 msgstr "&Вторичная:"
34989
34990 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34991 msgid "&Primary:"
34992 msgstr "Первичная:"
34993
34994 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34995 msgid ""
34996 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
34997 "time LyX is launched."
34998 msgstr ""
34999 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
35000 "при следующем запуске LyX."
35001
35002 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
35003 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
35004 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
35005
35006 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
35007 msgid "Mouse"
35008 msgstr "Мышь"
35009
35010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
35011 msgid "&Wheel scrolling speed:"
35012 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
35013
35014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
35015 msgid ""
35016 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
35017 "speed it up, low values slow it down."
35018 msgstr ""
35019 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
35020 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
35021
35022 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
35023 msgid ""
35024 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
35025 msgstr ""
35026 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
35027
35028 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
35029 msgid "&Middle mouse button pasting"
35030 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
35031
35032 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
35033 msgid "Scroll Wheel Zoom"
35034 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
35035
35036 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
35037 msgid "&Enable"
35038 msgstr "&Использовать"
35039
35040 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
35041 msgid "Ctrl"
35042 msgstr "Ctrl"
35043
35044 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
35045 msgid "Alt"
35046 msgstr "Alt"
35047
35048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
35049 msgid "User &interface language:"
35050 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
35051
35052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
35053 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
35054 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
35055
35056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
35057 msgid "LaTeX Language Support"
35058 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
35059
35060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
35061 msgid "Language &package:"
35062 msgstr "Языковой &пакет:"
35063
35064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
35065 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
35066 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
35067
35068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
35069 msgid ""
35070 "Enter the command to load a custom language package (default: "
35071 "\\usepackage{babel})"
35072 msgstr ""
35073 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
35074 "\\usepackage{babel})"
35075
35076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
35077 msgid "Command s&tart:"
35078 msgstr "Команда &начала:"
35079
35080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
35081 msgid ""
35082 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
35083 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
35084 msgstr ""
35085 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
35086 "заменяется на используемый язык."
35087
35088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
35089 msgid "Command e&nd:"
35090 msgstr "Команда &окончания:"
35091
35092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
35093 msgid ""
35094 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
35095 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
35096 msgstr ""
35097 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
35098 "заменяется на используемый язык."
35099
35100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
35101 msgid ""
35102 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
35103 "the language package), so that other packages are also informed about the "
35104 "used languages."
35105 msgstr ""
35106 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
35107 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
35108 "информируются об используемых языках."
35109
35110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
35111 msgid "Set languages &globally"
35112 msgstr "Установить языки глобально"
35113
35114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
35115 msgid ""
35116 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
35117 "command"
35118 msgstr ""
35119 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
35120 "языка"
35121
35122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
35123 msgid "Set document language e&xplicitly"
35124 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
35125
35126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
35127 msgid ""
35128 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
35129 "command"
35130 msgstr ""
35131 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
35132
35133 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
35134 msgid "&Unset document language explicitly"
35135 msgstr "Закрывать язык документа явно"
35136
35137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
35138 msgid "Editor Settings"
35139 msgstr "Настройки редактора"
35140
35141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
35142 msgid ""
35143 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
35144 "in the work area"
35145 msgstr ""
35146 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
35147
35148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
35149 msgid "&Mark additional languages"
35150 msgstr "Помечать &другие языки"
35151
35152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
35153 msgid "Respect &OS keyboard language"
35154 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
35155
35156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
35157 msgid ""
35158 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
35159 "direction"
35160 msgstr ""
35161 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
35162 "справа налево."
35163
35164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
35165 msgid "Right-to-left cursor movement:"
35166 msgstr "Движение курсора справа налево:"
35167
35168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
35169 msgid ""
35170 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
35171 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
35172 "when coming from the left)"
35173 msgstr ""
35174 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
35175 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
35176
35177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
35178 msgid "&Logical"
35179 msgstr "&Логическое"
35180
35181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
35182 msgid ""
35183 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
35184 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
35185 "from the left)"
35186 msgstr ""
35187 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
35188 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
35189
35190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
35191 msgid "&Visual"
35192 msgstr "&Визуальное"
35193
35194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
35195 msgid "Local Preferences"
35196 msgstr "Локальные настройки"
35197
35198 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
35199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
35200 msgid ""
35201 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
35202 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
35203 "for the current language."
35204 msgstr ""
35205 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
35206 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
35207 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
35208
35209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
35210 msgid "Default decimal &separator:"
35211 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
35212
35213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
35214 msgid "Insert a custom decimal separator here"
35215 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
35216
35217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
35218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
35219 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
35220 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
35221
35222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
35223 msgid "Default length &unit:"
35224 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
35225
35226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
35227 msgid "&DVI viewer paper size options:"
35228 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
35229
35230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
35231 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
35232 msgstr ""
35233 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
35234
35235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
35236 msgid "P&rocessor:"
35237 msgstr "&Процессор:"
35238
35239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
35240 msgid "BibTeX command and options"
35241 msgstr "Командная строка BibTeX"
35242
35243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
35244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
35245 msgid "Processor for &Japanese:"
35246 msgstr "Процессор для японского:"
35247
35248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
35249 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
35250 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
35251
35252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
35253 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
35254 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
35255
35256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
35257 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
35258 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
35259
35260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
35261 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
35262 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
35263
35264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
35265 msgid "CheckTeX start options and flags"
35266 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
35267
35268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
35269 msgid "&CheckTeX command:"
35270 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
35271
35272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
35273 msgid "&Nomenclature command:"
35274 msgstr "&Команда номенклатуры:"
35275
35276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
35277 msgid ""
35278 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
35279 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
35280 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
35281 msgstr ""
35282 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
35283 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
35284 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
35285 "сохранены."
