]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
cda548d5a1a180fa147ba7a54f3906c41c14d948
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 15:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
29 msgid "Ignore"
30 msgstr "Игнорировать"
31
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
35 msgid "LaTeX"
36 msgstr "LaTeX"
37
38 #: lib/languages:153
39 msgid "Afrikaans"
40 msgstr "Африкаанс"
41
42 #: lib/languages:164
43 msgid "Albanian"
44 msgstr "Албанский"
45
46 #: lib/languages:183
47 msgid "English (USA)"
48 msgstr "Английский (США)"
49
50 #: lib/languages:196
51 msgid "Amharic"
52 msgstr "Амхарский"
53
54 #: lib/languages:206
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
57
58 #: lib/languages:225
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
61
62 #: lib/languages:237
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
65
66 #: lib/languages:270
67 msgid "Armenian"
68 msgstr "Армянский"
69
70 #: lib/languages:280
71 msgid "Asturian"
72 msgstr "Астурийский"
73
74 #: lib/languages:290
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
77
78 #: lib/languages:304
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
81
82 #: lib/languages:318
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
85
86 #: lib/languages:330
87 msgid "Azerbaijani"
88 msgstr "Азербайджанский"
89
90 #: lib/languages:346
91 msgid "Indonesian"
92 msgstr "Индонезийский"
93
94 #: lib/languages:358
95 msgid "Malay"
96 msgstr "Малайский"
97
98 #: lib/languages:368
99 msgid "Basque"
100 msgstr "Баскский"
101
102 #: lib/languages:386
103 msgid "Belarusian"
104 msgstr "Белорусский"
105
106 #: lib/languages:397
107 msgid "Bengali"
108 msgstr "Бенгальский"
109
110 #: lib/languages:408
111 msgid "Bosnian"
112 msgstr "Боснийский"
113
114 #: lib/languages:418
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразилия)"
117
118 #: lib/languages:431
119 msgid "Breton"
120 msgstr "Бретонский"
121
122 #: lib/languages:442
123 msgid "English (UK)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
125
126 #: lib/languages:454
127 msgid "Bulgarian"
128 msgstr "Болгарский"
129
130 #: lib/languages:468
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
133
134 #: lib/languages:483
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
137
138 #: lib/languages:495
139 msgid "Catalan"
140 msgstr "Каталонский"
141
142 #: lib/languages:509
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
145
146 #: lib/languages:521
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (традиционный)"
149
150 #: lib/languages:533
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
153
154 #: lib/languages:546
155 msgid "Coptic"
156 msgstr "Коптский"
157
158 #: lib/languages:553
159 msgid "Croatian"
160 msgstr "Хорватский"
161
162 #: lib/languages:564
163 msgid "Czech"
164 msgstr "Чешский"
165
166 #: lib/languages:577
167 msgid "Danish"
168 msgstr "Датский"
169
170 #: lib/languages:590
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
173
174 #: lib/languages:598
175 msgid "Dutch"
176 msgstr "Голландский"
177
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
179 msgid "English"
180 msgstr "Английский"
181
182 #: lib/languages:626
183 msgid "Esperanto"
184 msgstr "Эсперанто"
185
186 #: lib/languages:637
187 msgid "Estonian"
188 msgstr "Эстонский"
189
190 #: lib/languages:653
191 msgid "Farsi"
192 msgstr "Фарси"
193
194 #: lib/languages:669
195 msgid "Finnish"
196 msgstr "Финский"
197
198 #: lib/languages:681
199 msgid "French"
200 msgstr "Французский"
201
202 #: lib/languages:693
203 msgid "Friulian"
204 msgstr "Фриульский"
205
206 #: lib/languages:705
207 msgid "Galician"
208 msgstr "Галисийский"
209
210 #: lib/languages:721
211 msgid "Georgian"
212 msgstr "Грузинский"
213
214 #: lib/languages:731
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
217
218 #: lib/languages:744
219 msgid "German"
220 msgstr "Немецкий"
221
222 #: lib/languages:761
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
225
226 #: lib/languages:776
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
229
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
231 msgid "Greek"
232 msgstr "Греческий"
233
234 #: lib/languages:803
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
237
238 #: lib/languages:817
239 msgid "Hebrew"
240 msgstr "Иврит"
241
242 #: lib/languages:842
243 msgid "Hindi"
244 msgstr "Хинди"
245
246 #: lib/languages:863
247 msgid "Icelandic"
248 msgstr "Исландский"
249
250 #: lib/languages:876
251 msgid "Interlingua"
252 msgstr "Интерлингва"
253
254 #: lib/languages:888
255 msgid "Irish"
256 msgstr "Ирландский"
257
258 #: lib/languages:899
259 msgid "Italian"
260 msgstr "Итальянский"
261
262 #: lib/languages:913
263 msgid "Japanese"
264 msgstr "Японский"
265
266 #: lib/languages:927
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
269
270 #: lib/languages:938
271 msgid "Kannada"
272 msgstr "Каннада"
273
274 #: lib/languages:948
275 msgid "Kazakh"
276 msgstr "Казахский"
277
278 #: lib/languages:957
279 msgid "Khmer"
280 msgstr "Хмерский"
281
282 #: lib/languages:965
283 msgid "Korean"
284 msgstr "Корейский"
285
286 #: lib/languages:986
287 msgid "Kurmanji"
288 msgstr "Курманджи"
289
290 #: lib/languages:996
291 msgid "Lao"
292 msgstr "Лао"
293
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
295 msgid "Latin"
296 msgstr "Латинский"
297
298 #: lib/languages:1020
299 msgid "Latvian"
300 msgstr "Латышский"
301
302 #: lib/languages:1034
303 msgid "Lithuanian"
304 msgstr "Литовский"
305
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
309
310 #: lib/languages:1064
311 msgid "Hungarian"
312 msgstr "Венгерский"
313
314 #: lib/languages:1077
315 msgid "Macedonian"
316 msgstr "Македонский"
317
318 #: lib/languages:1089
319 msgid "Malayalam"
320 msgstr "Малаялам"
321
322 #: lib/languages:1099
323 msgid "Marathi"
324 msgstr "Марати"
325
326 #: lib/languages:1110
327 msgid "Mongolian"
328 msgstr "Монгольский"
329
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
333
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
337
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
341
342 #: lib/languages:1173
343 msgid "Occitan"
344 msgstr "Окситанский"
345
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
349
350 #: lib/languages:1194
351 msgid "Piedmontese"
352 msgstr "Пьемонтский"
353
354 #: lib/languages:1206
355 msgid "Polish"
356 msgstr "Польский"
357
358 #: lib/languages:1218
359 msgid "Portuguese"
360 msgstr "Португальский"
361
362 #: lib/languages:1230
363 msgid "Romanian"
364 msgstr "Румынский"
365
366 #: lib/languages:1242
367 msgid "Romansh"
368 msgstr "Романш"
369
370 #: lib/languages:1254
371 msgid "Russian"
372 msgstr "Русский"
373
374 #: lib/languages:1269
375 msgid "North Sami"
376 msgstr "Северное Саами"
377
378 #: lib/languages:1280
379 msgid "Sanskrit"
380 msgstr "Санскрит"
381
382 #: lib/languages:1290
383 msgid "Scottish"
384 msgstr "Шотландский"
385
386 #: lib/languages:1306
387 msgid "Serbian"
388 msgstr "Сербский"
389
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
393
394 #: lib/languages:1335
395 msgid "Slovak"
396 msgstr "Словацкий"
397
398 #: lib/languages:1348
399 msgid "Slovene"
400 msgstr "Словенский"
401
402 #: lib/languages:1359
403 msgid "Spanish"
404 msgstr "Испанский"
405
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
409
410 #: lib/languages:1389
411 msgid "Swedish"
412 msgstr "Шведский"
413
414 #: lib/languages:1402
415 msgid "Syriac"
416 msgstr "Сирийский"
417
418 #: lib/languages:1412
419 msgid "Tamil"
420 msgstr "Тамильский"
421
422 #: lib/languages:1421
423 msgid "Telugu"
424 msgstr "Телугу"
425
426 #: lib/languages:1431
427 msgid "Thai"
428 msgstr "Тайский"
429
430 #: lib/languages:1463
431 msgid "Tibetan"
432 msgstr "Тибетский"
433
434 #: lib/languages:1470
435 msgid "Turkish"
436 msgstr "Турецкий"
437
438 #: lib/languages:1485
439 msgid "Turkmen"
440 msgstr "Туркменский"
441
442 #: lib/languages:1496
443 msgid "Ukrainian"
444 msgstr "Украинский"
445
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
449
450 #: lib/languages:1521
451 msgid "Urdu"
452 msgstr "Урду"
453
454 #: lib/languages:1530
455 msgid "Vietnamese"
456 msgstr "Вьетнамский"
457
458 #: lib/languages:1541
459 msgid "Welsh"
460 msgstr "Валлийский"
461
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
465
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
467 msgid ""
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
470 msgstr ""
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
473
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
478 msgid "not cited"
479 msgstr "не цитировался"
480
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию"
487
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
492 msgid "Key only."
493 msgstr "Только ключ"
494
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
499 msgid "Key"
500 msgstr "Ключ"
501
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
505
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
507 msgid ""
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
513 msgstr ""
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
519
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
522 msgid "Footnote"
523 msgstr "Сноска"
524
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
527 msgid "Foot"
528 msgstr "Сноска"
529
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
534 msgstr "источник"
535
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный источник."
540
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
543 msgid "Autocite"
544 msgstr "Автоцитата"
545
546 # ?
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
549 msgid "Auto"
550 msgstr "Авто"
551
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
556
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
561
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
564 msgid "Super"
565 msgstr "Верхний индекс"
566
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
569 msgid "Superscript"
570 msgstr "Верхний индекс"
571
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
573 msgid "Biblatex"
574 msgstr "Biblatex"
575
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
577 msgid ""
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
582 msgstr ""
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
588
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
592
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
596
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
600
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
602 msgid ""
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
606 msgstr ""
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
611
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
614 msgstr "Источник."
615
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
617 msgid "before"
618 msgstr "перед"
619
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
621 msgid "short title"
622 msgstr "краткое заглавие"
623
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
627
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
629 msgid ""
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
634 msgstr ""
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
639
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
643
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
659 msgid "Articles"
660 msgstr "Статьи"
661
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
663 msgid "ShortTitle"
664 msgstr "Краткое заглавие"
665
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
713 msgid "FrontMatter"
714 msgstr "Вступ. часть"
715
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
719
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
723
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
727
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
731
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
735
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
739
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
743
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
747
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
749 msgid "JEL"
750 msgstr "JEL"
751
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
753 msgid "JEL:"
754 msgstr "JEL:"
755
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
767 msgid "Keywords"
768 msgstr "Ключевые слова"
769
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
775 msgid "Keywords:"
776 msgstr "Ключевые слова:"
777
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
796 msgid "Abstract"
797 msgstr "Аннотация"
798
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
819
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
826
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
828 msgid "Figure Notes"
829 msgstr "Заметки к изображению"
830
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
851 msgid "MainText"
852 msgstr "Основной текст"
853
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
855 msgid "Figure Note"
856 msgstr "Заметка рисунка"
857
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
861
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Заметка:"
865
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
867 msgid "Table Notes"
868 msgstr "Табличные заметки"
869
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
871 msgid "Table Note"
872 msgstr "Табличная заметка"
873
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
877
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
895 msgid "Theorem"
896 msgstr "Теорема"
897
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
916 msgid "Algorithm"
917 msgstr "Алгоритм"
918
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
935 msgid "Axiom"
936 msgstr "Аксиома"
937
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
943 msgid "Case"
944 msgstr "Вариант"
945
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
949
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
967 msgid "Claim"
968 msgstr "Утверждение"
969
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
986 msgid "Conclusion"
987 msgstr "Заключение"
988
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1005 msgid "Condition"
1006 msgstr "Условие"
1007
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1024 msgid "Conjecture"
1025 msgstr "Предположение"
1026
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1043 msgid "Corollary"
1044 msgstr "Вывод"
1045
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1062 msgid "Criterion"
1063 msgstr "Критерий"
1064
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1082 msgid "Definition"
1083 msgstr "Определение"
1084
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1101 msgid "Example"
1102 msgstr "Пример"
1103
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1121 msgid "Exercise"
1122 msgstr "Упражнение"
1123
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1140 msgid "Lemma"
1141 msgstr "Лемма"
1142
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1159 msgid "Notation"
1160 msgstr "Обозначение"
1161
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1177 msgid "Problem"
1178 msgstr "Задача"
1179
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1197 msgid "Proposition"
1198 msgstr "Предложение"
1199
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1215 msgid "Remark"
1216 msgstr "Замечание"
1217
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1223
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1237 msgid "Solution"
1238 msgstr "Решение"
1239
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1244
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1263 msgid "Summary"
1264 msgstr "Обзор"
1265
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1267 msgid "Caption"
1268 msgstr "Подпись"
1269
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1271 msgid "Caption:"
1272 msgstr "Подпись:"
1273
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1279 msgid "Proof"
1280 msgstr "Доказательство"
1281
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1285
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1290
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1294
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1296 msgid "Author foot"
1297 msgstr "Сноска автора"
1298
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1303
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1308
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1312
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1316
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1332 msgid "Standard"
1333 msgstr "Обычный"
1334
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Заглавие"
1352
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1356
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1358 msgid "Lowercase"
1359 msgstr "Строчные"
1360
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1362 msgid "lowercase"
1363 msgstr "строчные"
1364
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1378 msgid "Author"
1379 msgstr "Автор"
1380
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор сокращ.|с"
1384
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1388
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1390 msgid "Author Name"
1391 msgstr "Имя автора"
1392
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1394 msgid "Author name"
1395 msgstr "Имя автора"
1396
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1400
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1404
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1406 msgid "Author Mark"
1407 msgstr "Пометка автора"
1408
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1410 msgid "Author mark"
1411 msgstr "Пометка автора"
1412
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1416
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1420
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1424
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1426 msgid "Left Side"
1427 msgstr "Левая сторона"
1428
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1432
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1434 msgid "MarkBoth"
1435 msgstr "MarkBoth"
1436
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1440
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1442 msgid "Abstract---"
1443 msgstr "Аннотация---"
1444
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1448
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1452
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1454 msgid "First Char"
1455 msgstr "Первый символ"
1456
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1460
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1462 msgid "Appendices"
1463 msgstr "Приложения"
1464
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1478 msgid "BackMatter"
1479 msgstr "Закл. часть"
1480
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1484
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1488
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1494 msgid "Appendix"
1495 msgstr "Приложение"
1496
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1498 msgid "Short Title"
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1500
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1504
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1520
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1529 msgid "References"
1530 msgstr "Список литературы"
1531
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1538 msgid "Bib preamble"
1539 msgstr "Преамбула библиографии"
1540
1541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1542 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1544 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1545 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1546 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1547 msgid "Bibliography Preamble"
1548 msgstr "Преамбула библиографии"
1549
1550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1553 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1557 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1558
1559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1560 msgid "Biography"
1561 msgstr "Биография"
1562
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1564 msgid "Photo"
1565 msgstr "Фото"
1566
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1568 msgid "Optional photo for biography"
1569 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1570
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1574 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1578 msgid "Name"
1579 msgstr "Имя"
1580
1581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1582 msgid "Name of the author"
1583 msgstr "Имя автора"
1584
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1586 msgid "Biography without photo"
1587 msgstr "Биография без фото"
1588
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1590 msgid "BiographyNoPhoto"
1591 msgstr "Биография без фото"
1592
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1596 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1598 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1600 msgid "Reasoning"
1601 msgstr "Аргументация"
1602
1603 # ?
1604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1605 msgid "Alternative Proof String"
1606 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1607
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1609 msgid "An alternative proof string"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1611
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1613 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1614 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1615 msgid "Proof."
1616 msgstr "Доказательство."
1617
1618 #: lib/layouts/InStar.module:2
1619 msgid "Title and Preamble Hacks"
1620 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1621
1622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1623 msgid "Fixes & Hacks"
1624 msgstr "Исправления и хаки"
1625
1626 #: lib/layouts/InStar.module:13
1627 msgid ""
1628 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1629 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1630 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1631 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1632 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1633 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1634 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1635 msgstr ""
1636 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1637 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1638 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1639 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1640 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1641 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1642 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1643 "рано.)"
1644
1645 #: lib/layouts/InStar.module:17
1646 msgid "In Preamble"
1647 msgstr "В преамбуле"
1648
1649 #: lib/layouts/InStar.module:24
1650 msgid "In Title"
1651 msgstr "В заглавии"
1652
1653 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1654 msgid "R Journal"
1655 msgstr "R Journal"
1656
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1658 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1659 #: lib/layouts/treport.layout:4
1660 msgid "Reports"
1661 msgstr "Отчёты"
1662
1663 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1664 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1666 msgid "Abstract."
1667 msgstr "Аннотация."
1668
1669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1672 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1673 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1675 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1676 msgid "Address"
1677 msgstr "Адрес"
1678
1679 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1680 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1681 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1683 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1684 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1685 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1686 msgid "Email"
1687 msgstr "Эл. почта"
1688
1689 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1690 msgid "A0 Poster"
1691 msgstr "Постер A0"
1692
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1694 msgid "Posters"
1695 msgstr "Постеры"
1696
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1699 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1700 msgid "Giant"
1701 msgstr "Гигантский"
1702
1703 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1705 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1706 msgid "More Giant"
1707 msgstr "Более гигантский"
1708
1709 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1712 msgid "Most Giant"
1713 msgstr "Самый гигантский"
1714
1715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1716 msgid "Giant Snippet"
1717 msgstr "Гигантский фрагмент"
1718
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1720 msgid "More Giant Snippet"
1721 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1722
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1724 msgid "Most Giant Snippet"
1725 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1726
1727 #: lib/layouts/aa.layout:3
1728 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1729 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1730
1731 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1732 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1733 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1735 msgid "Subtitle"
1736 msgstr "Подзаголовок"
1737
1738 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1739 msgid "Offprint"
1740 msgstr "Отдельный оттиск"
1741
1742 # ?
1743 #: lib/layouts/aa.layout:117
1744 msgid "Offprint Requests to:"
1745 msgstr "Запросы оттисков к:"
1746
1747 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1748 msgid "Mail"
1749 msgstr "Почта"
1750
1751 # ?
1752 #: lib/layouts/aa.layout:140
1753 msgid "Correspondence to:"
1754 msgstr "Корреспонденция к:"
1755
1756 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1757 msgid "Acknowledgements."
1758 msgstr "Благодарности."
1759
1760 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1762 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1763 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1764 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1765 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1768 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1770 msgid "Section"
1771 msgstr "Раздел"
1772
1773 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1775 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1776 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1777 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1778 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1780 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1781 msgid "Subsection"
1782 msgstr "Подраздел"
1783
1784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1786 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1787 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1789 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1790 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1791 msgid "Subsubsection"
1792 msgstr "Подподраздел"
1793
1794 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1797 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1799 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1803 msgid "Date"
1804 msgstr "Дата"
1805
1806 #: lib/layouts/aa.layout:239
1807 msgid "institutemark"
1808 msgstr "institutemark"
1809
1810 #: lib/layouts/aa.layout:243
1811 msgid "Institute Mark"
1812 msgstr "Метка института"
1813
1814 #: lib/layouts/aa.layout:262
1815 msgid "Abstract (unstructured)"
1816 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1817
1818 #: lib/layouts/aa.layout:278
1819 msgid "ABSTRACT"
1820 msgstr "АННОТАЦИЯ"
1821
1822 #: lib/layouts/aa.layout:296
1823 msgid "Abstract (structured)"
1824 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1825
1826 #: lib/layouts/aa.layout:300
1827 msgid "Context"
1828 msgstr "Контекст"
1829
1830 #: lib/layouts/aa.layout:301
1831 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1832 msgstr "Контекст вашей работы"
1833
1834 #: lib/layouts/aa.layout:305
1835 msgid "Aims"
1836 msgstr "Цели"
1837
1838 #: lib/layouts/aa.layout:306
1839 msgid "Aims of your work"
1840 msgstr "Цели вашей работы"
1841
1842 #: lib/layouts/aa.layout:310
1843 msgid "Methods"
1844 msgstr "Методы"
1845
1846 #: lib/layouts/aa.layout:311
1847 msgid "Methods used in your work"
1848 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1849
1850 #: lib/layouts/aa.layout:315
1851 msgid "Results"
1852 msgstr "Результаты"
1853
1854 #: lib/layouts/aa.layout:316
1855 msgid "Results of your work"
1856 msgstr "Результаты вашей работы"
1857
1858 #: lib/layouts/aa.layout:337
1859 msgid "Key words."
1860 msgstr "Ключевые слова."
1861
1862 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1863 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1864 msgid "Institute"
1865 msgstr "Институт"
1866
1867 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1868 msgid "E-Mail"
1869 msgstr "E-Mail"
1870
1871 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1872 msgid "email:"
1873 msgstr "email:"
1874
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1876 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1877 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1878 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1879 msgid "Acknowledgements"
1880 msgstr "Благодарности"
1881
1882 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1883 msgid "Thesaurus"
1884 msgstr "Тезаурус"
1885
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1887 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1888 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1889
1890 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1891 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1892 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1893
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1896 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1897 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1898 msgid "Obsolete"
1899 msgstr "Устаревшее"
1900
1901 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1902 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1903 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1904 msgid "Itemize"
1905 msgstr "Перечисление"
1906
1907 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1908 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1909 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1910 msgid "Enumerate"
1911 msgstr "Нумерация"
1912
1913 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1914 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1917 msgid "Description"
1918 msgstr "Описание"
1919
1920 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1921 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1922 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1923 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1924 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1926 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1927 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1928 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1929 msgid "List"
1930 msgstr "Список"
1931
1932 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1935
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1938 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1939 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1941 msgid "Affiliation"
1942 msgstr "Принадлежность"
1943
1944 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1945 msgid "Altaffilation"
1946 msgstr "Доп. принадлежность"
1947
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1950 msgid "Number"
1951 msgstr "Номер"
1952
1953 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1955 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1956
1957 # ?
1958 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1959 msgid "Alternative affiliation:"
1960 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1961
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1963 msgid "And"
1964 msgstr "И"
1965
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1968 msgid "and"
1969 msgstr "и"
1970
1971 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1972 msgid "altaffilmark"
1973 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1974
1975 # ?
1976 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1977 msgid "altaffiliation mark"
1978 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1979
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1981 msgid "Subject headings:"
1982 msgstr "Заголовки:"
1983
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1985 msgid "[Acknowledgements]"
1986 msgstr "[Благодарности]"
1987
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1989 msgid "PlaceFigure"
1990 msgstr "Размещение изображения"
1991
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1993 msgid "Place Figure here:"
1994 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
1995
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:359
1997 msgid "PlaceTable"
1998 msgstr "Размещение таблицы"
1999
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2001 msgid "Place Table here:"
2002 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2003
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2005 msgid "[Appendix]"
2006 msgstr "[Приложение]"
2007
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2009 msgid "MathLetters"
2010 msgstr "MathLetters"
2011
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2013 msgid "NoteToEditor"
2014 msgstr "Заметка редактору"
2015
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2017 msgid "Note to Editor:"
2018 msgstr "Заметка редактору:"
2019
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2021 msgid "TableRefs"
2022 msgstr "TableRefs"
2023
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2025 msgid "References. ---"
2026 msgstr "Ссылки. ---"
2027
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2029 msgid "TableComments"
2030 msgstr "Комментарий к таблице"
2031
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2033 msgid "Note. ---"
2034 msgstr "Заметка. ---"
2035
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2037 msgid "Table note"
2038 msgstr "Табличная заметка"
2039
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2041 msgid "Table note:"
2042 msgstr "Табличная заметка:"
2043
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2045 msgid "tablenotemark"
2046 msgstr "tablenotemark"
2047
2048 # ?
2049 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2050 msgid "tablenote mark"
2051 msgstr "пометка примечания к таблице"
2052
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2054 msgid "FigCaption"
2055 msgstr "ПодписьИзображения"
2056
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2058 msgid "fig."
2059 msgstr "рис."
2060
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2063 msgid "Filename"
2064 msgstr "Название файла"
2065
2066 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2068 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2069
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2071 msgid "Facility"
2072 msgstr "Учреждение"
2073
2074 # ?
2075 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2076 msgid "Facility:"
2077 msgstr "Учреждение:"
2078
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2080 msgid "Objectname"
2081 msgstr "НазваниеОбъекта"
2082
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2084 msgid "Obj:"
2085 msgstr "Объект:"
2086
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2088 msgid "Recognized Name"
2089 msgstr "Распознанное имя"
2090
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2092 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2093 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2094
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2096 msgid "Dataset"
2097 msgstr "Набор данных"
2098
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2100 msgid "Dataset:"
2101 msgstr "Набор данных:"
2102
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2104 msgid "Separate the dataset ID from text"
2105 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2106
2107 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2109 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2110
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2112 msgid "Software"
2113 msgstr "Программное обеспечение"
2114
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2116 msgid "Software:"
2117 msgstr "Программное обеспечение:"
2118
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2120 msgid "APPENDIX"
2121 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
2122
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2124 msgid "References-"
2125 msgstr "Список литературы-"
2126
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2128 msgid "Note-"
2129 msgstr "Заметка-"
2130
2131 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2132 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2133 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2134
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2136 msgid "Corresponding Author"
2137 msgstr "Автор для корреспонденции"
2138
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2140 msgid "Corresponding author:"
2141 msgstr "Corresponding author:"
2142
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2144 msgid "Author:"
2145 msgstr "Автор:"
2146
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2148 msgid "ORCID"
2149 msgstr "ORCID"
2150
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2152 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2153 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2154
2155 # ?
2156 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2157 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2159 msgid "Affiliation:"
2160 msgstr "Принадлежность:"
2161
2162 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2163 msgid "Collaboration"
2164 msgstr "Сотрудничество"
2165
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2167 msgid "Collaboration:"
2168 msgstr "Сотрудничество:"
2169
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2171 msgid "Nocollaboration"
2172 msgstr "Nocollaboration"
2173
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2175 msgid "No collaboration"
2176 msgstr "No collaboration"
2177
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2179 msgid "Section Appendix"
2180 msgstr "Section Appendix"
2181
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2183 msgid "\\Alph{appendix}."
2184 msgstr "\\Alph{appendix}."
2185
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2187 msgid "Subsection Appendix"
2188 msgstr "Subsection Appendix"
2189
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2191 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2192 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2193
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2195 msgid "Subsubsection Appendix"
2196 msgstr "Subsubsection Appendix"
2197
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2199 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2200 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2201
2202 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2203 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2204 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2205
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2207 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2209 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2211 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2212 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2213 msgid "Short Title|S"
2214 msgstr "Краткое заглавие"
2215
2216 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2217 msgid "Short title which will appear in the running header"
2218 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2219
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2221 msgid "Short name"
2222 msgstr "Краткое имя"
2223
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2226 msgstr ""
2227 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2228
2229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2230 msgid "Alt Affiliation"
2231 msgstr "Доп. принадлежность"
2232
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2234 msgid "Also Affiliation"
2235 msgstr "Ещё принадлежность"
2236
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2238 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2239 msgid "Fax"
2240 msgstr "Факс"
2241
2242 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2244 msgid "Fax:"
2245 msgstr "Факс:"
2246
2247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2248 msgid "Phone"
2249 msgstr "Телефон"
2250
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2252 msgid "Phone:"
2253 msgstr "Телефон:"
2254
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2256 msgid "Abbreviations"
2257 msgstr "Сокращения"
2258
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2260 msgid "Abbreviations:"
2261 msgstr "Сокращения:"
2262
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2264 msgid "Schemes"
2265 msgstr "Схемы"
2266
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2268 msgid "Scheme"
2269 msgstr "Схема"
2270
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2272 msgid "List of Schemes"
2273 msgstr "Список схем"
2274
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2276 msgid "Charts"
2277 msgstr "Диаграммы"
2278
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2280 msgid "Chart"
2281 msgstr "Диаграмма"
2282
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2284 msgid "List of Charts"
2285 msgstr "Список диаграмм"
2286
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2288 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2289 msgstr "Графики"
2290
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2292 msgid "Graph[[mathematical]]"
2293 msgstr "График"
2294
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2296 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2297 msgstr "Список графиков"
2298
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2300 msgid "SupplementalInfo"
2301 msgstr "Дополнительная информация"
2302
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2304 msgid "Supporting Information Available"
2305 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2306
2307 # TOC - Table of Contents
2308 # Автор содержания?
2309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2310 msgid "TOC entry"
2311 msgstr "Элемент содержания"
2312
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2314 msgid "Graphical TOC Entry"
2315 msgstr "Графический пункт содержания"
2316
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2318 msgid "Bibnote"
2319 msgstr "Библиографическая заметка"
2320
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2322 msgid "bibnote"
2323 msgstr "библиографическая заметка"
2324
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2326 msgid "Chemistry"
2327 msgstr "Химия"
2328
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2330 msgid "chemistry"
2331 msgstr "химия"
2332
2333 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2334 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2335 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2336
2337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2338 msgid "Terms"
2339 msgstr "Термины"
2340
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2342 msgid "General terms:"
2343 msgstr "Общие термины:"
2344
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2346 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2347 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2348
2349 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2350 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2351 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2352 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2353
2354 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2355 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2356 msgid "Thanks"
2357 msgstr "Благодарности"
2358
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2360 msgid "Thanks: "
2361 msgstr "Благодарности: "
2362
2363 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2364 msgid "ACM Journal"
2365 msgstr "ACM Journal"
2366
2367 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2368 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2369 msgid "Preamble"
2370 msgstr "Преамбула"
2371
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2373 msgid "Journal's Short Name: "
2374 msgstr "Краткое название журнала: "
2375
2376 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2377 msgid "ACM Conference"
2378 msgstr "Конференция ACM"
2379
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2381 msgid "Full name"
2382 msgstr "Полное имя"
2383
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2385 msgid "Venue"
2386 msgstr "Место проведения"
2387
2388 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2389 msgid "Conference Name: "
2390 msgstr "Конференция: "
2391
2392 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2393 msgid "Short title"
2394 msgstr "Краткое заглавие"
2395
2396 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2397 msgid "Email address: "
2398 msgstr "Адрес электронной почты: "
2399
2400 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2401 msgid "ORCID: "
2402 msgstr "ORCID: "
2403
2404 # ?
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2406 msgid "Affiliation: "
2407 msgstr "Принадлежность: "
2408
2409 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2410 msgid "Additional Affiliation"
2411 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2412
2413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2414 msgid "Additional Affiliation: "
2415 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2416
2417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2418 msgid "Position"
2419 msgstr "Должность"
2420
2421 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2422 msgid "Institution"
2423 msgstr "Заведение"
2424
2425 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2426 msgid "Department"
2427 msgstr "Подразделение"
2428
2429 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2430 msgid "Street Address"
2431 msgstr "Адрес"
2432
2433 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2434 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2435 msgid "City"
2436 msgstr "Город"
2437
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2440 msgid "Country"
2441 msgstr "Страна"
2442
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2444 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2445 msgid "State"
2446 msgstr "Штат"
2447
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2449 msgid "Postal Code"
2450 msgstr "Почтовый индекс"
2451
2452 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2453 msgid "TitleNote"
2454 msgstr "Заметка заглавия"
2455
2456 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2457 msgid "Title Note: "
2458 msgstr "Заметка заглавия: "
2459
2460 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2461 msgid "SubtitleNote"
2462 msgstr "Заметка подзаголовка"
2463
2464 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2465 msgid "Subtitle Note: "
2466 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2467
2468 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2469 msgid "AuthorNote"
2470 msgstr "Заметка автора"
2471
2472 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2473 msgid "Note: "
2474 msgstr "Заметка: "
2475
2476 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2477 msgid "ACM Volume"
2478 msgstr "Том ACM"
2479
2480 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2481 msgid "Volume: "
2482 msgstr "Том: "
2483
2484 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2485 msgid "ACM Number"
2486 msgstr "Номер ACM"
2487
2488 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2489 msgid "Number: "
2490 msgstr "Номер: "
2491
2492 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2493 msgid "ACM Article"
2494 msgstr "Статья ACM"
2495
2496 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2497 msgid "Article: "
2498 msgstr "Статья: "
2499
2500 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2501 msgid "ACM Year"
2502 msgstr "Год ACM"
2503
2504 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2505 msgid "Year: "
2506 msgstr "Год: "
2507
2508 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2509 msgid "ACM Month"
2510 msgstr "Месяц ACM"
2511
2512 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2513 msgid "Month: "
2514 msgstr "Месяц: "
2515
2516 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2517 msgid "ACM Art Seq Num"
2518 msgstr "Номер статьи ACM"
2519
2520 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2521 msgid "Article Sequential Number: "
2522 msgstr "Номер статьи: "
2523
2524 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2525 msgid "ACM Submission ID"
2526 msgstr "ID представления ACM"
2527
2528 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2529 msgid "Submission ID: "
2530 msgstr "ID представления: "
2531
2532 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2533 msgid "ACM Price"
2534 msgstr "Цена ACM"
2535
2536 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2537 msgid "Price: "
2538 msgstr "Цена: "
2539
2540 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2541 msgid "ACM ISBN"
2542 msgstr "ACM ISBN"
2543
2544 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2545 msgid "ISBN: "
2546 msgstr "ISBN: "
2547
2548 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2549 msgid "ACM DOI"
2550 msgstr "ACM DOI"
2551
2552 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2553 msgid "ACM DOI: "
2554 msgstr "ACM DOI: "
2555
2556 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2557 msgid "ACM Badge R"
2558 msgstr "Эмблема ACM справа"
2559
2560 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2561 msgid "ACM Badge R: "
2562 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2563
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2565 msgid "ACM Badge L"
2566 msgstr "Эмблема ACM слева"
2567
2568 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2569 msgid "ACM Badge L: "
2570 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2571
2572 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2573 msgid "Start Page"
2574 msgstr "Начальная страница"
2575
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2577 msgid "Start Page: "
2578 msgstr "Начальная страница: "
2579
2580 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2581 msgid "Terms: "
2582 msgstr "Термины: "
2583
2584 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2585 msgid "Keywords: "
2586 msgstr "Ключевые слова: "
2587
2588 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2589 msgid "CCSXML"
2590 msgstr "CCSXML"
2591
2592 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2593 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2594 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2595
2596 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2597 msgid "CCS Description"
2598 msgstr "Описание CCS"
2599
2600 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2601 msgid "Significance"
2602 msgstr "Значимость"
2603
2604 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2605 msgid "Computing Classification Scheme: "
2606 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2607
2608 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2609 msgid "Set Copyright"
2610 msgstr "Установить авторские права"
2611
2612 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2613 msgid "Set Copyright: "
2614 msgstr "Установить авторские права: "
2615
2616 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2617 msgid "Copyright Year"
2618 msgstr "Год авторского права"
2619
2620 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2621 msgid "Copyright Year: "
2622 msgstr "Год копирайта: "
2623
2624 # ?
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2626 msgid "Teaser Figure"
2627 msgstr "Рисунок тизера"
2628
2629 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2630 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2632 msgid "Received"
2633 msgstr "Получено"
2634
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2636 msgid "Stage"
2637 msgstr "Стадия"
2638
2639 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2640 msgid "Received: "
2641 msgstr "Получено: "
2642
2643 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2644 msgid "ShortAuthors"
2645 msgstr "СокрАвторы"
2646
2647 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2648 msgid "Short authors: "
2649 msgstr "Сокращённо авторы: "
2650
2651 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2652 msgid "Sidebar"
2653 msgstr "Боковая панель"
2654
2655 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2656 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2657 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2658
2659 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2660 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2661 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2662
2663 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2665 msgid "List of Figures"
2666 msgstr "Список рисунков"
2667
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2670 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2671
2672 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2674 msgid "List of Tables"
2675 msgstr "Список таблиц"
2676
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2679 msgid "Definitions & Theorems"
2680 msgstr "Определения и теоремы"
2681
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2684 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2685 msgid "Additional Theorem Text"
2686 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2687
2688 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2690 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2691 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2692 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2693
2694 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2696 msgid "Theorem \\thetheorem."
2697 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2698
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2700 msgid "Corollary \\thetheorem."
2701 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2702
2703 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2704 msgid "Lemma \\thetheorem."
2705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2706
2707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2708 msgid "Proposition \\thetheorem."
2709 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2710
2711 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2713 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2714
2715 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2716 msgid "Definition \\thetheorem."
2717 msgstr "Определение \\thetheorem."
2718
2719 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2720 msgid "Example \\thetheorem."
2721 msgstr "Пример \\thetheorem."
2722
2723 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2724 msgid "Print Only"
2725 msgstr "Только для печати"
2726
2727 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2728 msgid "Print version only"
2729 msgstr "Версия только для печати"
2730
2731 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2732 msgid "Screen Only"
2733 msgstr "Только для экрана"
2734
2735 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2736 msgid "Screen version only"
2737 msgstr "Версия только для экрана"
2738
2739 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2740 msgid "Anonymous Suppression"
2741 msgstr "Подавление анонимных"
2742
2743 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2744 msgid "Non anonymous only"
2745 msgstr "Только неанонимные"
2746
2747 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2753 msgid "Acknowledgments"
2754 msgstr "Благодарности"
2755
2756 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2757 msgid "Grant Sponsor"
2758 msgstr "Спонсор гранта"
2759
2760 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2761 msgid "Sponsor ID"
2762 msgstr "ID спонсора"
2763
2764 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2767 msgid "URL"
2768 msgstr "URL"
2769
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2771 msgid "Grant Number"
2772 msgstr "Номер гранта"
2773
2774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2775 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2776 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2777
2778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2779 msgid "TOG online ID"
2780 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2781
2782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2783 msgid "Online ID:"
2784 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2785
2786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2787 msgid "TOG volume"
2788 msgstr "Том TOG"
2789
2790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2791 msgid "Volume number:"
2792 msgstr "Номер тома:"
2793
2794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2795 msgid "TOG number"
2796 msgstr "Номер TOG"
2797
2798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2799 msgid "Article number:"
2800 msgstr "Номер статьи:"
2801
2802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2803 msgid "Set copyright"
2804 msgstr "Установить авторские права"
2805
2806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2807 msgid "Copyright type:"
2808 msgstr "Тип авторских прав:"
2809
2810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2811 msgid "Copyright year"
2812 msgstr "Год авторских прав"
2813
2814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2815 msgid "Year of copyright:"
2816 msgstr "Год авторских прав:"
2817
2818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2819 msgid "Conference info"
2820 msgstr "Информация о конференции"
2821
2822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2823 msgid "Conference info:"
2824 msgstr "Информация о конференции:"
2825
2826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2827 msgid "Conference name"
2828 msgstr "Название конференции"
2829
2830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2831 msgid "ISBN"
2832 msgstr "ISBN"
2833
2834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2835 msgid "ISBN:"
2836 msgstr "ISBN:"
2837
2838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2839 msgid "DOI"
2840 msgstr "DOI"
2841
2842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2844 msgid "Article DOI:"
2845 msgstr "DOI статьи:"
2846
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2848 msgid "TOG article DOI"
2849 msgstr "DOI статьи TOG"
2850
2851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2852 msgid "PDF author"
2853 msgstr "Автор PDF"
2854
2855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2856 msgid "PDF author:"
2857 msgstr "Автор PDF:"
2858
2859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2861 msgid "Keyword list"
2862 msgstr "Список ключевых слов"
2863
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2866 msgid "Concept list"
2867 msgstr "Список концепций"
2868
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2871 msgid "Print copyright"
2872 msgstr "Распечатать авторские права"
2873
2874 # ?
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2876 msgid "Teaser"
2877 msgstr "Тизер"
2878
2879 # ?