35286
35287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
35288 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
35289 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
35290
35291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
35292 msgid "Set class options to default on class change"
35293 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
35294
35295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
35296 msgid "R&eset class options when document class changes"
35297 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
35298
35299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
35300 msgid "Forward Search"
35301 msgstr "Прямой поиск"
35302
35303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
35304 msgid "DV&I command:"
35305 msgstr "Команда DVI:"
35306
35307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
35308 msgid "&PDF command:"
35309 msgstr "Команда PDF:"
35310
35311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
35312 msgid "Dvips Options"
35313 msgstr "Параметры dvips"
35314
35315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
35316 msgid "Paper t&ype:"
35317 msgstr "Тип &бумаги:"
35318
35319 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
35320 msgid "Paper si&ze:"
35321 msgstr "Размер &бумаги:"
35322
35323 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
35324 msgid "Lan&dscape:"
35325 msgstr "&Альбом:"
35326
35327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
35328 msgid "Other Options"
35329 msgstr "Другие параметры"
35330
35331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
35332 msgid "Output &line length:"
35333 msgstr "&Длина строки в выводе:"
35334
35335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
35336 msgid "&Overwrite on export:"
35337 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
35338
35339 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
35340 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
35341 msgstr ""
35342 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
35343
35344 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
35345 msgid "Ask permission"
35346 msgstr "Спросить разрешение"
35347
35348 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
35349 msgid "Main file only"
35350 msgstr "Только главный файл"
35351
35352 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
35353 msgid "All files"
35354 msgstr "Все файлы"
35355
35356 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
35357 msgid ""
35358 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
35359 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
35360 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
35361 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
35362 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
35363 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
35364 msgstr ""
35365 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
35366 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
35367 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
35368 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
35369 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
35370 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
35371
35372 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
35373 msgid "&PATH prefix:"
35374 msgstr "Префикс &PATH:"
35375
35376 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
35377 msgid ""
35378 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
35379 "variable. Use the OS native format."
35380 msgstr ""
35381 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
35382 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
35383
35384 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
35385 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
35386 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
35387
35388 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
35389 msgid ""
35390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35391 "environment variable. Use the OS native format."
35392 msgstr ""
35393 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
35394 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
35395
35396 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
35397 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
35398 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
35399 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
35400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
35401 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
35402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
35403 msgid "Browse..."
35404 msgstr "Выбрать..."
35405
35406 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
35407 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
35408 msgstr "Словари тезауруса:"
35409
35410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
35411 msgid "&Temporary directory:"
35412 msgstr "&Временный каталог:"
35413
35414 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
35415 msgid "Ly&XServer pipe:"
35416 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
35417
35418 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
35419 msgid "&Backup directory:"
35420 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
35421
35422 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
35423 msgid "&Example files:"
35424 msgstr "Файлы примеров:"
35425
35426 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
35427 msgid "&Document templates:"
35428 msgstr "&Шаблоны документов:"
35429
35430 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
35431 msgid "&Working directory:"
35432 msgstr "&Каталог пользователя:"
35433
35434 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
35435 msgid "H&unspell dictionaries:"
35436 msgstr "&Словари Hunspell:"
35437
35438 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
35439 msgid "Sans Seri&f:"
35440 msgstr "&Без засечек:"
35441
35442 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
35443 msgid "T&ypewriter:"
35444 msgstr "&Машинописный:"
35445
35446 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
35447 msgid "R&oman:"
35448 msgstr "С &засечками:"
35449
35450 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
35451 msgid "Default &zoom %:"
35452 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
35453
35454 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
35455 msgid "Font Sizes"
35456 msgstr "Размеры шрифтов"
35457
35458 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
35459 msgid "&Large:"
35460 msgstr "&Большой:"
35461
35462 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
35463 msgid "&Larger:"
35464 msgstr "&Больший:"
35465
35466 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
35467 msgid "&Largest:"
35468 msgstr "&Наибольший:"
35469
35470 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
35471 msgid "&Huge:"
35472 msgstr "&Огромный:"
35473
35474 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
35475 msgid "&Hugest:"
35476 msgstr "&Огромнейший:"
35477
35478 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
35479 msgid "S&mallest:"
35480 msgstr "&Наименьший:"
35481
35482 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
35483 msgid "S&maller:"
35484 msgstr "&Меньший:"
35485
35486 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
35487 msgid "S&mall:"
35488 msgstr "&Малый:"
35489
35490 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
35491 msgid "&Normal:"
35492 msgstr "&Нормальный:"
35493
35494 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
35495 msgid "&Tiny:"
35496 msgstr "&Крохотный:"
35497
35498 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
35499 msgid "&New"
35500 msgstr "&Создать"
35501
35502 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
35503 msgid "&Bind file:"
35504 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
35505
35506 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
35507 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
35508 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
35509
35510 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
35511 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
35512 msgstr ""
35513 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
35514 "правописание"
35515
35516 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
35517 msgid "Spellcheck &notes and comments"
35518 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
35519
35520 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
35521 msgid "&Spellchecker engine:"
35522 msgstr "Программа проверки правописания:"
35523
35524 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
35525 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
35526 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
35527
35528 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
35529 msgid "Accept compound &words"
35530 msgstr "Допускать составные &слова"
35531
35532 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
35533 msgid "Mark misspelled words with a underline."