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2881 msgid "Teaser image:"
2882 msgstr "Рисунок тизера:"
2883
2884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2885 msgid "CR categories"
2886 msgstr "CR категории"
2887
2888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2889 msgid "CR Categories:"
2890 msgstr "CR категории:"
2891
2892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2893 msgid "CRcat"
2894 msgstr "CRcat"
2895
2896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2897 msgid "CR category"
2898 msgstr "CR категория"
2899
2900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2901 msgid "CR-number"
2902 msgstr "CR-номер"
2903
2904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2905 msgid "Number of the category"
2906 msgstr "Номер категории"
2907
2908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2910 msgid "Subcategory"
2911 msgstr "Подкатегория"
2912
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2914 msgid "Third-level"
2915 msgstr "Третий уровень"
2916
2917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2918 msgid "Third-level of the category"
2919 msgstr "Третий уровень категории"
2920
2921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2922 msgid "ShortCite"
2923 msgstr "Короткая ссылка"
2924
2925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2926 msgid "Short cite"
2927 msgstr "Короткая ссылка"
2928
2929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2930 msgid "E-mail"
2931 msgstr "Эл. почта"
2932
2933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2934 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2935 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2936
2937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2938 msgid "TOG project URL"
2939 msgstr "URL проекта TOG"
2940
2941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2942 msgid "Project URL:"
2943 msgstr "URL проекта:"
2944
2945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2946 msgid "TOG video URL"
2947 msgstr "URL видео TOG"
2948
2949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2950 msgid "Video URL:"
2951 msgstr "URL видео:"
2952
2953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2954 msgid "TOG data URL"
2955 msgstr "URL данных TOG"
2956
2957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2958 msgid "Data URL:"
2959 msgstr "URL данных:"
2960
2961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2962 msgid "TOG code URL"
2963 msgstr "URL кода TOG"
2964
2965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2966 msgid "Code URL:"
2967 msgstr "URL кода:"
2968
2969 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2970 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2971 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2972
2973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2974 msgid "Articles (DocBook)"
2975 msgstr "Статьи (DocBook)"
2976
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2978 msgid "Firstname"
2979 msgstr "Имя"
2980
2981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2982 msgid "Fname"
2983 msgstr "Fname"
2984
2985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2987 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2988 msgid "Surname"
2989 msgstr "Фамилия"
2990
2991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2993 msgid "Literal"
2994 msgstr "Буквально"
2995
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
2997 msgid "Emph"
2998 msgstr "Выделение"
2999
3000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3001 msgid "Abbrev"
3002 msgstr "Сокращение"
3003
3004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3005 msgid "Citation-number"
3006 msgstr "Номер-ссылки"
3007
3008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3009 msgid "Volume"
3010 msgstr "Том"
3011
3012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3013 msgid "Day"
3014 msgstr "День"
3015
3016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3017 msgid "Month"
3018 msgstr "Месяц"
3019
3020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3021 msgid "Year"
3022 msgstr "Год"
3023
3024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3025 msgid "Issue-number"
3026 msgstr "Номер-выпуска"
3027
3028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3029 msgid "Issue-day"
3030 msgstr "День-выпуска"
3031
3032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3033 msgid "Issue-months"
3034 msgstr "Месяцы-выпуска"
3035
3036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3039 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3040 msgid "Part"
3041 msgstr "Часть"
3042
3043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3044 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3045 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3046 msgid "Chapter"
3047 msgstr "Глава"
3048
3049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3050 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3051 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3053 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3054 msgid "Paragraph"
3055 msgstr "Абзац"
3056
3057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3058 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3060 msgid "Subparagraph"
3061 msgstr "Подабзац"
3062
3063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3064 msgid "Subsubparagraph"
3065 msgstr "Подподабзац"
3066
3067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3068 msgid "Header"
3069 msgstr "Заголовок"
3070
3071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3072 msgid "-- Header --"
3073 msgstr "-- Заголовок --"
3074
3075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3076 msgid "Special-section"
3077 msgstr "Специальный-раздел"
3078
3079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3080 msgid "Special-section:"
3081 msgstr "Специальный-раздел:"
3082
3083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3084 msgid "AGU-journal"
3085 msgstr "AGU-журнал"
3086
3087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3088 msgid "AGU-journal:"
3089 msgstr "AGU-журнал:"
3090
3091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3092 msgid "Citation-number:"
3093 msgstr "Номер-ссылки:"
3094
3095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3096 msgid "AGU-volume"
3097 msgstr "AGU-том"
3098
3099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3100 msgid "AGU-volume:"
3101 msgstr "AGU-том:"
3102
3103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3104 msgid "AGU-issue"
3105 msgstr "AGU-выпуск"
3106
3107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3108 msgid "AGU-issue:"
3109 msgstr "AGU-выпуск:"
3110
3111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3112 msgid "Copyright"
3113 msgstr "Авторские права"
3114
3115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3116 msgid "Copyright:"
3117 msgstr "Авторское право:"
3118
3119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3120 msgid "Index-terms"
3121 msgstr "Записи в предметном указателе"
3122
3123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3124 msgid "Index-terms..."
3125 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3126
3127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3128 msgid "Index-term"
3129 msgstr "Запись в предметном указателе"
3130
3131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3132 msgid "Index-term:"
3133 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3134
3135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3136 msgid "Cross-term"
3137 msgstr "Cross-term"
3138
3139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3140 msgid "Cross-term:"
3141 msgstr "Cross-term:"
3142
3143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3144 msgid "Supplementary"
3145 msgstr "Сводка"
3146
3147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3148 msgid "Supplementary..."
3149 msgstr "Сводка..."
3150
3151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3152 msgid "Supp-note"
3153 msgstr "Заметка к сводке"
3154
3155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3156 msgid "Sup-mat-note:"
3157 msgstr "Sup-mat-note:"
3158
3159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3160 msgid "Cite-other"
3161 msgstr "Другие-ссылки"
3162
3163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3164 msgid "Cite-other:"
3165 msgstr "Другие-ссылки:"
3166
3167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3169 msgid "Name:"
3170 msgstr "Имя:"
3171
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3173 msgid "Received:"
3174 msgstr "Получено:"
3175
3176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3178 msgid "Revised"
3179 msgstr "Проверено"
3180
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3182 msgid "Revised:"
3183 msgstr "Проверено:"
3184
3185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3186 msgid "Accepted"
3187 msgstr "Согласовано"
3188
3189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3190 msgid "Accepted:"
3191 msgstr "Согласовано:"
3192
3193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3194 msgid "Ident-line"
3195 msgstr "Строка-идентификации"
3196
3197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3198 msgid "Ident-line:"
3199 msgstr "Строка-идентификации:"
3200
3201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3202 msgid "Runhead"
3203 msgstr "Колонтитул"
3204
3205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3206 msgid "Runhead:"
3207 msgstr "Колонтитул:"
3208
3209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3210 msgid "Published-online:"
3211 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3212
3213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3214 msgid "Citation"
3215 msgstr "Библиографическая ссылка"
3216
3217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3218 msgid "Citation:"
3219 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3220
3221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3222 msgid "Posting-order"
3223 msgstr "Порядок отправки"
3224
3225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3226 msgid "Posting-order:"
3227 msgstr "Порядок отправки:"
3228
3229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3230 msgid "AGU-pages"
3231 msgstr "AGU-страницы"
3232
3233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3234 msgid "AGU-pages:"
3235 msgstr "AGU-страницы:"
3236
3237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3238 msgid "Words"
3239 msgstr "Слова"
3240
3241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3242 msgid "Words:"
3243 msgstr "Слова:"
3244
3245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3246 msgid "Figures"
3247 msgstr "Рисунки"
3248
3249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3250 msgid "Figures:"
3251 msgstr "Рисунки:"
3252
3253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3254 msgid "Tables"
3255 msgstr "Таблицы"
3256
3257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3258 msgid "Tables:"
3259 msgstr "Таблицы:"
3260
3261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3262 msgid "Datasets"
3263 msgstr "Наборы данных"
3264
3265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3266 msgid "Datasets:"
3267 msgstr "Наборы данных:"
3268
3269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3270 msgid "ISSN"
3271 msgstr "ISSN"
3272
3273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3274 msgid "CODEN"
3275 msgstr "CODEN"
3276
3277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3278 msgid "SS-Code"
3279 msgstr "SS-код"
3280
3281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3282 msgid "SS-Title"
3283 msgstr "SS-заглавие"
3284
3285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3286 msgid "CCC-Code"
3287 msgstr "CCC-код"
3288
3289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3290 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3291 msgid "Code"
3292 msgstr "Код"
3293
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3295 msgid "Dscr"
3296 msgstr "Опис."
3297
3298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3299 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3300 msgid "Keyword"
3301 msgstr "Ключевое слово"
3302
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3304 msgid "Orgdiv"
3305 msgstr "Подразд. организации"
3306
3307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3308 msgid "Orgname"
3309 msgstr "Название организации"
3310
3311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3312 msgid "Street"
3313 msgstr "Улица"
3314
3315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3316 msgid "Postcode"
3317 msgstr "Почтовый индекс"
3318
3319 #: lib/layouts/agums.layout:3
3320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3321 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3322
3323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3326 msgid "Section*"
3327 msgstr "Раздел*"
3328
3329 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3331 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3332 msgid "Subsection*"
3333 msgstr "Подраздел*"
3334
3335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3336 msgid "Paragraph*"
3337 msgstr "Абзац*"
3338
3339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3340 msgid "Left Header"
3341 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3342
3343 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3344 msgid "Left Header:"
3345 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3346
3347 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3348 msgid "Right Header"
3349 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3350
3351 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3352 msgid "Right Header:"
3353 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3354
3355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3356 msgid "CCC"
3357 msgstr "CCC"
3358
3359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3360 msgid "CCC code:"
3361 msgstr "CCC-код:"
3362
3363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3364 msgid "PaperId"
3365 msgstr "Id бумаги"
3366
3367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3368 msgid "Paper Id:"
3369 msgstr "Id бумаги:"
3370
3371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3372 msgid "AuthorAddr"
3373 msgstr "Адрес автора"
3374
3375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3376 msgid "Author Address:"
3377 msgstr "Адрес автора:"
3378
3379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3380 msgid "SlugComment"
3381 msgstr "Комментарий"
3382
3383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3384 msgid "Slug Comment:"
3385 msgstr "Комментарий:"
3386
3387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3388 msgid "Plates"
3389 msgstr "Plates"
3390
3391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3392 msgid "Planotables"
3393 msgstr "Planotables"
3394
3395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3396 msgid "Plate"
3397 msgstr "Plate"
3398
3399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3400 msgid "Planotable"
3401 msgstr "Planotable"
3402
3403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3405 msgid "Table"
3406 msgstr "Таблица"
3407
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3409 msgid "table"
3410 msgstr "таблица"
3411
3412 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3413 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3414 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3415
3416 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3417 msgid "Authors"
3418 msgstr "Авторы"
3419
3420 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3421 msgid "Affiliation Mark"
3422 msgstr "Пометка принадлежности"
3423
3424 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3425 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3426 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3427
3428 # ?
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3430 msgid "Author affiliation:"
3431 msgstr "Принадлежность автора:"
3432
3433 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3434 msgid "Acknowledgments."
3435 msgstr "Благодарности."
3436
3437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3438 #| msgid "Algorithm2e"
3439 msgid "Algorithm2e Float"
3440 msgstr "Algorithm2e Float"
3441
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3444 msgid "Floats & Captions"
3445 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3446
3447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3448 msgid ""
3449 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3450 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3451 "algorithm."
3452 msgstr ""
3453 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3454 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3455 "настройки отступов алгоритма."
3456
3457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3458 msgid "List of Algorithms"
3459 msgstr "Список алгоритмов"
3460
3461 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3462 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3463 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3464 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3465
3466 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3467 msgid "SpecialSection"
3468 msgstr "Спец. раздел"
3469
3470 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3471 msgid "SpecialSection*"
3472 msgstr "Спец. раздел*"
3473
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3475 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3478 msgid "Unnumbered"
3479 msgstr "Ненумерованные"
3480
3481 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3482 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3483 msgid "Subsubsection*"
3484 msgstr "Подподраздел*"
3485
3486 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3487 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3488 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3489 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3490 msgid "Books"
3491 msgstr "Книги"
3492
3493 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3494 msgid "Chapter Exercises"
3495 msgstr "Упражнения к главе"
3496
3497 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3498 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3499 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3500 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3501 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3503 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3504 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3506 msgid "List preamble"
3507 msgstr "Преамбула списка"
3508
3509 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3510 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3511 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3512 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3513 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3515 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3516 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3518 msgid "List Preamble"
3519 msgstr "Преамбула списка"
3520
3521 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3523 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3524 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3525 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3527 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3528 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3530 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3531 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
3532
3533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3534 msgid "Short title which appears in the running headers"
3535 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3536
3537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3538 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3540 msgid "Date:"
3541 msgstr "Дата:"
3542
3543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3544 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3545 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3547 msgid "Address:"
3548 msgstr "Адрес:"
3549
3550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3551 msgid "Current Address"
3552 msgstr "Текущий адрес"
3553
3554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3555 msgid "Current address:"
3556 msgstr "Текущий адрес:"
3557
3558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3559 msgid "E-mail address:"
3560 msgstr "Адрес электронной почты:"
3561
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3563 msgid "URL:"
3564 msgstr "URL:"
3565
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3567 msgid "Key words and phrases:"
3568 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3569
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3571 msgid "Thanks:"
3572 msgstr "Благодарности:"
3573
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3575 msgid "Dedicatory"
3576 msgstr "Посвящение"
3577
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3579 msgid "Dedication:"
3580 msgstr "Посвящение:"
3581
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3583 msgid "Translator"
3584 msgstr "Переводчик"
3585
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3587 msgid "Translator:"
3588 msgstr "Переводчик:"
3589
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3591 msgid "Subjectclass"
3592 msgstr "Subjectclass"
3593
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3596 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3597
3598 #: lib/layouts/apa.layout:3
3599 msgid "American Psychological Association (APA)"
3600 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3601
3602 #: lib/layouts/apa.layout:54
3603 msgid "RightHeader"
3604 msgstr "Заголовок справа"
3605
3606 #: lib/layouts/apa.layout:63
3607 msgid "Right header:"
3608 msgstr "Правый заголовок:"
3609
3610 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3611 msgid "Abstract:"
3612 msgstr "Аннотация:"
3613
3614 #: lib/layouts/apa.layout:105
3615 msgid "Short title:"
3616 msgstr "Краткое заглавие:"
3617
3618 #: lib/layouts/apa.layout:135
3619 msgid "TwoAuthors"
3620 msgstr "Два автора"
3621
3622 #: lib/layouts/apa.layout:143
3623 msgid "ThreeAuthors"
3624 msgstr "Три автора"
3625
3626 #: lib/layouts/apa.layout:151
3627 msgid "FourAuthors"
3628 msgstr "Четыре автора"
3629
3630 #: lib/layouts/apa.layout:181
3631 msgid "TwoAffiliations"
3632 msgstr "Две принадлежности"
3633
3634 #: lib/layouts/apa.layout:189
3635 msgid "ThreeAffiliations"
3636 msgstr "Три принадлежности"
3637
3638 #: lib/layouts/apa.layout:197
3639 msgid "FourAffiliations"
3640 msgstr "Четыре принадлежности"
3641
3642 #: lib/layouts/apa.layout:225
3643 msgid "Acknowledgements:"
3644 msgstr "Благодарности:"
3645
3646 #: lib/layouts/apa.layout:239
3647 msgid "ThickLine"
3648 msgstr "Толстая линия"
3649
3650 #: lib/layouts/apa.layout:250
3651 msgid "Centered"
3652 msgstr "По центру"
3653
3654 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3655 msgid "standard"
3656 msgstr "обычный"
3657
3658 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3660 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3661 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3662
3663 #: lib/layouts/apa.layout:273
3664 msgid "FitFigure"
3665 msgstr "FitFigure"
3666
3667 #: lib/layouts/apa.layout:279
3668 msgid "FitBitmap"
3669 msgstr "FitBitmap"
3670
3671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3672 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3673 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3674 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3675 msgid "Custom Item|s"
3676 msgstr "Настраиваемый элемент"
3677
3678 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3679 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3680 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3681 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3682 msgid "A customized item string"
3683 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3684
3685 #: lib/layouts/apa.layout:425
3686 msgid "Seriate"
3687 msgstr "Seriate"
3688
3689 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3691 msgid "(\\alph{enumii})"
3692 msgstr "(\\alph{enumii})"
3693
3694 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3697
3698 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3699 msgid "FiveAuthors"
3700 msgstr "Пять авторов"
3701
3702 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3703 msgid "SixAuthors"
3704 msgstr "Шесть авторов"
3705
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3707 msgid "LeftHeader"
3708 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3709
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3711 msgid "Left header:"
3712 msgstr "Левый заголовок:"
3713
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3715 msgid "FiveAffiliations"
3716 msgstr "Пять принадлежностей"
3717
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3719 msgid "SixAffiliations"
3720 msgstr "Шесть принадлежностей"
3721
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3723 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3743 msgid "Note"
3744 msgstr "Заметка"
3745
3746 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3747 msgid "Author Note:"
3748 msgstr "Заметка об авторе:"
3749
3750 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3751 msgid "Journal"
3752 msgstr "Журнал"
3753
3754 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3755 msgid "CopNum"
3756 msgstr "CopNum"
3757
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3759 msgid "*"
3760 msgstr "*"
3761
3762 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3763 msgid "Arabic Article"
3764 msgstr "Arabic Article"
3765
3766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3767 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3768 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3769
3770 #: lib/layouts/article.layout:3
3771 msgid "Article (Standard Class)"
3772 msgstr "Article (стандартный класс)"
3773
3774 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3776 msgid "Part*"
3777 msgstr "Часть*"
3778
3779 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3780 msgid "Beamer"
3781 msgstr "Beamer"
3782
3783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3785 msgid "Presentations"
3786 msgstr "Презентации"
3787
3788 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3789 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3790 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3792 msgid "Overlay Specifications|v"
3793 msgstr "Спецификации наложения"
3794
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3796 msgid "Overlay specifications for this list"
3797 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3798
3799 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3800 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3801 msgid "Item Overlay Specifications"
3802 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3803
3804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3805 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3806 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3807 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3808 msgid "On Slide"
3809 msgstr "На слайде"
3810
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3813 msgid "Overlay specifications for this item"
3814 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3815
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3817 msgid "Mini Template"
3818 msgstr "Мини-шаблон"
3819
3820 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3821 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3822 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3823
3824 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3825 msgid "Longest label|s"
3826 msgstr "Самая длин&ная метка"
3827
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3829 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3830 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3831
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3833 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3834 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3836 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3837 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3839 msgid "Sectioning"
3840 msgstr "Нумерованные"
3841
3842 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3843 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3844 msgid "Mode"
3845 msgstr "Режим"
3846
3847 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3849 msgid "Mode Specification|S"
3850 msgstr "Спецификация режима"
3851
3852 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3853 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3854 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3855 msgstr ""
3856 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3857
3858 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3860 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3861 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3862
3863 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3864 msgid "Section \\arabic{section}"
3865 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3866
3867 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3870 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3871
3872 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3873 msgid "\\Alph{section}"
3874 msgstr "\\Alph{section}"
3875
3876 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3878 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3879
3880 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3883
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3887
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3889 msgid ""
3890 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3891 msgstr ""
3892 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3893
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3895 msgid ""
3896 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3897 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3898
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3900 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3902
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3904 msgid "Frame"
3905 msgstr "Кадр"
3906
3907 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3908 msgid "Frames"
3909 msgstr "Кадры"
3910
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3913 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3914 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3915 msgid "Action"
3916 msgstr "Действие"
3917
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3919 msgid "Overlay specifications for this frame"
3920 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3921
3922 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3923 msgid "Default Overlay Specifications"
3924 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3925
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3927 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3928 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3929
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3931 msgid "Frame Options"
3932 msgstr "Параметры кадра"
3933
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3936 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3937 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3938 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3939 msgid "Options"
3940 msgstr "Параметры"
3941
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3943 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3944 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3945
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3947 msgid "Frame Title"
3948 msgstr "Заголовок кадра"
3949
3950 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3951 msgid "Enter the frame title here"
3952 msgstr "Введите здесь название кадра"
3953
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3955 msgid "PlainFrame"
3956 msgstr "Простой кадр"
3957
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3959 msgid "Frame (plain)"
3960 msgstr "Кадр (простой)"
3961
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3963 msgid "FragileFrame"
3964 msgstr "Хрупкий кадр"
3965
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3967 msgid "Frame (fragile)"
3968 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3969
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3971 msgid "AgainFrame"
3972 msgstr "Повторный кадр"
3973
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3976 msgid "Slide"
3977 msgstr "Слайд"
3978
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3980 msgid "Repeat frame with label"
3981 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3982
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3984 msgid "FrameTitle"
3985 msgstr "Заголовок кадра"
3986
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
3992 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
3993 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
3994
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:622
3996 msgid "Short Frame Title|S"
3997 msgstr "Краткое заглавие кадра"
3998
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4001 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4002
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4004 msgid "FrameSubtitle"
4005 msgstr "Подзаголовок кадра"
4006
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4008 msgid "Column"
4009 msgstr "Колонка"
4010
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4012 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4013 msgid "Columns"
4014 msgstr "Колонки"
4015
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4018 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4019
4020 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4021 msgid "Column Options"
4022 msgstr "Настройки колонки"
4023
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4025 msgid "Column options (see beamer manual)"
4026 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4027
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4029 msgid "Column Placement Options"
4030 msgstr "Настройки размещения колонки"
4031
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4034 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4035
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4037 msgid "ColumnsCenterAligned"
4038 msgstr "Колонки по центру"
4039
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4041 msgid "Columns (center aligned)"
4042 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4043
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4045 msgid "ColumnsTopAligned"
4046 msgstr "Колонки по верху"
4047
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4049 msgid "Columns (top aligned)"
4050 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4051
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4053 msgid "Pause"
4054 msgstr "Пауза"
4055
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4058 msgid "Overlays"
4059 msgstr "Наложения"
4060
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4062 msgid "Pause number"
4063 msgstr "Число пауз"
4064
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4067 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4068
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4072
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4074 msgid "Overprint"
4075 msgstr "Наложение overprint"
4076
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4078 msgid "Overprint Area Width"
4079 msgstr "Ширина области наложения"
4080
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4082 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4083 msgid "Width"
4084 msgstr "Ширина"
4085
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4087 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4088 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4089
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4091 msgid "OverlayArea"
4092 msgstr "Область наложения"
4093
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4095 msgid "Overlayarea"
4096 msgstr "Областьналожения"
4097
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4099 msgid "Overlay Area Width"
4100 msgstr "Ширина области наложения"
4101
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4103 msgid "The width of the overlay area"
4104 msgstr "Ширина области наложения"
4105
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4107 msgid "Overlay Area Height"
4108 msgstr "Высота области наложения"
4109
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4111 msgid "Height"
4112 msgstr "Высота"
4113
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4115 msgid "The height of the overlay area"
4116 msgstr "Высота области наложения"
4117
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4119 msgid "Uncover"
4120 msgstr "Раскрыть"
4121
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4123 msgid "Uncovered on slides"
4124 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4125
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4127 msgid "Only"
4128 msgstr "Только"
4129
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4131 msgid "Only on slides"
4132 msgstr "Только на слайдах"
4133
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4135 msgid "Block"
4136 msgstr "Блок"
4137
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4139 msgid "Blocks"
4140 msgstr "Блоки"
4141
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4143 msgid "Block:"
4144 msgstr "Блок:"
4145
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4147 msgid "Action Specification|S"
4148 msgstr "Спецификация действия"
4149
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4151 msgid "Block Title"
4152 msgstr "Заголовок блока"
4153
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4155 msgid "Enter the block title here"
4156 msgstr "Введите заголовок блока"
4157
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4159 msgid "ExampleBlock"
4160 msgstr "Блок примера"
4161
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4163 msgid "Example Block:"
4164 msgstr "Блок примера:"
4165
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4167 msgid "AlertBlock"
4168 msgstr "Блок предупреждения"
4169
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4171 msgid "Alert Block:"
4172 msgstr "Блок предупреждения:"
4173
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4176 msgid "Titling"
4177 msgstr "Заголовки"
4178
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4180 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4181 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4182
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4184 msgid "Title (Plain Frame)"
4185 msgstr "Название (простой кадр)"
4186
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4188 msgid "Short Subtitle|S"
4189 msgstr "Краткий подзаголовок"
4190
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4192 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4194
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4196 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4197 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4198
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4200 msgid "Short Institute|S"
4201 msgstr "Краткий институт"
4202
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4204 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4206
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4208 msgid "InstituteMark"
4209 msgstr "Пометка института"
4210
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4212 msgid "Short Date|S"
4213 msgstr "Короткая дата"
4214
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4216 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4218
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4220 msgid "TitleGraphic"
4221 msgstr "Подпись изображения"
4222
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4225 msgid "Quotation"
4226 msgstr "Длинная цитата"
4227
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4230 msgid "Quote"
4231 msgstr "Цитата"
4232
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4234 msgid "Verse"
4235 msgstr "Стихи"
4236
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4238 msgid "Corollary."
4239 msgstr "Вывод."
4240
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4244 msgid "Action Specifications|S"
4245 msgstr "Спецификации действия"
4246
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4248 msgid "Definition."
4249 msgstr "Определение."
4250
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4252 msgid "Definitions"
4253 msgstr "Определения"
4254
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4256 msgid "Definitions."
4257 msgstr "Определения."
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4260 msgid "Example."
4261 msgstr "Пример."
4262
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4264 msgid "Examples"
4265 msgstr "Примеры"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4268 msgid "Examples."
4269 msgstr "Примеры."
4270
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4284 msgid "Fact"
4285 msgstr "Факт"
4286
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4288 msgid "Fact."
4289 msgstr "Факт."
4290
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4292 msgid "Lemma."
4293 msgstr "Лемма."
4294
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4296 msgid "Theorem."
4297 msgstr "Теорема."
4298
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4300 msgid "LyX-Code"
4301 msgstr "Код LyX"
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4304 msgid "NoteItem"
4305 msgstr "Заметка"
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4309 msgid "Bold"
4310 msgstr "Полужирный"
4311
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4313 msgid "Emphasize"
4314 msgstr "Выделение"
4315
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4317 msgid "Emph."
4318 msgstr "Выделительный"
4319
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4321 msgid "Alert"
4322 msgstr "Предупреждение"
4323
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4325 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4326 msgid "Structure"
4327 msgstr "Структура"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4330 msgid "Visible"
4331 msgstr "Видимый текст"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4334 msgid "Invisible"
4335 msgstr "Невидимый текст"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4338 msgid "Alternative"
4339 msgstr "Альтернатива"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4342 msgid "Default Text"
4343 msgstr "Текст по умолчанию"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4346 msgid "Enter the default text here"
4347 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4350 msgid "Beamer Note"
4351 msgstr "Заметка Beamer"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4354 msgid "Note Options"
4355 msgstr "Параметры заметки"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4358 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4359 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4362 msgid "ArticleMode"
4363 msgstr "Режим статьи"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4366 msgid "Article"
4367 msgstr "Статья"
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4370 msgid "PresentationMode"
4371 msgstr "Режим презентации"
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4374 msgid "Presentation"
4375 msgstr "Презентация"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4378 msgid "Figure"
4379 msgstr "Рисунок"
4380
4381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4382 msgid "Beamerposter"
4383 msgstr "Плакат beamer"
4384
4385 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4386 msgid "Bilingual Captions"
4387 msgstr "Многоязычные подписи"
4388
4389 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4390 msgid ""
4391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4393 msgstr ""
4394 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4395 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4396
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4398 msgid "Caption setup"
4399 msgstr "Настройка подписей"
4400
4401 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4402 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4403 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4405 msgid "Language"
4406 msgstr "Язык"
4407
4408 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4409 msgid ""
4410 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4411 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4412
4413 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4414 msgid "Caption setup:"
4415 msgstr "Настройка подписей:"
4416
4417 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4418 msgid "Bicaption"
4419 msgstr "Двуязычная подпись"
4420
4421 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4422 msgid "bilingual"
4423 msgstr "двуязычный"
4424
4425 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4426 msgid "Main Language Short Title"
4427 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4428
4429 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4430 msgid "Short title for the main(document) language"
4431 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4432
4433 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4434 msgid "Main Language Text"
4435 msgstr "Текст на основном языке"
4436
4437 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4438 msgid "Text in the main(document) language"
4439 msgstr "Текст на основном языке"
4440
4441 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4442 msgid "Second Language Short Title"
4443 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4444
4445 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4446 msgid "Short title for the second language"
4447 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4448
4449 #: lib/layouts/book.layout:3
4450 msgid "Book (Standard Class)"
4451 msgstr "Book (стандартный класс)"
4452
4453 #: lib/layouts/braille.module:2
4454 msgid "Braille"
4455 msgstr "Брайлевская печать"
4456
4457 #: lib/layouts/braille.module:3
4458 msgid "Accessibility"
4459 msgstr "Доступность"
4460
4461 #: lib/layouts/braille.module:7
4462 msgid ""
4463 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4464 "in examples."
4465 msgstr ""
4466 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4467 "в примерах."
4468
4469 #: lib/layouts/braille.module:23
4470 msgid "Braille (default)"
4471 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4472
4473 #: lib/layouts/braille.module:37
4474 msgid "Braille:"
4475 msgstr "Брайль:"
4476
4477 #: lib/layouts/braille.module:46
4478 msgid "Braille (textsize)"
4479 msgstr "Брайль (размер текста)"
4480
4481 #: lib/layouts/braille.module:69
4482 msgid "Braille (dots on)"
4483 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4484
4485 #: lib/layouts/braille.module:84
4486 msgid "Braille_dots_on"
4487 msgstr "Braille_dots_on"
4488
4489 #: lib/layouts/braille.module:93
4490 msgid "Braille (dots off)"
4491 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4492
4493 #: lib/layouts/braille.module:108
4494 msgid "Braille_dots_off"
4495 msgstr "Braille_dots_off"
4496
4497 #: lib/layouts/braille.module:117
4498 msgid "Braille (mirror on)"
4499 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4500
4501 #: lib/layouts/braille.module:132
4502 msgid "Braille_mirror_on"
4503 msgstr "Braille_mirror_on"
4504
4505 #: lib/layouts/braille.module:141
4506 msgid "Braille (mirror off)"
4507 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4508
4509 #: lib/layouts/braille.module:156
4510 msgid "Braille_mirror_off"
4511 msgstr "Braille_mirror_off"
4512
4513 #: lib/layouts/braille.module:164
4514 msgid "Braillebox"
4515 msgstr "БлокБрайля"
4516
4517 #: lib/layouts/braille.module:168
4518 msgid "Braille box"
4519 msgstr "Блок Брайля"
4520
4521 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4522 msgid "Broadway"
4523 msgstr "Broadway"
4524
4525 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4526 msgid "Scripts"
4527 msgstr "Сценарии"
4528
4529 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4530 msgid "Dialogue"
4531 msgstr "Реплика"
4532
4533 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4534 msgid "Narrative"
4535 msgstr "Повествование"
4536
4537 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4538 msgid "ACT"
4539 msgstr "АКТ"
4540
4541 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4542 msgid "ACT \\arabic{act}"
4543 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4544
4545 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4546 msgid "SCENE"
4547 msgstr "СЦЕНА"
4548
4549 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4550 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4551 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4552
4553 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4554 msgid "SCENE*"
4555 msgstr "СЦЕНА*"
4556
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4558 msgid "AT RISE:"
4559 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4560
4561 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4562 msgid "Speaker"
4563 msgstr "Персонаж"
4564
4565 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4566 msgid "Parenthetical"
4567 msgstr "Ремарка"
4568
4569 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4570 msgid "("
4571 msgstr "("
4572
4573 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4574 msgid ")"
4575 msgstr ")"
4576
4577 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4578 msgid "CURTAIN"
4579 msgstr "ЗАНАВЕС"
4580
4581 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4582 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4583 msgid "Right Address"
4584 msgstr "Адрес справа"
4585
4586 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4587 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4588 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4589
4590 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4591 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4592 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4593
4594 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4595 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4596 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4597
4598 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4599 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4600 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4601
4602 #: lib/layouts/changebars.module:2
4603 msgid "Change Tracking Bars"
4604 msgstr "Полосы отслеживания изменений"
4605
4606 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4607 #: lib/layouts/ruby.module:3
4608 msgid "Annotation & Revision"
4609 msgstr "Аннотации и рецензирование"
4610
4611 #: lib/layouts/changebars.module:8
4612 msgid ""
4613 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4614 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4615 msgstr ""
4616 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4617 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:3
4620 msgid "Chess"
4621 msgstr "Шахматы"
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:36
4624 msgid "Mainline"
4625 msgstr "Основная линия"
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:43
4628 msgid "Mainline:"
4629 msgstr "Основная линия:"
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4632 msgid "Variation"
4633 msgstr "Вариант"
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:66
4636 msgid "Variation:"
4637 msgstr "Вариант:"
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:72
4640 msgid "SubVariation"
4641 msgstr "Подвариант"
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:75
4644 msgid "Subvariation:"
4645 msgstr "Подвариант:"
4646
4647 #: lib/layouts/chess.layout:81
4648 msgid "SubVariation2"
4649 msgstr "Подвариант2"
4650
4651 #: lib/layouts/chess.layout:84
4652 msgid "Subvariation(2):"
4653 msgstr "Подвариант(2):"
4654
4655 #: lib/layouts/chess.layout:90
4656 msgid "SubVariation3"
4657 msgstr "Подвариант3"
4658
4659 #: lib/layouts/chess.layout:93
4660 msgid "Subvariation(3):"
4661 msgstr "Подвариант(3):"
4662
4663 #: lib/layouts/chess.layout:99
4664 msgid "SubVariation4"
4665 msgstr "Подвариант4"
4666
4667 #: lib/layouts/chess.layout:102
4668 msgid "Subvariation(4):"
4669 msgstr "Подвариант(4):"
4670
4671 #: lib/layouts/chess.layout:108
4672 msgid "SubVariation5"
4673 msgstr "Подвариант5"
4674
4675 #: lib/layouts/chess.layout:111
4676 msgid "Subvariation(5):"
4677 msgstr "Подвариант(5):"
4678
4679 #: lib/layouts/chess.layout:118
4680 msgid "HideMoves"
4681 msgstr "Скрыть ходы"
4682
4683 #: lib/layouts/chess.layout:123
4684 msgid "HideMoves:"
4685 msgstr "Скрыть ходы:"
4686
4687 #: lib/layouts/chess.layout:128
4688 msgid "ChessBoard"
4689 msgstr "Шахматная доска"
4690
4691 #: lib/layouts/chess.layout:132
4692 msgid "[chessboard]"
4693 msgstr "[шахматная доска]"
4694
4695 #: lib/layouts/chess.layout:141
4696 msgid "BoardCentered"
4697 msgstr "Центрированная доска"
4698
4699 #: lib/layouts/chess.layout:146
4700 msgid "[centered board]"
4701 msgstr "[центрированная доска]"
4702
4703 #: lib/layouts/chess.layout:156
4704 msgid "HighLight"
4705 msgstr "Выделение"
4706
4707 #: lib/layouts/chess.layout:161
4708 msgid "Highlights:"
4709 msgstr "Выделение:"
4710
4711 #: lib/layouts/chess.layout:176
4712 msgid "Arrow"
4713 msgstr "Стрелка"
4714
4715 #: lib/layouts/chess.layout:181
4716 msgid "Arrow:"
4717 msgstr "Стрелка:"
4718
4719 #: lib/layouts/chess.layout:187
4720 msgid "KnightMove"
4721 msgstr "KnightMove"
4722
4723 #: lib/layouts/chess.layout:192
4724 msgid "KnightMove:"
4725 msgstr "KnightMove:"
4726
4727 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4728 msgid "Chess Board"
4729 msgstr "Шахматная доска"
4730
4731 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4732 msgid "Leisure, Sports & Music"
4733 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
4734
4735 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4736 msgid ""
4737 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4738 "article.lyx example file."
4739 msgstr ""
4740 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
4741 "chessboard-article.lyx."
4742
4743 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4744 msgid "NewChessGame"
4745 msgstr "Новая шахматная партия"
4746
4747 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4748 msgid "[Start New Chess Game]"
4749 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
4750
4751 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4752 msgid "Chessgame Options"
4753 msgstr "Параметры шахматной партии"
4754
4755 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4756 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4757 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
4758
4759 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4760 msgid "Mainline Options"
4761 msgstr "Параметры основной линии"
4762
4763 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4764 msgid "See xskak manual for possible options"
4765 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
4766
4767 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4769 msgid "Comment"
4770 msgstr "Комментарий"
4771
4772 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4773 #| msgid "ChessBoard"
4774 msgid "SetChessBoard"
4775 msgstr "SetChessBoard"
4776
4777 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4778 #| msgid "Tabular Settings"
4779 msgid "Global Chessboard Settings"
4780 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
4781
4782 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4783 msgid "SetBoardStoreStyle"
4784 msgstr "SetBoardStoreStyle"
4785
4786 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4787 msgid "Set Chessboard Style"
4788 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
4789
4790 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4791 msgid "Style Name"
4792 msgstr "Имя стиля"
4793
4794 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4795 msgid "Chessboard Style Name"
4796 msgstr "Стиль шахматной доски"
4797
4798 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4799 msgid ""
4800 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4801 "See chessboard manual for details."
4802 msgstr ""
4803 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
4804 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
4805 "chessboard."
4806
4807 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4808 #| msgid "ChessBoard"
4809 msgid "Chessboard"
4810 msgstr "Шахматная доска"
4811
4812 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4813 msgid "Chessboard Options"
4814 msgstr "Параметры шахматной доски"
4815
4816 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4817 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4818 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
4819
4820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4821 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4822 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4823
4824 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4825 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4826 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4827
4828 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4829 #| msgid "EndFrontmatter"
4830 msgid "InFrontmatter"
4831 msgstr "InFrontmatter"
4832
4833 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4834 #| msgid "Insert the options here"
4835 msgid "Insert the affiliation number"
4836 msgstr "Insert the affiliation number"
4837
4838 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4839 #| msgid "Filename"
4840 msgid "Given name"
4841 msgstr "Given name"
4842
4843 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4844 msgid "Affil"
4845 msgstr "Affil"
4846
4847 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4848 msgid ""
4849 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4850 "be inserted."
4851 msgstr ""
4852 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4853 "be inserted."
4854
4855 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4856 msgid "Running Title"
4857 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4858
4859 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4860 msgid "Running title:"
4861 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4862
4863 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4864 #| msgid "Firstname"
4865 msgid "FirstPage"
4866 msgstr "FirstPage"
4867
4868 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4869 #| msgid "Firstname"
4870 msgid "firstpage"
4871 msgstr "firstpage"
4872
4873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4874 msgid "RunningAuthor"
4875 msgstr "Автор в колонтитуле"
4876
4877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4878 msgid "Running author:"
4879 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4880
4881 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4882 #| msgid "Publication ID"
4883 msgid "Publications"
4884 msgstr "Publications"
4885
4886 # ?
4887 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4888 #| msgid "Correspondence to:"
4889 msgid "Correspondence"
4890 msgstr "Correspondence"
4891
4892 # ?
4893 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4894 #| msgid "Correspondence to:"
4895 msgid "Correspondence:"
4896 msgstr "Correspondence:"
4897
4898 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4899 msgid "Pubdiscuss"
4900 msgstr "Pubdiscuss"
4901
4902 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4903 msgid "Pubdiscuss:"
4904 msgstr "Pubdiscuss:"
4905
4906 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4907 msgid "Published"
4908 msgstr "Опубликовано"
4909
4910 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4911 msgid "Published:"
4912 msgstr "Опубликовано:"
4913
4914 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4915 #| msgid "Statement Text"
4916 msgid "Statements"
4917 msgstr "Statements"
4918
4919 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4920 msgid "Copyrightstatement"
4921 msgstr "Данные об авторских правах"
4922
4923 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4924 msgid "Introduction"
4925 msgstr "Введение"
4926
4927 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4928 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4929 msgid "\\thesection Introduction"
4930 msgstr "\\thesection Introduction"
4931
4932 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4933 msgid "Conclusions"
4934 msgstr "Заключение"
4935
4936 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4937 msgid "\\thesection Conclusions"
4938 msgstr "\\thesection Заключение"
4939
4940 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4941 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4942 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4943
4944 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4945 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4946 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}."
4947
4948 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4949 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
4950 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}."
4951
4952 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
4953 #| msgid "CJK Compatibility"
4954 msgid "CodeAvailability"
4955 msgstr "CodeAvailability"
4956
4957 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
4958 #| msgid "Module not available"
4959 msgid "Code availability."
4960 msgstr "Code availability."
4961
4962 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
4963 msgid "DataAvailability"
4964 msgstr "DataAvailability"
4965
4966 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
4967 msgid "Data availability."
4968 msgstr "Data availability."
4969
4970 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
4971 #| msgid "Module not available"
4972 msgid "CodeAndDataAvailability"
4973 msgstr "CodeAndDataAvailability"
4974
4975 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
4976 #| msgid "Module not available"
4977 msgid "Code and data availability."
4978 msgstr "Code and data availability."
4979
4980 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
4981 msgid "SampleAvailability"
4982 msgstr "SampleAvailability"
4983
4984 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
4985 msgid "Sample availability."
4986 msgstr "Sample availability."