35534 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
35535
35536 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
35537 msgid "S&pellcheck continuously"
35538 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
35539
35540 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
35541 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
35542 msgstr ""
35543 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
35544
35545 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
35546 msgid "&Escape characters:"
35547 msgstr "Игнорируемые &символы:"
35548
35549 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
35550 msgid "Override the language used for the spellchecker"
35551 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
35552
35553 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
35554 msgid "Al&ternative language:"
35555 msgstr "&Другой язык:"
35556
35557 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
35558 msgid "General Look && Feel"
35559 msgstr "Вид и поведение"
35560
35561 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
35562 msgid "Use icons from system's &theme"
35563 msgstr "Использовать значки из системной темы"
35564
35565 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
35566 msgid "&User interface file:"
35567 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
35568
35569 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
35570 msgid "&Icon set:"
35571 msgstr "&Набор значков:"
35572
35573 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
35574 msgid ""
35575 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
35576 "save the preferences and restart LyX."
35577 msgstr ""
35578 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
35579 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
35580
35581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
35582 msgid "Context Help"
35583 msgstr "Контекстная помощь"
35584
35585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
35586 msgid ""
35587 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
35588 "the main work area of an edited document"
35589 msgstr ""
35590 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
35591 "рабочей области редактируемого документа"
35592
35593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
35594 msgid "&Enable tool tips in main work area"
35595 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
35596
35597 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
35598 msgid "Menus"
35599 msgstr "Меню"
35600
35601 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
35602 msgid "&Maximum last files:"
35603 msgstr "&Количество недавних файлов:"
35604
35605 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
35606 msgid ""
35607 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
35608 "current LyX session, not permanently."
35609 msgstr ""
35610 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
35611 "изменения только для текущей сессии."
35612
35613 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
35614 msgid "A&pply to current session only"
35615 msgstr "Применить только для текущей сессии"
35616
35617 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
35618 msgid "Nomenclature settings"
35619 msgstr "Список обозначений"
35620
35621 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
35622 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
35623 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
35624 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
35625
35626 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
35627 msgid "&List Indentation:"
35628 msgstr "&Отступ списка:"
35629
35630 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
35631 msgid "Custom &Width:"
35632 msgstr "Польз. ширина:"
35633
35634 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
35635 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
35636 msgstr ""
35637 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
35638
35639 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
35640 msgid "Available i&ndexes:"
35641 msgstr "&Доступные указатели:"
35642
35643 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
35644 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
35645 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
35646
35647 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
35648 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
35649 msgstr ""
35650 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
35651 "предыдущего."
35652
35653 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
35654 msgid "&Subindex"
35655 msgstr "&Подуказатель"
35656
35657 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
35658 msgid ""
35659 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
35660 "code in index names."
35661 msgstr ""
35662 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
35663 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
35664
35665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
35666 msgid "Settings"
35667 msgstr "Настройки"
35668
35669 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
35670 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
35671 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
35672
35673 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
35674 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
35675 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
35676
35677 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
35678 msgid "&Clear automatically"
35679 msgstr "Очищать автоматически"
35680
35681 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
35682 msgid "Debug messages"
35683 msgstr "Отладочные сообщения"
35684
35685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
35686 msgid "Display no debug messages"
35687 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
35688
35689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
35690 msgid "&None"
35691 msgstr "Нет"
35692
35693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
35694 msgid "Display the debug messages selected to the right"
35695 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
35696
35697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
35698 msgid "S&elected"
35699 msgstr "&Выделенное"
35700
35701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
35702 msgid "Display all debug messages"
35703 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
35704
35705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
35706 msgid "&All"
35707 msgstr "&Все"
35708
35709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
35710 msgid "Display statusbar messages?"
35711 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
35712
35713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
35714 msgid "&Statusbar messages"
35715 msgstr "Сообщения в строке состояния"
35716
35717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
35718 msgid "&In[[buffer]]:"
35719 msgstr "&Документ:"
35720
35721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
35722 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
35723 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
35724
35725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
35726 msgid "So&rt:"
35727 msgstr "Сортировать:"
35728
35729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
35730 msgid "Sorting of the list of available labels"
35731 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
35732
35733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
35734 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
35735 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
35736
35737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
35738 msgid "Grou&p"
35739 msgstr "Группировать"
35740
35741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
35742 msgid "Available &Labels:"
35743 msgstr "Доступные метки:"
35744
35745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
35746 msgid "Sele&cted Label:"
35747 msgstr "&Выбранная метка:"
35748
35749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
35750 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
35751 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
35752
35753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
35754 msgid "Reference For&mat:"
35755 msgstr "Формат ссылки:"
35756
35757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
35758 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
35759 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
35760
35761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
35762 msgid ""
35763 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
35764 "references, and only if you are using refstyle.)"
35765 msgstr ""
35766 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
35767 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35768
35769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
35770 msgid "Plural"
35771 msgstr "Множ. число"
35772
35773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
35774 msgid ""
35775 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
35776 "references, and only if you are using refstyle.)"
35777 msgstr ""
35778 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35779 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35780
35781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35782 msgid "Capitalized"
35783 msgstr "Первые Прописные"
35784
35785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35786 msgid "Do not output part of label before \":\""
35787 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35788
35789 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35790 msgid "Repla&ce with:"
35791 msgstr "Заменить &на:"
35792
35793 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35794 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35795 msgstr "Учитывать &регистр"
35796
35797 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35798 msgid "Match w&hole words only"
35799 msgstr "&Только целые слова"
35800
35801 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35802 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35803 msgstr ""
35804 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35805
35806 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35807 msgid "Export for&mats:"
35808 msgstr "&Форматы экспорта:"
35809
35810 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35811 msgid "Send exported file to &command:"
35812 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35813
35814 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35815 msgid "Edit shortcut"
35816 msgstr "Привязка клавиш"
35817
35818 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35819 msgid "Fu&nction:"
35820 msgstr "&Функция:"
35821
35822 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35823 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35824 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35825
35826 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35827 msgid "Short&cut:"
35828 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35829
35830 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35831 msgid ""
35832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35833 "the 'Clear' button"
35834 msgstr ""
35835 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35836 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35837
35838 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35839 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35840 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35841
35842 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35843 msgid "&Delete Key"
35844 msgstr "&Удалить"
35845
35846 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35847 msgid "Clear current shortcut"
35848 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35849
35850 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
35851 msgid "C&lear"
35852 msgstr "&Очистить"
35853
35854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35855 msgid "Replace with selected word"
35856 msgstr "Заменить выбранным словом"
35857
35858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35859 msgid "Replace word with current choice"
35860 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35861
35862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35863 msgid "Ignore this word"
35864 msgstr "Пропустить это слово"
35865
35866 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35867 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35868 msgid "&Ignore"
35869 msgstr "&Пропустить"
35870
35871 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35872 msgid ""
35873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35874 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35875
35876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35877 msgid "&Find Next"
35878 msgstr "&Найти далее"
35879
35880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35881 msgid "Unknown word:"
35882 msgstr "Нет в словаре:"
35883
35884 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35885 msgid "Current word"
35886 msgstr "Текущее слово"
35887
35888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35889 msgid "Re&placement:"
35890 msgstr "&Замена:"
35891
35892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35893 msgid "S&uggestions:"
35894 msgstr "&Варианты:"
35895
35896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35897 msgid "Ignore this word throughout this session"
35898 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35899
35900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35901 msgid "I&gnore All"
35902 msgstr "Пропустить все"
35903
35904 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35905 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35906 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35907
35908 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35909 msgid ""
35910 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35911 "full range."
35912 msgstr ""
35913 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35914 "полного списка."
35915
35916 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35917 msgid "Ca&tegory:"
35918 msgstr "&Категория:"
35919
35920 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35921 msgid "Select this to display all available characters at once"
35922 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35923
35924 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35925 msgid "&Display all"
35926 msgstr "&Показать все"
35927
35928 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35929 msgid "&Style:"
35930 msgstr "Стиль:"
35931
35932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35933 msgid "&Table Settings"
35934 msgstr "&Настройки таблицы"
35935
35936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35937 msgid "Row setting"
35938 msgstr "Настройки строки"
35939
35940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35941 msgid "Merge cells of different rows"
35942 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35943
35944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35945 msgid "M&ultirow"
35946 msgstr "Многострочность"
35947
35948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35949 msgid "&Vertical Offset:"
35950 msgstr "Верт. смещение:"
35951
35952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35953 msgid "Optional vertical offset"
35954 msgstr "Возможное верт. смещение"
35955
35956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35957 msgid "Cell setting"
35958 msgstr "Настройки ячейки"
35959
35960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35962 msgstr "Повернуть ячейку"
35963
35964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
35965 msgid "rotation angle"
35966 msgstr "угол поворота"
35967
35968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35969 msgid "de&grees"
35970 msgstr "градусов"
35971
35972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35973 msgid "Table-wide settings"
35974 msgstr "Общие настройки таблицы"
35975
35976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35977 msgid "W&idth:"
35978 msgstr "&Ширина:"
35979
35980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35981 msgid "Verti&cal alignment:"
35982 msgstr "Верт. выравнивание:"
35983
35984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35985 msgid "Vertical alignment of the table"
35986 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35987
35988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35990 msgstr "Повернуть таблицу"
35991
35992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35993 msgid "&Rotate"
35994 msgstr "Повернуть на"
35995
35996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
35997 msgid "degrees"
35998 msgstr "градусов"
35999
36000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
36001 msgid "Column settings"
36002 msgstr "Настройки столбца"
36003
36004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
36005 msgid ""
36006 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
36007 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
36008 "Fixed custom width</p></body></html>"
36009 msgstr ""
36010 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
36011 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
36012 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
36013 "html>"
36014
36015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
36016 msgid "Text length"
36017 msgstr "Длина текста"
36018
36019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
36020 msgid "Variable[[Width]]"
36021 msgstr "Переменная"
36022
36023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
36024 msgid "Custom[[Width]]"
36025 msgstr "Задана пользователем"
36026
36027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
36028 msgid "Horizontal alignment in column"
36029 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
36030
36031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
36032 msgid "Hori&zontal alignment:"
36033 msgstr "&Гор. выравнивание:"
36034
36035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
36036 msgid ""
36037 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
36038 "the row."