4987
4988 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
4989 #| msgid "Statement Text"
4990 msgid "Statements2"
4991 msgstr "Statements2"
4992
4993 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
4994 #| msgid "Contributors"
4995 msgid "AuthorContribution"
4996 msgstr "AuthorContribution"
4997
4998 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
4999 #| msgid "Author Option"
5000 msgid "Author contributions."
5001 msgstr "Author contributions."
5002
5003 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5004 msgid "CompetingInterests"
5005 msgstr "CompetingInterests"
5006
5007 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5008 msgid "Competing Interests."
5009 msgstr "Competing Interests."
5010
5011 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5012 #| msgid "&Discard"
5013 msgid "Disclaimer"
5014 msgstr "Disclaimer"
5015
5016 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5017 #| msgid "&Discard"
5018 msgid "Disclaimer."
5019 msgstr "Disclaimer."
5020
5021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5023 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5024
5025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5027 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5028
5029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5031 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5032
5033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5034 msgid "Custom Header/Footer Text"
5035 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5036
5037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5039 msgid "Page Layout"
5040 msgstr "Макет страницы"
5041
5042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5043 msgid ""
5044 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5045 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5046 "Page Layout to 'fancy'!"
5047 msgstr ""
5048 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5049 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5050 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5051 "страницы) значение 'красивый'!"
5052
5053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5054 msgid "Header/Footer"
5055 msgstr "Колонтитулы"
5056
5057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5058 msgid "Even Header"
5059 msgstr "Чётный заголовок"
5060
5061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5062 msgid "Alternative text for the even header"
5063 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5064
5065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5066 msgid "Center Header"
5067 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5068
5069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5070 msgid "Center Header:"
5071 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5072
5073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5074 msgid "Left Footer"
5075 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5076
5077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5078 msgid "Left Footer:"
5079 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5080
5081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5082 msgid "Center Footer"
5083 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5084
5085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5086 msgid "Center Footer:"
5087 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5088
5089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5090 msgid "Right Footer"
5091 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5092
5093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5094 msgid "Right Footer:"
5095 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5096
5097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5098 msgid "Directory"
5099 msgstr "Каталог"
5100
5101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5102 msgid "KeyCombo"
5103 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5104
5105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5106 msgid "KeyCap"
5107 msgstr "Клавиша"
5108
5109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5110 msgid "GuiMenu"
5111 msgstr "МенюИнтерфейса"
5112
5113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5114 msgid "GuiMenuItem"
5115 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5116
5117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5118 msgid "GuiButton"
5119 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5120
5121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5122 msgid "MenuChoice"
5123 msgstr "ВыборМеню"
5124
5125 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5126 msgid "SGML"
5127 msgstr "SGML"
5128
5129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5130 msgid "Chapter*"
5131 msgstr "Глава*"
5132
5133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5134 msgid "Subparagraph*"
5135 msgstr "Подабзац*"
5136
5137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5138 msgid "Authorgroup"
5139 msgstr "Группа авторов"
5140
5141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5142 msgid "RevisionHistory"
5143 msgstr "История версий"
5144
5145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5146 msgid "Revision History"
5147 msgstr "История версий"
5148
5149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5150 msgid "Revision"
5151 msgstr "Версия"
5152
5153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5154 msgid "RevisionRemark"
5155 msgstr "Заметки по версии"
5156
5157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5158 msgid "FirstName"
5159 msgstr "Имя"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5162 msgid "DIN-Brief"
5163 msgstr "DIN-Brief"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5167 #: lib/examples/Articles:0
5168 msgid "Letters"
5169 msgstr "Письма"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5172 msgid "DinBrief"
5173 msgstr "DinBrief"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5176 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5180 msgid "Letter"
5181 msgstr "Письмо"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5184 msgid "Addresses"
5185 msgstr "Адреса"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5188 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5189 msgid "Postal Data"
5190 msgstr "Почтовые данные"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5193 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5194 msgid "Send To Address"
5195 msgstr "Адрес назначения"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5198 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5199 msgid "My Address"
5200 msgstr "Мой адрес"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5203 msgid "Sender Address:"
5204 msgstr "Адрес отправителя:"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5207 msgid "Return address"
5208 msgstr "Обратный адрес"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5211 msgid "Backaddress:"
5212 msgstr "Обратный адрес:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5215 msgid "Postal comment"
5216 msgstr "Почтовый комментарий"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5219 msgid "Postal Remark:"
5220 msgstr "Почтовое замечание:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5223 msgid "Handling"
5224 msgstr "Обработка"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5227 msgid "Handling:"
5228 msgstr "Обработка:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5231 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5232 msgid "YourRef"
5233 msgstr "Ваша ссылка"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5236 msgid "Your ref.:"
5237 msgstr "Ваша ссылка:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5241 msgid "MyRef"
5242 msgstr "Моя ссылка"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5245 msgid "Our ref.:"
5246 msgstr "Наша ссылка:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5249 msgid "Writer"
5250 msgstr "Писатель"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5253 msgid "Writer:"
5254 msgstr "Писатель:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5258 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5259 msgid "Signature"
5260 msgstr "Подпись"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5264 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5265 msgid "Closings"
5266 msgstr "Окончание"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5270 msgid "Signature:"
5271 msgstr "Подпись:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5274 msgid "Bottomtext"
5275 msgstr "Нижний текст"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5278 msgid "Bottom text:"
5279 msgstr "Нижний текст:"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5282 msgid "Area code"
5283 msgstr "Код области"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5286 msgid "Area Code:"
5287 msgstr "Код области:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5291 msgid "Telephone"
5292 msgstr "Телефон"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5295 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5296 msgid "Telephone:"
5297 msgstr "Телефон:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5301 msgid "Location"
5302 msgstr "Размещение"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5305 msgid "Location:"
5306 msgstr "Размещение:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5310 msgid "Subject"
5311 msgstr "Тема"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5314 msgid "Subject:"
5315 msgstr "Тема:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5320 msgid "Opening"
5321 msgstr "Вступление"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5325 msgid "Opening:"
5326 msgstr "Вступление:"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5331 msgid "Closing"
5332 msgstr "Эпилог"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5336 msgid "Closing:"
5337 msgstr "Эпилог:"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5340 msgid "Signature|S"
5341 msgstr "Подпись"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5344 msgid "Here you can insert a signature scan"
5345 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "включ."
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5352 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5353 msgid "encl:"
5354 msgstr "включ.:"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5358 msgid "cc"
5359 msgstr "cc"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5363 msgid "cc:"
5364 msgstr "cc:"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5367 msgid "PS"
5368 msgstr "P.S."
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5371 msgid "Post Scriptum:"
5372 msgstr "Post Scriptum:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5375 msgid "SenderAddress"
5376 msgstr "АдресОтправителя"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5379 msgid "Backaddress"
5380 msgstr "Обратный адрес"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5383 msgid "RetourAdresse"
5384 msgstr "RetourAdresse"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5387 msgid "Adresse"
5388 msgstr "Adresse"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5391 msgid "Postvermerk"
5392 msgstr "Postvermerk"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5395 msgid "Zusatz"
5396 msgstr "Zusatz"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5399 msgid "IhrZeichen"
5400 msgstr "IhrZeichen"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5403 msgid "YourMail"
5404 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5407 msgid "IhrSchreiben"
5408 msgstr "IhrSchreiben"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5411 msgid "MeinZeichen"
5412 msgstr "MeinZeichen"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5415 msgid "Unterschrift"
5416 msgstr "Unterschrift"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5419 msgid "Telefon"
5420 msgstr "Telefon"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5424 msgid "Place"
5425 msgstr "Размещение"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5428 msgid "Stadt"
5429 msgstr "Stadt"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5432 msgid "Town"
5433 msgstr "Город"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5436 msgid "Ort"
5437 msgstr "Ort"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5440 msgid "Datum"
5441 msgstr "Дата"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5444 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5445 msgid "Reference"
5446 msgstr "Ссылка"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5449 msgid "Betreff"
5450 msgstr "Betreff"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5453 msgid "Anrede"
5454 msgstr "Anrede"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5457 msgid "Brieftext"
5458 msgstr "Краткий текст"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5461 msgid "Gruss"
5462 msgstr "Gruss"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5465 msgid "ps"
5466 msgstr "ps"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5469 msgid "Encl."
5470 msgstr "Включ."
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5473 msgid "Anlagen"
5474 msgstr "Anlagen"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5477 msgid "CC"
5478 msgstr "CC"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5481 msgid "Verteiler"
5482 msgstr "Verteiler"
5483
5484 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5485 msgid "DocBook Book (SGML)"
5486 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5487
5488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5489 msgid "Books (DocBook)"
5490 msgstr "Книги (DocBook)"
5491
5492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5493 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5494 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5495
5496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5497 msgid "DocBook Section (SGML)"
5498 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5499
5500 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5501 msgid "DocBook Article (SGML)"
5502 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5503
5504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5505 msgid "Inderscience A4 Journals"
5506 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5507
5508 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5509 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5510 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5511
5512 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5513 msgid "Econometrica"
5514 msgstr "Econometrica"
5515
5516 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5517 msgid "RunTitle"
5518 msgstr "RunTitle"
5519
5520 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5521 msgid "Running Title:"
5522 msgstr "Running Title:"
5523
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5525 msgid "RunAuthor"
5526 msgstr "RunAuthor"
5527
5528 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5529 msgid "Running Author:"
5530 msgstr "Running Author:"
5531
5532 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5533 msgid "Address Option"
5534 msgstr "Параметр адреса"
5535
5536 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5537 msgid "Optional argument for the address"
5538 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5539
5540 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5541 msgid "E-Mail Option"
5542 msgstr "Параметры эл. почты"
5543
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5545 msgid "Optional argument for the e-mail"
5546 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5547
5548 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5549 msgid "E-mail:"
5550 msgstr "E-mail:"
5551
5552 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5553 msgid "Web Address"
5554 msgstr "Web-адрес"
5555
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5557 msgid "Web address:"
5558 msgstr "Web-адрес:"
5559
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5561 msgid "Authors Block"
5562 msgstr "Блок авторов"
5563
5564 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5565 msgid "Authors Block:"
5566 msgstr "Блок авторов:"
5567
5568 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5569 msgid "Thanks Text"
5570 msgstr "Текст благодарности"
5571
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5573 msgid "Thanks \\theThanks:"
5574 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5575
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5577 msgid "Thanks Reference"
5578 msgstr "Ссылка благодарности"
5579
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5581 msgid "Thanks Ref"
5582 msgstr "Ссылка благодарности"
5583
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5585 msgid "Internet Address Reference"
5586 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5587
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5589 msgid "Internet Addess Ref"
5590 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5591
5592 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5593 msgid "Name (First Name)"
5594 msgstr "Имя (первое имя)"
5595
5596 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5597 msgid "First Name"
5598 msgstr "Имя"
5599
5600 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5601 msgid "Name (Surname)"
5602 msgstr "Фамилия"
5603
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5605 msgid "By Same Author (bib)"
5606 msgstr "Того же автора (bib)"
5607
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5609 msgid "bysame"
5610 msgstr "того же"
5611
5612 #: lib/layouts/egs.layout:3
5613 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5614 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5615
5616 #: lib/layouts/egs.layout:151
5617 msgid "00.00.0000"
5618 msgstr "00.00.0000"
5619
5620 #: lib/layouts/egs.layout:329
5621 msgid "LaTeX Title"
5622 msgstr "Заголовок LaTeX"
5623
5624 #: lib/layouts/egs.layout:408
5625 msgid "Journal:"
5626 msgstr "Журнал:"
5627
5628 #: lib/layouts/egs.layout:417
5629 msgid "msnumber"
5630 msgstr "msnumber"
5631
5632 #: lib/layouts/egs.layout:431
5633 msgid "MS_number:"
5634 msgstr "MS_number:"
5635
5636 #: lib/layouts/egs.layout:441
5637 msgid "FirstAuthor"
5638 msgstr "Первый автор"
5639
5640 #: lib/layouts/egs.layout:454
5641 msgid "1st_author_surname:"
5642 msgstr "1st_author_surname:"
5643
5644 #: lib/layouts/egs.layout:507
5645 msgid "Offsets"
5646 msgstr "Offsets"
5647
5648 #: lib/layouts/egs.layout:520
5649 msgid "reprint_reqs_to:"
5650 msgstr "reprint_reqs_to:"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5653 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5654 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5655
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5657 msgid "Author Option"
5658 msgstr "Параметр автора"
5659
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5661 msgid "Optional argument for the author"
5662 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5663
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5665 msgid "Author Address"
5666 msgstr "АдресАвтора"
5667
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5669 msgid "Author Email"
5670 msgstr "Email автора"
5671
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5673 msgid "Email:"
5674 msgstr "Электронная почта:"
5675
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5677 msgid "Author URL"
5678 msgstr "URL автора"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5681 msgid "Thanks Option"
5682 msgstr "Параметр благодарности"
5683
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5685 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5686 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5687
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5689 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5690 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5691
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5693 msgid "PROOF."
5694 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5697 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5699
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5701 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5705 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5706 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5709 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5713 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5717 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5718 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5719
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5721 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5722 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5723
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5725 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5727
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5729 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5730 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5731
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5733 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5735
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5737 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5738 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5739
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5741 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5742 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5745 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5746 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5749 msgid "Case \\arabic{case}"
5750 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5751
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5753 msgid "Elsevier"
5754 msgstr "Elsevier"
5755
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5757 msgid "Titlenotemark"
5758 msgstr "Пометка заглавия"
5759
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5761 msgid "Titlenote mark"
5762 msgstr "Пометка заглавия"
5763
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5765 msgid "Title footnote"
5766 msgstr "Сноска заглавия"
5767
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5769 msgid "Footnote Label"
5770 msgstr "Метка сноски"
5771
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5773 msgid "Label you refer to in the title"
5774 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5775
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5777 msgid "Title footnote:"
5778 msgstr "Сноска заглавия:"
5779
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5781 msgid "Author Label"
5782 msgstr "Метка автора"
5783
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5785 msgid "Label you will reference in the address"
5786 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5787
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5789 msgid "Authormark"
5790 msgstr "Пометка автора"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5793 msgid "Author footnote"
5794 msgstr "Сноска автора"
5795
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5797 msgid "Author footnote:"
5798 msgstr "Сноска автора:"
5799
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5801 msgid "Author Footnote Label"
5802 msgstr "Метка сноски автора"
5803
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5805 msgid "Label you refer to for an author"
5806 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5807
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5809 msgid "CorAuthormark"
5810 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5813 msgid "CorAuthor mark"
5814 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5815
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5817 msgid "Corresponding author"
5818 msgstr "Отвечающий автор"
5819
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5821 msgid "Corresponding author text:"
5822 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5823
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5825 msgid "Address Label"
5826 msgstr "Метка адреса"
5827
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5829 msgid "Label of the author you refer to"
5830 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5831
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5833 msgid "Internet"
5834 msgstr "Интернет"
5835
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5838 msgstr ""
5839 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5840
5841 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5842 msgid "Endnotes (Basic)"
5843 msgstr "Концевые сноски (основной)"
5844
5845 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5846 msgid "Foot- and Endnotes"
5847 msgstr "Обычные и концевые сноски"
5848
5849 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5850 msgid ""
5851 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5852 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5853 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5854 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5855 msgstr ""
5856 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
5857 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
5858 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
5859 "хотите увидеть концевые сноски."
5860
5861 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5862 msgid "Endnote ##"
5863 msgstr "Концевая сноска ##"
5864
5865 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5866 msgid "Endnote"
5867 msgstr "Концевая сноска"
5868
5869 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5870 msgid "endnote"
5871 msgstr "Концевая сноска"
5872
5873 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5874 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5875 msgstr "Сноски"
5876
5877 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5878 msgid "Endnotes"
5879 msgstr "Концевые сноски"
5880
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5882 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5883 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5884
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5886 msgid "Key words:"
5887 msgstr "Ключевые слова:"
5888
5889 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5890 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5891 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5892
5893 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5894 msgid "List Enhancements"
5895 msgstr "Улучшения списков"
5896
5897 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5898 msgid ""
5899 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5900 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5901 msgstr ""
5902 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5903 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5904 "руководства пользователя."
5905
5906 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5907 msgid "Itemize Options"
5908 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5909
5910 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5911 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5912 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5913 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5914
5915 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5916 msgid "Enumerate Options"
5917 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5918
5919 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5920 msgid "Description Options"
5921 msgstr "Параметры списка описаний"
5922
5923 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5924 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
5925 msgid "Labeling"
5926 msgstr "Маркировка"
5927
5928 #: lib/layouts/enumitem.module:109
5929 msgid "Enumerate-Resume"
5930 msgstr "Нумерация-Продолжение"
5931
5932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
5933 msgid "Number Equations by Section"
5934 msgstr "Нумерация формул по разделам"
5935
5936 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
5945 msgid "Maths"
5946 msgstr "Математика"
5947
5948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
5949 msgid ""
5950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
5951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
5952 msgstr ""
5953 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
5954 "формулы, например '(2.1)'."
5955
5956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
5957 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
5958 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
5959
5960 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
5961 msgid "Europass CV (2013)"
5962 msgstr "Europass CV (2013)"
5963
5964 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
5965 #: lib/examples/Articles:0
5966 msgid "Curricula Vitae"
5967 msgstr "Резюме"
5968
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
5970 msgid "FooterName"
5971 msgstr "НазваниеПодвала"
5972
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
5974 msgid "Name (footer):"
5975 msgstr "Имя (подвал):"
5976
5977 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
5978 msgid "Mobile:"
5979 msgstr "Мобильный:"
5980
5981 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
5982 msgid "Mobile phone number"
5983 msgstr "Номер мобильного телефона"
5984
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
5986 msgid "Homepage"
5987 msgstr "Сайт"
5988
5989 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
5990 msgid "Homepage:"
5991 msgstr "Сайт:"
5992
5993 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
5994 msgid "InstantMessaging"
5995 msgstr "Мессенджер"
5996
5997 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
5998 msgid "Instant Messaging:"
5999 msgstr "Мессенджер:"
6000
6001 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6002 msgid "IM Type:"
6003 msgstr "Тип IM:"
6004
6005 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6006 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6007 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6008
6009 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6010 msgid "Birthday"
6011 msgstr "Дата рождения"
6012
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6014 msgid "Date of birth:"
6015 msgstr "Дата рождения:"
6016
6017 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6018 msgid "Nationality"
6019 msgstr "Национальность"
6020
6021 # ?
6022 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6023 msgid "Nationality:"
6024 msgstr "Национальность:"
6025
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6027 msgid "Gender"
6028 msgstr "Пол"
6029
6030 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6031 msgid "Gender:"
6032 msgstr "Пол:"
6033
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6035 msgid "BeforePicture"
6036 msgstr "До изображения"
6037
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6039 msgid "Space before picture:"
6040 msgstr "Пространство перед изображением:"
6041
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6043 msgid "Picture"
6044 msgstr "Изображение"
6045
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6047 msgid "Picture:"
6048 msgstr "Изображение:"
6049
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6051 msgid "Resize photo to this width"
6052 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6053
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6055 msgid "AfterPicture"
6056 msgstr "После изображения"
6057
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6059 msgid "Space after picture:"
6060 msgstr "Пространство после изображения:"
6061
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6064 msgid "Vertical Space"
6065 msgstr "Вертикальный отступ"
6066
6067 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6069 msgid "Additional vertical space"
6070 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6071
6072 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6073 msgid "Item"
6074 msgstr "Пункт"
6075
6076 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6077 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6078 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6079
6080 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6081 msgid "Item:"
6082 msgstr "Пункт:"
6083
6084 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6085 msgid "ItemInset"
6086 msgstr "Пункт вставки"
6087
6088 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6089 msgid "Subitems"
6090 msgstr "Подпункты"
6091
6092 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6093 msgid "TitleItem"
6094 msgstr "Пункт заглавия"
6095
6096 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6097 msgid "Title item:"
6098 msgstr "Пункт заглавия:"
6099
6100 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6101 msgid "TitleLevel"
6102 msgstr "Уровень заглавия"
6103
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6105 msgid "Title level:"
6106 msgstr "Уровень заглавия:"
6107
6108 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6109 msgid "Text (right side)"
6110 msgstr "Текст (справа)"
6111
6112 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6113 msgid "BlueItem"
6114 msgstr "Голубой пункт"
6115
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6117 msgid "Blue item:"
6118 msgstr "Голубой пункт:"
6119
6120 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6121 msgid "BlueItemInset"
6122 msgstr "Вставка голубого пункта"
6123
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6125 msgid "Blue subitems"
6126 msgstr "Голубые подэлементы"
6127
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6129 msgid "BigItem"
6130 msgstr "Большой пункт"
6131
6132 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6133 msgid "Big Item:"
6134 msgstr "Большой пункт:"
6135
6136 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6137 msgid "EcvItemize"
6138 msgstr "Перечисление ecv"
6139
6140 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6141 msgid "MotherTongue"
6142 msgstr "Родной язык"
6143
6144 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6145 msgid "Mother Tongue:"
6146 msgstr "Родной язык:"
6147
6148 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6149 msgid "LangHeader"
6150 msgstr "Заголовок языка"
6151
6152 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6153 msgid "Language Header:"
6154 msgstr "Заголовок языка:"
6155
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6157 msgid "Language:"
6158 msgstr "Язык:"
6159
6160 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6161 msgid "Name of the language"
6162 msgstr "Название языка"
6163
6164 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6165 msgid "Listening"
6166 msgstr "Прослушивание"
6167
6168 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6169 msgid "Level how good you think you can listen"
6170 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6171
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6173 msgid "Reading"
6174 msgstr "Чтение"
6175
6176 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6177 msgid "Level how good you think you can read"
6178 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6179
6180 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6181 msgid "Interaction"
6182 msgstr "Взаимодействие"
6183
6184 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6185 msgid "Level how good you think you can conversate"
6186 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6187
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6189 msgid "Production"
6190 msgstr "Производство"
6191
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6193 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6194 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6195
6196 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6197 msgid "LastLanguage"
6198 msgstr "Последний язык"
6199
6200 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6201 msgid "Last Language:"
6202 msgstr "Последний язык:"
6203
6204 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6205 msgid "LangFooter"
6206 msgstr "Подвал языка"
6207
6208 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6209 msgid "Language Footer:"
6210 msgstr "Подвал языка:"
6211
6212 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6213 msgid "End"
6214 msgstr "Конец"
6215
6216 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6217 msgid "End of CV"
6218 msgstr "Конец резюме"
6219
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6221 msgid "Highlight"
6222 msgstr "Выделение"
6223
6224 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6225 msgid "Europe CV"
6226 msgstr "Европейское резюме"
6227
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6229 msgid "Footer name:"
6230 msgstr "Подвал:"
6231
6232 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6233 msgid "Mobile"
6234 msgstr "Мобильный"
6235
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6237 msgid "Size"
6238 msgstr "Размер"
6239
6240 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6241 msgid "Size the photo is resized to"
6242 msgstr "Размер для фотографии"
6243
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6245 msgid "Page"
6246 msgstr "Страница"
6247
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6249 msgid "Page:"
6250 msgstr "Страница:"
6251
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6253 msgid "The title as it appears in the header"
6254 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6255
6256 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6257 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6258 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6259
6260 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6261 msgid "BulletedItem"
6262 msgstr "Маркированный элемент"
6263
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6265 msgid "Bulleted Item:"
6266 msgstr "Маркированный элемент:"
6267
6268 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6269 msgid "Begin"
6270 msgstr "Начало"
6271
6272 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6273 msgid "Begin of CV"
6274 msgstr "Начало резюме"
6275
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6277 msgid "PersonalInfo"
6278 msgstr "Персональные данные"
6279
6280 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6281 msgid "Personal Info"
6282 msgstr "Персональные данные"
6283
6284 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6285 msgid "VerticalSpace"
6286 msgstr "Вертикальный отступ"
6287
6288 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6289 msgid "Vertical space"
6290 msgstr "Вертикальный отступ"
6291
6292 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6293 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6294 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6295
6296 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6297 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6298 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6299
6300 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6301 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6302 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6303
6304 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6305 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6306 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6307
6308 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6309 msgid "Number Figures by Section"
6310 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6311
6312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6313 msgid ""
6314 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6315 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6316 msgstr ""
6317 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6318 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6319
6320 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6321 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6322 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
6323
6324 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6325 msgid ""
6326 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6327 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6328 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6329 msgstr ""
6330 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6331 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6332 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6333
6334 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6335 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6336 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
6337
6338 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6339 msgid ""
6340 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6341 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6342 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6343 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6344 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6345 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6346 "newer LaTeX distributions."
6347 msgstr ""
6348 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6349 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6350 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6351 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6352 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6353 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6354 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6355
6356 #: lib/layouts/fixme.module:2
6357 msgid "FiXme Notes"
6358 msgstr "Заметки Fixme"
6359
6360 #: lib/layouts/fixme.module:12
6361 msgid ""
6362 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6363 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6364 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6365 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6366 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6367 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6368 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6369 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6370 msgstr ""
6371 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6372 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6373 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6374 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6375 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6376 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6377 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6378 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6379 "версия пакета FiXme."
6380
6381 #: lib/layouts/fixme.module:18
6382 msgid "Fixme"
6383 msgstr "Fixme"
6384
6385 #: lib/layouts/fixme.module:24
6386 msgid "List of FIXMEs"
6387 msgstr "Список из FIXME"
6388
6389 #: lib/layouts/fixme.module:38
6390 msgid "[List of FIXMEs]"
6391 msgstr "[List of FIXMEs]"
6392
6393 #: lib/layouts/fixme.module:54
6394 msgid "Fixme Note"
6395 msgstr "Заметка Fixme"
6396
6397 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6398 msgid "Fixme Note Options|s"
6399 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6400
6401 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6402 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6403 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6404
6405 #: lib/layouts/fixme.module:75
6406 msgid "Fixme Warning"
6407 msgstr "Предупреждение Fixme"
6408
6409 #: lib/layouts/fixme.module:77
6410 msgid "Warning"
6411 msgstr "Предупреждение"
6412
6413 #: lib/layouts/fixme.module:81
6414 msgid "Fixme Error"
6415 msgstr "Ошибка Fixme"
6416
6417 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6419 msgid "Error"
6420 msgstr "Ошибка"
6421
6422 #: lib/layouts/fixme.module:87
6423 msgid "Fixme Fatal"
6424 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6425
6426 #: lib/layouts/fixme.module:89
6427 msgid "Fatal"
6428 msgstr "Фатальная ошибка"
6429
6430 #: lib/layouts/fixme.module:98
6431 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6432 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6433
6434 #: lib/layouts/fixme.module:100
6435 msgid "Fixme (Targeted)"
6436 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6437
6438 #: lib/layouts/fixme.module:110
6439 msgid "Fixme Note|x"
6440 msgstr "Заметка Fixme"
6441
6442 #: lib/layouts/fixme.module:112
6443 msgid "Insert the FIXME note here"
6444 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
6445
6446 #: lib/layouts/fixme.module:117
6447 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6448 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6449
6450 #: lib/layouts/fixme.module:119
6451 msgid "Warning (Targeted)"
6452 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6453
6454 #: lib/layouts/fixme.module:123
6455 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6456 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6457
6458 #: lib/layouts/fixme.module:125
6459 msgid "Error (Targeted)"
6460 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6461
6462 #: lib/layouts/fixme.module:129
6463 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6464 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6465
6466 #: lib/layouts/fixme.module:131
6467 msgid "Fatal (Targeted)"
6468 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6469
6470 #: lib/layouts/fixme.module:140
6471 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6472 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6473
6474 #: lib/layouts/fixme.module:142
6475 msgid "Fixme (Multipar)"
6476 msgstr "Fixme (Multipar)"
6477
6478 #: lib/layouts/fixme.module:154
6479 msgid "Fixme Summary"
6480 msgstr "Сводка Fixme"
6481
6482 #: lib/layouts/fixme.module:155
6483 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6484 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
6485
6486 #: lib/layouts/fixme.module:160
6487 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6488 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6489
6490 #: lib/layouts/fixme.module:162
6491 msgid "Warning (Multipar)"
6492 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6493
6494 #: lib/layouts/fixme.module:166
6495 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6496 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6497
6498 #: lib/layouts/fixme.module:168
6499 msgid "Error (Multipar)"
6500 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6501
6502 #: lib/layouts/fixme.module:172
6503 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6504 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6505
6506 #: lib/layouts/fixme.module:174
6507 msgid "Fatal (Multipar)"
6508 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6509
6510 #: lib/layouts/fixme.module:183
6511 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6512 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6513
6514 #: lib/layouts/fixme.module:185
6515 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6516 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6517
6518 #: lib/layouts/fixme.module:201
6519 msgid "Annotated Text"
6520 msgstr "Аннотированный текст"
6521
6522 #: lib/layouts/fixme.module:203
6523 msgid "Annotated Text|x"
6524 msgstr "Аннотированный текст|к"
6525
6526 #: lib/layouts/fixme.module:204
6527 msgid "Insert the text to annotate here"
6528 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
6529
6530 #: lib/layouts/fixme.module:209
6531 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6532 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6533
6534 #: lib/layouts/fixme.module:211
6535 msgid "Warning (MP Targ.)"
6536 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6537
6538 #: lib/layouts/fixme.module:215
6539 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6540 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6541
6542 #: lib/layouts/fixme.module:217
6543 msgid "Error (MP Targ.)"
6544 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6545
6546 #: lib/layouts/fixme.module:221
6547 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6548 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6549
6550 #: lib/layouts/fixme.module:223
6551 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6552 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6553
6554 #: lib/layouts/fixme.module:233
6555 msgid "FxNote"
6556 msgstr "FxNote"
6557
6558 #: lib/layouts/fixme.module:237
6559 msgid "FxNote*"
6560 msgstr "FxNote*"
6561
6562 #: lib/layouts/fixme.module:241
6563 msgid "FxWarning"
6564 msgstr "FxWarning"
6565
6566 #: lib/layouts/fixme.module:245
6567 msgid "FxWarning*"
6568 msgstr "FxWarning*"
6569
6570 #: lib/layouts/fixme.module:249
6571 msgid "FxError"
6572 msgstr "FxError"
6573
6574 #: lib/layouts/fixme.module:253
6575 msgid "FxError*"
6576 msgstr "FxError*"
6577
6578 #: lib/layouts/fixme.module:257
6579 msgid "FxFatal"
6580 msgstr "FxFatal"
6581
6582 #: lib/layouts/fixme.module:261
6583 msgid "FxFatal*"
6584 msgstr "FxFatal*"
6585
6586 #: lib/layouts/foils.layout:3
6587 msgid "FoilTeX"
6588 msgstr "FoilTeX"
6589
6590 #: lib/layouts/foils.layout:44
6591 msgid "Foilhead"
6592 msgstr "Foilhead"
6593
6594 #: lib/layouts/foils.layout:64
6595 msgid "ShortFoilhead"
6596 msgstr "ShortFoilhead"
6597
6598 #: lib/layouts/foils.layout:70
6599 msgid "Rotatefoilhead"
6600 msgstr "Rotatefoilhead"
6601
6602 #: lib/layouts/foils.layout:76
6603 msgid "ShortRotatefoilhead"
6604 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6605
6606 #: lib/layouts/foils.layout:85
6607 msgid "TickList"
6608 msgstr "TickList"
6609
6610 #: lib/layouts/foils.layout:101
6611 msgid "_/"
6612 msgstr "_/"
6613
6614 #: lib/layouts/foils.layout:115
6615 msgid "CrossList"
6616 msgstr "CrossList"
6617
6618 #: lib/layouts/foils.layout:131
6619 msgid "><"
6620 msgstr "><"
6621
6622 #: lib/layouts/foils.layout:185
6623 msgid "My Logo"
6624 msgstr "Мой логотип"
6625
6626 #: lib/layouts/foils.layout:194
6627 msgid "My Logo:"
6628 msgstr "Мой логотип:"
6629
6630 #: lib/layouts/foils.layout:203
6631 msgid "Restriction"
6632 msgstr "Ограничение"
6633
6634 #: lib/layouts/foils.layout:207
6635 msgid "Restriction:"
6636 msgstr "Ограничение:"
6637
6638 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6639 msgid "Theorem #."
6640 msgstr "Теорема #."
6641
6642 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6643 msgid "Lemma #."
6644 msgstr "Лемма #."
6645
6646 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6647 msgid "Corollary #."
6648 msgstr "Вывод #."
6649
6650 #: lib/layouts/foils.layout:287
6651 msgid "Proposition #."
6652 msgstr "Предложение #."
6653
6654 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6655 msgid "Definition #."
6656 msgstr "Определение #."
6657
6658 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6659 msgid "Theorem*"
6660 msgstr "Теорема*"
6661
6662 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6663 msgid "Lemma*"
6664 msgstr "Лемма*"
6665
6666 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6667 msgid "Corollary*"
6668 msgstr "Вывод*"
6669
6670 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6671 msgid "Proposition*"
6672 msgstr "Предложение*"
6673
6674 #: lib/layouts/foils.layout:343
6675 msgid "Proposition."
6676 msgstr "Предложение."
6677
6678 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6679 msgid "Definition*"
6680 msgstr "Определение*"
6681
6682 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6683 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6684 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
6685
6686 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6687 msgid ""
6688 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6689 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6690 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6691 "where you want the endnotes to appear."
6692 msgstr ""
6693 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
6694 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
6695 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
6696
6697 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6698 msgid "Notes"
6699 msgstr "Заметки"
6700
6701 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6702 msgid "French Letter (frletter)"
6703 msgstr "French Letter (frletter)"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6706 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6707 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6710 msgid "Letter:"
6711 msgstr "Письмо:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6714 msgid "Street:"
6715 msgstr "Улица:"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6718 msgid "Addition"
6719 msgstr "Дополнение"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6722 msgid "Addition:"
6723 msgstr "Дополнение:"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6726 msgid "Town:"
6727 msgstr "Город:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6730 msgid "State:"
6731 msgstr "Государство:"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6734 msgid "ReturnAddress"
6735 msgstr "Обратный адрес"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6738 msgid "ReturnAddress:"
6739 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6742 msgid "MyRef:"
6743 msgstr "MyRef:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6746 msgid "YourRef:"
6747 msgstr "Ваша ссылка:"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6750 msgid "YourMail:"
6751 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6754 msgid "Telefax"
6755 msgstr "Телефакс"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6758 msgid "Telefax:"
6759 msgstr "Телефакс:"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6762 msgid "Telex"
6763 msgstr "Телекс"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6766 msgid "Telex:"
6767 msgstr "Телекс:"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6770 msgid "EMail"
6771 msgstr "Эл. почта"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6774 msgid "EMail:"
6775 msgstr "Эл. почта:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6778 msgid "HTTP"
6779 msgstr "HTTP"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6782 msgid "HTTP:"
6783 msgstr "HTTP:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6786 msgid "Bank"
6787 msgstr "Банк"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6790 msgid "Bank:"
6791 msgstr "Банк:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6794 msgid "BankCode"
6795 msgstr "Банковский код"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6798 msgid "BankCode:"
6799 msgstr "Банковский код:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6802 msgid "BankAccount"
6803 msgstr "Банковский счёт"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6806 msgid "BankAccount:"
6807 msgstr "Банковский счёт:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6810 msgid "PostalComment"
6811 msgstr "Почтовый комментарий"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6814 msgid "PostalComment:"
6815 msgstr "Почтовый комментарий:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6818 msgid "Reference:"
6819 msgstr "Ссылка:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6822 msgid "Encl.:"
6823 msgstr "Влож.:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6826 msgid "G-Brief (V. 2)"
6827 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6830 msgid "NameRowA"
6831 msgstr "NameRowA"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6843 msgid "Bottom"
6844 msgstr "Низ"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6847 msgid "NameRowA:"
6848 msgstr "NameRowA:"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6851 msgid "NameRowB"
6852 msgstr "NameRowB"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6855 msgid "NameRowB:"
6856 msgstr "NameRowB:"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6859 msgid "NameRowC"
6860 msgstr "NameRowC"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6863 msgid "NameRowC:"
6864 msgstr "NameRowC:"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6867 msgid "NameRowD"
6868 msgstr "NameRowD"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6871 msgid "NameRowD:"
6872 msgstr "NameRowD:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6875 msgid "NameRowE"
6876 msgstr "NameRowE"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6879 msgid "NameRowE:"
6880 msgstr "NameRowE:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6883 msgid "NameRowF"
6884 msgstr "NameRowF"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6887 msgid "NameRowF:"
6888 msgstr "NameRowF:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6891 msgid "NameRowG"
6892 msgstr "NameRowG"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6895 msgid "NameRowG:"
6896 msgstr "NameRowG:"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6899 msgid "AddressRowA"
6900 msgstr "AddressRowA"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6903 msgid "AddressRowA:"
6904 msgstr "AddressRowA:"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6907 msgid "AddressRowB"
6908 msgstr "AddressRowB"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6911 msgid "AddressRowB:"
6912 msgstr "AddressRowB:"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6915 msgid "AddressRowC"
6916 msgstr "AddressRowC"
6917
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6919 msgid "AddressRowC:"
6920 msgstr "AddressRowC:"
6921
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
6923 msgid "AddressRowD"
6924 msgstr "AddressRowD"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
6927 msgid "AddressRowD:"
6928 msgstr "AddressRowD:"
6929
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
6931 msgid "AddressRowE"
6932 msgstr "AddressRowE"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
6935 msgid "AddressRowE:"
6936 msgstr "AddressRowE:"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
6939 msgid "AddressRowF"
6940 msgstr "AddressRowF"
6941
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
6943 msgid "AddressRowF:"
6944 msgstr "AddressRowF:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
6947 msgid "TelephoneRowA"
6948 msgstr "TelephoneRowA"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
6951 msgid "TelephoneRowA:"
6952 msgstr "TelephoneRowA:"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
6955 msgid "TelephoneRowB"
6956 msgstr "TelephoneRowB"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
6959 msgid "TelephoneRowB:"
6960 msgstr "TelephoneRowB:"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
6963 msgid "TelephoneRowC"
6964 msgstr "TelephoneRowC"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
6967 msgid "TelephoneRowC:"
6968 msgstr "TelephoneRowC:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
6971 msgid "TelephoneRowD"
6972 msgstr "TelephoneRowD"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
6975 msgid "TelephoneRowD:"
6976 msgstr "TelephoneRowD:"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
6979 msgid "TelephoneRowE"
6980 msgstr "TelephoneRowE"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
6983 msgid "TelephoneRowE:"
6984 msgstr "TelephoneRowE:"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
6987 msgid "TelephoneRowF"
6988 msgstr "TelephoneRowF"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
6991 msgid "TelephoneRowF:"
6992 msgstr "TelephoneRowF:"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
6995 msgid "InternetRowA"
6996 msgstr "InternetRowA"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
6999 msgid "InternetRowA:"
7000 msgstr "InternetRowA:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7003 msgid "InternetRowB"
7004 msgstr "InternetRowB"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7007 msgid "InternetRowB:"
7008 msgstr "InternetRowB:"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7011 msgid "InternetRowC"
7012 msgstr "InternetRowC"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7015 msgid "InternetRowC:"
7016 msgstr "InternetRowC:"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7019 msgid "InternetRowD"
7020 msgstr "InternetRowD"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7023 msgid "InternetRowD:"
7024 msgstr "InternetRowD:"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7027 msgid "InternetRowE"
7028 msgstr "InternetRowE"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7031 msgid "InternetRowE:"
7032 msgstr "InternetRowE:"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7035 msgid "InternetRowF"
7036 msgstr "InternetRowF"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7039 msgid "InternetRowF:"
7040 msgstr "InternetRowF:"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7043 msgid "BankRowA"
7044 msgstr "BankRowA"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7047 msgid "BankRowA:"
7048 msgstr "BankRowA:"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7051 msgid "BankRowB"
7052 msgstr "BankRowB"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7055 msgid "BankRowB:"
7056 msgstr "BankRowB:"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7059 msgid "BankRowC"
7060 msgstr "BankRowC"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7063 msgid "BankRowC:"
7064 msgstr "BankRowC:"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7067 msgid "BankRowD"
7068 msgstr "BankRowD"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7071 msgid "BankRowD:"
7072 msgstr "BankRowD:"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7075 msgid "BankRowE"
7076 msgstr "BankRowE"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7079 msgid "BankRowE:"
7080 msgstr "BankRowE:"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7083 msgid "BankRowF"
7084 msgstr "BankRowF"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7087 msgid "BankRowF:"
7088 msgstr "BankRowF:"
7089
7090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7091 msgid "GraphicBoxes"
7092 msgstr "Графические блоки"
7093
7094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7095 msgid "Boxes"
7096 msgstr "Блоки"
7097
7098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7099 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7100 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7101
7102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7103 msgid "Reflectbox"
7104 msgstr "Блок отражения"
7105
7106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7107 msgid "Scalebox"
7108 msgstr "Блок масштабирования"
7109
7110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7111 msgid "H-Factor"
7112 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7113
7114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7115 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7116 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7117
7118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7119 msgid "V-Factor"
7120 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7121
7122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7123 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7124 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7125
7126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7127 msgid "Resizebox"
7128 msgstr "Блок изменения размера"
7129
7130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7131 msgid "Width of the box"
7132 msgstr "Ширина блока"
7133
7134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7135 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7136 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7137
7138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7139 msgid "Rotatebox"
7140 msgstr "Блок вращения"
7141
7142 # ?