36039 msgstr ""
36040 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
36041 "линии строки."
36042
36043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
36044 msgid "&Vertical alignment in row:"
36045 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
36046
36047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
36048 msgid "Custom width of the column"
36049 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
36050
36051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
36052 msgid "&Decimal separator:"
36053 msgstr "Разделитель:"
36054
36055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
36056 msgid "Merge cells of different columns"
36057 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
36058
36059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
36060 msgid "Mu&lticolumn"
36061 msgstr "&Многоколоночность"
36062
36063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
36064 msgid "LaTe&X argument:"
36065 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
36066
36067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
36068 msgid "Custom column format (LaTeX)"
36069 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
36070
36071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
36072 msgid "&Borders"
36073 msgstr "Рамки"
36074
36075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
36076 msgid "Set Borders"
36077 msgstr "Установить рамки"
36078
36079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
36080 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
36081 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
36082
36083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
36084 msgid "All Borders"
36085 msgstr "Все рамки"
36086
36087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
36088 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
36089 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
36090
36091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
36092 msgid "&Set"
36093 msgstr "&Установить"
36094
36095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
36096 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
36097 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
36098
36099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
36100 msgid "Use default (grid-like) border style"
36101 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
36102
36103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
36104 msgid "De&fault"
36105 msgstr "По умолчанию"
36106
36107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
36108 msgid ""
36109 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
36110 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
36111 msgstr ""
36112 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
36113 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
36114
36115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
36116 msgid "Use Default &Formal Style"
36117 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
36118
36119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
36120 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
36121 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
36122
36123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
36124 msgid "Fo&rmal"
36125 msgstr "Формальный"
36126
36127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
36128 msgid "Additional Space"
36129 msgstr "Дополнительное пространство"
36130
36131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
36132 msgid "T&op of row:"
36133 msgstr "Верх строки:"
36134
36135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
36136 msgid "Botto&m of row:"
36137 msgstr "Низ строки:"
36138
36139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
36140 msgid "Bet&ween rows:"
36141 msgstr "Между строк:"
36142
36143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
36144 msgid "&Multi-Page Table"
36145 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
36146
36147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
36148 msgid "Select for tables that span multiple pages"
36149 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
36150
36151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
36152 msgid "&Use multi-page table"
36153 msgstr "&Многостраничная таблица"
36154
36155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
36156 msgid "Row settings"
36157 msgstr "Настройка строк"
36158
36159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
36160 msgid "Status"
36161 msgstr "Состояние"
36162
36163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
36164 msgid "Border above"
36165 msgstr "Линия сверху"
36166
36167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
36168 msgid "Border below"
36169 msgstr "Линия снизу"
36170
36171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
36172 msgid "Contents"
36173 msgstr "Содержит"
36174
36175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
36176 msgid "Header:"
36177 msgstr "Заголовок:"
36178
36179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
36180 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
36181 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
36182
36183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
36184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
36185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
36186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
36187 msgid "double"
36188 msgstr "двойная"
36189
36190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
36191 msgid "First header:"
36192 msgstr "Первый заголовок:"
36193
36194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
36195 msgid "This row is the header of the first page"
36196 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
36197
36198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
36199 msgid "Don't output the first header"
36200 msgstr "Не выводить первый заголовок"
36201
36202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
36203 msgid "is empty"
36204 msgstr "пусто"
36205
36206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
36207 msgid "Footer:"
36208 msgstr "Концовка:"
36209
36210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
36211 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
36212 msgstr ""
36213 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
36214
36215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
36216 msgid "Last footer:"
36217 msgstr "Последняя концовка:"
36218
36219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
36220 msgid "This row is the footer of the last page"
36221 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
36222
36223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
36224 msgid "Don't output the last footer"
36225 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
36226
36227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
36228 msgid "Set a page break on the current row"
36229 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
36230
36231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
36232 msgid "Page &break on current row"
36233 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
36234
36235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
36236 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
36237 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
36238
36239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
36240 msgid "Multi-page table alignment"
36241 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
36242
36243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
36244 msgid "Current cell:"
36245 msgstr "Текущая ячейка:"
36246
36247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
36248 msgid "Current row position"
36249 msgstr "Текущая строка"
36250
36251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
36252 msgid "Current column position"
36253 msgstr "Текущий столбец"
36254
36255 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
36256 msgid "Selected classes or styles"
36257 msgstr "Выбранные классы или стили"
36258
36259 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
36260 msgid "LaTeX classes"
36261 msgstr "Классы LaTeX"
36262
36263 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
36264 msgid "LaTeX styles"
36265 msgstr "Стили LaTeX"
36266
36267 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
36268 msgid "BibTeX styles"
36269 msgstr "Стили BibTeX"
36270
36271 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
36272 msgid "BibTeX databases"
36273 msgstr "Базы данных BibTeX"
36274
36275 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
36276 msgid "Biblatex bibliography styles"
36277 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
36278
36279 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
36280 msgid "Biblatex citation styles"
36281 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
36282
36283 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
36284 msgid "Toggles view of the file list"
36285 msgstr "Переключить вид списка файлов"
36286
36287 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
36288 msgid "Show &path"
36289 msgstr "Показывать &путь"
36290
36291 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
36292 msgid "Rebuild the file lists"
36293 msgstr "Перестроить список файлов"
36294
36295 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
36296 msgid ""
36297 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
36298 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
36299
36300 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
36301 msgid "&View"
36302 msgstr "Просмотреть"
36303
36304 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
36305 msgid "Spacing"
36306 msgstr "Интервал"
36307
36308 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
36309 msgid "&Line spacing:"
36310 msgstr "&Междустрочный интервал:"
36311
36312 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
36313 msgid "Spacing type"
36314 msgstr "Расстояние между строками"
36315
36316 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
36317 msgid "Number of lines"
36318 msgstr "Количество строк"
36319
36320 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
36321 msgid "Table Style"
36322 msgstr "Стиль таблиц"
36323
36324 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
36325 msgid "Default St&yle:"
36326 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
36327
36328 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
36329 msgid "Paragraph Separation"
36330 msgstr "Разделение абзацев"
36331
36332 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
36333 msgid "Indent consecutive paragraphs"
36334 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
36335
36336 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
36337 msgid "&Indentation:"
36338 msgstr "&Отступ:"
36339
36340 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
36341 msgid "&Vertical space:"
36342 msgstr "Верт. промежуток:"
36343
36344 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
36345 msgid "Size of the vertical space"
36346 msgstr "Верт. промежуток"
36347
36348 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
36349 msgid ""
36350 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
36351 "justified in the output)"
36352 msgstr ""
36353 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
36354 "текста в результирующем документе)"
36355
36356 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
36357 msgid "Use &justification in LyX work area"
36358 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
36359
36360 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
36361 msgid "Format text into two columns"
36362 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
36363
36364 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
36365 msgid "Two-&column document"
36366 msgstr "Двух&колоночный документ"
36367
36368 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
36369 msgid "Language of the thesaurus"
36370 msgstr "Язык тезауруса"
36371
36372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
36373 msgid "Index entry"
36374 msgstr "Запись в предметном указателе"
36375
36376 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
36377 msgid "&Keyword:"
36378 msgstr "&Ключевое слово:"
36379
36380 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
36381 msgid "L&ookup"
36382 msgstr "&Искать"
36383
36384 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
36385 msgid "The selected entry"
36386 msgstr "Выбранная запись"
36387
36388 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
36389 msgid "Sele&ction:"
36390 msgstr "&Выделение:"
36391
36392 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
36393 msgid "Replace the entry with the selection"
36394 msgstr "Заменить запись выбранным"
36395
36396 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
36397 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
36398 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
36399
36400 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
36401 msgid "Word to look up"
36402 msgstr "Искать слово"
36403
36404 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
36405 msgid "Filter:"
36406 msgstr "Фильтр:"
36407
36408 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
36409 msgid "Enter string to filter contents"
36410 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
36411
36412 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
36413 msgid "Update navigation tree"
36414 msgstr "Обновить дерево навигации"
36415
36416 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
36417 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
36418 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
36419 msgid "..."
36420 msgstr "..."
36421
36422 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
36423 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
36424 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
36425
36426 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
36427 msgid "Increase nesting depth of selected item"
36428 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
36429
36430 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
36431 msgid "Move selected item down by one"
36432 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
36433
36434 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
36435 msgid "Move selected item up by one"
36436 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
36437
36438 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
36439 msgid "Sort"
36440 msgstr "Сортировать"
36441
36442 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
36443 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
36444 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
36445
36446 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
36447 msgid "Keep"
36448 msgstr "Сохранять вид"
36449
36450 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
36451 msgid ""
36452 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
36453 "tables, and others)"
36454 msgstr ""
36455 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
36456 "списком таблиц и другими)"
36457
36458 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
36459 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
36460 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
36461
36462 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
36463 msgid "Sho&w:"
36464 msgstr "Показать:"
36465
36466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
36467 msgid ""
36468 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
36469 "change tracking, etc.)"