7143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7144 msgid "Origin"
7145 msgstr "Центр"
7146
7147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7148 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7149 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7150
7151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7152 msgid "Angle"
7153 msgstr "Угол"
7154
7155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7156 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7157 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7158
7159 #: lib/layouts/hanging.module:2
7160 msgid "Hanging Paragraphs"
7161 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7162
7163 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7164 msgid "Paragraph Styles"
7165 msgstr "Стили абзаца"
7166
7167 #: lib/layouts/hanging.module:7
7168 msgid ""
7169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7171 "are indented."
7172 msgstr ""
7173 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7174 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7175
7176 #: lib/layouts/hanging.module:17
7177 msgid "Hanging"
7178 msgstr "Висячие абзацы"
7179
7180 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7181 msgid "Hebrew Article"
7182 msgstr "Hebrew Article"
7183
7184 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7185 msgid "Claim #."
7186 msgstr "Утверждение #."
7187
7188 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7189 msgid "Remarks"
7190 msgstr "Пометки"
7191
7192 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7193 msgid "Remarks #."
7194 msgstr "Замечания #."
7195
7196 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7197 msgid "Proof:"
7198 msgstr "Доказательство:"
7199
7200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7201 msgid "Hebrew Letter"
7202 msgstr "Hebrew Letter"
7203
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7205 msgid "Hollywood"
7206 msgstr "Hollywood"
7207
7208 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7209 msgid "More"
7210 msgstr "Дальше"
7211
7212 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7213 msgid "(MORE)"
7214 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
7215
7216 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7217 msgid "FADE IN:"
7218 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
7219
7220 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7221 msgid "INT."
7222 msgstr "ИНТ."
7223
7224 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7225 msgid "EXT."
7226 msgstr "НАТ."
7227
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7229 msgid "Continuing"
7230 msgstr "Продолжая"
7231
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7233 msgid "(continuing)"
7234 msgstr "(продолжая)"
7235
7236 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7237 msgid "Transition"
7238 msgstr "Переход"
7239
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7241 msgid "TITLE OVER:"
7242 msgstr "ТИТР:"
7243
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7245 msgid "INTERCUT"
7246 msgstr "МОНТАЖ"
7247
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7249 msgid "INTERCUT WITH:"
7250 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
7251
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7253 msgid "FADE OUT"
7254 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
7255
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7259 msgid "General"
7260 msgstr "Общие"
7261
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7263 msgid "Scene"
7264 msgstr "Сцена"
7265
7266 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7267 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7268 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7269
7270 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7271 msgid "Academic Field Specifics"
7272 msgstr "Наука"
7273
7274 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7275 msgid ""
7276 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7277 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7278 "in LyX's examples folder."
7279 msgstr ""
7280 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7281 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7282 "примеров LyX."
7283
7284 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7285 msgid "H-P number"
7286 msgstr "Номер H-P"
7287
7288 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7289 msgid "H-P statement"
7290 msgstr "Заявление H-P"
7291
7292 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7293 msgid "Statement Text"
7294 msgstr "Текст заявления"
7295
7296 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7297 msgid "Text for statements that require some information"
7298 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7299
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7301 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7302 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7303
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7305 msgid "Author Names"
7306 msgstr "Имена авторов"
7307
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7309 msgid "Author names that will appear in the header line"
7310 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7311
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7314 msgid "Catchline"
7315 msgstr "Слоган"
7316
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7318 msgid "History"
7319 msgstr "История"
7320
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7322 msgid "Classification Codes"
7323 msgstr "Коды классификации"
7324
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7326 msgid "TableCaption"
7327 msgstr "ПодписьТаблицы"
7328
7329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7330 msgid "Table caption"
7331 msgstr "Название таблицы"
7332
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7334 msgid "Refcite"
7335 msgstr "Ссылка"
7336
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7338 msgid "Cite reference"
7339 msgstr "Ссылка"
7340
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7342 msgid "ItemList"
7343 msgstr "ItemList"
7344
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7346 msgid "RomanList"
7347 msgstr "RomanList"
7348
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7350 msgid "Numbering Scheme"
7351 msgstr "Схема нумерации"
7352
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7354 msgid ""
7355 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7356 "items"
7357 msgstr ""
7358 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7359 "римской нумерации"
7360
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7363 msgid "Corollary \\thecorollary."
7364 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7365
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7368 msgid "Lemma \\thelemma."
7369 msgstr "Лемма \\thelemma."
7370
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7374 msgid "Proposition \\theproposition."
7375 msgstr "Предложение \\theproposition."
7376
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7396 msgid "Question"
7397 msgstr "Вопрос"
7398
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7402 msgid "Question \\thequestion."
7403 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7404
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7407 msgid "Claim \\theclaim."
7408 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7409
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7413 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7414 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7415
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7417 msgid "Prop"
7418 msgstr "Предл."
7419
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7422 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7423
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7425 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7427
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7429 msgid "Comby"
7430 msgstr "Клавиатура"
7431
7432 #: lib/layouts/initials.module:2
7433 msgid "Initials (Drop Caps)"
7434 msgstr "Инициалы"
7435
7436 #: lib/layouts/initials.module:7
7437 msgid ""
7438 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7439 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7440 msgstr ""
7441 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
7442 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
7443
7444 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7445 #: lib/layouts/initials.module:40
7446 msgid "Initial"
7447 msgstr "Буквица"
7448
7449 #: lib/layouts/initials.module:36
7450 msgid "Option(s) for the initial"
7451 msgstr "Настройки для буквицы"
7452
7453 #: lib/layouts/initials.module:41
7454 msgid "Initial letter(s)"
7455 msgstr "Литера буквицы"
7456
7457 #: lib/layouts/initials.module:45
7458 msgid "Rest of Initial"
7459 msgstr "Остальная часть начального слова"
7460
7461 #: lib/layouts/initials.module:46
7462 msgid "Rest of initial word or text"
7463 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
7464
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7466 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7467 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7468
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7470 msgid "Short title that will appear in header line"
7471 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7472
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7474 msgid "Review"
7475 msgstr "Рецензирование"
7476
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7478 msgid "Topical"
7479 msgstr "Тематический"
7480
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7482 msgid "Paper"
7483 msgstr "Бумага"
7484
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7486 msgid "Prelim"
7487 msgstr "Предв."
7488
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7490 msgid "Rapid"
7491 msgstr "Быстро"
7492
7493 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7495 msgid "PACS"
7496 msgstr "PACS"
7497
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7499 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7500 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7501
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7503 msgid "MSC"
7504 msgstr "MSC"
7505
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7507 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7508 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7509
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7511 msgid "submitto"
7512 msgstr "отослать к"
7513
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7515 msgid "submit to paper:"
7516 msgstr "отослать к статье:"
7517
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7519 msgid "Bibliography (plain)"
7520 msgstr "Библиография (простая)"
7521
7522 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7523 msgid "Bibliography heading"
7524 msgstr "Заголовок библиографии"
7525
7526 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7527 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7528 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7529
7530 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7531 msgid "ABSTRACT:"
7532 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
7533
7534 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7535 msgid "KEY WORDS:"
7536 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7537
7538 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7539 msgid "Commission"
7540 msgstr "Комитет"
7541
7542 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7543 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7544 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7545
7546 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7547 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7548 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7549
7550 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7551 msgid "\\thesection."
7552 msgstr "\\thesection."
7553
7554 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7555 msgid "\\thesection"
7556 msgstr "\\thesection"
7557
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7559 msgid "\\thesubsection."
7560 msgstr "\\thesubsection."
7561
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7563 msgid "\\thesubsubsection."
7564 msgstr "\\thesubsubsection."
7565
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7567 msgid "Main Author"
7568 msgstr "Основной автор"
7569
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7571 msgid "Affiliation Key"
7572 msgstr "Ключ принадлежности"
7573
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7575 msgid "Affiliation key of the author"
7576 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7577
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7579 msgid "Forename"
7580 msgstr "Имя"
7581
7582 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7583 msgid "Co Author"
7584 msgstr "Соавтор"
7585
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7587 msgid "Co-author"
7588 msgstr "Соавтор"
7589
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7591 msgid "Affiliation key of the co-author"
7592 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7593
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7595 msgid "Short Author"
7596 msgstr "Краткий автор"
7597
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7599 msgid "Short author:"
7600 msgstr "Краткий автор:"
7601
7602 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7603 msgid "Affiliation key"
7604 msgstr "Ключ принадлежности"
7605
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7607 msgid "Keyword:"
7608 msgstr "Ключевое слово:"
7609
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7611 msgid "Vita"
7612 msgstr "Краткая биография"
7613
7614 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7615 msgid "Vita:"
7616 msgstr "Краткая биография:"
7617
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7619 msgid "PDB reference"
7620 msgstr "Ссылка PDB"
7621
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7623 msgid "PDB reference:"
7624 msgstr "Ссылка PDB:"
7625
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7627 msgid "Optional name"
7628 msgstr "Необязательное имя"
7629
7630 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7631 msgid "NDB reference"
7632 msgstr "Ссылка NDB"
7633
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7635 msgid "NDB reference:"
7636 msgstr "Ссылка NDB:"
7637
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7639 msgid "Synopsis"
7640 msgstr "Краткий обзор"
7641
7642 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7643 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7644 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7645
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7647 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7648 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7649
7650 # ?
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7652 msgid "Alternative Affiliation"
7653 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7654
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7656 msgid "Affiliation Prefix"
7657 msgstr "Префикс принадлежности"
7658
7659 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7660 msgid "A prefix like 'Also at '"
7661 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7662
7663 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7664 msgid "PACS numbers:"
7665 msgstr "Номера PACS:"
7666
7667 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7668 msgid "Preprint number"
7669 msgstr "Номер препринта"
7670
7671 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7672 msgid "Preprint number:"
7673 msgstr "Номер препринта:"
7674
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7676 msgid "Online citation"
7677 msgstr "Онлайн-цитата"
7678
7679 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7680 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7681 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7682
7683 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7684 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7685 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7686
7687 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7688 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7689 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7690
7691 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7692 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7693 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7694
7695 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7696 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7697 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7698
7699 #: lib/layouts/jss.layout:3
7700 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7701 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7702
7703 #: lib/layouts/jss.layout:107
7704 msgid "Plain Keywords"
7705 msgstr "Ключевые слова"
7706
7707 #: lib/layouts/jss.layout:110
7708 msgid "Plain Keywords:"
7709 msgstr "Ключевые слова:"
7710
7711 #: lib/layouts/jss.layout:113
7712 msgid "Plain Title"
7713 msgstr "Обычное заглавие"
7714
7715 #: lib/layouts/jss.layout:116
7716 msgid "Plain Title:"
7717 msgstr "Обычное заглавие:"
7718
7719 #: lib/layouts/jss.layout:122
7720 msgid "Short Title:"
7721 msgstr "Краткое заглавие:"
7722
7723 #: lib/layouts/jss.layout:125
7724 msgid "Plain Author"
7725 msgstr "Обычный автор"
7726
7727 #: lib/layouts/jss.layout:128
7728 msgid "Plain Author:"
7729 msgstr "Обычный автор:"
7730
7731 #: lib/layouts/jss.layout:131
7732 msgid "Pkg"
7733 msgstr "Пакет"
7734
7735 #: lib/layouts/jss.layout:133
7736 msgid "pkg"
7737 msgstr "пакет"
7738
7739 #: lib/layouts/jss.layout:156
7740 msgid "Proglang"
7741 msgstr "Язык программирования"
7742
7743 #: lib/layouts/jss.layout:158
7744 msgid "proglang"
7745 msgstr "язык программирования"
7746
7747 #: lib/layouts/jss.layout:174
7748 msgid "code"
7749 msgstr "код"
7750
7751 #: lib/layouts/jss.layout:186
7752 msgid "Code Chunk"
7753 msgstr "Фрагмент кода"
7754
7755 #: lib/layouts/jss.layout:233
7756 msgid "Code Input"
7757 msgstr "Ввод кода"
7758
7759 #: lib/layouts/jss.layout:239
7760 msgid "Code Output"
7761 msgstr "Вывод кода"
7762
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7764 msgid "Kluwer"
7765 msgstr "Kluwer"
7766
7767 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7768 msgid "AddressForOffprints"
7769 msgstr "Адрес для оттисков"
7770
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7772 msgid "Address for Offprints:"
7773 msgstr "Адрес для оттисков:"
7774
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7776 msgid "RunningTitle"
7777 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7778
7779 #: lib/layouts/knitr.module:2
7780 msgid "Rnw (knitr)"
7781 msgstr "Rnw (knitr)"
7782
7783 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7784 msgid "Literate Programming"
7785 msgstr "Грамотное программирование"
7786
7787 #: lib/layouts/knitr.module:7
7788 msgid ""
7789 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7790 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7791 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7792 msgstr ""
7793 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7794 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7795 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7796 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7797
7798 #: lib/layouts/knitr.module:20
7799 msgid "Sweave Options"
7800 msgstr "Параметры Sweave"
7801
7802 #: lib/layouts/knitr.module:21
7803 msgid "Sweave opts"
7804 msgstr "параметры Sweave"
7805
7806 #: lib/layouts/knitr.module:44
7807 msgid "S/R expression"
7808 msgstr "Выражение на S/R"
7809
7810 #: lib/layouts/knitr.module:45
7811 msgid "S/R expr"
7812 msgstr "выраж. S/R"
7813
7814 #: lib/layouts/landscape.module:2
7815 msgid "Landscape Document Parts"
7816 msgstr "Альбомная часть документа"
7817
7818 #: lib/layouts/landscape.module:6
7819 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7820 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
7821
7822 #: lib/layouts/landscape.module:11
7823 msgid "Landscape"
7824 msgstr "Альбом"
7825
7826 #: lib/layouts/landscape.module:26
7827 msgid "Landscape (Floating)"
7828 msgstr "Альбом (плавающий)"
7829
7830 #: lib/layouts/landscape.module:29
7831 msgid "Landscape (floating)"
7832 msgstr "Альбом (плавающий)"
7833
7834 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7835 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7836 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7837
7838 #: lib/layouts/letter.layout:3
7839 msgid "Letter (Standard Class)"
7840 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7841
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7843 msgid "French Letter (lettre)"
7844 msgstr "French Letter (lettre)"
7845
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7847 msgid "NoTelephone"
7848 msgstr "Нет телефона"
7849
7850 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7851 msgid "NoFax"
7852 msgstr "Нет факса"
7853
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7855 msgid "NoPlace"
7856 msgstr "Нет места"
7857
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7859 msgid "NoDate"
7860 msgstr "Нет даты"
7861
7862 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7863 msgid "Post Scriptum"
7864 msgstr "Постскриптум"
7865
7866 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7867 msgid "EndOfMessage"
7868 msgstr "Конец сообщения"
7869
7870 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7871 msgid "EndOfFile"
7872 msgstr "Конец файла"
7873
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7877 msgid "Headings"
7878 msgstr "Заголовки"
7879
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7881 msgid "City:"
7882 msgstr "Город:"
7883
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7885 msgid "Office:"
7886 msgstr "Офис:"
7887
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7889 msgid "Tel:"
7890 msgstr "Тел.:"
7891
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7893 msgid "NoTel"
7894 msgstr "Нет тел."
7895
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7897 msgid "EndOfMessage."
7898 msgstr "Конец сообщения."
7899
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7901 msgid "EndOfFile."
7902 msgstr "Конец файла."
7903
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:663
7905 msgid "P.S.:"
7906 msgstr "P.S."
7907
7908 #: lib/layouts/lilypond.module:2
7909 msgid "LilyPond Music Notation"
7910 msgstr "Музыка LilyPond"
7911
7912 #: lib/layouts/lilypond.module:7
7913 msgid ""
7914 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
7915 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
7916 msgstr ""
7917 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
7918 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
7919 "lyx."
7920
7921 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
7922 msgid "LilyPond"
7923 msgstr "LilyPond"
7924
7925 #: lib/layouts/lilypond.module:38
7926 msgid "LilyPond Options"
7927 msgstr "Настройки LilyPond"
7928
7929 #: lib/layouts/lilypond.module:39
7930 msgid ""
7931 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
7932 "options)."
7933 msgstr ""
7934 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
7935 "документации LilyPond)."
7936
7937 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
7938 msgid "Linguistics"
7939 msgstr "Лингвистика"
7940
7941 #: lib/layouts/linguistics.module:8
7942 msgid ""
7943 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7944 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
7945 "examples."
7946 msgstr ""
7947 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
7948 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
7949 "linguistics.lyx в примерах."
7950
7951 #: lib/layouts/linguistics.module:19
7952 msgid "(\\arabic{example})"
7953 msgstr "(\\arabic{example})"
7954
7955 #: lib/layouts/linguistics.module:24
7956 msgid "(\\arabic{examplei})"
7957 msgstr "(\\arabic{examplei})"
7958
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:29
7960 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7961 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:34
7964 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7965 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7966
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:43
7968 msgid "Numbered Example (multiline)"
7969 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
7970
7971 #: lib/layouts/linguistics.module:68
7972 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7973 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
7974
7975 #: lib/layouts/linguistics.module:86
7976 msgid "Custom Numbering|s"
7977 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
7978
7979 #: lib/layouts/linguistics.module:87
7980 msgid "Customize the numeration"
7981 msgstr "Настроить нумерацию"
7982
7983 #: lib/layouts/linguistics.module:93
7984 msgid "Subexample"
7985 msgstr "Подпример"
7986
7987 #: lib/layouts/linguistics.module:100
7988 msgid "Subexamples options"
7989 msgstr "Параметры подпримеров"
7990
7991 #: lib/layouts/linguistics.module:101
7992 msgid "Subexamples options|s"
7993 msgstr "Параметры подпримеров"
7994
7995 #: lib/layouts/linguistics.module:102
7996 msgid "Add subexamples options here"
7997 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
7998
7999 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8001 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8002
8003 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8004 msgid "Gloss"
8005 msgstr "Толкование"
8006
8007 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8008 #| msgid "Class Options"
8009 msgid "Gloss options"
8010 msgstr "Gloss options"
8011
8012 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8013 #| msgid "Class Options"
8014 msgid "Gloss Options|s"
8015 msgstr "Gloss Options|s"
8016
8017 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8018 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8019 msgid "Add digloss options here"
8020 msgstr "Add digloss options here"
8021
8022 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8023 #| msgid "Interlingua"
8024 msgid "Interlinear Gloss"
8025 msgstr "Глоссирование"
8026
8027 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8028 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8029 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8030
8031 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8032 msgid "Translation"
8033 msgstr "Перевод"
8034
8035 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8036 #| msgid "Glosse Translation|s"
8037 msgid "Gloss Translation"
8038 msgstr "Gloss Translation"
8039
8040 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8041 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8042 msgid "Add a free translation for the gloss"
8043 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8044
8045 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8046 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8047 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8048
8049 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8050 #| msgid "Tri-Glosse"
8051 msgid "Tri-Gloss"
8052 msgstr "Tri-Gloss"
8053
8054 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8055 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8056 msgid "Add trigloss options here"
8057 msgstr "Add trigloss options here"
8058
8059 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8060 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8061 msgstr "Глоссирование (1)"
8062
8063 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8064 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8065 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8066
8067 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8068 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8069 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8070
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8072 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8073 msgstr "Глоссирование (2)"
8074
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8076 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8077 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8078
8079 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8080 msgid "Add a translation for the glosse"
8081 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8082
8083 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8084 msgid "GroupGlossedWords"
8085 msgstr "GroupGlossedWords"
8086
8087 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8088 msgid "Group"
8089 msgstr "Группа"
8090
8091 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8092 msgid "Structure Tree"
8093 msgstr "Дерево структуры"
8094
8095 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8096 msgid "Tree"
8097 msgstr "Дерево"
8098
8099 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8100 msgid "DRS"
8101 msgstr "DRS"
8102
8103 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8104 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8105 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8106
8107 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8108 #| msgid "References"
8109 msgid "Referents"
8110 msgstr "Referents"
8111
8112 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8113 #| msgid "References"
8114 msgid "DRS Referents"
8115 msgstr "DRS Referents"
8116
8117 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8118 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8119 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8120
8121 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8122 msgid "DRS*"
8123 msgstr "DRS*"
8124
8125 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8126 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8127 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8128
8129 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8130 msgid "IfThen-DRS"
8131 msgstr "IfThen-DRS"
8132
8133 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8134 msgid "If-Then DRS"
8135 msgstr "If-Then DRS"
8136
8137 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8138 #| msgid "References"
8139 msgid "Then-Referents"
8140 msgstr "Then-Referents"
8141
8142 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8143 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8144 msgid "DRS Then-Referents"
8145 msgstr "DRS Then-Referents"
8146
8147 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8148 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8149 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8150
8151 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8152 #| msgid "Condition"
8153 msgid "Then-Conditions"
8154 msgstr "Then-Conditions"
8155
8156 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8157 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8158 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8159
8160 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8161 msgid "Cond-DRS"
8162 msgstr "Cond-DRS"
8163
8164 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8165 msgid "Cond. DRS"
8166 msgstr "Cond. DRS"
8167
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8169 #| msgid "Condition"
8170 msgid "Conditional DRS"
8171 msgstr "Conditional DRS"
8172
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8174 #| msgid "Condition."
8175 msgid "Cond."
8176 msgstr "Cond."
8177
8178 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8179 #| msgid "Condition"
8180 msgid "DRS Condition"
8181 msgstr "DRS Condition"
8182
8183 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8184 #| msgid "Insert the options here"
8185 msgid "Add the DRS condition here"
8186 msgstr "Add the DRS condition here"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8189 msgid "QDRS"
8190 msgstr "QDRS"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8193 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8194 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8197 #| msgid "Condition #:"
8198 msgid "Duplex Condition DRS"
8199 msgstr "Duplex Condition DRS"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8202 msgid "Quant."
8203 msgstr "Quant."
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8206 msgid "DRS Quantifier"
8207 msgstr "DRS Quantifier"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8210 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8211 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8214 msgid "Quant. Var."
8215 msgstr "Quant. Var."
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8218 msgid "DRS Quantifier Variable"
8219 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8222 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8223 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8226 msgid "NegDRS"
8227 msgstr "NegDRS"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8230 msgid "Neg. DRS"
8231 msgstr "Neg. DRS"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8234 msgid "Negated DRS"
8235 msgstr "Negated DRS"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8238 msgid "SDRS"
8239 msgstr "SDRS"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8242 msgid "Sent. DRS"
8243 msgstr "Sent. DRS"
8244
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8246 msgid "DRS with Sentence above"
8247 msgstr "DRS with Sentence above"
8248
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8250 #| msgid "End of Sentence|E"
8251 msgid "Sentence"
8252 msgstr "Предложение"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8255 #| msgid "End of Sentence|E"
8256 msgid "DRS Sentence"
8257 msgstr "DRS Sentence"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8260 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8261 msgid "Add the sentence here"
8262 msgstr "Add the sentence here"
8263
8264 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8265 msgid "Expression"
8266 msgstr "Выражение"
8267
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8269 msgid "expr."
8270 msgstr "выраж."
8271
8272 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8273 msgid "Concepts"
8274 msgstr "Понятия"
8275
8276 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8277 msgid "concept"
8278 msgstr "понятие"
8279
8280 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8281 msgid "Meaning"
8282 msgstr "Значение"
8283
8284 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8285 msgid "meaning"
8286 msgstr "значение"
8287
8288 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8289 msgid "Tableaux"
8290 msgstr "Таблица"
8291
8292 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8293 msgid "Tableau"
8294 msgstr "Таблица"
8295
8296 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8297 msgid "List of Tableaux"
8298 msgstr "Список таблиц"
8299
8300 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8301 msgid "Chunk ##"
8302 msgstr "Фрагмент ##"
8303
8304 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8305 msgid "Literate programming"
8306 msgstr "Грамотное программирование"
8307
8308 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8309 msgid "Chunk"
8310 msgstr "Фрагмент"
8311
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8314 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8315
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8317 msgid "Running LaTeX Title"
8318 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8319
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8321 msgid "TOC Title"
8322 msgstr "Заголовок содержания"
8323
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8325 msgid "TOC Title:"
8326 msgstr "Заголовок содержания:"
8327
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8329 msgid "Author Running"
8330 msgstr "Автор в колонтитуле"
8331
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8333 msgid "Author Running:"
8334 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8335
8336 # TOC - Table of Contents
8337 # Автор содержания?
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8339 msgid "TOC Author"
8340 msgstr "Автор содержания"
8341
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8343 msgid "TOC Author:"
8344 msgstr "Автор содержания:"
8345
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8347 msgid "Case #."
8348 msgstr "Случай #."
8349
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8351 msgid "Claim."
8352 msgstr "Утверждение."
8353
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8355 msgid "Conjecture #."
8356 msgstr "Гипотеза #."
8357
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8359 msgid "Example #."
8360 msgstr "Пример #."
8361
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8363 msgid "Exercise #."
8364 msgstr "Упражнение #."
8365
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8367 msgid "Note #."
8368 msgstr "Заметка #."
8369
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8371 msgid "Problem #."
8372 msgstr "Задача #."
8373
8374 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8376 msgid "Property"
8377 msgstr "Свойство"
8378
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8380 msgid "Property #."
8381 msgstr "Свойство #."
8382
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8384 msgid "Question #."
8385 msgstr "Вопрос #."
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8388 msgid "Remark #."
8389 msgstr "Замечание #."
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8392 msgid "Solution #."
8393 msgstr "Решение #."
8394
8395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8396 msgid "Logical Markup"
8397 msgstr "Логическая разметка"
8398
8399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8400 msgid "Text Markup"
8401 msgstr "Разметка текста"
8402
8403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8404 msgid ""
8405 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8406 "code."
8407 msgstr ""
8408 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8409 "strong и code."
8410
8411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8412 msgid "Noun"
8413 msgstr "Имя"
8414
8415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8416 msgid "noun"
8417 msgstr "noun"
8418
8419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8420 msgid "emph"
8421 msgstr "emph"
8422
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8424 msgid "Strong"
8425 msgstr "Сильное выделение"
8426
8427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8428 msgid "strong"
8429 msgstr "strong"
8430
8431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8432 msgid "TUGboat"
8433 msgstr "TUGboat"
8434
8435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8436 msgid "Mathematical Monthly article"
8437 msgstr "Mathematical Monthly article"
8438
8439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8440 msgid "Abbreviated Title"
8441 msgstr "Abbreviated Title"
8442
8443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8444 msgid "Biographies"
8445 msgstr "Biographies"
8446
8447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8448 msgid "Author Biography"
8449 msgstr "Author Biography"
8450
8451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8452 msgid "Affiliation (include email):"
8453 msgstr "Affiliation (include email):"
8454
8455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8456 msgid "Title of acknowledgment"
8457 msgstr "Title of acknowledgment"
8458
8459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8460 msgid "Remark*"
8461 msgstr "Замечание*"
8462
8463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8464 msgid "Memoir"
8465 msgstr "Мемуары"
8466
8467 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8468 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8469 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8470 msgid "Short Title (TOC)|S"
8471 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8472
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8475 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8476
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8479 msgid "Short Title (Header)"
8480 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8484 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8487 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8488 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8491 msgid "The section as it appears in the running headers"
8492 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8495 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8496 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8499 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8500 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8503 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8504 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8507 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8508 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8511 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8512 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8515 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8516 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8519 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8520 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8523 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8524 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "Краткое содержание"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8531 msgid "Epigraph"
8532 msgstr "Эпиграф"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8535 msgid "Epigraph Source|S"
8536 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8539 msgid "Source"
8540 msgstr "Источник"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8543 msgid "The source/author of this epigraph"
8544 msgstr "Автор эпиграфа"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8547 msgid "Poemtitle"
8548 msgstr "Название стиха"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8551 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8552 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8553
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8555 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8556 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8557
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8559 msgid "Poemtitle*"
8560 msgstr "Название стиха*"
8561
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8563 msgid "Legend"
8564 msgstr "Легенда"
8565
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8567 msgid "Endnotes (all)"
8568 msgstr "Концевые сноски (все)"
8569
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8571 msgid "Endnotes (sectioned)"
8572 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
8573
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic Insets"
8576 msgstr "Минималистичные вставки"
8577
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8580 msgstr ""
8581 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8582
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8584 msgid "Modern CV"
8585 msgstr "Современное резюме"
8586
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8588 msgid "CVStyle"
8589 msgstr "Стиль CV"
8590
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8592 msgid "CV Style:"
8593 msgstr "Стиль CV:"
8594
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8596 msgid "Style Options"
8597 msgstr "Параметры стиля"
8598
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8600 msgid "Options for the CV style"
8601 msgstr "Настройки для стиля CV"
8602
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8604 msgid "CVColor"
8605 msgstr "Цвет CV"
8606
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8608 msgid "CV Color Scheme:"
8609 msgstr "Цветовая схема CV:"
8610
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8612 msgid "CVIcons"
8613 msgstr "Значки CV"
8614
8615 # ?
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8617 msgid "CV Icon Set:"
8618 msgstr "Набор значков CV:"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8621 msgid "CVColumnWidth"
8622 msgstr "Ширина колонки CV"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8625 msgid "Column Width:"
8626 msgstr "Ширина колонки:"
8627
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8629 msgid "PDF Page Mode"
8630 msgstr "Режим страницы PDF"
8631
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8633 msgid "PDF Page Mode:"
8634 msgstr "Режим страницы PDF:"
8635
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8637 msgid "First name"
8638 msgstr "Имя"
8639
8640 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8641 msgid "FamilyName"
8642 msgstr "Фамилия"
8643
8644 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8645 msgid "Family Name:"
8646 msgstr "Фамилия:"
8647
8648 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8649 msgid "Line 1"
8650 msgstr "Строка 1"
8651
8652 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8653 msgid "Optional address line"
8654 msgstr "Необязательная строка адреса"
8655
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8657 msgid "Line 2"
8658 msgstr "Строка 2"
8659
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8661 msgid "Phone Type"
8662 msgstr "Тип телефона"
8663
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8665 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8666 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8667
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8669 msgid "Social"
8670 msgstr "Соцсеть"
8671
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8673 msgid "Social:"
8674 msgstr "Соцсеть:"
8675
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8677 msgid "Name of the social network"
8678 msgstr "Название социальной сети"
8679
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8681 msgid "ExtraInfo"
8682 msgstr "Дополнительно"
8683
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8685 msgid "Extra Info:"
8686 msgstr "Дополнительно:"
8687
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8689 msgid "Photo:"
8690 msgstr "Фото:"
8691
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8693 msgid "Height the photo is resized to"
8694 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8695
8696 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8697 msgid "Thickness"
8698 msgstr "Толщина"
8699
8700 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8701 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8702 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8703
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8705 msgid "EmptySection"
8706 msgstr "Пустой раздел"
8707
8708 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8709 msgid "Empty Section"
8710 msgstr "Пустой раздел"
8711
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8713 msgid "CloseSection"
8714 msgstr "Закрыть раздел"
8715
8716 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8717 msgid "Columns:"
8718 msgstr "Столбцов:"
8719
8720 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8721 msgid "Optional width"
8722 msgstr "Необязательная ширина"
8723
8724 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8725 msgid "Header content"
8726 msgstr "Содержимое заголовка"
8727
8728 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8729 msgid "Entry"
8730 msgstr "Элемент"
8731
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8733 msgid "Time[[period]]"
8734 msgstr "Интервал"
8735
8736 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8737 msgid "What?"
8738 msgstr "Что?"
8739
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8741 msgid "Entry:"
8742 msgstr "Элемент:"
8743
8744 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8745 msgid "ItemWithComment"
8746 msgstr "Пункт с комментарием"
8747
8748 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8749 msgid "Item with Comment:"
8750 msgstr "Пункт с комментарием:"
8751
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8753 msgid "Text"
8754 msgstr "Текст"
8755
8756 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8757 msgid "ListItem"
8758 msgstr "Пункт списка"
8759
8760 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8761 msgid "List Item:"
8762 msgstr "Пункт списка:"
8763
8764 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8765 msgid "DoubleItem"
8766 msgstr "Двойной пункт"
8767
8768 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8769 msgid "Double Item:"
8770 msgstr "Двойной пункт:"
8771
8772 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8773 msgid "Left Summary"
8774 msgstr "Левая сводка"
8775
8776 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8777 msgid "Left summary"
8778 msgstr "Левая сводка"
8779
8780 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8781 msgid "Left Text"
8782 msgstr "Левый текст"
8783
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8785 msgid "Left text"
8786 msgstr "Левый текст"
8787
8788 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8789 msgid "Right Summary"
8790 msgstr "Правая сводка"
8791
8792 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8793 msgid "Right summary"
8794 msgstr "Правая сводка"
8795
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8797 msgid "DoubleListItem"
8798 msgstr "Пункт двойного списка"
8799
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8801 msgid "Double List Item:"
8802 msgstr "Пункт двойного списка:"
8803
8804 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8805 msgid "First Item"
8806 msgstr "Первый элемент"
8807
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8809 msgid "First item"
8810 msgstr "Первый элемент"
8811
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8813 msgid "Computer"
8814 msgstr "Компьютер"
8815
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8817 msgid "MakeCVtitle"
8818 msgstr "Сделать заглавие CV"
8819
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8821 msgid "Make CV Title"
8822 msgstr "Сделать заглавие CV"
8823
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8825 msgid "MakeLetterTitle"
8826 msgstr "Сделать заглавие письма"
8827
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8829 msgid "Make Letter Title"
8830 msgstr "Сделать заглавие письма"
8831
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8833 msgid "MakeLetterClosing"
8834 msgstr "Сделать завершение письма"
8835
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8837 msgid "Close Letter"
8838 msgstr "Завершение письма"
8839
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8841 msgid "Recipient"
8842 msgstr "Получатель"
8843
8844 # ?
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8846 msgid "Company Name"
8847 msgstr "Имя компании"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8850 msgid "Company name"
8851 msgstr "Имя компании"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8854 msgid "Enclosing"
8855 msgstr "Эпилог"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8858 msgid "Alternative Name"
8859 msgstr "Альтернативное название"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8863 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8866 msgid "Enclosing:"
8867 msgstr "Приложение:"
8868
8869 #: lib/layouts/multicol.module:2
8870 msgid "Multiple Columns"
8871 msgstr "Многоколоночность"
8872
8873 #: lib/layouts/multicol.module:8
8874 msgid ""
8875 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8876 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8877 "detailed description of multiple columns."
8878 msgstr ""
8879 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8880 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
8881 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8882
8883 #: lib/layouts/multicol.module:20
8884 msgid "Number of Columns"
8885 msgstr "Количество столбцов"
8886
8887 #: lib/layouts/multicol.module:21
8888 msgid "Insert the number of columns here"
8889 msgstr "Введите здесь число столбцов"
8890
8891 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8892 msgid "Preface"
8893 msgstr "Введение"
8894
8895 #: lib/layouts/multicol.module:28
8896 msgid "An optional preface"
8897 msgstr "Необязательное введение"
8898
8899 #: lib/layouts/multicol.module:31
8900 msgid "Space Before Page Break"
8901 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
8902
8903 #: lib/layouts/multicol.module:32
8904 msgid ""
8905 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
8906 "this page"
8907 msgstr ""
8908 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
8909 "несколько столбцов на этой странице"
8910
8911 #: lib/layouts/mwart.layout:3
8912 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
8913 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
8914
8915 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
8916 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
8917 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
8918
8919 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
8920 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
8921 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
8922
8923 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
8924 msgid "APA Style with Natbib"
8925 msgstr "APA Style with Natbib"
8926
8927 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
8928 msgid ""
8929 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
8930 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
8931 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
8932 msgstr ""
8933 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
8934 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
8935 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
8936 "пакетами apacite)."
8937
8938 #: lib/layouts/noweb.module:2
8939 msgid "Noweb"
8940 msgstr "Noweb"
8941
8942 #: lib/layouts/noweb.module:6
8943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
8944 msgstr ""
8945 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
8946
8947 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8948 msgid "\\arabic{section}"
8949 msgstr "\\arabic{section}"
8950
8951 #: lib/layouts/numreport.inc:8
8952 msgid "\\arabic{chapter}"
8953 msgstr "\\arabic{chapter}"
8954
8955 #: lib/layouts/numreport.inc:9
8956 msgid "\\Alph{chapter}"
8957 msgstr "\\Alph{chapter}"
8958
8959 #: lib/layouts/numreport.inc:40
8960 msgid "\\arabic{footnote}"
8961 msgstr "\\arabic{footnote}"
8962
8963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8964 msgid "\\Roman{section}."
8965 msgstr "\\Roman{section}."
8966
8967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8968 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8969 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
8970
8971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8972 msgid "\\Alph{subsection}."
8973 msgstr "\\Alph{subsection}."
8974
8975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8976 msgid "\\arabic{subsection}."
8977 msgstr "\\arabic{subsection}."
8978
8979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8980 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8981 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8982
8983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8984 msgid "\\alph{subsubsection}."
8985 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8986
8987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8988 msgid "\\alph{paragraph}."
8989 msgstr "\\alph{paragraph}."
8990
8991 #: lib/layouts/paper.layout:3
8992 msgid "Paper (Standard Class)"
8993 msgstr "Paper (стандартный класс)"
8994
8995 #: lib/layouts/paper.layout:151
8996 msgid "SubTitle"
8997 msgstr "Подзаголовок"
8998
8999 #: lib/layouts/paralist.module:2
9000 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9001 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9002
9003 #: lib/layouts/paralist.module:11
9004 msgid ""
9005 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9006 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9007 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9008 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9009 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9010 "Specific Manuals."
9011 msgstr ""
9012 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9013 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9014 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9015 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9016 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9017 "дополнительные аргументы."
9018
9019 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9020 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9021 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9022 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9023 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9024
9025 #: lib/layouts/paralist.module:49
9026 msgid "AsParagraphItem"
9027 msgstr "Как абзац"
9028
9029 #: lib/layouts/paralist.module:53
9030 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9031 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9032
9033 #: lib/layouts/paralist.module:58
9034 msgid "InParagraphItem"
9035 msgstr "В абзаце"
9036
9037 #: lib/layouts/paralist.module:62
9038 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9039 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9040
9041 #: lib/layouts/paralist.module:67
9042 msgid "CompactItem"
9043 msgstr "Компактный"
9044
9045 #: lib/layouts/paralist.module:74
9046 msgid "Compact Itemize Options"
9047 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9048
9049 #: lib/layouts/paralist.module:79
9050 msgid "AsParagraphEnum"
9051 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9052
9053 #: lib/layouts/paralist.module:83
9054 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9055 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9056
9057 #: lib/layouts/paralist.module:88
9058 msgid "InParagraphEnum"
9059 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9060
9061 #: lib/layouts/paralist.module:92
9062 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9063 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9064
9065 # ?
9066 #: lib/layouts/paralist.module:97
9067 msgid "CompactEnum"
9068 msgstr "Компактный (нумер.)"
9069
9070 #: lib/layouts/paralist.module:104
9071 msgid "Compact Enumerate Options"
9072 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9073
9074 #: lib/layouts/paralist.module:109
9075 msgid "AsParagraphDescr"
9076 msgstr "Как абзац (опис.)"
9077
9078 #: lib/layouts/paralist.module:113
9079 msgid "As Paragraph Description Options"
9080 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9081
9082 #: lib/layouts/paralist.module:118
9083 msgid "InParagraphDescr"
9084 msgstr "В абзаце (опис.)"
9085
9086 #: lib/layouts/paralist.module:122
9087 msgid "In Paragraph Description Options"
9088 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9089
9090 #: lib/layouts/paralist.module:127
9091 msgid "CompactDescr"
9092 msgstr "Компактный (опис.)"
9093
9094 #: lib/layouts/paralist.module:134
9095 msgid "Compact Description Options"
9096 msgstr "Аргументы компактного описания"
9097
9098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9099 msgid "PDF Comments"
9100 msgstr "Комментарии PDF"
9101
9102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9103 msgid ""
9104 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9105 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9106 "and the package documentation for details."
9107 msgstr ""
9108 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9109 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9110 "документации пакета."