36470 msgstr ""
36471 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
36472 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
36473
36474 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
36475 msgid "All items"
36476 msgstr "Все элементы"
36477
36478 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
36479 msgid "Only output items"
36480 msgstr "Только элементы для вывода"
36481
36482 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
36483 msgid "Only non-output items"
36484 msgstr "Только элементы не для вывода"
36485
36486 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
36487 msgid "Enter text"
36488 msgstr "Введите текст"
36489
36490 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
36491 msgid "Insert the spacing even after a page break"
36492 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
36493
36494 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
36495 msgid "DefSkip"
36496 msgstr "По умолчанию"
36497
36498 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
36499 msgid "VFill"
36500 msgstr "Вертикальное заполнение"
36501
36502 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
36503 msgid "F&ormat:"
36504 msgstr "Ф&ормат:"
36505
36506 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
36507 msgid "Select the output format"
36508 msgstr "Выберите формат вывода"
36509
36510 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
36511 msgid "Show the source as the master document gets it"
36512 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
36513
36514 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
36515 msgid "Master's perspective"
36516 msgstr "Как для главного документа"
36517
36518 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
36519 msgid "Automatic update"
36520 msgstr "Автоматическое обновление"
36521
36522 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
36523 msgid "Current Paragraph"
36524 msgstr "Текущий абзац"
36525
36526 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
36527 msgid "Complete Source"
36528 msgstr "Весь файл"
36529
36530 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
36531 msgid "Preamble Only"
36532 msgstr "Только преамбула"
36533
36534 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
36535 msgid "Body Only"
36536 msgstr "Только тело документа"
36537
36538 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
36539 msgid "Horizontal placement"
36540 msgstr "Горизонтальное размещение"
36541
36542 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
36543 msgid "Outer (default)"
36544 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
36545
36546 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
36547 msgid "Inner"
36548 msgstr "Внутреннее"
36549
36550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
36551 msgid "Check this to allow flexible placement"
36552 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
36553
36554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
36555 msgid "Allow &floating"
36556 msgstr "Разрешить плавающий режим"
36557
36558 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
36559 msgid "Wid&th:"
36560 msgstr "Ширина:"
36561
36562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
36563 msgid "Unit of width value"
36564 msgstr "Единицы измерения ширины"
36565
36566 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
36567 msgid "use overhang"
36568 msgstr "Использовать выступ"
36569
36570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
36571 msgid "Over&hang:"
36572 msgstr "Выступ:"
36573
36574 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
36575 msgid "Overhang value"
36576 msgstr "Значение выступа"
36577
36578 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
36579 msgid "Unit of overhang value"
36580 msgstr "Единицы измерения выступа"
36581
36582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
36583 msgid "use number of lines"
36584 msgstr "Использовать заданное количество строк"
36585
36586 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
36587 msgid "&Line span:"
36588 msgstr "&Строки:"
36589
36590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
36591 msgid "number of needed lines"
36592 msgstr "Количество строк"
36593
36594 #: lib/examples/Articles:0
36595 msgid "Game 1"
36596 msgstr "Игра 1"
36597
36598 #: lib/examples/Articles:0
36599 msgid "Game 2"
36600 msgstr "Игра 2"
36601
36602 #: lib/examples/Articles:0
36603 msgid "Example (LyXified)"
36604 msgstr "Пример (оформленный)"
36605
36606 #: lib/examples/Articles:0
36607 msgid "Example (raw)"
36608 msgstr "Пример"
36609
36610 #: lib/examples/Articles:0
36611 msgid "Gnuplot"
36612 msgstr "Gnuplot"
36613
36614 #: lib/examples/Articles:0
36615 msgid "Feynman Diagrams"
36616 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
36617
36618 #: lib/examples/Articles:0
36619 msgid "Instant Preview"
36620 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
36621
36622 #: lib/examples/Articles:0
36623 msgid "Itemize Bullets"
36624 msgstr "Маркеры в списках"
36625
36626 #: lib/examples/Articles:0
36627 msgid "Minted File Listing"
36628 msgstr "Листинг Minted из файла"
36629
36630 #: lib/examples/Articles:0