9111
9112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9113 msgid "Define Avatar"
9114 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9115
9116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9117 msgid "PDF-comment"
9118 msgstr "PDF-комментарий"
9119
9120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9121 msgid "PDF-comment avatar:"
9122 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9123
9124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9125 msgid "Name of the Avatar"
9126 msgstr "Имя аватара"
9127
9128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9129 msgid "Define PDF-Comment Style"
9130 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9131
9132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9133 msgid "PDF-comment style:"
9134 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9135
9136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9137 msgid "Name of the style"
9138 msgstr "Название стиля"
9139
9140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9141 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9142 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9143
9144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9145 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9146 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9147
9148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9149 msgid "Name of the list style"
9150 msgstr "Название стиля списка"
9151
9152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9153 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9154 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9155
9156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9157 msgid "PDF-comment list style:"
9158 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9159
9160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9161 msgid "PDF-Comment-Setup"
9162 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9163
9164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9165 msgid "PDF (Setup)"
9166 msgstr "PDF (настройка)"
9167
9168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9169 msgid "PDF-Comment setup options"
9170 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9171
9172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9173 msgid "Opts"
9174 msgstr "Настройки"
9175
9176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9177 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9178 msgstr ""
9179 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9180 "pdfcomment)"
9181
9182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9183 msgid "PDF-Annotation"
9184 msgstr "PDF-аннотация"
9185
9186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9187 msgid "PDF"
9188 msgstr "PDF"
9189
9190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9191 msgid "PDFComment Options"
9192 msgstr "Настройки PDFComment"
9193
9194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9195 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9196 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9197
9198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9199 msgid "PDF-Margin"
9200 msgstr "PDF-поле"
9201
9202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9203 msgid "PDF (Margin)"
9204 msgstr "PDF (Поле)"
9205
9206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9207 msgid "PDF-Markup"
9208 msgstr "PDF-Разметка"
9209
9210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9211 msgid "PDF (Markup)"
9212 msgstr "PDF (Разметка)"
9213
9214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9215 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9216 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9217
9218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9219 msgid "PDF-Freetext"
9220 msgstr "PDF-Свободный текст"
9221
9222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9223 msgid "PDF (Freetext)"
9224 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9225
9226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9227 msgid "PDF-Square"
9228 msgstr "PDF-Квадрат"
9229
9230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9231 msgid "PDF (Square)"
9232 msgstr "PDF (Квадрат)"
9233
9234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9235 msgid "PDF-Circle"
9236 msgstr "PDF-Окружность"
9237
9238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9239 msgid "PDF (Circle)"
9240 msgstr "PDF (Окружность)"
9241
9242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9243 msgid "PDF-Line"
9244 msgstr "PDF-Линия"
9245
9246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9247 msgid "PDF (Line)"
9248 msgstr "PDF (Линия)"
9249
9250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9251 msgid "PDF-Sideline"
9252 msgstr "PDF-Боковая линия"
9253
9254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9255 msgid "PDF (Sideline)"
9256 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9257
9258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9259 msgid "Insert the comment here"
9260 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
9261
9262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9263 msgid "PDF-Reply"
9264 msgstr "PDF-Ответ"
9265
9266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9267 msgid "PDF (Reply)"
9268 msgstr "PDF (Ответ)"
9269
9270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9271 msgid "PDF-Tooltip"
9272 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9273
9274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9275 msgid "PDF (Tooltip)"
9276 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9277
9278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9279 msgid "Tooltip Text"
9280 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9281
9282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9283 msgid "Tooltip"
9284 msgstr "Всплывающая подсказка"
9285
9286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9287 msgid "Insert the tooltip text here"
9288 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
9289
9290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9291 msgid "List of PDF Comments"
9292 msgstr "Список комментариев PDF"
9293
9294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9295 msgid "[List of PDF Comments]"
9296 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9297
9298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9299 msgid "List Options|s"
9300 msgstr "Параметры списка"
9301
9302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9303 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9304 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9305
9306 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9307 msgid "PDF Form"
9308 msgstr "Форма PDF"
9309
9310 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9311 msgid ""
9312 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9313 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9314 "documentation of hyperref for details."
9315 msgstr ""
9316 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9317 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9318 "документацией пакета hyperref."
9319
9320 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9321 msgid "Begin PDF Form"
9322 msgstr "Начало формы PDF"
9323
9324 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9325 msgid "PDF form"
9326 msgstr "Форма PDF"
9327
9328 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9329 msgid "PDF Form Parameters"
9330 msgstr "Параметры формы PDF"
9331
9332 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9333 msgid "Params"
9334 msgstr "Параметры"
9335
9336 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9337 msgid "Insert PDF form parameters here"
9338 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
9339
9340 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9341 msgid "End PDF Form"
9342 msgstr "Конец формы PDF"
9343
9344 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9345 msgid "PDF Link Setup"
9346 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9347
9348 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9349 msgid "PDF link setup"
9350 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9351
9352 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9353 msgid "TextField"
9354 msgstr "Текстовое поле"
9355
9356 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9357 msgid "CheckBox"
9358 msgstr "Флажок"
9359
9360 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9361 msgid "ChoiceMenu"
9362 msgstr "Меню выбора"
9363
9364 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9365 msgid "Label"
9366 msgstr "Метка"
9367
9368 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9369 msgid "Insert the label here"
9370 msgstr "Вставьте здесь метку"
9371
9372 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9373 msgid "PushButton"
9374 msgstr "Кнопка"
9375
9376 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9377 msgid "SubmitButton"
9378 msgstr "Кнопка отправки"
9379
9380 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9381 msgid "ResetButton"
9382 msgstr "Кнопка сброса"
9383
9384 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9385 msgid "PDFAction"
9386 msgstr "Действие PDF"
9387
9388 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9389 msgid "The name of the PDF action"
9390 msgstr "Имя действия PDF"
9391
9392 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9393 msgid "Text Field Style"
9394 msgstr "Стиль текстового поля"
9395
9396 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9397 msgid "Default text field style"
9398 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9399
9400 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9401 msgid "Submit Button Style"
9402 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9403
9404 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9405 msgid "Default submit button style"
9406 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9407
9408 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9409 msgid "Push Button Style"
9410 msgstr "Стиль кнопки"
9411
9412 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9413 msgid "Default push button style"
9414 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9415
9416 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9417 msgid "Check Box Style"
9418 msgstr "Стиль флажка"
9419
9420 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9421 msgid "Default check box style"
9422 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9423
9424 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9425 msgid "Reset Button Style"
9426 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9427
9428 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9429 msgid "Default reset button style"
9430 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9431
9432 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9433 msgid "List Box Style"
9434 msgstr "Стиль списка"
9435
9436 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9437 msgid "Default list box style"
9438 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9439
9440 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9441 msgid "Combo Box Style"
9442 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9443
9444 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9445 msgid "Default combo box style"
9446 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9447
9448 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9449 msgid "Popdown Box Style"
9450 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9451
9452 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9453 msgid "Default popdown box style"
9454 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9455
9456 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9457 msgid "Radio Box Style"
9458 msgstr "Стиль переключателя"
9459
9460 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9461 msgid "Default radio box style"
9462 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9463
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9465 msgid "Powerdot"
9466 msgstr "Powerdot"
9467
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9469 msgid "TitleSlide"
9470 msgstr "Заглавие слайда"
9471
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9473 #: lib/layouts/slides.layout:3
9474 msgid "Slides"
9475 msgstr "Слайды"
9476
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9478 msgid "Slide Option"
9479 msgstr "Параметры слайда"
9480
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9482 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9483 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9484
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9486 msgid "EndSlide"
9487 msgstr "КонецСлайда"
9488
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9490 msgid "~=~"
9491 msgstr "~=~"
9492
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9494 msgid "WideSlide"
9495 msgstr "ШирокийСлайд"
9496
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9498 msgid "EmptySlide"
9499 msgstr "ПустойСлайд"
9500
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9502 msgid "Empty slide:"
9503 msgstr "Пустой слайд:"
9504
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9506 msgid "Section Option"
9507 msgstr "Настройки раздела"
9508
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9510 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9511 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9512
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9514 msgid "Itemize Type"
9515 msgstr "Перечисление"
9516
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9518 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9519 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9520
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9522 msgid "ItemizeType1"
9523 msgstr "Перечисление тип 1"
9524
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9526 msgid "Enumerate Type"
9527 msgstr "Нумерация"
9528
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9530 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9531 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9532
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9534 msgid "EnumerateType1"
9535 msgstr "Нумерация тип 1"
9536
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9538 msgid "Twocolumn"
9539 msgstr "Две колонки"
9540
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9542 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9543 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9544
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9546 msgid "Left Column"
9547 msgstr "Левая колонка"
9548
9549 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9550 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9551 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
9552
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9554 msgid "Onslide"
9555 msgstr "На слайде"
9556
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9558 msgid "On Slides"
9559 msgstr "На слайдах"
9560
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9562 msgid "Overlay Specification|S"
9563 msgstr "Спецификация наложения"
9564
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9566 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9567 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9568
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9570 msgid "Onslide+"
9571 msgstr "На слайде+"
9572
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9574 msgid "Onslide*"
9575 msgstr "На слайде*"
9576
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9578 msgid "Recipe Book"
9579 msgstr "Книга рецептов"
9580
9581 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9582 msgid "\\thechapter"
9583 msgstr "\\thechapter"
9584
9585 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9586 msgid "Recipe"
9587 msgstr "Рецепт"
9588
9589 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9590 msgid "Recipe:"
9591 msgstr "Рецепт:"
9592
9593 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9594 msgid "Ingredients"
9595 msgstr "Ингредиенты"
9596
9597 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9598 msgid "Ingredients Header"
9599 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9600
9601 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9602 msgid "Specify an optional ingredients header"
9603 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9604
9605 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9606 msgid "Ingredients:"
9607 msgstr "Ингредиенты:"
9608
9609 #: lib/layouts/report.layout:3
9610 msgid "Report (Standard Class)"
9611 msgstr "Report (стандартный класс)"
9612
9613 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9614 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9615 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9616
9617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9618 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9619 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9620
9621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9622 msgid "Affiliation (alternate)"
9623 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9624
9625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9626 msgid "Affiliation (alternate):"
9627 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9628
9629 # ?
9630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9631 msgid "Alternate Affiliation Option"
9632 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9633
9634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9635 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9636 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9637
9638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9639 msgid "Affiliation (none)"
9640 msgstr "Принадлежность (нет)"
9641
9642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9643 msgid "No affiliation"
9644 msgstr "Нет места работы"
9645
9646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9647 msgid "Electronic Address:"
9648 msgstr "Электронный адрес:"
9649
9650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9651 msgid "Electronic Address Option|s"
9652 msgstr "Настройка электронного адреса"
9653
9654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9655 msgid "Optional argument to the email command"
9656 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9657
9658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9659 msgid "Author URL Option"
9660 msgstr "Настройка URL автора"
9661
9662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9663 msgid "Optional argument to the homepage command"
9664 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9665
9666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9667 msgid "Preprint"
9668 msgstr "Препринт"
9669
9670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9672 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9673
9674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9675 msgid "acknowledgments"
9676 msgstr "благодарности"
9677
9678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9679 msgid "Ruled Table"
9680 msgstr "Разлинованная таблица"
9681
9682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9683 msgid "Specials"
9684 msgstr "Особенности"
9685
9686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9687 msgid "Turn Page"
9688 msgstr "Перевернуть страницу"
9689
9690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9691 msgid "Wide Text"
9692 msgstr "Широкий текст"
9693
9694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9695 msgid "Video"
9696 msgstr "Видео"
9697
9698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9699 msgid "List of Videos"
9700 msgstr "Список видео"
9701
9702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9703 msgid "Videos"
9704 msgstr "Видео"
9705
9706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9707 msgid "Float Link"
9708 msgstr "Плавающая ссылка"
9709
9710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9711 msgid "Float link"
9712 msgstr "Плавающая ссылка"
9713
9714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9715 msgid "lowercase text"
9716 msgstr "строчные|с"
9717
9718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9719 msgid "Online cite"
9720 msgstr "Онлайн-цитата"
9721
9722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9723 msgid "online cite"
9724 msgstr "онлайн-цитата"
9725
9726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9727 msgid "Text behind"
9728 msgstr "Текст за"
9729
9730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9731 msgid "text behind the cite"
9732 msgstr "текст за цитатой"
9733
9734 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9735 msgid "REVTeX (V. 4)"
9736 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9737
9738 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9739 msgid "AltAffiliation"
9740 msgstr "AltAffiliation"
9741
9742 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9743 msgid "PACS number:"
9744 msgstr "Номер PACS:"
9745
9746 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9747 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9748 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9749
9750 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9751 msgid ""
9752 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9753 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9754 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9755 msgstr ""
9756 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9757 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9758 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9759
9760 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9761 msgid "R-S number"
9762 msgstr "Номер R-S"
9763
9764 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9765 msgid "R-S phrase"
9766 msgstr "Фразы R-S"
9767
9768 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9769 msgid "Safety phrase"
9770 msgstr "Фраза безопасности"
9771
9772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9773 msgid "Phrase Text"
9774 msgstr "Текст фразы"
9775
9776 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9777 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9778 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9779
9780 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9781 msgid "S phrase:"
9782 msgstr "S-фраза:"
9783
9784 #: lib/layouts/ruby.module:2
9785 msgid "Ruby (Furigana)"
9786 msgstr "Ruby (Furigana)"
9787
9788 #: lib/layouts/ruby.module:8
9789 msgid ""
9790 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9791 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9792 "the TeX engine) or a fallback definition."
9793 msgstr ""
9794 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
9795 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
9796 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
9797
9798 #: lib/layouts/ruby.module:26
9799 msgid "Ruby"
9800 msgstr "Ruby"
9801
9802 #: lib/layouts/ruby.module:49
9803 #| msgid "Clear text"
9804 msgid "ruby text"
9805 msgstr "ruby text"
9806
9807 #: lib/layouts/ruby.module:50
9808 #| msgid "Copy Text|o"
9809 msgid "Ruby Text|R"
9810 msgstr "Ruby Text|R"
9811
9812 #: lib/layouts/ruby.module:51
9813 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9814 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
9815
9816 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9817 msgid "SciPoster"
9818 msgstr "SciPoster"
9819
9820 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9821 msgid "Conference"
9822 msgstr "Конференция"
9823
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9825 msgid "LeftLogo"
9826 msgstr "Логотип слева"
9827
9828 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9829 msgid "Left logo:"
9830 msgstr "Логотип слева:"
9831
9832 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9833 msgid "Logo Size"
9834 msgstr "Размер логотипа"
9835
9836 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9837 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9838 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9839
9840 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9841 msgid "RightLogo"
9842 msgstr "Логотип справа"
9843
9844 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9845 msgid "Right logo:"
9846 msgstr "Логотип справа:"
9847
9848 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9849 msgid "Caption Width"
9850 msgstr "Ширина подписи"
9851
9852 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9853 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9854 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9855
9856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9857 msgid "KOMA-Script Article"
9858 msgstr "KOMA-Script Article"
9859
9860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9861 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9862 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9863
9864 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9865 msgid "KOMA-Script Book"
9866 msgstr "KOMA-Script Book"
9867
9868 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9869 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9870 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9871
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9873 msgid "\\alph{enumii})"
9874 msgstr "\\alph{enumii})"
9875
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9877 msgid "Addpart"
9878 msgstr "Доп. часть"
9879
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9881 msgid "Addchap"
9882 msgstr "Доп. глава"
9883
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9885 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9887
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9889 msgid "Addsec"
9890 msgstr "Доп. раздел"
9891
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
9893 msgid "Addchap*"
9894 msgstr "Доп. глава*"
9895
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
9897 msgid "Addsec*"
9898 msgstr "Доп. раздел*"
9899
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9901 msgid "Minisec"
9902 msgstr "Минираздел"
9903
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
9905 msgid "Publishers"
9906 msgstr "Издатели"
9907
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9910 msgid "Dedication"
9911 msgstr "Посвящение"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
9914 msgid "Titlehead"
9915 msgstr "Шапка заглавия"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
9918 msgid "Uppertitleback"
9919 msgstr "Оборот титула сверху"
9920
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
9922 msgid "Lowertitleback"
9923 msgstr "Оборот титула снизу"
9924
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9926 msgid "Extratitle"
9927 msgstr "Доп. заголовок"
9928
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9930 msgid "Above"
9931 msgstr "Выше"
9932
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
9934 msgid "above"
9935 msgstr "выше"
9936
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
9938 msgid "Below"
9939 msgstr "Ниже"
9940
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
9942 msgid "below"
9943 msgstr "ниже"
9944
9945 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
9946 msgid "Dictum"
9947 msgstr "Афоризм"
9948
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
9950 msgid "Dictum Author"
9951 msgstr "Автор афоризма"
9952
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
9954 msgid "The author of this dictum"
9955 msgstr "Автор этого афоризма"
9956
9957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9959 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
9960
9961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
9962 msgid "L"
9963 msgstr "L"
9964
9965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
9966 msgid "O"
9967 msgstr "O"
9968
9969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
9970 msgid "Encl"
9971 msgstr "Encl"
9972
9973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
9974 msgid "Place:"
9975 msgstr "Размещение:"
9976
9977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
9978 msgid "Specialmail"
9979 msgstr "Спецпочта"
9980
9981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
9982 msgid "Specialmail:"
9983 msgstr "Спецпочта:"
9984
9985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
9986 msgid "Title:"
9987 msgstr "Заголовок:"
9988
9989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
9990 msgid "Yourref"
9991 msgstr "Yourref"
9992
9993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
9994 msgid "Yourmail"
9995 msgstr "Ваша почта"
9996
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
9998 msgid "Your letter of:"
9999 msgstr "Ваше письмо от:"
10000
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10002 msgid "Myref"
10003 msgstr "Myref"
10004
10005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10006 msgid "Customer"
10007 msgstr "Заказчик"
10008
10009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10010 msgid "Customer no.:"
10011 msgstr "№ заказчика:"
10012
10013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10014 msgid "Invoice"
10015 msgstr "Счёт"
10016
10017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10018 msgid "Invoice no.:"
10019 msgstr "Счёт №:"
10020
10021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10022 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10023 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10024
10025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10026 msgid "NextAddress"
10027 msgstr "СледующийАдрес"
10028
10029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10030 msgid "Next Address:"
10031 msgstr "Следующий адрес:"
10032
10033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10034 msgid "Sender Name:"
10035 msgstr "Имя отправителя:"
10036
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10038 msgid "Sender Phone:"
10039 msgstr "Телефон отправителя:"
10040
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10042 msgid "Sender Fax:"
10043 msgstr "Факс отправителя:"
10044
10045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10046 msgid "Sender E-Mail:"
10047 msgstr "E-mail отправителя:"
10048
10049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10050 msgid "Sender URL:"
10051 msgstr "URL отправителя:"
10052
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10054 msgid "Logo"
10055 msgstr "Логотип"
10056
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10058 msgid "Logo:"
10059 msgstr "Логотип:"
10060
10061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10062 msgid "EndLetter"
10063 msgstr "EndLetter"
10064
10065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10066 msgid "End of letter"
10067 msgstr "Конец письма"
10068
10069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10070 msgid "KOMA-Script Report"
10071 msgstr "KOMA-Script Report"
10072
10073 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10074 msgid "Section Boxes"
10075 msgstr "Блоки разделов"
10076
10077 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10078 msgid ""
10079 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10080 msgstr ""
10081 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10082 "SciPoster."
10083
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10085 msgid "SectionBox"
10086 msgstr "Блок раздела"
10087
10088 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10089 msgid "Section Box"
10090 msgstr "Блок раздела"
10091
10092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10093 msgid "Section Box Width|S"
10094 msgstr "Ширина блока раздела"
10095
10096 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10097 msgid "Width of the section Box"
10098 msgstr "Ширина блока раздела"
10099
10100 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10101 msgid "Heading"
10102 msgstr "Заголовок"
10103
10104 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10105 msgid "Section Box Heading"
10106 msgstr "Заголовок блока раздела"
10107
10108 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10109 msgid "Insert the section box header here"
10110 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10111
10112 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10113 msgid "SubsectionBox"
10114 msgstr "Блок подраздела"
10115
10116 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10117 msgid "Subsection Box"
10118 msgstr "Блок подраздела"
10119
10120 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10121 msgid "SubsubsectionBox"
10122 msgstr "Блок подподраздела"
10123
10124 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10125 msgid "Subsubsection Box"
10126 msgstr "Блок подподраздела"
10127
10128 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10129 msgid "Seminar"
10130 msgstr "Семинар"
10131
10132 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10133 msgid "LandscapeSlide"
10134 msgstr "Альбомный слайд"
10135
10136 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10137 msgid "Landscape Slide"
10138 msgstr "Альбомный слайд"
10139
10140 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10141 msgid "PortraitSlide"
10142 msgstr "Книжный слайд"
10143
10144 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10145 msgid "Portrait Slide"
10146 msgstr "Книжный слайд"
10147
10148 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10149 msgid "SlideHeading"
10150 msgstr "Заголовок слайда"
10151
10152 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10153 msgid "SlideSubHeading"
10154 msgstr "Подзаголовок слайда"
10155
10156 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10157 msgid "ListOfSlides"
10158 msgstr "Список слайдов"
10159
10160 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10161 msgid "List of Slides"
10162 msgstr "Список слайдов"
10163
10164 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10165 msgid "SlideContents"
10166 msgstr "Содержимое слайда"
10167
10168 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10169 msgid "Slide Contents"
10170 msgstr "Содержимое слайда"
10171
10172 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10173 msgid "ProgressContents"
10174 msgstr "Содержание прогресса"
10175
10176 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10177 msgid "Progress Contents"
10178 msgstr "Содержание прогресса"
10179
10180 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10181 msgid "Landscape Slide:"
10182 msgstr "Альбомный слайд:"
10183
10184 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10185 msgid "Portrait Slide:"
10186 msgstr "Книжный слайд:"
10187
10188 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10189 msgid "Slide*"
10190 msgstr "Слайд*"
10191
10192 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10193 msgid "List/TOC"
10194 msgstr "Списки / содержание"
10195
10196 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10197 msgid "[List Of Slides]"
10198 msgstr "[Список слайдов]"
10199
10200 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10201 msgid "[Slide Contents]"
10202 msgstr "[Содержимое слайда]"
10203
10204 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10205 msgid "[Progress Contents]"
10206 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10207
10208 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10209 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10210 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10211
10212 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10213 msgid ""
10214 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10215 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10216 "standard Paragraph Shapes'."
10217 msgstr ""
10218 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10219 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10220 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10221
10222 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10223 msgid "CD label"
10224 msgstr "Ярлык CD"
10225
10226 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10227 msgid "ShapedParagraphs"
10228 msgstr "Фигурный абзац"
10229
10230 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10231 msgid "Circle"
10232 msgstr "Circle"
10233
10234 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10235 msgid "Diamond"
10236 msgstr "Алмаз"
10237
10238 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10239 msgid "Heart"
10240 msgstr "Сердце"
10241
10242 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10243 msgid "Hexagon"
10244 msgstr "Шестиугольник"
10245
10246 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10247 msgid "Nut"
10248 msgstr "Орех"
10249
10250 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10251 msgid "Square"
10252 msgstr "Square"
10253
10254 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10255 msgid "Star"
10256 msgstr "Звезда"
10257
10258 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10259 msgid "Candle"
10260 msgstr "Свеча"
10261
10262 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10263 msgid "Drop down"
10264 msgstr "Выпадение вниз"
10265
10266 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10267 msgid "Drop up"
10268 msgstr "Выпадение вверх"
10269
10270 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10271 msgid "TeX"
10272 msgstr "TeX"
10273
10274 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10275 msgid "Triangle up"
10276 msgstr "Треугольник вверх"
10277
10278 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10279 msgid "Triangle down"
10280 msgstr "Треугольник вниз"
10281
10282 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10283 msgid "Triangle left"
10284 msgstr "Треугольник влево"
10285
10286 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10287 msgid "Triangle right"
10288 msgstr "Треугольник вправо"
10289
10290 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10291 msgid "shapepar"
10292 msgstr "shapepar"
10293
10294 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10295 msgid "Scale"
10296 msgstr "Масштаб"
10297
10298 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10299 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10300 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10301
10302 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10303 msgid "Shape specification"
10304 msgstr "Спецификация формы"
10305
10306 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10307 msgid "Specification of the shape"
10308 msgstr "Спецификация формы"
10309
10310 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10311 msgid "Shapepar"
10312 msgstr "Shapepar"
10313
10314 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10315 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10316 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10317
10318 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10319 msgid "Conjecture*"
10320 msgstr "Предположение*"
10321
10322 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10326 msgid "Algorithm*"
10327 msgstr "Алгоритм*"
10328
10329 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10330 msgid "AMS"
10331 msgstr "AMS"
10332
10333 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10334 msgid "The title as it appears in the running headers"
10335 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10336
10337 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10338 msgid "AMS subject classifications:"
10339 msgstr "AMS классификации темы:"
10340
10341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10342 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10343 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10344
10345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10346 msgid "Name of the conference"
10347 msgstr "Название конференции"
10348
10349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10350 msgid "Conference:"
10351 msgstr "Конференция:"
10352
10353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10354 msgid "CopyrightYear"
10355 msgstr "КопирайтГод"
10356
10357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10358 msgid "Copyright year:"
10359 msgstr "Год авторского права:"
10360
10361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10362 msgid "Copyrightdata"
10363 msgstr "Данные об авторских правах"
10364
10365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10366 msgid "Copyright data:"
10367 msgstr "Данные об авторских правах:"
10368
10369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10370 msgid "TitleBanner"
10371 msgstr "Заставка заглавия"
10372
10373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10374 msgid "Title banner:"
10375 msgstr "Заставка заглавия:"
10376
10377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10378 msgid "PreprintFooter"
10379 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10380
10381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10382 msgid "Preprint footer:"
10383 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10384
10385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10386 msgid "Digital Object Identifier:"
10387 msgstr "DOI:"
10388
10389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10390 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10391 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10392
10393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10394 msgid "Terms:"
10395 msgstr "Правила:"
10396
10397 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10398 msgid "Simple CV"
10399 msgstr "Простое резюме"
10400
10401 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10402 msgid "Topic"
10403 msgstr "Тема обсуждения"
10404
10405 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10406 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10407 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10408
10409 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10410 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10411 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10412
10413 #: lib/layouts/slides.layout:107
10414 msgid "New Slide:"
10415 msgstr "Новый слайд:"
10416
10417 #: lib/layouts/slides.layout:129
10418 msgid "Overlay"
10419 msgstr "Наложение"
10420
10421 #: lib/layouts/slides.layout:144
10422 msgid "New Overlay:"
10423 msgstr "Новое наложение:"
10424
10425 #: lib/layouts/slides.layout:184
10426 msgid "New Note:"
10427 msgstr "Новая заметка:"
10428
10429 #: lib/layouts/slides.layout:209
10430 msgid "InvisibleText"
10431 msgstr "Невидимый текст"
10432
10433 #: lib/layouts/slides.layout:216
10434 msgid "<Invisible Text Follows>"
10435 msgstr "<Невидимый текст>"
10436
10437 #: lib/layouts/slides.layout:233
10438 msgid "VisibleText"
10439 msgstr "Видимый текст"
10440
10441 #: lib/layouts/slides.layout:240
10442 msgid "<Visible Text Follows>"
10443 msgstr "<Видимый текст>"
10444
10445 #: lib/layouts/soul.module:2
10446 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10447 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
10448
10449 #: lib/layouts/soul.module:9
10450 msgid ""
10451 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10452 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10453 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10454 "hyphenated."
10455 msgstr ""
10456 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
10457 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
10458 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
10459 "помощью soul могут выполняться переносы."
10460
10461 #: lib/layouts/soul.module:17
10462 #| msgid "US letter"
10463 msgid "Spaceletters"
10464 msgstr "Разрядка"
10465
10466 #: lib/layouts/soul.module:19
10467 msgid "spaced"
10468 msgstr "разрядка"
10469
10470 #: lib/layouts/soul.module:31
10471 msgid "Strikethrough"
10472 msgstr "Зачёркивание"
10473
10474 #: lib/layouts/soul.module:33
10475 msgid "strike"
10476 msgstr "зачёркивание"
10477
10478 #: lib/layouts/soul.module:40
10479 msgid "Underline"
10480 msgstr "Подчёркивание"
10481
10482 #: lib/layouts/soul.module:42
10483 msgid "ul"
10484 msgstr "подчёркивание"
10485
10486 #: lib/layouts/soul.module:51
10487 msgid "hl"
10488 msgstr "выделение"
10489
10490 #: lib/layouts/soul.module:57
10491 msgid "Capitalize"
10492 msgstr "Первые Прописные"
10493
10494 #: lib/layouts/soul.module:59
10495 msgid "caps"
10496 msgstr "прописные"
10497
10498 #: lib/layouts/soul.module:69
10499 msgid "spaceletters"
10500 msgstr "разрядка"
10501
10502 #: lib/layouts/soul.module:73
10503 msgid "strikethrough"
10504 msgstr "зачёркивание"
10505
10506 #: lib/layouts/soul.module:77
10507 msgid "underline"
10508 msgstr "подчёркивание"
10509
10510 #: lib/layouts/soul.module:81
10511 msgid "highlight"
10512 msgstr "выделение"
10513
10514 #: lib/layouts/soul.module:85
10515 msgid "capitalise"
10516 msgstr "Первые Прописные"
10517
10518 #: lib/layouts/soul.module:89
10519 msgid "Capitalise"
10520 msgstr "Первые Прописные"
10521
10522 #: lib/layouts/spie.layout:3
10523 msgid "SPIE Proceedings"
10524 msgstr "SPIE Proceedings"
10525
10526 #: lib/layouts/spie.layout:56
10527 msgid "Authorinfo"
10528 msgstr "Информация об авторе"
10529
10530 #: lib/layouts/spie.layout:68
10531 msgid "Authorinfo:"
10532 msgstr "Информация об авторе:"
10533
10534 #: lib/layouts/spie.layout:96
10535 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10536 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10537
10538 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10539 msgid "UNDEFINED"
10540 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10541
10542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10543 msgid "\\Roman{part}"
10544 msgstr "\\Roman{part}"
10545
10546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10547 msgid "Part \\Roman{part}"
10548 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10549
10550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10551 msgid "Chapter ##"
10552 msgstr "Глава ##"
10553
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10555 msgid "Section ##"
10556 msgstr "Раздел ##"
10557
10558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10559 msgid "Paragraph ##"
10560 msgstr "Абзац ##"
10561
10562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10563 msgid "\\arabic{enumi}."
10564 msgstr "\\arabic{enumi}."
10565
10566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10567 msgid "\\roman{enumiii}."
10568 msgstr "\\roman{enumiii}."
10569
10570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10571 msgid "\\Alph{enumiv}."
10572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10573
10574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10575 msgid "Equation ##"
10576 msgstr "Формула ##"
10577
10578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10579 msgid "Footnote ##"
10580 msgstr "Сноска ##"
10581
10582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10583 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10584 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10585
10586 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10590 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10598 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10602 msgid "Custom"
10603 msgstr "Задано пользователем"
10604
10605 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10606 msgid "Algorithms"
10607 msgstr "Алгоритмы"
10608
10609 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10610 msgid "Margin Figures"
10611 msgstr "Рисунки на полях"
10612
10613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10614 msgid "Margin Tables"
10615 msgstr "Таблицы на полях"
10616
10617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10618 msgid "Marginal notes"
10619 msgstr "Примечания на полях"
10620
10621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10622 msgid "Footnotes"
10623 msgstr "Сноски"
10624
10625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10626 msgid "Branches"
10627 msgstr "Ветки"
10628
10629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10630 msgid "Index Entries"
10631 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10632
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10634 msgid "Listings"
10635 msgstr "Листинги"
10636
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10638 msgid "margin"
10639 msgstr "Примечание на полях"
10640
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10642 msgid "foot"
10643 msgstr "Сноска"
10644
10645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10646 msgid "Greyedout"
10647 msgstr "Серый текст"
10648
10649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10650 msgid "ERT"
10651 msgstr "ERT"
10652
10653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10654 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10655 msgstr "Листинги"
10656
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10658 msgid "List of Listings"
10659 msgstr "Список листингов"
10660
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10663 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10664 msgid "Listing"
10665 msgstr "Листинг"
10666
10667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10668 msgid "Listings[[inset]]"
10669 msgstr "Листинги"
10670
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10672 msgid "Idx"
10673 msgstr "Рубрика"
10674
10675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10676 msgid "Argument"
10677 msgstr "Аргумент"
10678
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10680 msgid "unlabelled"
10681 msgstr "без метки"
10682
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10684 msgid "Preview"
10685 msgstr "Предварительный просмотр"
10686
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10688 msgid "see equation[[nomencl]]"
10689 msgstr "см."
10690
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10692 msgid "page[[nomencl]]"
10693 msgstr "стр."
10694
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10696 msgid "Nomenclature[[output]]"
10697 msgstr "Список обозначений"
10698
10699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10700 msgid "Verbatim"
10701 msgstr "Дословно"
10702
10703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10704 msgid "Verbatim*"
10705 msgstr "Дословно*"
10706
10707 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10708 msgid "Part \\thepart"
10709 msgstr "Часть \\thepart"
10710
10711 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10712 msgid "Chapter \\thechapter"
10713 msgstr "Глава \\thechapter"
10714
10715 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10716 msgid "Appendix \\thechapter"
10717 msgstr "Приложение \\thechapter"
10718
10719 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10720 msgid "Subequations"
10721 msgstr "Подформулы"
10722
10723 #: lib/layouts/subequations.module:6
10724 msgid ""
10725 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10726 "subequations.lyx example file."
10727 msgstr ""
10728 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10729 "subequations.lyx."
10730
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10732 msgid "Front Matter"
10733 msgstr "Вступ. часть"
10734
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10736 msgid "--- Front Matter ---"
10737 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10738
10739 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10740 msgid "Main Matter"
10741 msgstr "Осн. часть"
10742
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10744 msgid "--- Main Matter ---"
10745 msgstr "--- Осн. часть ---"
10746
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10748 msgid "Back Matter"
10749 msgstr "Закл. часть"
10750
10751 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10752 msgid "--- Back Matter ---"
10753 msgstr "--- Закл. часть ---"
10754
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10756 msgid "PartBacktext"
10757 msgstr "PartBacktext"
10758
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10760 msgid "Part Title"
10761 msgstr "Заглавие части"
10762
10763 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10764 msgid "Title of this part"
10765 msgstr "Заглавие этой части"
10766
10767 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10768 msgid "ChapSubtitle"
10769 msgstr "Подзаголовок главы"
10770
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10772 msgid "ChapAuthor"
10773 msgstr "Автор главы"
10774
10775 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10776 msgid "ChapMotto"
10777 msgstr "Эпиграф главы"
10778
10779 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10780 msgid "Run-in headings"
10781 msgstr "Верхние колонтитулы"
10782
10783 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10784 msgid "Sub-run-in headings"
10785 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10786
10787 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10788 msgid "Extrachap"
10789 msgstr "Доп. глава"
10790
10791 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10792 msgid "extrachap"
10793 msgstr "допглава"
10794
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10796 msgid "Author data:"
10797 msgstr "Данные автора:"
10798
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10800 msgid "TOC title:"
10801 msgstr "Заголовок содержания:"
10802
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10804 msgid "TOC author:"
10805 msgstr "Автор TOC:"
10806
10807 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10808 msgid "Running Author"
10809 msgstr "Автор в колонтитуле"
10810
10811 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10812 msgid "Running Chapter"
10813 msgstr "Глава в колонтитуле"
10814
10815 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10816 msgid "Running chapter:"
10817 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10818
10819 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10820 msgid "Running Section"
10821 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10822
10823 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10824 msgid "Running section:"
10825 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10826
10827 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10828 msgid "Abstract*"
10829 msgstr "Аннотация*"
10830
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10832 msgid "Abstract* (not printed)"
10833 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10834
10835 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10836 msgid "Foreword"
10837 msgstr "Предисловие"
10838
10839 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10840 msgid "Alternative name"
10841 msgstr "Альтернативное имя"
10842
10843 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10844 msgid "Longest Description Label"
10845 msgstr "Самая длинная метка описания"
10846
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10848 msgid "Longest description label"
10849 msgstr "Самая длинная метка описания"
10850
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10852 msgid "Petit"
10853 msgstr "Мелкий"
10854
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10856 msgid "Svgraybox"
10857 msgstr "Svgraybox"
10858
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10860 msgid "Proof(QED)"
10861 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10862
10863 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10864 msgid "Proof(smartQED)"
10865 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10866
10867 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10868 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10869 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10870
10871 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10872 msgid "Headnote"
10873 msgstr "Заметка в шапке"
10874
10875 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10876 msgid "Headnote (optional):"
10877 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10878
10879 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
10880 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
10881 msgid "thanks"
10882 msgstr "благодарности"
10883
10884 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
10885 msgid "Inst"
10886 msgstr "Инст."
10887
10888 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
10889 msgid "Institute #"
10890 msgstr "Институт #"
10891
10892 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
10893 msgid "Corr Author:"
10894 msgstr "Корр. автор:"
10895
10896 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
10897 msgid "Offprints"
10898 msgstr "Отдельные оттиски"
10899
10900 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
10901 msgid "Offprints:"
10902 msgstr "Отдельные оттиски:"
10903
10904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
10905 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10906 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10907
10908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
10909 msgid "Subclass"
10910 msgstr "Подкласс"
10911
10912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
10913 msgid "Mathematics Subject Classification"
10914 msgstr "Классификация предмета математики"
10915
10916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
10917 msgid "CRSC"
10918 msgstr "CRSC"
10919
10920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
10921 msgid "CR Subject Classification"
10922 msgstr "Классификация предмета CR"
10923
10924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
10925 msgid "Solution \\thesolution"
10926 msgstr "Решение \\thesolution"
10927
10928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10929 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
10930 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
10931
10932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10933 msgid "Springer Monographs (svmono)"
10934 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
10935
10936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10937 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
10938 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
10939
10940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10941 msgid "Title*"
10942 msgstr "Заглавие*"
10943
10944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10945 msgid "Title*:"
10946 msgstr "Заглавие*:"
10947
10948 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10949 msgid "Contributors"
10950 msgstr "Участники"
10951
10952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10953 msgid "List of Contributors"
10954 msgstr "Список участников"
10955
10956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10957 msgid "Contributor List"
10958 msgstr "Список участников"
10959
10960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
10961 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
10962 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
10963 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10964 msgid "For editors"
10965 msgstr "Для редакторов"
10966
10967 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
10968 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10969 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10970
10971 #: lib/layouts/sweave.module:2
10972 msgid "Sweave"
10973 msgstr "Sweave"
10974
10975 #: lib/layouts/sweave.module:7
10976 msgid ""
10977 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10978 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10979 msgstr ""
10980 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
10981 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
10982 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
10983
10984 #: lib/layouts/sweave.module:76
10985 msgid "Sweave Input File"
10986 msgstr "Входной файл Sweave"
10987
10988 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10989 msgid "Number Tables by Section"
10990 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10991
10992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
10993 msgid ""
10994 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10995 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10996 msgstr ""
10997 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10998 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10999
11000 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11001 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11002 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11003
11004 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11005 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11006 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11007
11008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
11009 msgid "Fancy Colored Boxes"
11010 msgstr "Красивые цветные блоки"
11011
11012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11013 msgid ""
11014 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11015 "the tcolorbox documentation for details."
11016 msgstr ""
11017 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11018 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11019
11020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11021 msgid "Color Box"
11022 msgstr "Цветной блок"
11023
11024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11025 msgid "Color Box Options"
11026 msgstr "Настройки цветного блока"
11027
11028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11029 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11030 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11031
11032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11033 msgid "Dynamic Color Box"
11034 msgstr "Динамический цветной блок"
11035
11036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11037 msgid "Color Box (Dynamic)"
11038 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11039
11040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11041 msgid "Fit Color Box"
11042 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11043
11044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11045 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11046 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11047
11048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11049 msgid "Raster Color Box"
11050 msgstr "Растровый цветной блок"
11051
11052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11053 msgid "Subtitle Options"
11054 msgstr "Параметры подзаголовка"
11055
11056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11057 msgid "Insert the options here"
11058 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11059
11060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11061 msgid "Color Box Separator"
11062 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11063
11064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11065 msgid "Color Boxes"
11066 msgstr "Цветные блоки"
11067
11068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11069 msgid "-----"
11070 msgstr "-----"
11071
11072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11073 msgid "Color Box Line"
11074 msgstr "Линия цветного блока"
11075
11076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11077 msgid "Color Box Setup"
11078 msgstr "Настройка цветного блока"
11079
11080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11081 msgid "New Color Box Type"
11082 msgstr "Новый тип цветного блока"
11083
11084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11085 msgid "New Box Options"
11086 msgstr "Настройки нового блока"
11087
11088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11089 msgid "Options for the new box type (optional)"
11090 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11091
11092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11093 msgid "Name of the new box type"
11094 msgstr "Имя нового типа блока"
11095
11096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11097 msgid "Arguments"
11098 msgstr "Аргументы"
11099
11100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11101 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11102 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11103
11104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11105 msgid "Default Value"
11106 msgstr "Значение по умолчанию"
11107
11108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11109 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11110 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11111
11112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11113 msgid "Custom Color Box 1"
11114 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11115
11116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11117 msgid "More Color Box Options"
11118 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11119
11120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11121 msgid "Insert more color box options here"
11122 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11123
11124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11125 msgid "Custom Color Box 2"
11126 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11127
11128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11129 msgid "Custom Color Box 3"
11130 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11131
11132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11133 msgid "Custom Color Box 4"
11134 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11135
11136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11137 msgid "Custom Color Box 5"
11138 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11142 msgid "Fact \\thefact."