36631 msgid "Minted Listings"
36632 msgstr "Листинги Minted"
36633
36634 #: lib/examples/Articles:0
36635 msgid "XY-Figure"
36636 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
36637
36638 #: lib/examples/Articles:0
36639 msgid "XY-Pic"
36640 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
36641
36642 #: lib/examples/Articles:0
36643 msgid "Graphics and Insets"
36644 msgstr "Графика и вставки"
36645
36646 #: lib/examples/Articles:0
36647 msgid "Serial Letter 1"
36648 msgstr "Serial Letter 1"
36649
36650 #: lib/examples/Articles:0
36651 msgid "Serial Letter 2"
36652 msgstr "Serial Letter 2"
36653
36654 #: lib/examples/Articles:0
36655 msgid "Serial Letter 3"
36656 msgstr "Serial Letter 3"
36657
36658 #: lib/examples/Articles:0
36659 msgid "Localization Test"
36660 msgstr "Тест локализации"
36661
36662 #: lib/examples/Articles:0
36663 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
36664 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
36665
36666 #: lib/examples/Articles:0
36667 msgid "LilyPond Book"
36668 msgstr "Книга LilyPond"
36669
36670 #: lib/examples/Articles:0
36671 msgid "Multilingual Captions"
36672 msgstr "Многоязычные подписи"
36673
36674 #: lib/examples/Articles:0
36675 msgid "Noweb2LyX"
36676 msgstr "Noweb2LyX"
36677
36678 #: lib/examples/Articles:0
36679 msgid "Noweb Listerrors"
36680 msgstr "Noweb Listerrors"
36681
36682 #: lib/examples/Articles:0
36683 msgid "Beamer (Complex)"
36684 msgstr "Beamer (сложная)"
36685
36686 #: lib/examples/Articles:0
36687 msgid "Foils"
36688 msgstr "Foils"
36689
36690 #: lib/examples/Articles:0
36691 msgid "Foils Landslide"
36692 msgstr "Foils Landslide"
36693
36694 #: lib/examples/Articles:0
36695 msgid "Welcome"
36696 msgstr "Добро пожаловать"
36697
36698 #: lib/examples/Articles:0
36699 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
36700 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
36701
36702 #: lib/examples/Articles:0
36703 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
36704 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
36705
36706 #: lib/examples/Articles:0
36707 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
36708 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
36709
36710 #: lib/examples/Articles:0
36711 msgid "IEEE Transactions Conference"
36712 msgstr "IEEE Transactions Conference"
36713
36714 #: lib/examples/Articles:0
36715 msgid "IEEE Transactions Journal"
36716 msgstr "IEEE Transactions Journal"
36717
36718 #: lib/examples/Articles:0
36719 msgid "Mathematical Monthly"
36720 msgstr "Mathematical Monthly"
36721
36722 #: lib/examples/Articles:0
36723 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
36724 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
36725
36726 #: lib/examples/Articles:0
36727 msgid "00 Main File"
36728 msgstr "00 Основной файл"
36729
36730 #: lib/examples/Articles:0
36731 msgid "01 Dedication"
36732 msgstr "01 Посвящение"
36733
36734 #: lib/examples/Articles:0
36735 msgid "02 Foreword"
36736 msgstr "02 Предисловие"
36737
36738 #: lib/examples/Articles:0
36739 msgid "03 Preface"
36740 msgstr "03 Введение"
36741
36742 #: lib/examples/Articles:0
36743 msgid "04 Acknowledgements"
36744 msgstr "04 Благодарности"
36745
36746 #: lib/examples/Articles:0
36747 msgid "05 Contributor List"
36748 msgstr "05 Список участников"
36749
36750 #: lib/examples/Articles:0
36751 msgid "06 Acronym"
36752 msgstr "06 Список сокращений"
36753
36754 #: lib/examples/Articles:0
36755 msgid "07 Part"
36756 msgstr "07 Часть"
36757
36758 #: lib/examples/Articles:0
36759 msgid "08 Author"
36760 msgstr "08 Автор"
36761
36762 #: lib/examples/Articles:0
36763 msgid "09 Appendix"
36764 msgstr "09 Приложения"
36765
36766 #: lib/examples/Articles:0
36767 msgid "10 Glossary"
36768 msgstr "10 Словарь терминов"
36769
36770 #: lib/examples/Articles:0
36771 msgid "11 References"
36772 msgstr "11 Список литературы"
36773
36774 #: lib/examples/Articles:0
36775 msgid "05 Acronym"
36776 msgstr "05 Список сокращений"
36777
36778 #: lib/examples/Articles:0
36779 msgid "06 Part"
36780 msgstr "06 Часть"
36781
36782 #: lib/examples/Articles:0
36783 msgid "07 Chapter"
36784 msgstr "07 Глава"
36785
36786 #: lib/examples/Articles:0
36787 msgid "08 Appendix"
36788 msgstr "08 Приложения"
36789
36790 #: lib/examples/Articles:0
36791 msgid "09 Glossary"
36792 msgstr "09 Словарь терминов"
36793
36794 #: lib/examples/Articles:0
36795 msgid "10 Solutions"
36796 msgstr "10 Решения"
36797
36798 #: lib/examples/Articles:0
36799 msgid "Colored"
36800 msgstr "Цветной"
36801
36802 #: lib/examples/Articles:0
36803 msgid "Simple"
36804 msgstr "Простой"
36805
36806 #: lib/examples/Articles:0
36807 msgid "Chapter 1"
36808 msgstr "Глава 1"
36809
36810 #: lib/examples/Articles:0
36811 msgid "Chapter 2"
36812 msgstr "Глава 2"
36813
36814 #: lib/examples/Articles:0
36815 msgid "Main File"
36816 msgstr "Основной файл"
36817
36818 #: lib/examples/Articles:0
36819 msgid "PhD Thesis"
36820 msgstr "Диссертация"
36821
36822 #: lib/examples/Articles:0
36823 msgid "Theses"
36824 msgstr "Диссертации"
36825
36826 #~ msgid "File name to include"
36827 #~ msgstr "Выберите документ для включения"