11143 msgstr "Факт \\thefact."
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11147 msgid "Definition \\thedefinition."
11148 msgstr "Определение \\thedefinition."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11152 msgid "Example \\theexample."
11153 msgstr "Пример \\theexample."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11157 msgid "Problem \\theproblem."
11158 msgstr "Задача \\theproblem."
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11162 msgid "Exercise \\theexercise."
11163 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11166 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11167 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11170 msgid ""
11171 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11172 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11173 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11176 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11177 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11178 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11179 msgstr ""
11180 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11181 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11182 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11183 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11184 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11185 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11186 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11187 "Глав' соответственно."
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11190 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11191 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11194 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11195 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11196
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11198 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11199 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11202 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11203 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11206 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11207 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11210 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11211 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11214 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11215 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11218 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11219 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11222 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11223 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11224
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11226 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11227 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11230 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11231 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11234 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11235 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11238 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11239 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11242 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11243 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11246 msgid ""
11247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11250 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11251 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11252 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11253 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11254 msgstr ""
11255 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11256 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11257 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11258 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11259 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11260 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11261 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11262 "2.1, ..."
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11265 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11266 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11269 msgid ""
11270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11274 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11275 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11276 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11277 msgstr ""
11278 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11279 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11280 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11281 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11282 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11283 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11284 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11287 msgid "Criterion \\thecriterion."
11288 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11289
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11293 msgid "Criterion*"
11294 msgstr "Критерий*"
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11299 msgid "Criterion."
11300 msgstr "Критерий."
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11304 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11309 msgid "Algorithm."
11310 msgstr "Алгоритм."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11313 msgid "Axiom \\theaxiom."
11314 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11319 msgid "Axiom*"
11320 msgstr "Аксиома*"
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11325 msgid "Axiom."
11326 msgstr "Аксиома."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11329 msgid "Condition \\thecondition."
11330 msgstr "Условие \\thecondition."
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11335 msgid "Condition*"
11336 msgstr "Условие*"
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11341 msgid "Condition."
11342 msgstr "Условие."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11346 msgid "Note \\thenote."
11347 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11352 msgid "Note*"
11353 msgstr "Заметка*"
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11358 msgid "Note."
11359 msgstr "Заметка."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11362 msgid "Notation \\thenotation."
11363 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11368 msgid "Notation*"
11369 msgstr "Обозначение*"
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11374 msgid "Notation."
11375 msgstr "Обозначение."
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11378 msgid "Summary \\thesummary."
11379 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11384 msgid "Summary*"
11385 msgstr "Обобщение*"
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11390 msgid "Summary."
11391 msgstr "Обобщение."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11394 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11395 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11400 msgid "Acknowledgement*"
11401 msgstr "Благодарность*"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11404 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11405 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11410 msgid "Conclusion*"
11411 msgstr "Заключение*"
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11416 msgid "Conclusion."
11417 msgstr "Заключение."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11434 msgid "Assumption"
11435 msgstr "Допущение"
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11438 msgid "Assumption \\theassumption."
11439 msgstr "Допущение \\theassumption."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11444 msgid "Assumption*"
11445 msgstr "Допущение*"
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11450 msgid "Assumption."
11451 msgstr "Допущение."
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11456 msgid "Question*"
11457 msgstr "Вопрос*"
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11462 msgid "Question."
11463 msgstr "Вопрос."
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11466 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11467 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11470 msgid ""
11471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11474 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11475 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11476 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11477 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11478 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11479 msgstr ""
11480 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11481 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11482 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11483 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11484 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11485 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11486 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11487 "предположение 4, ...)."
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11490 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11491 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11494 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11495 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11498 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11499 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11502 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11503 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11506 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11507 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11510 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11511 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11514 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11515 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11518 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11519 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11522 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11523 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11526 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11527 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11530 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11531 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11534 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11535 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11538 msgid ""
11539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11542 "in both numbered and non-numbered forms."
11543 msgstr ""
11544 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11545 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11546 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11547 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11548
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11550 msgid "Criterion \\thetheorem."
11551 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11552
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11554 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11555 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11558 msgid "Axiom \\thetheorem."
11559 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11562 msgid "Condition \\thetheorem."
11563 msgstr "Условие \\thetheorem."
11564
11565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11566 msgid "Note \\thetheorem."
11567 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11568
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11570 msgid "Notation \\thetheorem."
11571 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
11572
11573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11574 msgid "Summary \\thetheorem."
11575 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11576
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11578 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11579 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11580
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11582 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11583 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11584
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11586 msgid "Assumption \\thetheorem."
11587 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11588
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11590 msgid "Question \\thetheorem."
11591 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11592
11593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11594 msgid "Fact \\thetheorem."
11595 msgstr "Факт \\thetheorem."
11596
11597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11598 msgid "Problem \\thetheorem."
11599 msgstr "Задача \\thetheorem."
11600
11601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11602 msgid "Exercise \\thetheorem."
11603 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11604
11605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11606 msgid "Solution \\thetheorem."
11607 msgstr "Решение \\thetheorem."
11608
11609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11610 msgid "Remark \\thetheorem."
11611 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11612
11613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11614 msgid "Claim \\thetheorem."
11615 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11616
11617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11618 msgid "AMS Theorems"
11619 msgstr "Теоремы AMS"
11620
11621 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11622 msgid ""
11623 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11624 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11625 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11626 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11627 msgstr ""
11628 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11629 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11630 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11631 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11632
11633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11635 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11636
11637 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11638 msgid ""
11639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11646 msgstr ""
11647 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11648 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11649 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11650 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11651 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11652 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11653 "Глав' соответственно."
11654
11655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11656 msgid "Case \\arabic{casei}."
11657 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11658
11659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11660 msgid "Case \\roman{caseii}."
11661 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11662
11663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11664 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11665 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11666
11667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11668 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11669 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11670
11671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11672 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11673 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11674
11675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11676 msgid ""
11677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11682 msgstr ""
11683 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11684 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11685 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11686 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11687 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11688
11689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11691 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11692
11693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11694 msgid ""
11695 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11696 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11697 "chapter environment."
11698 msgstr ""
11699 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11700 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11701 "окружение \"Глава\"."
11702
11703 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11704 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11705 msgstr "Теоремы (именованные)"
11706
11707 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11708 msgid ""
11709 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11710 "'Additional Theorem Text' argument."
11711 msgstr ""
11712 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11713 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11714
11715 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11716 msgid "Named Theorem"
11717 msgstr "Именованная теорема"
11718
11719 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11720 msgid "Named Theorem."
11721 msgstr "Именованная теорема."
11722
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11724 msgid "Example*"
11725 msgstr "Пример*"
11726
11727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11728 msgid "Problem*"
11729 msgstr "Задача*"
11730
11731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11732 msgid "Exercise*"
11733 msgstr "Упражнение*"
11734
11735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11736 msgid "Solution*"
11737 msgstr "Решение*"
11738
11739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11740 msgid "Claim*"
11741 msgstr "Утверждение*"
11742
11743 # ?
11744 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11745 msgid "Alternative proof string"
11746 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11747
11748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11749 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11750 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11751
11752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11753 msgid ""
11754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11756 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11758 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11759 msgstr ""
11760 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11761 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11762 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11763 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11764 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11765
11766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11768 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11769
11770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11771 msgid ""
11772 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11773 "section start)."
11774 msgstr ""
11775 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11776 "каждого раздела)."
11777
11778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11779 msgid "Conjecture."
11780 msgstr "Предположение."
11781
11782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11783 msgid "Fact*"
11784 msgstr "Факт*"
11785
11786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11787 msgid "Problem."
11788 msgstr "Задача."
11789
11790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11791 msgid "Exercise."
11792 msgstr "Упражнение."
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11795 msgid "Solution."
11796 msgstr "Решение."
11797
11798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11799 msgid "Remark."
11800 msgstr "Замечание."
11801
11802 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11803 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11804 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11805
11806 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11807 msgid ""
11808 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11809 "using the extended AMS machinery."
11810 msgstr ""
11811 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11812 "использованием расширенных возможностей AMS."
11813
11814 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11815 msgid "Standard Theorems"
11816 msgstr "Теоремы"
11817
11818 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11819 msgid ""
11820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11823 msgstr ""
11824 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11825 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11826 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11827 "по ...)\"."
11828
11829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11830 msgid "Name/Title"
11831 msgstr "Имя/Заглавие"
11832
11833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11834 msgid "Alternative optional name or title"
11835 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11836
11837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11838 msgid "Prop \\theprop."
11839 msgstr "Предл. \\theprop."
11840
11841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11842 msgid "Prob"
11843 msgstr "Задача"
11844
11845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11846 msgid "\\theprob."
11847 msgstr "\\theprob."
11848
11849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
11850 msgid "Sol"
11851 msgstr "Решение"
11852
11853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
11854 msgid "# [number of Prob]"
11855 msgstr "# [количество проб.]"
11856
11857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
11858 msgid "Label of Problem"
11859 msgstr "Метка задачи"
11860
11861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
11862 msgid "Label of the corresponding problem"
11863 msgstr "Метка соответствующей задачи"
11864
11865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
11866 msgid "Property \\theproperty."
11867 msgstr "Предл. \\theproperty."
11868
11869 #: lib/layouts/todonotes.module:2
11870 msgid "TODO Notes"
11871 msgstr "Заметки TODO"
11872
11873 #: lib/layouts/todonotes.module:9
11874 msgid ""
11875 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
11876 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
11877 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
11878 "suppresses the output of TODO notes."
11879 msgstr ""
11880 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
11881 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
11882 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
11883 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
11884
11885 #: lib/layouts/todonotes.module:15
11886 msgid "TODO"
11887 msgstr "TODO"
11888
11889 #: lib/layouts/todonotes.module:23
11890 msgid "List of TODOs"
11891 msgstr "Список TODO"
11892
11893 #: lib/layouts/todonotes.module:37
11894 msgid "[List of TODOs]"
11895 msgstr "[Список TODO]"
11896
11897 #: lib/layouts/todonotes.module:48
11898 msgid "List of TODOs Heading|s"
11899 msgstr "Список заголовков TODO"
11900
11901 #: lib/layouts/todonotes.module:49
11902 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
11903 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
11904
11905 #: lib/layouts/todonotes.module:59
11906 msgid "TODO Note (Margin)"
11907 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
11908
11909 #: lib/layouts/todonotes.module:61
11910 msgid "TODO (Margin)"
11911 msgstr "TODO (на полях)"
11912
11913 #: lib/layouts/todonotes.module:80
11914 msgid "TODO Note Options|s"
11915 msgstr "Настройки заметки TODO"
11916
11917 #: lib/layouts/todonotes.module:81
11918 msgid "See the todonotes manual for possible options"
11919 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
11920
11921 #: lib/layouts/todonotes.module:87
11922 msgid "TODO Note (inline)"
11923 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
11924
11925 #: lib/layouts/todonotes.module:89
11926 msgid "TODO (Inline)"
11927 msgstr "TODO (встроенный)"
11928
11929 #: lib/layouts/todonotes.module:102
11930 msgid "Missing Figure"
11931 msgstr "Отсутствующий рисунок"
11932
11933 #: lib/layouts/todonotes.module:109
11934 msgid "Missing Figure Note Options|s"
11935 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
11936
11937 #: lib/layouts/todonotes.module:124
11938 msgid "Todo[Inline]"
11939 msgstr "Todo[Встроенный]"
11940
11941 #: lib/layouts/todonotes.module:128
11942 msgid "Todo[margin]"
11943 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
11944
11945 #: lib/layouts/todonotes.module:132
11946 msgid "MissingFigure"
11947 msgstr "Отсутствует рисунок"
11948
11949 #: lib/layouts/treport.layout:3
11950 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11951 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
11952
11953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11954 msgid "Tufte Book"
11955 msgstr "Книга Tufte"
11956
11957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
11958 msgid "Sidenote"
11959 msgstr "Заметка на полях"
11960
11961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
11962 msgid "sidenote"
11963 msgstr "заметка на полях"
11964
11965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
11966 msgid "bibl. entry"
11967 msgstr "библ. источник"
11968
11969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
11970 msgid "Marginnote"
11971 msgstr "Примечание на полях"
11972
11973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
11974 msgid "marginnote"
11975 msgstr "Примечание на полях"
11976
11977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
11978 msgid "NewThought"
11979 msgstr "Новая мысль"
11980
11981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
11982 msgid "new thought"
11983 msgstr "новая мысль"
11984
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
11986 msgid "AllCaps"
11987 msgstr "Прописные"
11988
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11990 msgid "allcaps"
11991 msgstr "прописные"
11992
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
11994 msgid "SmallCaps"
11995 msgstr "Капитель"
11996
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
11998 msgid "smallcaps"
11999 msgstr "капитель"
12000
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12002 msgid "Full Width"
12003 msgstr "Полная ширина"
12004
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12006 msgid "MarginTable"
12007 msgstr "Таблица на полях"
12008
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12010 msgid "MarginFigure"
12011 msgstr "Рисунок на полях"
12012
12013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12014 msgid "Tufte Handout"
12015 msgstr "Проспект Tufte"
12016
12017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12018 msgid "Handouts"
12019 msgstr "Проспекты"
12020
12021 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12022 msgid "Variable-width Minipages"
12023 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12024
12025 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12026 msgid ""
12027 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12028 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12029 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12030 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12031 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
12032 "side-by-side.lyx."
12033 msgstr ""
12034 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12035 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12036 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12037 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12038 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12039 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12040
12041 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12042 msgid "Minipage (Var. Width)"
12043 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12044
12045 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12046 msgid "Minipage (var.)"
12047 msgstr "Minipage (пер.)"
12048
12049 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12050 msgid "Vert. Adjustment"
12051 msgstr "Верт. выравнивание"
12052
12053 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12054 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12055 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12056
12057 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12058 msgid "Max. Width"
12059 msgstr "Макс. ширина"
12060
12061 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12062 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12063 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12064
12065 #: lib/latexfonts:88
12066 msgid "AE (Almost European)"
12067 msgstr "AE (Almost European)"
12068
12069 #: lib/latexfonts:96
12070 msgid "Bera Serif"
12071 msgstr "Bera Serif"
12072
12073 #: lib/latexfonts:110
12074 msgid "Bookman"
12075 msgstr "Bookman"
12076
12077 #: lib/latexfonts:116
12078 msgid "Concrete Roman"
12079 msgstr "Concrete Roman"
12080
12081 #: lib/latexfonts:123
12082 msgid "Zapf Chancery"
12083 msgstr "Zapf Chancery"
12084
12085 #: lib/latexfonts:129
12086 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12087 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12088
12089 #: lib/latexfonts:135
12090 msgid "Crimson (Cochineal)"
12091 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12092
12093 #: lib/latexfonts:144
12094 msgid "Crimson"
12095 msgstr "Crimson"
12096
12097 #: lib/latexfonts:150
12098 msgid "Computer Modern Roman"
12099 msgstr "Computer Modern Roman"
12100
12101 #: lib/latexfonts:158
12102 #| msgid "Crimson"
12103 msgid "Crimson Pro"
12104 msgstr "Crimson Pro"
12105
12106 #: lib/latexfonts:169
12107 #| msgid "Crimson (New TX)"
12108 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12109 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12110
12111 #: lib/latexfonts:180
12112 #| msgid "Kurier (Light)"
12113 msgid "Crimson Pro (Light)"
12114 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12115
12116 #: lib/latexfonts:191
12117 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12118 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12119
12120 #: lib/latexfonts:202
12121 #| msgid "Bera Serif"
12122 msgid "DejaVu Serif"
12123 msgstr "DejaVu Serif"
12124
12125 #: lib/latexfonts:208
12126 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12127 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12128 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12129
12130 #: lib/latexfonts:219
12131 #| msgid "Bera Serif"
12132 msgid "IBM Plex Serif"
12133 msgstr "IBM Plex Serif"
12134
12135 #: lib/latexfonts:226
12136 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12137 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12138
12139 #: lib/latexfonts:234
12140 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12141 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12142
12143 #: lib/latexfonts:242
12144 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12145 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12146
12147 #: lib/latexfonts:250
12148 msgid "Source Serif Pro"
12149 msgstr "Source Serif Pro"
12150
12151 #: lib/latexfonts:258
12152 msgid "URW Garamond"
12153 msgstr "URW Garamond"
12154
12155 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12156 msgid "Libertine"
12157 msgstr "Libertine"
12158
12159 #: lib/latexfonts:316
12160 msgid "Latin Modern Roman"
12161 msgstr "Latin Modern Roman"
12162
12163 #: lib/latexfonts:331
12164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12166
12167 #: lib/latexfonts:351
12168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12170
12171 #: lib/latexfonts:371
12172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12174
12175 #: lib/latexfonts:391
12176 msgid "Minion Pro"
12177 msgstr "Minion Pro"
12178
12179 #: lib/latexfonts:411
12180 msgid "New Century Schoolbook"
12181 msgstr "New Century Schoolbook"
12182
12183 #: lib/latexfonts:417
12184 msgid "Noto Serif"
12185 msgstr "Noto Serif"
12186
12187 #: lib/latexfonts:434
12188 #| msgid "Noto Serif"
12189 msgid "Noto Serif (Medium)"
12190 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12191
12192 #: lib/latexfonts:444
12193 #| msgid "Noto Serif"
12194 msgid "Noto Serif (Thin)"
12195 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12196
12197 #: lib/latexfonts:454
12198 #| msgid "Noto Serif"
12199 msgid "Noto Serif (Light)"
12200 msgstr "Noto Serif (Light)"
12201
12202 #: lib/latexfonts:464
12203 #| msgid "Noto Serif"
12204 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12205 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12206
12207 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12208 msgid "Palatino"
12209 msgstr "Palatino"
12210
12211 #: lib/latexfonts:513
12212 #| msgid "Bera Serif"
12213 msgid "PT Serif"
12214 msgstr "PT Serif"
12215
12216 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12217 msgid "Times Roman"
12218 msgstr "Times Roman"
12219
12220 #: lib/latexfonts:549
12221 msgid "TeX Gyre Bonum"
12222 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12223
12224 #: lib/latexfonts:555
12225 msgid "TeX Gyre Chorus"
12226 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12227
12228 #: lib/latexfonts:561
12229 msgid "TeX Gyre Pagella"
12230 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12231
12232 #: lib/latexfonts:567
12233 msgid "TeX Gyre Schola"
12234 msgstr "TeX Gyre Schola"
12235
12236 #: lib/latexfonts:573
12237 msgid "TeX Gyre Termes"
12238 msgstr "TeX Gyre Termes"
12239
12240 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12241 msgid "Utopia (Fourier)"
12242 msgstr "Utopia (Fourier)"
12243
12244 #: lib/latexfonts:612
12245 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12246 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12247 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12248
12249 #: lib/latexfonts:624
12250 msgid "Avant Garde"
12251 msgstr "Avant Garde"
12252
12253 #: lib/latexfonts:630
12254 msgid "Bera Sans"
12255 msgstr "Bera Sans"
12256
12257 #: lib/latexfonts:638
12258 msgid "Biolinum"
12259 msgstr "Biolinum"
12260
12261 #: lib/latexfonts:667
12262 msgid "Cantarell"
12263 msgstr "Cantarell"
12264
12265 #: lib/latexfonts:678
12266 msgid "Chivo (Thin)"
12267 msgstr "Chivo (Thin)"
12268
12269 #: lib/latexfonts:689
12270 #| msgid "Iwona (Light)"
12271 msgid "Chivo (Light)"
12272 msgstr "Chivo (Light)"
12273
12274 #: lib/latexfonts:700
12275 msgid "Chivo"
12276 msgstr "Chivo"
12277
12278 #: lib/latexfonts:710
12279 #| msgid "Medium"
12280 msgid "Chivo (Medium)"
12281 msgstr "Chivo (Medium)"
12282
12283 #: lib/latexfonts:721
12284 msgid "CM Bright"
12285 msgstr "CM Bright"
12286
12287 #: lib/latexfonts:728
12288 msgid "Computer Modern Sans"
12289 msgstr "Computer Modern Sans"
12290
12291 #: lib/latexfonts:735
12292 #| msgid "Bera Sans"
12293 msgid "DejaVu Sans"
12294 msgstr "DejaVu Sans"
12295
12296 #: lib/latexfonts:742
12297 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12298 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12299 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12300
12301 #: lib/latexfonts:749
12302 #| msgid "Bera Sans"
12303 msgid "Fira Sans"
12304 msgstr "Fira Sans"
12305
12306 #: lib/latexfonts:760
12307 msgid "Fira Sans (Book)"
12308 msgstr "Fira Sans (Book)"
12309
12310 #: lib/latexfonts:772
12311 #| msgid "Kurier (Light)"
12312 msgid "Fira Sans (Light)"
12313 msgstr "Fira Sans (Light)"
12314
12315 #: lib/latexfonts:784
12316 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12317 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12318
12319 #: lib/latexfonts:796
12320 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12321 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12322
12323 #: lib/latexfonts:808
12324 msgid "Fira Sans (Thin)"
12325 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12326
12327 #: lib/latexfonts:820
12328 #| msgid "Bera Sans"
12329 msgid "IBM Plex Sans"
12330 msgstr "IBM Plex Sans"
12331
12332 #: lib/latexfonts:828
12333 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12334 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12335 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12336
12337 #: lib/latexfonts:837
12338 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12339 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12340
12341 #: lib/latexfonts:846
12342 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12343 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12344
12345 #: lib/latexfonts:855
12346 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12347 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12348
12349 #: lib/latexfonts:864
12350 msgid "Source Sans Pro"
12351 msgstr "Source Sans Pro"
12352
12353 #: lib/latexfonts:873
12354 msgid "Helvetica"
12355 msgstr "Helvetica"
12356
12357 #: lib/latexfonts:881
12358 msgid "Iwona"
12359 msgstr "Iwona"
12360
12361 #: lib/latexfonts:888
12362 msgid "Iwona (Light)"
12363 msgstr "Iwona (Light)"
12364
12365 #: lib/latexfonts:895
12366 msgid "Iwona (Condensed)"
12367 msgstr "Iwona (Condensed)"
12368
12369 #: lib/latexfonts:902
12370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12372
12373 #: lib/latexfonts:909
12374 msgid "Kurier"
12375 msgstr "Kurier"
12376
12377 #: lib/latexfonts:916
12378 msgid "Kurier (Light)"
12379 msgstr "Kurier (Light)"
12380
12381 #: lib/latexfonts:923
12382 msgid "Kurier (Condensed)"
12383 msgstr "Kurier (Condensed)"
12384
12385 #: lib/latexfonts:930
12386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12388
12389 #: lib/latexfonts:937
12390 msgid "Latin Modern Sans"
12391 msgstr "Latin Modern Sans"
12392
12393 #: lib/latexfonts:944
12394 msgid "Noto Sans"
12395 msgstr "Noto Sans"
12396
12397 #: lib/latexfonts:954
12398 #| msgid "Noto Sans"
12399 msgid "Noto Sans (Medium)"
12400 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12401
12402 #: lib/latexfonts:965
12403 #| msgid "Noto Sans"
12404 msgid "Noto Sans (Thin)"
12405 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12406
12407 #: lib/latexfonts:976
12408 #| msgid "Noto Sans"
12409 msgid "Noto Sans (Light)"
12410 msgstr "Noto Sans (Light)"
12411
12412 #: lib/latexfonts:987
12413 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12414 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12415
12416 #: lib/latexfonts:998
12417 #| msgid "Bera Sans"
12418 msgid "PT Sans"
12419 msgstr "PT Sans"
12420
12421 #: lib/latexfonts:1006
12422 msgid "TeX Gyre Adventor"
12423 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12424
12425 #: lib/latexfonts:1012
12426 msgid "TeX Gyre Heros"
12427 msgstr "TeX Gyre Heros"
12428
12429 #: lib/latexfonts:1018
12430 msgid "URW Classico (Optima)"
12431 msgstr "URW Classico (Optima)"
12432
12433 #: lib/latexfonts:1029
12434 msgid "Bera Mono"
12435 msgstr "Bera Mono"
12436
12437 #: lib/latexfonts:1037
12438 msgid "CM Typewriter Light"
12439 msgstr "CM Typewriter Light"
12440
12441 #: lib/latexfonts:1044
12442 msgid "Computer Modern Typewriter"
12443 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12444
12445 #: lib/latexfonts:1051
12446 msgid "Courier"
12447 msgstr "Courier"
12448
12449 #: lib/latexfonts:1058
12450 msgid "DejaVu Sans Mono"
12451 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12452
12453 #: lib/latexfonts:1065
12454 #| msgid "Bera Mono"
12455 msgid "Fira Mono"
12456 msgstr "Fira Mono"
12457
12458 #: lib/latexfonts:1076
12459 #| msgid "Bera Mono"
12460 msgid "IBM Plex Mono"
12461 msgstr "IBM Plex Mono"
12462
12463 #: lib/latexfonts:1084
12464 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12465 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12466
12467 #: lib/latexfonts:1093
12468 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12469 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12470
12471 #: lib/latexfonts:1102
12472 #| msgid "Iwona (Light)"
12473 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12474 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12475
12476 #: lib/latexfonts:1111
12477 msgid "Source Code Pro"
12478 msgstr "Source Code Pro"
12479
12480 #: lib/latexfonts:1120
12481 msgid "Libertine Mono"
12482 msgstr "Libertine Mono"
12483
12484 #: lib/latexfonts:1135
12485 msgid "Latin Modern Typewriter"
12486 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12487
12488 #: lib/latexfonts:1142
12489 msgid "LuxiMono"
12490 msgstr "LuxiMono"
12491
12492 #: lib/latexfonts:1149
12493 msgid "Noto Mono"
12494 msgstr "Noto Mono"
12495
12496 #: lib/latexfonts:1158
12497 #| msgid "Bera Mono"
12498 msgid "PT Mono"
12499 msgstr "PT Mono"
12500
12501 #: lib/latexfonts:1166
12502 msgid "TeX Gyre Cursor"
12503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12504
12505 #: lib/latexfonts:1172
12506 msgid "TX Typewriter"
12507 msgstr "TX Typewriter"
12508
12509 #: lib/latexfonts:1184
12510 msgid "Crimson (New TX)"
12511 msgstr "Crimson (New TX)"
12512
12513 #: lib/latexfonts:1192
12514 msgid "Euler VM"
12515 msgstr "Euler VM"
12516
12517 #: lib/latexfonts:1198
12518 msgid "URW Garamond (New TX)"
12519 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12520
12521 #: lib/latexfonts:1206
12522 msgid "Iwona (Math)"
12523 msgstr "Iwona (Math)"
12524
12525 #: lib/latexfonts:1219
12526 msgid "Kurier (Math)"
12527 msgstr "Kurier (Math)"
12528
12529 #: lib/latexfonts:1232
12530 msgid "Libertine (New TX)"
12531 msgstr "Libertine (New TX)"
12532
12533 #: lib/latexfonts:1240
12534 msgid "Minion Pro (New TX)"
12535 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12536
12537 #: lib/latexfonts:1249
12538 msgid "Times Roman (New TX)"
12539 msgstr "Times Roman (New TX)"
12540
12541 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12544 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12559 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12561 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12562 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12563 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12564 msgid "Default"
12565 msgstr "По умолчанию"
12566
12567 #: lib/encodings:55
12568 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12569 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
12570
12571 #: lib/encodings:59
12572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12573 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12574
12575 #: lib/encodings:62
12576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12577 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12578
12579 #: lib/encodings:65
12580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12581 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12582
12583 #: lib/encodings:68
12584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12585 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12586
12587 #: lib/encodings:71
12588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12589 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12590
12591 #: lib/encodings:75
12592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12593 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12594
12595 #: lib/encodings:79
12596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12597 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12598
12599 #: lib/encodings:83
12600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12601 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12602
12603 #: lib/encodings:86
12604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12605 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12606
12607 #: lib/encodings:89
12608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12609 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12610
12611 #: lib/encodings:92
12612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12613 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12614
12615 #: lib/encodings:95
12616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12617 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12618
12619 #: lib/encodings:98
12620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12621 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12622
12623 #: lib/encodings:101
12624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12625 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12626
12627 #: lib/encodings:104
12628 msgid "DOS (CP 437)"
12629 msgstr "DOS (CP 437)"
12630
12631 #: lib/encodings:108
12632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12634
12635 #: lib/encodings:111
12636 msgid "Western European (CP 850)"
12637 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12638
12639 #: lib/encodings:114
12640 msgid "Central European (CP 852)"
12641 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12642
12643 #: lib/encodings:118
12644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12645 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12646
12647 #: lib/encodings:123
12648 msgid "Western European (CP 858)"
12649 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12650
12651 #: lib/encodings:126
12652 msgid "Hebrew (CP 862)"
12653 msgstr "Иврит (CP 862)"
12654
12655 #: lib/encodings:129
12656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12657 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12658
12659 #: lib/encodings:133
12660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12661 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12662
12663 #: lib/encodings:136
12664 msgid "Central European (CP 1250)"
12665 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12666
12667 #: lib/encodings:140
12668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12669 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12670
12671 #: lib/encodings:144
12672 msgid "Western European (CP 1252)"
12673 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12674
12675 #: lib/encodings:147
12676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12677 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12678
12679 #: lib/encodings:151
12680 msgid "Arabic (CP 1256)"
12681 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12682
12683 #: lib/encodings:154
12684 msgid "Baltic (CP 1257)"
12685 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12686
12687 #: lib/encodings:158
12688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12689 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12690
12691 #: lib/encodings:162
12692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12693 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12694
12695 #: lib/encodings:166
12696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12697 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12698
12699 #: lib/encodings:170
12700 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12701 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12702
12703 #: lib/encodings:182
12704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12705 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12706
12707 #: lib/encodings:192
12708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12709 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12710
12711 #: lib/encodings:199
12712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12713 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12714
12715 #: lib/encodings:203
12716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12717 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12718
12719 #: lib/encodings:207
12720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12721 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12722
12723 #: lib/encodings:211
12724 msgid "Korean (EUC-KR)"
12725 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12726
12727 #: lib/encodings:215
12728 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12729 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
12730
12731 #: lib/encodings:219
12732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12733 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12734
12735 #: lib/encodings:223
12736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12737 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12738
12739 #: lib/encodings:230
12740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12741 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12742
12743 #: lib/encodings:232
12744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12745 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12746
12747 #: lib/encodings:234
12748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12749 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12750
12751 #: lib/encodings:236
12752 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12753 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12754 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
12755
12756 #: lib/encodings:242
12757 msgid "Direct"
12758 msgstr "Прямой"
12759
12760 #: lib/encodings:246
12761 msgid "ASCII"
12762 msgstr "ASCII"
12763
12764 # ?
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12766 msgid "Array Environment|y"
12767 msgstr "Окружение array|r"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12770 msgid "Cases Environment|C"
12771 msgstr "Окружение cases|c"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12774 msgid "Aligned Environment|l"
12775 msgstr "Окружение aligned|l"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12778 msgid "AlignedAt Environment|v"
12779 msgstr "Окружение alignedat|d"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12782 msgid "Gathered Environment|h"
12783 msgstr "Окружение gathered"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12786 msgid "Split Environment|S"
12787 msgstr "Окружение split|s"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12790 msgid "Delimiters...|r"
12791 msgstr "Ограничители...|г"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12794 msgid "Matrix...|x"
12795 msgstr "Матрица...|М"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12798 msgid "Macro|o"
12799 msgstr "Макрос|о"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12802 msgid "AMS align Environment|a"
12803 msgstr "Окружение AMS align|a"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12806 msgid "AMS alignat Environment|t"
12807 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12810 msgid "AMS flalign Environment|f"
12811 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12814 msgid "AMS gather Environment|g"
12815 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12818 msgid "AMS multline Environment|m"
12819 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12822 msgid "Inline Formula|I"
12823 msgstr "Текстовая формула|с"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12826 msgid "Displayed Formula|D"
12827 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12828
12829 # ?
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12831 msgid "Eqnarray Environment|E"
12832 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12835 msgid "AMS Environment|A"
12836 msgstr "Окружение AMS|A"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12839 msgid "Number Whole Formula|N"
12840 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12843 msgid "Number This Line|u"
12844 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12847 msgid "Equation Label|L"
12848 msgstr "Метка формулы|М"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12851 msgid "Copy as Reference|R"
12852 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12855 msgid "Split Cell|C"
12856 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12859 msgid "Insert|s"
12860 msgstr "Вставка|т"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12863 msgid "Rows & Columns| "
12864 msgstr "Строки и столбцы|к"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12867 msgid "Add Line Above|o"
12868 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12871 msgid "Add Line Below|B"
12872 msgstr "Добавить строку снизу"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12875 msgid "Delete Line Above|v"
12876 msgstr "Удалить строку сверху"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12879 msgid "Delete Line Below|w"
12880 msgstr "Удалить строку снизу"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12883 msgid "Add Line to Left"
12884 msgstr "Добавить строку слева|л"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12887 msgid "Add Line to Right"
12888 msgstr "Добавить строку справа|п"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12891 msgid "Delete Line to Left"
12892 msgstr "Удалить строку слева"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12895 msgid "Delete Line to Right"
12896 msgstr "Удалить строку справа"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12899 msgid "Show Math Toolbar"
12900 msgstr "Показать панель формул"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
12903 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12904 msgstr "Показать математические панели"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12907 msgid "Show Table Toolbar"
12908 msgstr "Показать панель таблиц"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
12911 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12912 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12915 msgid "Next Cross-Reference|N"
12916 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12919 msgid "Go to Label|G"
12920 msgstr "Перейти к метке|м"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12923 msgid "<Reference>|R"
12924 msgstr "<Ссылка>|ы"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12927 msgid "(<Reference>)|e"
12928 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12931 msgid "<Page>|P"
12932 msgstr "<Страница>|р"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12935 msgid "On Page <Page>|O"
12936 msgstr "На странице <стр.>|с"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12939 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12940 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
12943 msgid "Formatted Reference|t"
12944 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12947 msgid "Textual Reference|x"
12948 msgstr "Текстовая ссылка"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
12951 msgid "Label Only|L"
12952 msgstr "Только метка"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12955 msgid "Plural|a"
12956 msgstr "Множ. число"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12959 msgid "Capitalize|C"
12960 msgstr "Первые Прописные|е"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12963 msgid "No Prefix"
12964 msgstr "Без префикса"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
12973 msgid "Settings...|S"
12974 msgstr "Настройки...|Н"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
12977 msgid "Go Back|G"
12978 msgstr "Вернуться назад|В"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12981 msgid "Copy as Reference|C"
12982 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12985 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12986 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
12989 msgid "Open Inset|O"
12990 msgstr "Развернуть вставку|Р"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12993 msgid "Close Inset|C"
12994 msgstr "Свернуть вставку|С"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
12997 msgid "Dissolve Inset|D"
12998 msgstr "Разложить вставку|ж"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13001 msgid "Show Label|L"
13002 msgstr "Показать метку|м"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13005 msgid "Frameless|l"
13006 msgstr "Без рамки|Б"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13009 msgid "Simple Frame|F"
13010 msgstr "Простая рамка|П"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13013 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13014 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13017 msgid "Oval, Thin|a"
13018 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13021 msgid "Oval, Thick|v"
13022 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13025 msgid "Drop Shadow|w"
13026 msgstr "Рамка с тенью|т"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13029 msgid "Shaded Background|B"
13030 msgstr "Закрашенный фон|З"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13033 msgid "Double Frame|u"
13034 msgstr "Двойная рамка|Д"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13037 msgid "LyX Note|N"
13038 msgstr "Заметка LyX"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13041 msgid "Comment|m"
13042 msgstr "Комментарий|К"
13043
13044 # ?
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13046 msgid "Greyed Out|G"
13047 msgstr "Серый текст|С"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13050 msgid "Open All Notes|A"
13051 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13054 msgid "Close All Notes|l"
13055 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13058 msgid "Phantom|P"
13059 msgstr "Фантом"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13062 msgid "Horizontal Phantom|H"
13063 msgstr "Горизонтальный фантом"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13066 msgid "Vertical Phantom|V"
13067 msgstr "Вертикальный фантом"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13070 msgid "Interword Space|w"
13071 msgstr "Пробел между словами|б"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13074 msgid "Protected Space|o"
13075 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13078 msgid "Visible Space|a"
13079 msgstr "Видимый пробел"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13082 msgid "Thin Space|T"
13083 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13086 msgid "Negative Thin Space|N"
13087 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13090 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13091 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13092
13093 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13096 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13097
13098 # ?
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13100 msgid "Quad Space|Q"
13101 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13102
13103 # ?
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13105 msgid "Double Quad Space|u"
13106 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13109 msgid "Horizontal Fill|F"
13110 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13111
13112 # ?
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13114 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13115 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13118 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13119 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13122 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13123 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13127 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13131 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13135 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13139 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13142 msgid "Custom Length|C"
13143 msgstr "Заданная длина|и"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13146 msgid "Medium Space|M"
13147 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13150 msgid "Thick Space|h"
13151 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13154 msgid "Negative Medium Space|u"
13155 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13158 msgid "Negative Thick Space|i"
13159 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13162 msgid "DefSkip|D"
13163 msgstr "По умолчанию|П"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13166 msgid "SmallSkip|S"
13167 msgstr "Малый|М"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13170 msgid "MedSkip|M"
13171 msgstr "Средний|С"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13174 msgid "BigSkip|B"
13175 msgstr "Большой|Б"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13178 msgid "VFill|F"
13179 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13182 msgid "Custom|C"
13183 msgstr "Задано пользователем|З"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13186 msgid "Settings...|e"
13187 msgstr "Настройки...|Н"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13190 msgid "Include|c"
13191 msgstr "Включить|к"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13194 msgid "Input|p"
13195 msgstr "Ввести|х"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13198 msgid "Verbatim|V"
13199 msgstr "Дословно|Д"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13202 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13203 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13206 msgid "Listing|L"
13207 msgstr "Листинг|Л"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13210 msgid "Edit Included File...|E"
13211 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13214 msgid "New Page|N"
13215 msgstr "Новая страница|ц"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13218 msgid "Page Break|a"
13219 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13222 msgid "Clear Page|C"
13223 msgstr "Очистить страницу|ч"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13226 msgid "Clear Double Page|D"
13227 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13230 msgid "Ragged Line Break|R"
13231 msgstr "Разрыв строки|с"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13234 msgid "Justified Line Break|J"
13235 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13238 msgid "Plain Separator|P"
13239 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13242 msgid "Paragraph Break|B"
13243 msgstr "Разрыв абзаца"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13246 msgid "Edit Externally..."
13247 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13250 msgid "End Editing Externally..."
13251 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13255 msgid "Cut"
13256 msgstr "Вырезать|В"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13260 msgid "Copy"
13261 msgstr "Копировать|К"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13266 msgid "Paste"
13267 msgstr "Вставить|а"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13270 msgid "Paste Recent|e"
13271 msgstr "Вставить недавнее|е"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13274 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13275 msgstr "Вернуться назад"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13278 msgid "Forward Search|F"
13279 msgstr "Прямой поиск"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13282 msgid "Move Paragraph Up|o"
13283 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13286 msgid "Move Paragraph Down|v"
13287 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13288
13289 # ?
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13291 msgid "Promote Section|r"
13292 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13293
13294 # ?
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13296 msgid "Demote Section|m"
13297 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13300 msgid "Move Section Down|D"
13301 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13304 msgid "Move Section Up|U"
13305 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13308 msgid "Insert Regular Expression"
13309 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13312 msgid "Accept Change|c"
13313 msgstr "Принять изменение|П"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13316 msgid "Reject Change|j"
13317 msgstr "Отклонить изменение|О"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13320 msgid "Text Properties|x"
13321 msgstr "Свойства текста|т"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13324 msgid "Custom Text Styles|S"
13325 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13328 msgid "Paragraph Settings...|P"
13329 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13333 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13336 msgid "Fullscreen Mode"
13337 msgstr "Полноэкранный режим|э"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13340 msgid "Close Current View"
13341 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13344 msgid "Anything|A"
13345 msgstr "Любое"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13348 msgid "Anything Non-Empty|o"
13349 msgstr "Любое не пустое"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13352 msgid "Any Word|W"
13353 msgstr "Любое слово"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13356 msgid "Any Number|N"
13357 msgstr "Любое число"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13360 msgid "User Defined|U"
13361 msgstr "Пользовательское"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13364 msgid "Append Argument"
13365 msgstr "Добавить аргумент"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13368 msgid "Remove Last Argument"
13369 msgstr "Убрать последний аргумент"
13370
13371 # ?
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13374 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13377 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13378 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13381 msgid "Insert Optional Argument"
13382 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13385 msgid "Remove Optional Argument"
13386 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13387
13388 # Eating From the Right?wtf?
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13390 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13391 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13395 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13398 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13399 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13402 msgid "Reload|R"
13403 msgstr "Перезагрузить|р"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13406 msgid "Edit Externally...|x"
13407 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13410 msgid "Top|T"
13411 msgstr "Сверху|в"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13414 msgid "Bottom|B"
13415 msgstr "Снизу|н"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13418 msgid "Left|L"
13419 msgstr "Слева|л"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13422 msgid "Right|R"
13423 msgstr "Справа|п"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13426 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13427 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13430 msgid "Left|f"
13431 msgstr "Слева|л"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13434 msgid "Center|C"
13435 msgstr "По центру|ц"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13438 msgid "Right|h"
13439 msgstr "Справа|п"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13442 msgid "Decimal"
13443 msgstr "По точке"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13447 msgid "Top"
13448 msgstr "Верх"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13452 msgid "Middle"
13453 msgstr "Центр"
13454
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13456 msgid "Multicolumn|u"
13457 msgstr "Несколько столбцов"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13460 msgid "Multirow|w"
13461 msgstr "Несколько строк"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13464 msgid "Append Row|A"
13465 msgstr "Добавить строку"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13468 msgid "Delete Row|D"
13469 msgstr "Удалить строку"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13472 msgid "Copy Row|o"
13473 msgstr "Скопировать строку"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13476 msgid "Move Row Up"
13477 msgstr "Переместить строку вверх"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13480 msgid "Move Row Down"
13481 msgstr "Переместить строку вниз"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13484 msgid "Append Column|p"
13485 msgstr "Добавить столбец"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13488 msgid "Delete Column|e"
13489 msgstr "Удалить столбец"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13492 msgid "Copy Column|y"
13493 msgstr "Скопировать столбец"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13496 msgid "Move Column Right|v"
13497 msgstr "Переместить столбец вправо"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13500 msgid "Move Column Left"
13501 msgstr "Переместить столбец влево"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13504 msgid "Multi-page Table|g"
13505 msgstr "Длинная таблица"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13508 msgid "Formal Style|m"
13509 msgstr "Формальный стиль"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13512 msgid "Borders|d"
13513 msgstr "Рамки"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13516 msgid "Alignment|i"
13517 msgstr "Выравнивание|В"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13520 msgid "Columns/Rows|C"
13521 msgstr "Столбцы/строки"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13524 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13525 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13528 msgid "Copy Text|o"
13529 msgstr "Копировать текст"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13532 msgid "Activate Branch|A"
13533 msgstr "Активировать ветку"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13536 msgid "Deactivate Branch|e"
13537 msgstr "Деактивировать ветку"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13540 msgid "Activate Branch in Master|M"
13541 msgstr "Активировать ветку в главном"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13544 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13545 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13548 msgid "Invert Inset|I"
13549 msgstr "Обратить вставку"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13552 msgid "Add Unknown Branch|w"
13553 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13556 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13557 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13560 msgid "All Indexes|A"
13561 msgstr "Все индексы"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13564 msgid "Subindex|b"
13565 msgstr "Подиндекс|b"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13568 msgid "Reject Change|R"
13569 msgstr "Отклонить изменение"
13570
13571 # ?
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13573 msgid "Promote Section|P"
13574 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13575
13576 # ?
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13578 msgid "Demote Section|D"
13579 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13582 msgid "Move Section Down|w"
13583 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13586 msgid "Select Section|S"
13587 msgstr "Выделить раздел|В"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13590 msgid "Wrap by Preview|y"
13591 msgstr "Предварительный просмотр"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13594 msgid "Lock Toolbars|L"
13595 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13598 msgid "Small-sized Icons"
13599 msgstr "Маленькие значки"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13602 msgid "Normal-sized Icons"
13603 msgstr "Средние значки"
13604
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13606 msgid "Big-sized Icons"
13607 msgstr "Большие значки"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13610 msgid "Huge-sized Icons"
13611 msgstr "Огромные значки"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13614 msgid "Giant-sized Icons"
13615 msgstr "Гигантские значки"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13618 msgid "File|F"
13619 msgstr "Файл|Ф"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13622 msgid "Edit|E"
13623 msgstr "Правка|П"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13626 msgid "View|V"
13627 msgstr "Вид|В"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13630 msgid "Insert|I"
13631 msgstr "Вставка|т"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13634 msgid "Navigate|N"
13635 msgstr "Навигация|Н"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13638 msgid "Document|D"
13639 msgstr "Документ|Д"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13642 msgid "Tools|T"
13643 msgstr "Инструменты|И"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13646 msgid "Help|H"
13647 msgstr "Помощь|щ"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13650 msgid "New|N"
13651 msgstr "Создать|а"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13654 msgid "New from Template...|m"
13655 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13658 msgid "Open...|O"
13659 msgstr "Открыть...|О"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13662 msgid "Open Recent|t"
13663 msgstr "Недавние документы|д"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13666 msgid "Open Example...|p"
13667 msgstr "Открыть пример...|п"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13670 msgid "Close|C"
13671 msgstr "Закрыть|З"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13674 msgid "Close All"
13675 msgstr "Закрыть всё"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13678 msgid "Save|S"
13679 msgstr "Сохранить|С"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13682 msgid "Save As...|A"
13683 msgstr "Сохранить как...|к"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13686 msgid "Save As Template..."
13687 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13690 msgid "Save All|l"
13691 msgstr "Сохранить всё"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13694 msgid "Revert to Saved|R"
13695 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13698 msgid "Version Control|V"
13699 msgstr "Управление версиями|У"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13702 msgid "Import|I"
13703 msgstr "Импортировать из|И"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13706 msgid "Export|E"
13707 msgstr "Экспортировать в|Э"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13710 msgid "Fax...|F"
13711 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13714 msgid "New Window|W"
13715 msgstr "Новое окно|Н"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13718 msgid "Close Window|d"
13719 msgstr "Закрыть окно|ы"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13722 msgid "Exit|x"
13723 msgstr "Выход|В"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13726 msgid "Register...|R"
13727 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13730 msgid "Check In Changes...|I"
13731 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13734 msgid "Check Out for Edit|O"
13735 msgstr "Извлечь для правки|е"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13738 msgid "Copy|p"
13739 msgstr "Копировать|К"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13742 msgid "Rename|R"
13743 msgstr "Переименовать|р"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13746 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13747 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13750 msgid "Revert to Repository Version|v"
13751 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13754 msgid "Undo Last Check In|U"
13755 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13758 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13759 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13762 msgid "Show History...|H"
13763 msgstr "Показать историю...|и"
13764
13765 # ?
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13767 msgid "Use Locking Property|L"
13768 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13771 msgid "Export As...|s"
13772 msgstr "Экспортировать как..."
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13775 msgid "More Formats & Options...|r"
13776 msgstr "Больше форматов..."
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13779 msgid "Undo|U"
13780 msgstr "Отменить|О"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13783 msgid "Redo|R"
13784 msgstr "Повторить|р"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13787 msgid "Paste Special"
13788 msgstr "Вставить как"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13791 msgid "Select Whole Inset"
13792 msgstr "Выделить всю вставку"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13795 msgid "Select All"
13796 msgstr "Выделить всё|с"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13799 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13800 msgstr "Поиск и замена...|П"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13803 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13804 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13807 msgid "Table|T"
13808 msgstr "Таблица|Т"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13811 msgid "Math|M"
13812 msgstr "Математика|М"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13815 msgid "Rows & Columns|C"
13816 msgstr "Строки и столбцы|к"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13819 msgid "Increase List Depth|I"
13820 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13823 msgid "Decrease List Depth|D"
13824 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13827 msgid "Dissolve Inset"
13828 msgstr "Разложить вставку|ж"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13831 msgid "TeX Code Settings...|C"
13832 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13835 msgid "Float Settings...|a"
13836 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13840 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13843 msgid "Note Settings...|N"
13844 msgstr "Настройки заметки...|З"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13847 msgid "Phantom Settings...|h"
13848 msgstr "Настройки фантома..."
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13851 msgid "Branch Settings...|B"
13852 msgstr "Настройки ветки...|в"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13855 msgid "Box Settings...|S"
13856 msgstr "Настройки блока...|б"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13859 msgid "Index Entry Settings...|y"
13860 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13863 msgid "Index Settings...|S"
13864 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13867 msgid "Info Settings...|n"
13868 msgstr "Настройки поля...|п"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13871 msgid "Listings Settings...|g"
13872 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13875 msgid "Table Settings...|a"
13876 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13879 msgid "Paste from HTML|H"
13880 msgstr "Вставить из HTML|H"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13883 msgid "Paste from LaTeX|L"
13884 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13887 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13888 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13891 msgid "Paste as PDF"
13892 msgstr "Вставить как PDF"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13895 msgid "Paste as PNG"
13896 msgstr "Вставить как PNG"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13899 msgid "Paste as JPEG"
13900 msgstr "Вставить как JPEG"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13903 msgid "Paste as EMF"
13904 msgstr "Вставить как EMF"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13907 msgid "Plain Text|T"
13908 msgstr "Простой текст|П"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13911 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13912 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13915 msgid "Selection|S"
13916 msgstr "Выделение|В"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13919 msgid "Selection, Join Lines|i"
13920 msgstr "Выделение, объединить строки"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13923 msgid "Customize...|C"
13924 msgstr "Настроить...|Н"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13927 msgid "Apply Last Settings|A"
13928 msgstr "Применить последние настройки"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13931 msgid "Capitalize|p"
13932 msgstr "Первые Прописные|е"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13935 msgid "Uppercase|U"
13936 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13939 msgid "Lowercase|L"
13940 msgstr "Строчные|С"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
13943 msgid "Dissolve Text Style"
13944 msgstr "Разложить стиль текста"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13947 msgid "Formal Style|F"
13948 msgstr "Формальный стиль"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13951 msgid "Multicolumn|M"
13952 msgstr "Многоколоночность"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13955 msgid "Multirow|u"
13956 msgstr "Многострочность"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13959 msgid "Top Line|T"
13960 msgstr "Линия сверху"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13963 msgid "Bottom Line|B"
13964 msgstr "Линия снизу"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13967 msgid "Left Line|L"
13968 msgstr "Линия слева|л"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13971 msgid "Right Line|R"
13972 msgstr "Линия справа|п"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13975 msgid "Top|p"
13976 msgstr "Сверху|в"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13979 msgid "Middle|i"
13980 msgstr "Посередине|с"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13983 msgid "Bottom|o"
13984 msgstr "Снизу|н"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13987 msgid "Middle|M"
13988 msgstr "Посередине|с"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13991 msgid "Add Row|A"
13992 msgstr "Добавить строку|Д"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13995 msgid "Add Column|u"
13996 msgstr "Добавить столбец|т"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13999 msgid "Copy Column|p"
14000 msgstr "Скопировать столбец"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14003 msgid "Change Limits Type|L"
14004 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14007 msgid "Macro Definition"
14008 msgstr "Определение макроса"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14011 msgid "Change Formula Type|F"
14012 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14015 msgid "Text Properties|T"
14016 msgstr "Свойства текста|т"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14019 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14020 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14023 msgid "Add Line Above|A"
14024 msgstr "Добавить строку сверху"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14027 msgid "Delete Line Above|D"
14028 msgstr "Удалить строку сверху"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14031 msgid "Delete Line Below|e"
14032 msgstr "Удалить строку снизу"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14035 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14036 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14039 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14040 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14043 msgid "Default|t"
14044 msgstr "По умолчанию|у"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14047 msgid "Display|D"
14048 msgstr "Сверху/снизу|в"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14051 msgid "Inline|I"
14052 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14055 msgid "Math Normal Font|N"
14056 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14059 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14060 msgstr "Математический каллиграфический"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14063 msgid "Math Formal Script Family|o"
14064 msgstr "Математический рукописный"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14067 msgid "Math Fraktur Family|F"
14068 msgstr "Математический готический"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14071 msgid "Math Roman Family|R"
14072 msgstr "Математический прямой"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14075 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14076 msgstr "Математический без засечек"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14079 msgid "Math Bold Series|B"
14080 msgstr "Математический полужирный"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14083 msgid "Text Normal Font|T"
14084 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14087 msgid "Text Roman Family"
14088 msgstr "Текст с засечками"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14091 msgid "Text Sans Serif Family"
14092 msgstr "Текст без засечек"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14095 msgid "Text Typewriter Family"
14096 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14099 msgid "Text Bold Series"
14100 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14103 msgid "Text Medium Series"
14104 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14107 msgid "Text Italic Shape"
14108 msgstr "Курсив текста"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14111 msgid "Text Small Caps Shape"
14112 msgstr "Капитель"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14115 msgid "Text Slanted Shape"
14116 msgstr "Наклонный"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14119 msgid "Text Upright Shape"
14120 msgstr "Прямой"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14123 msgid "Octave|O"
14124 msgstr "Octave|O"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14127 msgid "Maxima|M"
14128 msgstr "Maxima|M"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14131 msgid "Mathematica|a"
14132 msgstr "Mathematica|a"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14135 msgid "Maple, Simplify|S"
14136 msgstr "Maple, Simplify|S"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14139 msgid "Maple, Factor|F"
14140 msgstr "Maple, Factor|F"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14143 msgid "Maple, Evalm|E"
14144 msgstr "Maple, Evalm|E"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14147 msgid "Maple, Evalf|v"
14148 msgstr "Maple, Evalf|v"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14151 msgid "Outline Pane|O"
14152 msgstr "Панель структуры|с"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14155 msgid "Code Preview Pane|P"
14156 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14159 msgid "Messages Pane|g"
14160 msgstr "Панель сообщений|щ"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14163 msgid "Toolbars|T"
14164 msgstr "Панели инструментов|и"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14167 msgid "Unfold Math Macro|n"
14168 msgstr "Развернуть математический макрос"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14171 msgid "Fold Math Macro|d"
14172 msgstr "Свернуть математический макрос"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14175 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14176 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14179 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14180 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14183 msgid "Close Current View|w"
14184 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14187 msgid "Fullscreen|F"
14188 msgstr "Полный экран|э"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14191 msgid "Open All Insets|I"
14192 msgstr "Развернуть все вставки"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14195 msgid "Close All Insets|C"
14196 msgstr "Свернуть все вставки"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14199 msgid "Math|h"
14200 msgstr "Математика|а"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14203 msgid "Special Character|p"
14204 msgstr "Специальный символ|ц"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14207 msgid "Formatting|o"
14208 msgstr "Форматирование|Ф"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14211 msgid "Field|i"
14212 msgstr "Поле"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14215 msgid "List/Contents/References|/"
14216 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14219 msgid "Float|a"
14220 msgstr "Плавающий объект|о"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14223 msgid "Note|N"
14224 msgstr "Примечание|ч"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14227 msgid "Branch|B"
14228 msgstr "Ветка|В"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14231 msgid "Custom Inset"
14232 msgstr "Пользовательские вставки"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14235 msgid "File|e"
14236 msgstr "Файл|й"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14239 msgid "Box[[Menu]]|x"
14240 msgstr "Блок|л"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14243 msgid "Regular Expression"
14244 msgstr "Регулярное выражение"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14247 msgid "Citation...|C"
14248 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14251 msgid "Cross-Reference...|R"
14252 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14255 msgid "Label...|L"
14256 msgstr "Метка...|М"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14259 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14260 msgstr "Обозначение...|з"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14263 msgid "Table...|T"
14264 msgstr "Таблица...|Т"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14267 msgid "Graphics...|G"
14268 msgstr "Изображение...|р"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14271 msgid "URL|U"
14272 msgstr "URL|U"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14275 msgid "Hyperlink...|k"
14276 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14279 msgid "Footnote|F"
14280 msgstr "Сноска|н"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14283 msgid "Marginal Note|M"
14284 msgstr "Примечание на полях|я"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14287 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14288 msgstr "Листинг программы"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14291 msgid "TeX Code"
14292 msgstr "Код TeX"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14295 msgid "Preview|w"
14296 msgstr "Предварительный просмотр"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14299 msgid "Symbols...|b"
14300 msgstr "Символы...|С"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14303 msgid "Ellipsis|i"
14304 msgstr "Многоточие|т"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14307 msgid "End of Sentence|E"
14308 msgstr "Конец предложения|К"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14311 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14312 msgstr "Простые кавычки"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14315 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14316 msgstr "Внутренние кавычки"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14319 msgid "Protected Hyphen|y"
14320 msgstr "Неразрывный дефис"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14323 msgid "Breakable Slash|a"
14324 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14327 msgid "Visible Space|V"
14328 msgstr "Видимый пробел|В"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14331 msgid "Menu Separator|M"
14332 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14335 msgid "Phonetic Symbols|P"
14336 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14339 msgid "Logos|L"
14340 msgstr "Логотип|Л"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14343 msgid "Date (Current)|D"
14344 msgstr "Дата (текущая)"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14347 msgid "Date (Last Modification)|L"
14348 msgstr "Дата (последнее изменение)"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14351 msgid "Date (Fix)|F"
14352 msgstr "Дата (заданная)"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14355 msgid "Time (Current)|T"
14356 msgstr "Время (текущее)"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14359 msgid "Time (Last Modification)|M"
14360 msgstr "Время (последнее изменение)"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14363 msgid "Time (Fix)|x"
14364 msgstr "Время (заданное)"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14367 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14368 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14371 msgid "Version Control Revision|V"
14372 msgstr "Ревизия|Р"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14375 msgid "User Name|U"
14376 msgstr "Имя пользователя"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14379 msgid "User Email|E"
14380 msgstr "Эл. почта пользователя"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14383 msgid "Other...|O"
14384 msgstr "Другое..."
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14387 msgid "LyX Logo|L"
14388 msgstr "LyX|L"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14391 msgid "TeX Logo|T"
14392 msgstr "TeX|T"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14395 msgid "LaTeX Logo|a"
14396 msgstr "LaTeX|a"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14399 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14400 msgstr "LaTeX2e|e"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14403 msgid "Superscript|S"
14404 msgstr "Верхний индекс|и"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14407 msgid "Subscript|u"
14408 msgstr "Нижний индекс|Н"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14411 msgid "Protected Space|P"
14412 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14415 msgid "Horizontal Space...|o"
14416 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14419 msgid "Horizontal Line...|L"
14420 msgstr "Горизонтальная линия..."
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14423 msgid "Vertical Space...|V"
14424 msgstr "Вертикальный отступ..."
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14427 msgid "Phantom|m"
14428 msgstr "Фантом|Ф"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14431 msgid "Hyphenation Point|H"
14432 msgstr "Мягкий перенос|я"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14435 msgid "Ligature Break|k"
14436 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14439 msgid "Optional Line Break|B"
14440 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14443 msgid "Display Formula|D"
14444 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14447 msgid "Numbered Formula|N"
14448 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14451 msgid "Figure Wrap Float|F"
14452 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14455 msgid "Table Wrap Float|T"
14456 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14459 msgid "Table of Contents|C"
14460 msgstr "Содержание|С"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14463 msgid "List of Listings|L"
14464 msgstr "Список листингов"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14467 msgid "Nomenclature|N"
14468 msgstr "Список обозначений"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14471 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14472 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14475 msgid "LyX Document...|X"
14476 msgstr "Документ LyX...|X"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14479 msgid "Plain Text...|T"
14480 msgstr "Простой текст...|т"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14483 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14484 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14487 msgid "External Material...|M"
14488 msgstr "Внешний объект...|В"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14491 msgid "Child Document...|d"
14492 msgstr "Дочерний документ...|Д"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14495 msgid "Comment|C"
14496 msgstr "Комментарий|К"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14499 msgid "Insert New Branch...|I"
14500 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14503 msgid "Cancel Background Process|P"
14504 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14507 msgid "Change Tracking|C"
14508 msgstr "Отслеживание изменений|О"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14511 msgid "Build Program|B"
14512 msgstr "Собрать программу|п"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14515 msgid "LaTeX Log|L"
14516 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14519 msgid "Start Appendix Here|x"
14520 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14523 msgid "View Master Document|M"
14524 msgstr "Просмотр главного документа"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14527 msgid "Update Master Document|a"
14528 msgstr "Обновить главный документ"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14531 msgid "Compressed|o"
14532 msgstr "Сжимать документ|ж"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14535 msgid "Disable Editing|E"
14536 msgstr "Запретить редактирование|З"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14539 msgid "Track Changes|T"
14540 msgstr "Следить за изменениями|С"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14543 msgid "Merge Changes...|M"
14544 msgstr "Объединить изменения...|б"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14547 msgid "Accept Change|A"
14548 msgstr "Принять изменение"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14551 msgid "Accept All Changes|c"
14552 msgstr "Принять все изменения"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14555 msgid "Reject All Changes|e"
14556 msgstr "Отклонить все изменения"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14559 msgid "Show Changes in Output|S"
14560 msgstr "Показать изменения на выводе"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14563 msgid "Bookmarks|B"
14564 msgstr "Закладки|З"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14567 msgid "Next Note|N"
14568 msgstr "Следующая заметка|С"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14571 msgid "Next Change|C"
14572 msgstr "Следующее изменение|щ"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14575 msgid "Next Cross-Reference|R"
14576 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14579 msgid "Go to Label|L"
14580 msgstr "Перейти к метке|м"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14583 msgid "Save Bookmark 1|S"
14584 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14587 msgid "Save Bookmark 2"
14588 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14591 msgid "Save Bookmark 3"
14592 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14595 msgid "Save Bookmark 4"
14596 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14599 msgid "Save Bookmark 5"
14600 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14603 msgid "Clear Bookmarks|C"
14604 msgstr "Очистить закладки|О"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14607 msgid "Navigate Back|B"
14608 msgstr "Вернуться назад|н"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14611 msgid "Spellchecker...|S"
14612 msgstr "Проверка правописания...|П"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14615 msgid "Thesaurus...|T"
14616 msgstr "Тезаурус...|Т"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14619 msgid "Statistics...|a"
14620 msgstr "Статистика...|С"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14623 msgid "Check TeX|h"
14624 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14627 msgid "TeX Information|I"
14628 msgstr "Информация о TeX|И"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14631 msgid "Compare...|C"
14632 msgstr "Сравнить...|в"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14635 msgid "Reconfigure|R"
14636 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14639 msgid "Preferences...|P"
14640 msgstr "Настройки...|Н"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14643 msgid "Introduction|I"
14644 msgstr "Введение|В"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14647 msgid "Tutorial|T"
14648 msgstr "Самоучитель|С"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14651 msgid "User's Guide|U"
14652 msgstr "Руководство пользователя|Р"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14655 msgid "Additional Features|F"
14656 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14659 msgid "Embedded Objects|O"
14660 msgstr "Встроенные объекты|б"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14663 msgid "Customization|C"
14664 msgstr "Руководство по настройке|н"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14667 msgid "Shortcuts|S"
14668 msgstr "Горячие клавиши|Г"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14671 msgid "LyX Functions|y"
14672 msgstr "Функции LyX|Ф"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14675 msgid "LaTeX Configuration|L"
14676 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14679 msgid "Specific Manuals|p"
14680 msgstr "Специальные руководства|ц"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14683 msgid "About LyX|X"
14684 msgstr "О программе LyX...|О"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14687 msgid "Beamer Presentations|B"
14688 msgstr "Презентации Beamer|П"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14691 msgid "Braille|a"
14692 msgstr "Брайлевская печать|Б"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14695 msgid "Colored boxes|r"
14696 msgstr "Цветные блоки|Ц"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14699 msgid "Feynman-diagram|F"
14700 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14703 msgid "Knitr|K"
14704 msgstr "Knitr|K"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14707 msgid "LilyPond|P"
14708 msgstr "LilyPond|L"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14711 msgid "Linguistics|L"
14712 msgstr "Лингвистика|Л"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14715 msgid "Multilingual Captions|C"
14716 msgstr "Многоязычные подписи|М"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14719 msgid "Paralist|t"
14720 msgstr "Абзацные списки|А"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14723 msgid "PDF comments|D"
14724 msgstr "Комментарии PDF|P"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14727 msgid "PDF forms|o"
14728 msgstr "Формы PDF|D"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14731 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14732 msgstr "Химическая опасность|Х"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14735 msgid "Sweave|S"
14736 msgstr "Sweave|S"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14739 msgid "XY-pic|X"
14740 msgstr "XY-pic|X"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14743 msgid "New document"
14744 msgstr "Создать документ"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14747 msgid "Open document"
14748 msgstr "Открыть документ"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14751 msgid "Save document"
14752 msgstr "Сохранить документ"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14755 msgid "Check spelling"
14756 msgstr "Проверить правописание"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14759 msgid "Spellcheck continuously"
14760 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14763 msgid "Undo"
14764 msgstr "Отменить"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14767 msgid "Redo"
14768 msgstr "Вернуть"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14771 msgid "Find and replace"
14772 msgstr "Поиск и замена"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14775 msgid "Find and replace (advanced)"
14776 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14779 msgid "Navigate back"
14780 msgstr "Вернуться назад"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14783 msgid "Toggle emphasis"
14784 msgstr "Переключить выделение"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14787 msgid "Toggle noun"
14788 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14791 msgid "Custom text styles"
14792 msgstr "Пользовательские стили текста"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14795 msgid "Insert math"
14796 msgstr "Вставить формулу"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14799 msgid "Insert graphics"
14800 msgstr "Вставить изображение"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14803 msgid "Insert table"
14804 msgstr "Вставить таблицу"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14807 msgid "Custom insets"
14808 msgstr "Пользовательские вставки"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14811 msgid "Toggle outline"
14812 msgstr "Переключить панель структуры"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14815 msgid "Toggle math toolbar"
14816 msgstr "Переключить панель формул"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14819 msgid "Toggle table toolbar"
14820 msgstr "Переключить панель таблиц"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14823 msgid "Toggle review toolbar"
14824 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14827 msgid "View/Update"
14828 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14831 msgid "View"
14832 msgstr "Просмотреть"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14835 msgid "Update"
14836 msgstr "Обновить"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14839 msgid "View master document"
14840 msgstr "Просмотреть главный документ"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14843 msgid "Update master document"
14844 msgstr "Обновить главный документ"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14847 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14848 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14851 msgid "View other formats"
14852 msgstr "Просмотреть другие форматы"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14855 msgid "Update other formats"
14856 msgstr "Обновить другие форматы"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14859 msgid "Extra"
14860 msgstr "Дополнительно"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14863 msgid "Numbered list"
14864 msgstr "Нумерованный список"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14867 msgid "Itemized list"
14868 msgstr "Перечисляемый список"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14871 msgid "Increase depth"
14872 msgstr "Увеличить вложенность"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14875 msgid "Decrease depth"
14876 msgstr "Уменьшить вложенность"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14879 msgid "Insert figure float"
14880 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14883 msgid "Insert table float"
14884 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14887 msgid "Insert label"
14888 msgstr "Вставить метку"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14891 msgid "Insert cross-reference"
14892 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14895 msgid "Insert citation"
14896 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14899 msgid "Insert index entry"
14900 msgstr "Вставить рубрику указателя"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14903 msgid "Insert nomenclature entry"
14904 msgstr "Вставить обозначение"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14907 msgid "Insert footnote"
14908 msgstr "Вставить сноску"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14911 msgid "Insert margin note"
14912 msgstr "Вставить примечание на полях"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14915 msgid "Insert LyX note"
14916 msgstr "Вставить заметку LyX"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14919 msgid "Insert box"
14920 msgstr "Вставить блок"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14923 msgid "Insert hyperlink"
14924 msgstr "Вставить гиперссылку"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14927 msgid "Insert TeX code"
14928 msgstr "Вставить код TeX"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14931 msgid "Insert math macro"
14932 msgstr "Вставить математический макрос"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14935 msgid "Include file"
14936 msgstr "Вставить дочерний документ"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14939 msgid "Text properties"
14940 msgstr "Свойства текста"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14943 msgid "Apply recent text properties"
14944 msgstr "Применить недавние свойства текста"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14947 msgid "Paragraph settings"
14948 msgstr "Свойства абзаца"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14951 msgid "Add row"
14952 msgstr "Добавить строку"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14955 msgid "Add column"
14956 msgstr "Добавить столбец"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14959 msgid "Delete row"
14960 msgstr "Удалить строку"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14963 msgid "Delete column"
14964 msgstr "Удалить столбец"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14967 msgid "Move row up"
14968 msgstr "Переместить строку вверх"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14971 msgid "Move column left"
14972 msgstr "Переместить столбец влево"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14975 msgid "Move row down"
14976 msgstr "Переместить строку вниз"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14979 msgid "Move column right"
14980 msgstr "Переместить столбец вправо"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14983 msgid "Toggle top line"
14984 msgstr "Переключить верхнюю линию"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14987 msgid "Toggle bottom line"
14988 msgstr "Переключить нижнюю линию"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14991 msgid "Toggle left line"
14992 msgstr "Переключить левую линию"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14995 msgid "Toggle right line"
14996 msgstr "Переключить правую линию"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14999 msgid "Set border lines"
15000 msgstr "Линии рамки"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15003 msgid "Set all lines"
15004 msgstr "Все линии"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15007 msgid "Set inner lines"
15008 msgstr "Внутренние линии"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15011 msgid "Unset all lines"
15012 msgstr "Убрать все линии"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15015 msgid "Reset formal default lines"
15016 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15019 msgid "Align left"
15020 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15023 msgid "Align center"
15024 msgstr "Выравнивание по центру"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15027 msgid "Align right"
15028 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15031 msgid "Align on decimal"
15032 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15035 msgid "Align top"
15036 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15039 msgid "Align middle"
15040 msgstr "Выравнивание посередине"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15043 msgid "Align bottom"
15044 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15047 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15048 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15051 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15052 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15055 msgid "Set multi-column"
15056 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15059 msgid "Set multi-row"
15060 msgstr "Многострочная ячейка"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15063 msgid "Math"
15064 msgstr "Формула"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15067 msgid "Set display mode"
15068 msgstr "Установить режим отображения"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15071 msgid "Subscript"
15072 msgstr "Нижний индекс"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15075 msgid "Insert square root"
15076 msgstr "Вставить квадратный корень"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15079 msgid "Insert root"
15080 msgstr "Вставить корень"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15083 msgid "Insert standard fraction"
15084 msgstr "Вставить обычную дробь"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15087 msgid "Insert sum"
15088 msgstr "Вставить знак суммы"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15091 msgid "Insert integral"
15092 msgstr "Вставить знак интеграла"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15095 msgid "Insert product"
15096 msgstr "Вставить знак произведения"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15099 msgid "Insert ( )"
15100 msgstr "Вставить ( )"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15103 msgid "Insert [ ]"
15104 msgstr "Вставить [ ]"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15107 msgid "Insert { }"
15108 msgstr "Вставить { }"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15111 msgid "Insert delimiters"
15112 msgstr "Вставить ограничители"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15115 msgid "Insert matrix"
15116 msgstr "Вставить матрицу"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15119 msgid "Insert cases environment"
15120 msgstr "Вставить окружение cases"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15123 msgid "Toggle math panels"
15124 msgstr "Переключить математические панели"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15127 msgid "Math Macros"
15128 msgstr "Математические макросы"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15131 msgid "Remove last argument"
15132 msgstr "Убрать последний аргумент"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15135 msgid "Append argument"
15136 msgstr "Добавить аргумент"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15139 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15140 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15143 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15144 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15147 msgid "Remove optional argument"
15148 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15151 msgid "Insert optional argument"
15152 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15155 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15156 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15159 msgid "Append argument eating from the right"
15160 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15163 msgid "Append optional argument eating from the right"
15164 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15167 msgid "Phonetic Symbols"
15168 msgstr "Фонетические символы"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15171 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15172 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15175 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15176 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15179 msgid "IPA Vowels"
15180 msgstr "Гласные IPA"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15183 msgid "IPA Other Symbols"
15184 msgstr "Другие символы IPA"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15187 msgid "IPA Suprasegmentals"
15188 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15191 msgid "IPA Diacritics"
15192 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15195 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15196 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15199 msgid "Command Buffer"
15200 msgstr "Буфер команды"
15201
15202 # ?
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15204 msgid "Review[[Toolbar]]"
15205 msgstr "Рецензирование"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15208 msgid "Track changes"
15209 msgstr "Следить за изменениями"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15212 msgid "Show changes in output"
15213 msgstr "Показать изменения на выводе"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15216 msgid "Next change"
15217 msgstr "Следующее изменение"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15220 msgid "Accept change inside selection"
15221 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15224 msgid "Reject change inside selection"
15225 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15228 msgid "Merge changes"
15229 msgstr "Объединить изменения..."
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15232 msgid "Accept all changes"
15233 msgstr "Принять все изменения"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15236 msgid "Reject all changes"
15237 msgstr "Отклонить все изменения"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15240 msgid "Insert note"
15241 msgstr "Вставить заметку"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15244 msgid "Next note"
15245 msgstr "Следующая заметка"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15248 msgid "LyX Documentation Tools"
15249 msgstr "Инструменты документирования LyX"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15252 msgid "Info"
15253 msgstr "Инфо"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15256 msgid "Menu Separator"
15257 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15260 msgid "LyX Logo"
15261 msgstr "Логотип LyX"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15264 msgid "TeX Logo"
15265 msgstr "Логотип TeX"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15268 msgid "LaTeX Logo"
15269 msgstr "Логотип LaTeX"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15272 msgid "LaTeX2e Logo"
15273 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15276 msgid "View Other Formats"
15277 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15280 msgid "Update Other Formats"
15281 msgstr "Обновить другие форматы"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15284 msgid "Version Control"
15285 msgstr "Управление версиями"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15288 msgid "Register"
15289 msgstr "Зарегистрировать"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15292 msgid "Check-out for edit"
15293 msgstr "Захватить для правки"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15296 msgid "Check-in changes"
15297 msgstr "Закрепить изменения"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15300 msgid "View revision log"
15301 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15304 msgid "Revert changes"
15305 msgstr "Отменить изменения"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15308 msgid "Compare with older revision"
15309 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15312 msgid "Compare with last revision"
15313 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15316 msgid "Insert Version Info"
15317 msgstr "Вставить информацию о версии"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15320 msgid "Use SVN file locking property"
15321 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15324 msgid "Update local directory from repository"
15325 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15328 msgid "Math Panels"
15329 msgstr "Математические панели"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15332 msgid "Math spacings"
15333 msgstr "Математические пробелы"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15336 msgid "Styles & classes"
15337 msgstr "Стили и классы"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15340 msgid "Fractions"
15341 msgstr "Дроби"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15344 msgid "Fonts"
15345 msgstr "Шрифты"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15348 msgid "Functions"
15349 msgstr "Функции"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15352 msgid "Frame decorations"
15353 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15356 msgid "Big operators"
15357 msgstr "Большие операторы"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15360 msgid "Miscellaneous"
15361 msgstr "Разные символы"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15364 msgid "Arrows"
15365 msgstr "Стрелки"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15368 msgid "Arrows (extended)"
15369 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15372 msgid "Operators"
15373 msgstr "Операторы"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15376 msgid "Operators (extended)"
15377 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15380 msgid "Relations"
15381 msgstr "Отношения"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15384 msgid "Relations (extended)"
15385 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15388 msgid "Negative relations (extended)"
15389 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15392 msgid "Dots"
15393 msgstr "Многоточия"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15396 msgid "Delimiters (fixed size)"
15397 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15400 msgid "Miscellaneous (extended)"
15401 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15404 msgid "arccos"
15405 msgstr "arccos"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15408 msgid "arcsin"
15409 msgstr "arcsin"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15412 msgid "arctan"
15413 msgstr "arctan"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15416 msgid "arg"
15417 msgstr "arg"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15420 msgid "bmod"
15421 msgstr "bmod"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15424 msgid "cos"
15425 msgstr "cos"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15428 msgid "cosh"
15429 msgstr "cosh"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15432 msgid "cot"
15433 msgstr "cot"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15436 msgid "coth"
15437 msgstr "coth"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15440 msgid "csc"
15441 msgstr "csc"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15444 msgid "deg"
15445 msgstr "deg"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15448 msgid "det"
15449 msgstr "det"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15452 msgid "dim"
15453 msgstr "dim"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15456 msgid "exp"
15457 msgstr "exp"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15460 msgid "gcd"
15461 msgstr "gcd"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15464 msgid "hom"
15465 msgstr "hom"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15468 msgid "inf"
15469 msgstr "inf"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15472 msgid "ker"
15473 msgstr "ker"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15476 msgid "lg"
15477 msgstr "lg"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15480 msgid "lim"
15481 msgstr "lim"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15484 msgid "liminf"
15485 msgstr "liminf"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15488 msgid "limsup"
15489 msgstr "limsup"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15492 msgid "ln"
15493 msgstr "ln"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15496 msgid "log"
15497 msgstr "log"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15500 msgid "max"
15501 msgstr "max"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15504 msgid "min"
15505 msgstr "min"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15508 msgid "sec"
15509 msgstr "sec"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15512 msgid "sin"
15513 msgstr "sin"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15516 msgid "sinh"
15517 msgstr "sinh"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15520 msgid "sup"
15521 msgstr "sup"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15524 msgid "tan"
15525 msgstr "tan"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15528 msgid "tanh"
15529 msgstr "tanh"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15532 msgid "Pr"
15533 msgstr "Pr"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15536 msgid "Spacings"
15537 msgstr "Пробелы"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15540 msgid "Thin space\t\\,"
15541 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15544 msgid "Medium space\t\\:"
15545 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15548 msgid "Thick space\t\\;"
15549 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15552 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15553 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15556 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15557 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15560 msgid "Negative space\t\\!"
15561 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15564 msgid "Phantom\t\\phantom"
15565 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15568 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15569 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15572 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15573 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15576 msgid "Smash\t\\smash"
15577 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15580 msgid "Top smash\t\\smasht"
15581 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15584 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15585 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15588 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15589 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15592 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15593 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15596 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15597 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15600 msgid "Roots"
15601 msgstr "Знаки радикала"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15604 msgid "Square root\t\\sqrt"
15605 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15608 msgid "Other root\t\\root"
15609 msgstr "Другой корень\t\\root"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15612 msgid "Styles & Classes"
15613 msgstr "Стили и классы"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15616 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15617 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15620 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15621 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15624 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15625 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15628 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15629 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15632 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15633 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15636 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15637 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15640 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15641 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15644 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15645 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15648 msgid "Standard\t\\frac"
15649 msgstr "Обычная\t\\frac"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15652 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15653 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15656 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15657 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15660 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15661 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15664 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15665 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15668 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15669 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15672 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15673 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15676 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15677 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15680 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15681 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15684 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15685 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15688 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15689 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15692 msgid "Binomial\t\\binom"
15693 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15696 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15697 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15700 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15701 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15704 msgid "Roman\t\\mathrm"
15705 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15708 msgid "Bold\t\\mathbf"
15709 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15712 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15713 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15716 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15717 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15720 msgid "Italic\t\\mathit"
15721 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15724 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15725 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15728 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15729 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15732 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15733 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15736 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15737 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15740 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15741 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15744 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15745 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15748 msgid "ldots"
15749 msgstr "ldots"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15752 msgid "cdots"
15753 msgstr "cdots"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15756 msgid "vdots"
15757 msgstr "vdots"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15760 msgid "ddots"
15761 msgstr "ddots"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15764 msgid "iddots"
15765 msgstr "iddots"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15768 msgid "Frame Decorations"
15769 msgstr "Декорации рамок"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15772 msgid "hat"
15773 msgstr "hat"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15776 msgid "tilde"
15777 msgstr "tilde"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15780 msgid "bar"
15781 msgstr "bar"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15784 msgid "grave"
15785 msgstr "grave"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15788 msgid "dot"
15789 msgstr "dot"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15792 msgid "check"
15793 msgstr "check"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15796 msgid "widehat"
15797 msgstr "widehat"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15800 msgid "widetilde"
15801 msgstr "widetilde"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15804 msgid "utilde"
15805 msgstr "utilde"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15808 msgid "vec"
15809 msgstr "vec"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15812 msgid "acute"
15813 msgstr "acute"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15816 msgid "ddot"
15817 msgstr "ddot"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15820 msgid "dddot"
15821 msgstr "dddot"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15824 msgid "ddddot"
15825 msgstr "ddddot"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15828 msgid "breve"
15829 msgstr "breve"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15832 msgid "mathring"
15833 msgstr "mathring"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15836 msgid "overline"
15837 msgstr "overline"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15840 msgid "overbrace"
15841 msgstr "overbrace"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15844 msgid "overleftarrow"
15845 msgstr "overleftarrow"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15848 msgid "overrightarrow"
15849 msgstr "overrightarrow"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15852 msgid "overleftrightarrow"
15853 msgstr "overleftrightarrow"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15856 msgid "underbrace"
15857 msgstr "underbrace"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15860 msgid "underleftarrow"
15861 msgstr "underleftarrow"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15864 msgid "underrightarrow"
15865 msgstr "underrightarrow"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15868 msgid "underleftrightarrow"
15869 msgstr "underleftrightarrow"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15872 msgid "cancel"
15873 msgstr "cancel"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15876 msgid "bcancel"
15877 msgstr "bcancel"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15880 msgid "xcancel"
15881 msgstr "xcancel"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15884 msgid "cancelto"
15885 msgstr "cancelto"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15888 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
15889 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15892 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
15893 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15896 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
15897 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15900 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
15901 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15904 msgid "overset"
15905 msgstr "overset"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15908 msgid "underset"
15909 msgstr "underset"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15912 msgid "stackrel"
15913 msgstr "stackrel"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15916 msgid "stackrelthree"
15917 msgstr "stackrelthree"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15920 msgid "leftarrow"
15921 msgstr "leftarrow"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15924 msgid "rightarrow"
15925 msgstr "rightarrow"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15928 msgid "downarrow"
15929 msgstr "downarrow"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15932 msgid "uparrow"
15933 msgstr "uparrow"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15936 msgid "updownarrow"
15937 msgstr "updownarrow"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15940 msgid "leftrightarrow"
15941 msgstr "leftrightarrow"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15944 msgid "Leftarrow"
15945 msgstr "Leftarrow"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15948 msgid "Rightarrow"
15949 msgstr "Rightarrow"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15952 msgid "Downarrow"
15953 msgstr "Downarrow"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15956 msgid "Uparrow"
15957 msgstr "Uparrow"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15960 msgid "Updownarrow"
15961 msgstr "Updownarrow"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15964 msgid "Leftrightarrow"
15965 msgstr "Leftrightarrow"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15968 msgid "Longleftrightarrow"
15969 msgstr "Longleftrightarrow"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15972 msgid "Longleftarrow"
15973 msgstr "Longleftarrow"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15976 msgid "Longrightarrow"
15977 msgstr "Longrightarrow"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15980 msgid "longleftrightarrow"
15981 msgstr "longleftrightarrow"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15984 msgid "longleftarrow"
15985 msgstr "longleftarrow"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15988 msgid "longrightarrow"
15989 msgstr "longrightarrow"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15992 msgid "leftharpoondown"
15993 msgstr "leftharpoondown"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15996 msgid "rightharpoondown"
15997 msgstr "rightharpoondown"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16000 msgid "mapsto"
16001 msgstr "mapsto"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16004 msgid "longmapsto"
16005 msgstr "longmapsto"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16008 msgid "nwarrow"
16009 msgstr "nwarrow"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16012 msgid "nearrow"
16013 msgstr "nearrow"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16016 msgid "leftharpoonup"
16017 msgstr "leftharpoonup"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16020 msgid "rightharpoonup"
16021 msgstr "rightharpoonup"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16024 msgid "hookleftarrow"
16025 msgstr "hookleftarrow"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16028 msgid "hookrightarrow"
16029 msgstr "hookrightarrow"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16032 msgid "swarrow"
16033 msgstr "swarrow"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16036 msgid "searrow"
16037 msgstr "searrow"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16040 msgid "rightleftharpoons"
16041 msgstr "rightleftharpoons"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16044 msgid "pm"
16045 msgstr "pm"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16048 msgid "cap"
16049 msgstr "cap"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16052 msgid "diamond"
16053 msgstr "diamond"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16056 msgid "oplus"
16057 msgstr "oplus"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16060 msgid "mp"
16061 msgstr "mp"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16064 msgid "cup"
16065 msgstr "cup"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16068 msgid "bigtriangleup"
16069 msgstr "bigtriangleup"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16072 msgid "ominus"
16073 msgstr "ominus"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16076 msgid "times"
16077 msgstr "times"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16080 msgid "uplus"
16081 msgstr "uplus"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16084 msgid "bigtriangledown"
16085 msgstr "bigtriangledown"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16088 msgid "otimes"
16089 msgstr "otimes"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16092 msgid "div"
16093 msgstr "div"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16096 msgid "sqcap"
16097 msgstr "sqcap"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16100 msgid "triangleright"
16101 msgstr "triangleright"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16104 msgid "oslash"
16105 msgstr "oslash"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16108 msgid "cdot"
16109 msgstr "cdot"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16112 msgid "sqcup"
16113 msgstr "sqcup"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16116 msgid "triangleleft"
16117 msgstr "triangleleft"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16120 msgid "odot"
16121 msgstr "odot"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16124 msgid "star"
16125 msgstr "star"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16128 msgid "ast"
16129 msgstr "ast"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16132 msgid "vee"
16133 msgstr "vee"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16136 msgid "amalg"
16137 msgstr "amalg"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16140 msgid "bigcirc"
16141 msgstr "bigcirc"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16144 msgid "setminus"
16145 msgstr "setminus"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16148 msgid "wedge"
16149 msgstr "wedge"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16152 msgid "dagger"
16153 msgstr "dagger"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16156 msgid "circ"
16157 msgstr "circ"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16160 msgid "bullet"
16161 msgstr "горох"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16164 msgid "wr"
16165 msgstr "wr"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16168 msgid "ddagger"
16169 msgstr "ddagger"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16172 msgid "smallint"
16173 msgstr "smallint"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16176 msgid "leq"
16177 msgstr "leq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16180 msgid "geq"
16181 msgstr "geq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16184 msgid "equiv"
16185 msgstr "equiv"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16188 msgid "models"
16189 msgstr "models"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16192 msgid "prec"
16193 msgstr "prec"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16196 msgid "succ"
16197 msgstr "succ"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16200 msgid "sim"
16201 msgstr "sim"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16204 msgid "perp"
16205 msgstr "perp"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16208 msgid "preceq"
16209 msgstr "preceq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16212 msgid "succeq"
16213 msgstr "succeq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16216 msgid "simeq"
16217 msgstr "simeq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16220 msgid "mid"
16221 msgstr "mid"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16224 msgid "ll"
16225 msgstr "ll"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16228 msgid "gg"
16229 msgstr "gg"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16232 msgid "asymp"
16233 msgstr "asymp"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16236 msgid "parallel"
16237 msgstr "parallel"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16240 msgid "subset"
16241 msgstr "subset"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16244 msgid "supset"
16245 msgstr "supset"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16248 msgid "approx"
16249 msgstr "approx"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16252 msgid "smile"
16253 msgstr "smile"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16256 msgid "subseteq"
16257 msgstr "subseteq"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16260 msgid "supseteq"
16261 msgstr "supseteq"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16264 msgid "cong"
16265 msgstr "cong"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16268 msgid "frown"
16269 msgstr "frown"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16272 msgid "sqsubseteq"
16273 msgstr "sqsubseteq"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16276 msgid "sqsupseteq"
16277 msgstr "sqsupseteq"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16280 msgid "doteq"
16281 msgstr "doteq"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16284 msgid "neq"
16285 msgstr "neq"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16288 msgid "in[[math relation]]"
16289 msgstr "in"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16292 msgid "ni"
16293 msgstr "ni"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16296 msgid "propto"
16297 msgstr "propto"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16300 msgid "notin"
16301 msgstr "notin"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16304 msgid "vdash"
16305 msgstr "vdash"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16308 msgid "dashv"
16309 msgstr "dashv"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16312 msgid "bowtie"
16313 msgstr "bowtie"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16316 msgid "iff"
16317 msgstr "iff"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16320 msgid "not"
16321 msgstr "not"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16324 msgid "land"
16325 msgstr "land"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16328 msgid "lor"
16329 msgstr "lor"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16332 msgid "lnot"
16333 msgstr "lnot"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16336 msgid "alpha"
16337 msgstr "alpha"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16340 msgid "beta"
16341 msgstr "beta"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16344 msgid "gamma"
16345 msgstr "gamma"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16348 msgid "delta"
16349 msgstr "delta"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16352 msgid "epsilon"
16353 msgstr "epsilon"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16356 msgid "varepsilon"
16357 msgstr "varepsilon"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16360 msgid "zeta"
16361 msgstr "zeta"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16364 msgid "eta"
16365 msgstr "eta"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16368 msgid "theta"
16369 msgstr "theta"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16372 msgid "vartheta"
16373 msgstr "vartheta"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16376 msgid "iota"
16377 msgstr "iota"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16380 msgid "kappa"
16381 msgstr "kappa"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16384 msgid "lambda"
16385 msgstr "lambda"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16388 msgid "mu"
16389 msgstr "mu"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16392 msgid "nu"
16393 msgstr "nu"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16396 msgid "xi"
16397 msgstr "xi"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16400 msgid "pi"
16401 msgstr "pi"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16404 msgid "varpi"
16405 msgstr "varpi"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16408 msgid "rho"
16409 msgstr "rho"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16412 msgid "varrho"
16413 msgstr "varrho"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16416 msgid "sigma"
16417 msgstr "sigma"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16420 msgid "varsigma"
16421 msgstr "varsigma"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16424 msgid "tau"
16425 msgstr "tau"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16428 msgid "upsilon"
16429 msgstr "upsilon"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16432 msgid "phi"
16433 msgstr "phi"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16436 msgid "varphi"
16437 msgstr "varphi"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16440 msgid "chi"
16441 msgstr "chi"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16444 msgid "psi"
16445 msgstr "psi"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16448 msgid "omega"
16449 msgstr "omega"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16452 msgid "Gamma"
16453 msgstr "Gamma"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16456 msgid "Delta"
16457 msgstr "Delta"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16460 msgid "Theta"
16461 msgstr "Theta"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16464 msgid "Lambda"
16465 msgstr "Lambda"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16468 msgid "Xi"
16469 msgstr "Xi"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16472 msgid "Pi"
16473 msgstr "Pi"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16476 msgid "Sigma"
16477 msgstr "Sigma"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16480 msgid "Upsilon"
16481 msgstr "Upsilon"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16484 msgid "Phi"
16485 msgstr "Phi"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16488 msgid "Psi"
16489 msgstr "Psi"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16492 msgid "Omega"
16493 msgstr "Omega"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16496 msgid "varGamma"
16497 msgstr "varGamma"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16500 msgid "varDelta"
16501 msgstr "varDelta"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16504 msgid "varTheta"
16505 msgstr "varTheta"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16508 msgid "varLambda"
16509 msgstr "varLambda"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16512 msgid "varXi"
16513 msgstr "varXi"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16516 msgid "varPi"
16517 msgstr "varPi"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16520 msgid "varSigma"
16521 msgstr "varSigma"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16524 msgid "varUpsilon"
16525 msgstr "varUpsilon"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16528 msgid "varPhi"
16529 msgstr "varPhi"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16532 msgid "varPsi"
16533 msgstr "varPsi"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16536 msgid "varOmega"
16537 msgstr "varOmega"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16540 msgid "nabla"
16541 msgstr "nabla"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16544 msgid "partial"
16545 msgstr "partial"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16548 msgid "infty"
16549 msgstr "infty"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16552 msgid "prime"
16553 msgstr "prime"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16556 msgid "ell"
16557 msgstr "ell"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16560 msgid "emptyset"
16561 msgstr "emptyset"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16564 msgid "exists"
16565 msgstr "exists"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16568 msgid "forall"
16569 msgstr "forall"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16572 msgid "imath"
16573 msgstr "imath"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16576 msgid "jmath"
16577 msgstr "jmath"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16580 msgid "Re"
16581 msgstr "Re"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16584 msgid "Im"
16585 msgstr "Im"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16588 msgid "aleph"
16589 msgstr "aleph"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16592 msgid "wp"
16593 msgstr "wp"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16596 msgid "hbar"
16597 msgstr "hbar"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16600 msgid "angle"
16601 msgstr "angle"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16604 msgid "top"
16605 msgstr "top"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16608 msgid "bot"
16609 msgstr "bot"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16612 msgid "Vert"
16613 msgstr "Vert"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16616 msgid "neg"
16617 msgstr "neg"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16620 msgid "flat"
16621 msgstr "flat"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16624 msgid "natural"
16625 msgstr "natural"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16628 msgid "sharp"
16629 msgstr "sharp"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16632 msgid "surd"
16633 msgstr "surd"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16636 msgid "lhook"
16637 msgstr "lhook"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16640 msgid "rhook"
16641 msgstr "rhook"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16644 msgid "triangle"
16645 msgstr "triangle"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16648 msgid "diamondsuit"
16649 msgstr "diamondsuit"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16652 msgid "heartsuit"
16653 msgstr "heartsuit"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16656 msgid "clubsuit"
16657 msgstr "clubsuit"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16660 msgid "spadesuit"
16661 msgstr "spadesuit"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16664 msgid "textrm \\AA"
16665 msgstr "textrm \\AA"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16668 msgid "textrm \\O"
16669 msgstr "textrm \\O"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16672 msgid "mathcircumflex"
16673 msgstr "mathcircumflex"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16676 msgid "_"
16677 msgstr "_"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16680 msgid "textdegree"
16681 msgstr "textdegree"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16684 msgid "mathdollar"
16685 msgstr "mathdollar"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16688 msgid "mathparagraph"
16689 msgstr "mathparagraph"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16692 msgid "mathsection"
16693 msgstr "mathsection"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16696 msgid "mathrm T"
16697 msgstr "mathrm T"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16700 msgid "mathbb N"
16701 msgstr "mathbb N"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16704 msgid "mathbb Z"
16705 msgstr "mathbb Z"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16708 msgid "mathbb Q"
16709 msgstr "mathbb Q"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16712 msgid "mathbb R"
16713 msgstr "mathbb R"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16716 msgid "mathbb C"
16717 msgstr "mathbb C"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16720 msgid "mathbb H"
16721 msgstr "mathbb H"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16724 msgid "mathcal F"
16725 msgstr "mathcal F"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16728 msgid "mathcal L"
16729 msgstr "mathcal L"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16732 msgid "mathcal H"
16733 msgstr "mathcal H"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16736 msgid "mathcal O"
16737 msgstr "mathcal O"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16740 msgid "Big Operators"
16741 msgstr "Большие операторы"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16744 msgid "intop"
16745 msgstr "intop"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16748 msgid "int"
16749 msgstr "int"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16752 msgid "iint"
16753 msgstr "iint"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16756 msgid "iintop"
16757 msgstr "iintop"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16760 msgid "iiint"
16761 msgstr "iiint"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16764 msgid "iiintop"
16765 msgstr "iiintop"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16768 msgid "iiiint"
16769 msgstr "iiiint"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16772 msgid "iiiintop"
16773 msgstr "iiiintop"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16776 msgid "dotsint"
16777 msgstr "dotsint"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16780 msgid "dotsintop"
16781 msgstr "dotsintop"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16784 msgid "idotsint"
16785 msgstr "idotsint"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16788 msgid "oint"
16789 msgstr "oint"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16792 msgid "ointop"
16793 msgstr "ointop"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16796 msgid "oiint"
16797 msgstr "oiint"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16800 msgid "oiintop"
16801 msgstr "oiintop"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16804 msgid "ointctrclockwiseop"
16805 msgstr "ointctrclockwiseop"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16808 msgid "ointctrclockwise"
16809 msgstr "ointctrclockwise"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16812 msgid "ointclockwiseop"
16813 msgstr "ointclockwiseop"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16816 msgid "ointclockwise"
16817 msgstr "ointclockwise"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16820 msgid "sqint"
16821 msgstr "sqint"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16824 msgid "sqintop"
16825 msgstr "sqintop"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16828 msgid "sqiint"
16829 msgstr "sqiint"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16832 msgid "sqiintop"
16833 msgstr "sqiintop"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16836 msgid "fint"
16837 msgstr "fint"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16840 msgid "fintop"
16841 msgstr "fintop"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16844 msgid "landupint"
16845 msgstr "landupint"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16848 msgid "landupintop"
16849 msgstr "landupintop"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16852 msgid "landdownint"
16853 msgstr "landdownint"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16856 msgid "landdownintop"
16857 msgstr "landdownintop"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16860 msgid "varint"
16861 msgstr "varint"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16864 msgid "varoint"
16865 msgstr "varoint"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16868 msgid "varoiint"
16869 msgstr "varoiint"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16872 msgid "varoiintop"
16873 msgstr "varoiintop"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16876 msgid "varointclockwise"
16877 msgstr "varointclockwise"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16880 msgid "varointclockwiseop"
16881 msgstr "varointclockwiseop"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16884 msgid "varointctrclockwise"
16885 msgstr "varointctrclockwise"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16888 msgid "varointctrclockwiseop"
16889 msgstr "varointctrclockwiseop"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16892 msgid "sum"
16893 msgstr "sum"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16896 msgid "prod"
16897 msgstr "prod"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16900 msgid "coprod"
16901 msgstr "coprod"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16904 msgid "bigsqcup"
16905 msgstr "bigsqcup"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16908 msgid "bigotimes"
16909 msgstr "bigotimes"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16912 msgid "bigodot"
16913 msgstr "bigodot"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16916 msgid "bigoplus"
16917 msgstr "bigoplus"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16920 msgid "bigcap"
16921 msgstr "bigcap"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16924 msgid "bigcup"
16925 msgstr "bigcup"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16928 msgid "biguplus"
16929 msgstr "biguplus"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16932 msgid "bigvee"
16933 msgstr "bigvee"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16936 msgid "bigwedge"
16937 msgstr "bigwedge"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16940 msgid "digamma"
16941 msgstr "digamma"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16944 msgid "varkappa"
16945 msgstr "varkappa"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16948 msgid "beth"
16949 msgstr "beth"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16952 msgid "daleth"
16953 msgstr "daleth"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16956 msgid "gimel"
16957 msgstr "gimel"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16960 msgid "ulcorner"
16961 msgstr "ulcorner"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16964 msgid "urcorner"
16965 msgstr "urcorner"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16968 msgid "llcorner"
16969 msgstr "llcorner"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16972 msgid "lrcorner"
16973 msgstr "lrcorner"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16976 msgid "hslash"
16977 msgstr "hslash"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16980 msgid "vartriangle"
16981 msgstr "vartriangle"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16984 msgid "triangledown"
16985 msgstr "triangledown"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16988 msgid "square"
16989 msgstr "square"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16992 msgid "CheckedBox"
16993 msgstr "CheckedBox"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16996 msgid "XBox"
16997 msgstr "XBox"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17000 msgid "lozenge"
17001 msgstr "lozenge"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17004 msgid "wasylozenge"
17005 msgstr "wasylozenge"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17008 msgid "circledR"
17009 msgstr "circledR"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17012 msgid "circledS"
17013 msgstr "circledS"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17016 msgid "measuredangle"
17017 msgstr "measuredangle"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17020 msgid "varangle"
17021 msgstr "varangle"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17024 msgid "nexists"
17025 msgstr "nexists"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17028 msgid "mho"
17029 msgstr "mho"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17032 msgid "Finv"
17033 msgstr "Finv"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17036 msgid "Game"
17037 msgstr "Game"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17040 msgid "Bbbk"
17041 msgstr "Bbbk"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17044 msgid "backprime"
17045 msgstr "backprime"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17048 msgid "varnothing"
17049 msgstr "varnothing"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17052 msgid "blacktriangle"
17053 msgstr "blacktriangle"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17056 msgid "blacktriangledown"
17057 msgstr "blacktriangledown"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17060 msgid "blacksquare"
17061 msgstr "blacksquare"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17064 msgid "blacklozenge"
17065 msgstr "blacklozenge"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17068 msgid "bigstar"
17069 msgstr "bigstar"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17072 msgid "sphericalangle"
17073 msgstr "sphericalangle"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17076 msgid "complement"
17077 msgstr "complement"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17080 msgid "eth"
17081 msgstr "eth"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17084 msgid "diagup"
17085 msgstr "diagup"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17088 msgid "diagdown"
17089 msgstr "diagdown"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17092 msgid "lightning"
17093 msgstr "lightning"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17096 msgid "varcopyright"
17097 msgstr "varcopyright"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17100 msgid "Bowtie"
17101 msgstr "Bowtie"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17104 msgid "diameter"
17105 msgstr "diameter"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17108 msgid "invdiameter"
17109 msgstr "invdiameter"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17112 msgid "bell"
17113 msgstr "bell"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17116 msgid "hexagon"
17117 msgstr "hexagon"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17120 msgid "varhexagon"
17121 msgstr "varhexagon"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17124 msgid "pentagon"
17125 msgstr "pentagon"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17128 msgid "octagon"
17129 msgstr "octagon"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17132 msgid "smiley"
17133 msgstr "smiley"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17136 msgid "blacksmiley"
17137 msgstr "blacksmiley"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17140 msgid "frownie"
17141 msgstr "frownie"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17144 msgid "sun"
17145 msgstr "sun"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17148 msgid "leadsto"
17149 msgstr "leadsto"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17152 msgid "Leftcircle"
17153 msgstr "Leftcircle"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17156 msgid "Rightcircle"
17157 msgstr "Rightcircle"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17160 msgid "CIRCLE"
17161 msgstr "CIRCLE"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17164 msgid "LEFTCIRCLE"
17165 msgstr "LEFTCIRCLE"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17168 msgid "RIGHTCIRCLE"
17169 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17172 msgid "LEFTcircle"
17173 msgstr "LEFTcircle"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17176 msgid "RIGHTcircle"
17177 msgstr "RIGHTcircle"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17180 msgid "leftturn"
17181 msgstr "leftturn"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17184 msgid "rightturn"
17185 msgstr "rightturn"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17188 msgid "AC"
17189 msgstr "AC"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17192 msgid "HF"
17193 msgstr "HF"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17196 msgid "VHF"
17197 msgstr "VHF"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17200 msgid "photon"
17201 msgstr "photon"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17204 msgid "gluon"
17205 msgstr "gluon"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17208 msgid "permil"
17209 msgstr "permil"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17212 msgid "cent"
17213 msgstr "cent"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17216 msgid "yen"
17217 msgstr "yen"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17220 msgid "hexstar"
17221 msgstr "hexstar"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17224 msgid "varhexstar"
17225 msgstr "varhexstar"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17228 msgid "davidsstar"
17229 msgstr "davidsstar"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17232 msgid "maltese"
17233 msgstr "maltese"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17236 msgid "kreuz"
17237 msgstr "kreuz"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17240 msgid "ataribox"
17241 msgstr "ataribox"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17244 msgid "checked"
17245 msgstr "checked"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17248 msgid "checkmark"
17249 msgstr "checkmark"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17252 msgid "eighthnote"
17253 msgstr "eighthnote"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17256 msgid "quarternote"
17257 msgstr "quarternote"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17260 msgid "halfnote"
17261 msgstr "halfnote"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17264 msgid "fullnote"
17265 msgstr "fullnote"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17268 msgid "twonotes"
17269 msgstr "twonotes"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17272 msgid "female"
17273 msgstr "female"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17276 msgid "male"
17277 msgstr "male"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17280 msgid "vernal"
17281 msgstr "vernal"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17284 msgid "ascnode"
17285 msgstr "ascnode"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17288 msgid "descnode"
17289 msgstr "descnode"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17292 msgid "fullmoon"
17293 msgstr "fullmoon"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17296 msgid "newmoon"
17297 msgstr "newmoon"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17300 msgid "leftmoon"
17301 msgstr "leftmoon"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17304 msgid "rightmoon"
17305 msgstr "rightmoon"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17308 msgid "astrosun"
17309 msgstr "astrosun"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17312 msgid "mercury"
17313 msgstr "mercury"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17316 msgid "venus"
17317 msgstr "venus"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17320 msgid "earth"
17321 msgstr "earth"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17324 msgid "mars"
17325 msgstr "mars"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17328 msgid "jupiter"
17329 msgstr "jupiter"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17332 msgid "saturn"
17333 msgstr "saturn"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17336 msgid "uranus"
17337 msgstr "uranus"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17340 msgid "neptune"
17341 msgstr "neptune"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17344 msgid "pluto"
17345 msgstr "pluto"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17348 msgid "aries"
17349 msgstr "aries"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17352 msgid "taurus"
17353 msgstr "taurus"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17356 msgid "gemini"
17357 msgstr "gemini"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17360 msgid "cancer"
17361 msgstr "cancer"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17364 msgid "leo"
17365 msgstr "leo"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17368 msgid "virgo"
17369 msgstr "virgo"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17372 msgid "libra"
17373 msgstr "libra"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17376 msgid "scorpio"
17377 msgstr "scorpio"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17380 msgid "sagittarius"
17381 msgstr "sagittarius"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17384 msgid "capricornus"
17385 msgstr "capricornus"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17388 msgid "aquarius"
17389 msgstr "aquarius"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17392 msgid "pisces"
17393 msgstr "pisces"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17396 msgid "APLbox"
17397 msgstr "APLbox"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17400 msgid "APLcomment"
17401 msgstr "APLcomment"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17404 msgid "APLdown"
17405 msgstr "APLdown"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17408 msgid "APLdownarrowbox"
17409 msgstr "APLdownarrowbox"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17412 msgid "APLinput"
17413 msgstr "APLinput"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17416 msgid "APLinv"
17417 msgstr "APLinv"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17420 msgid "APLleftarrowbox"
17421 msgstr "APLleftarrowbox"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17424 msgid "APLlog"
17425 msgstr "APLlog"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17428 msgid "APLrightarrowbox"
17429 msgstr "APLrightarrowbox"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17432 msgid "APLstar"
17433 msgstr "APLstar"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17436 msgid "APLup"
17437 msgstr "APLup"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17440 msgid "APLuparrowbox"
17441 msgstr "APLuparrowbox"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17444 msgid "dashleftarrow"
17445 msgstr "dashleftarrow"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17448 msgid "dashrightarrow"
17449 msgstr "dashrightarrow"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17452 msgid "leftleftarrows"
17453 msgstr "leftleftarrows"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17456 msgid "leftrightarrows"
17457 msgstr "leftrightarrows"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17460 msgid "rightrightarrows"
17461 msgstr "rightrightarrows"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17464 msgid "rightleftarrows"
17465 msgstr "rightleftarrows"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17468 msgid "Lleftarrow"
17469 msgstr "Lleftarrow"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17472 msgid "Rrightarrow"
17473 msgstr "Rrightarrow"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17476 msgid "twoheadleftarrow"
17477 msgstr "twoheadleftarrow"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17480 msgid "twoheadrightarrow"
17481 msgstr "twoheadrightarrow"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17484 msgid "leftarrowtail"
17485 msgstr "leftarrowtail"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17488 msgid "rightarrowtail"
17489 msgstr "rightarrowtail"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17492 msgid "looparrowleft"
17493 msgstr "looparrowleft"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17496 msgid "looparrowright"
17497 msgstr "looparrowright"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17500 msgid "curvearrowleft"
17501 msgstr "curvearrowleft"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17504 msgid "curvearrowright"
17505 msgstr "curvearrowright"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17508 msgid "circlearrowleft"
17509 msgstr "circlearrowleft"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17512 msgid "circlearrowright"
17513 msgstr "circlearrowright"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17516 msgid "Lsh"
17517 msgstr "Lsh"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17520 msgid "Rsh"
17521 msgstr "Rsh"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17524 msgid "upuparrows"
17525 msgstr "upuparrows"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17528 msgid "downdownarrows"
17529 msgstr "downdownarrows"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17532 msgid "upharpoonleft"
17533 msgstr "upharpoonleft"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17536 msgid "upharpoonright"
17537 msgstr "upharpoonright"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17540 msgid "downharpoonleft"
17541 msgstr "downharpoonleft"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17544 msgid "downharpoonright"
17545 msgstr "downharpoonright"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17548 msgid "leftrightharpoons"
17549 msgstr "leftrightharpoons"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17552 msgid "rightsquigarrow"
17553 msgstr "rightsquigarrow"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17556 msgid "leftrightsquigarrow"
17557 msgstr "leftrightsquigarrow"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17560 msgid "nleftarrow"
17561 msgstr "nleftarrow"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17564 msgid "nrightarrow"
17565 msgstr "nrightarrow"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17568 msgid "nleftrightarrow"
17569 msgstr "nleftrightarrow"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17572 msgid "nLeftarrow"
17573 msgstr "nLeftarrow"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17576 msgid "nRightarrow"
17577 msgstr "nRightarrow"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17580 msgid "nLeftrightarrow"
17581 msgstr "nLeftrightarrow"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17584 msgid "multimap"
17585 msgstr "multimap"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17588 msgid "shortleftarrow"
17589 msgstr "shortleftarrow"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17592 msgid "shortrightarrow"
17593 msgstr "shortrightarrow"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17596 msgid "shortuparrow"
17597 msgstr "shortuparrow"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17600 msgid "shortdownarrow"
17601 msgstr "shortdownarrow"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17604 msgid "leftrightarroweq"
17605 msgstr "leftrightarroweq"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17608 msgid "curlyveedownarrow"
17609 msgstr "curlyveedownarrow"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17612 msgid "curlyveeuparrow"
17613 msgstr "curlyveeuparrow"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17616 msgid "nnwarrow"
17617 msgstr "nnwarrow"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17620 msgid "nnearrow"
17621 msgstr "nnearrow"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17624 msgid "sswarrow"
17625 msgstr "sswarrow"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17628 msgid "ssearrow"
17629 msgstr "ssearrow"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17632 msgid "curlywedgeuparrow"
17633 msgstr "curlywedgeuparrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17636 msgid "curlywedgedownarrow"
17637 msgstr "curlywedgedownarrow"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17640 msgid "leftrightarrowtriangle"
17641 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17644 msgid "leftarrowtriangle"
17645 msgstr "leftarrowtriangle"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17648 msgid "rightarrowtriangle"
17649 msgstr "rightarrowtriangle"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17652 msgid "Mapsto"
17653 msgstr "Mapsto"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17656 msgid "mapsfrom"
17657 msgstr "mapsfrom"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17660 msgid "Mapsfrom"
17661 msgstr "Mapsfrom"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17664 msgid "Longmapsto"
17665 msgstr "Longmapsto"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17668 msgid "longmapsfrom"
17669 msgstr "longmapsfrom"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17672 msgid "Longmapsfrom"
17673 msgstr "Longmapsfrom"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17676 msgid "xleftarrow"
17677 msgstr "xleftarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17680 msgid "xrightarrow"
17681 msgstr "xrightarrow"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17684 msgid "leqq"
17685 msgstr "leqq"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17688 msgid "geqq"
17689 msgstr "geqq"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17692 msgid "leqslant"
17693 msgstr "leqslant"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17696 msgid "geqslant"
17697 msgstr "geqslant"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17700 msgid "eqslantless"
17701 msgstr "eqslantless"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17704 msgid "eqslantgtr"
17705 msgstr "eqslantgtr"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17708 msgid "eqsim"
17709 msgstr "eqsim"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17712 msgid "lesssim"
17713 msgstr "lesssim"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17716 msgid "gtrsim"
17717 msgstr "gtrsim"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17720 msgid "apprge"
17721 msgstr "apprge"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17724 msgid "apprle"
17725 msgstr "apprle"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17728 msgid "lessapprox"
17729 msgstr "lessapprox"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17732 msgid "gtrapprox"
17733 msgstr "gtrapprox"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17736 msgid "approxeq"
17737 msgstr "approxeq"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17740 msgid "triangleq"
17741 msgstr "triangleq"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17744 msgid "lessdot"
17745 msgstr "lessdot"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17748 msgid "gtrdot"
17749 msgstr "gtrdot"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17752 msgid "lll"
17753 msgstr "lll"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17756 msgid "ggg"
17757 msgstr "ggg"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17760 msgid "lessgtr"
17761 msgstr "lessgtr"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17764 msgid "gtrless"
17765 msgstr "gtrless"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17768 msgid "lesseqgtr"
17769 msgstr "lesseqgtr"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17772 msgid "gtreqless"
17773 msgstr "gtreqless"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17776 msgid "lesseqqgtr"
17777 msgstr "lesseqqgtr"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17780 msgid "gtreqqless"
17781 msgstr "gtreqqless"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17784 msgid "eqcirc"
17785 msgstr "eqcirc"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17788 msgid "circeq"
17789 msgstr "circeq"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17792 msgid "thicksim"
17793 msgstr "thicksim"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17796 msgid "thickapprox"
17797 msgstr "thickapprox"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17800 msgid "backsim"
17801 msgstr "backsim"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17804 msgid "backsimeq"
17805 msgstr "backsimeq"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17808 msgid "subseteqq"
17809 msgstr "subseteqq"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17812 msgid "supseteqq"
17813 msgstr "supseteqq"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17816 msgid "Subset"
17817 msgstr "Subset"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17820 msgid "Supset"
17821 msgstr "Supset"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17824 msgid "sqsubset"
17825 msgstr "sqsubset"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17828 msgid "sqsupset"
17829 msgstr "sqsupset"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17832 msgid "preccurlyeq"
17833 msgstr "preccurlyeq"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17836 msgid "succcurlyeq"
17837 msgstr "succcurlyeq"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17840 msgid "curlyeqprec"
17841 msgstr "curlyeqprec"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17844 msgid "curlyeqsucc"
17845 msgstr "curlyeqsucc"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17848 msgid "precsim"
17849 msgstr "precsim"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17852 msgid "succsim"
17853 msgstr "succsim"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17856 msgid "precapprox"
17857 msgstr "precapprox"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17860 msgid "succapprox"
17861 msgstr "succapprox"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17864 msgid "vartriangleleft"
17865 msgstr "vartriangleleft"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17868 msgid "vartriangleright"
17869 msgstr "vartriangleright"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17872 msgid "trianglelefteq"
17873 msgstr "trianglelefteq"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17876 msgid "trianglerighteq"
17877 msgstr "trianglerighteq"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17880 msgid "bumpeq"
17881 msgstr "bumpeq"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17884 msgid "Bumpeq"
17885 msgstr "Bumpeq"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17888 msgid "doteqdot"
17889 msgstr "doteqdot"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17892 msgid "risingdotseq"
17893 msgstr "risingdotseq"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17896 msgid "fallingdotseq"
17897 msgstr "fallingdotseq"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17900 msgid "vDash"
17901 msgstr "vDash"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17904 msgid "Vvdash"
17905 msgstr "Vvdash"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17908 msgid "Vdash"
17909 msgstr "Vdash"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17912 msgid "shortmid"
17913 msgstr "shortmid"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17916 msgid "shortparallel"
17917 msgstr "shortparallel"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17920 msgid "smallsmile"
17921 msgstr "smallsmile"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17924 msgid "smallfrown"
17925 msgstr "smallfrown"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17928 msgid "blacktriangleleft"
17929 msgstr "blacktriangleleft"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17932 msgid "blacktriangleright"
17933 msgstr "blacktriangleright"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17936 msgid "because"
17937 msgstr "because"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17940 msgid "therefore"
17941 msgstr "therefore"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17944 msgid "wasytherefore"
17945 msgstr "wasytherefore"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17948 msgid "backepsilon"
17949 msgstr "backepsilon"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
17952 msgid "varpropto"
17953 msgstr "varpropto"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17956 msgid "between"
17957 msgstr "between"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17960 msgid "pitchfork"
17961 msgstr "pitchfork"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17964 msgid "trianglelefteqslant"
17965 msgstr "trianglelefteqslant"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17968 msgid "trianglerighteqslant"
17969 msgstr "trianglerighteqslant"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17972 msgid "inplus"
17973 msgstr "inplus"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17976 msgid "niplus"
17977 msgstr "niplus"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17980 msgid "subsetplus"
17981 msgstr "subsetplus"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17984 msgid "supsetplus"
17985 msgstr "supsetplus"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17988 msgid "subsetpluseq"
17989 msgstr "subsetpluseq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17992 msgid "supsetpluseq"
17993 msgstr "supsetpluseq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17996 msgid "minuso"
17997 msgstr "minuso"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18000 msgid "baro"
18001 msgstr "baro"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18004 msgid "sslash"
18005 msgstr "sslash"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18008 msgid "bbslash"
18009 msgstr "bbslash"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18012 msgid "moo"
18013 msgstr "moo"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18016 msgid "merge"
18017 msgstr "merge"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18020 msgid "invneg"
18021 msgstr "invneg"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18024 msgid "lbag"
18025 msgstr "lbag"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18028 msgid "rbag"
18029 msgstr "rbag"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18032 msgid "interleave"
18033 msgstr "interleave"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18036 msgid "leftslice"
18037 msgstr "leftslice"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18040 msgid "rightslice"
18041 msgstr "rightslice"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18044 msgid "oblong"
18045 msgstr "oblong"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18048 msgid "talloblong"
18049 msgstr "talloblong"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18052 msgid "fatsemi"
18053 msgstr "fatsemi"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18056 msgid "fatslash"
18057 msgstr "fatslash"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18060 msgid "fatbslash"
18061 msgstr "fatbslash"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18064 msgid "ldotp"
18065 msgstr "ldotp"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18068 msgid "cdotp"
18069 msgstr "cdotp"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18072 msgid "colon"
18073 msgstr "colon"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18076 msgid "dblcolon"
18077 msgstr "dblcolon"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18080 msgid "vcentcolon"
18081 msgstr "vcentcolon"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18084 msgid "colonapprox"
18085 msgstr "colonapprox"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18088 msgid "Colonapprox"
18089 msgstr "Colonapprox"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18092 msgid "coloneq"
18093 msgstr "coloneq"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18096 msgid "Coloneq"
18097 msgstr "Coloneq"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18100 msgid "coloneqq"
18101 msgstr "coloneqq"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18104 msgid "Coloneqq"
18105 msgstr "Coloneqq"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18108 msgid "colonsim"
18109 msgstr "colonsim"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18112 msgid "Colonsim"
18113 msgstr "Colonsim"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18116 msgid "eqcolon"
18117 msgstr "eqcolon"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18120 msgid "Eqcolon"
18121 msgstr "Eqcolon"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18124 msgid "eqqcolon"
18125 msgstr "eqqcolon"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18128 msgid "Eqqcolon"
18129 msgstr "Eqqcolon"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18132 msgid "wasypropto"
18133 msgstr "wasypropto"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18136 msgid "logof"
18137 msgstr "logof"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18140 msgid "Join"
18141 msgstr "Join"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18144 msgid "Negative Relations (extended)"
18145 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18148 msgid "nless"
18149 msgstr "nless"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18152 msgid "ngtr"
18153 msgstr "ngtr"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18156 msgid "nleq"
18157 msgstr "nleq"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18160 msgid "ngeq"
18161 msgstr "ngeq"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18164 msgid "nleqslant"
18165 msgstr "nleqslant"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18168 msgid "ngeqslant"
18169 msgstr "ngeqslant"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18172 msgid "nleqq"
18173 msgstr "nleqq"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18176 msgid "ngeqq"
18177 msgstr "ngeqq"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18180 msgid "lneq"
18181 msgstr "lneq"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18184 msgid "gneq"
18185 msgstr "gneq"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18188 msgid "lneqq"
18189 msgstr "lneqq"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18192 msgid "gneqq"
18193 msgstr "gneqq"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18196 msgid "lvertneqq"
18197 msgstr "lvertneqq"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18200 msgid "gvertneqq"
18201 msgstr "gvertneqq"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18204 msgid "lnsim"
18205 msgstr "lnsim"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18208 msgid "gnsim"
18209 msgstr "gnsim"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18212 msgid "lnapprox"
18213 msgstr "lnapprox"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18216 msgid "gnapprox"
18217 msgstr "gnapprox"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18220 msgid "nprec"
18221 msgstr "nprec"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18224 msgid "nsucc"
18225 msgstr "nsucc"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18228 msgid "npreceq"
18229 msgstr "npreceq"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18232 msgid "nsucceq"
18233 msgstr "nsucceq"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18236 msgid "precneqq"
18237 msgstr "precneqq"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18240 msgid "succneqq"
18241 msgstr "succneqq"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18244 msgid "precnsim"
18245 msgstr "precnsim"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18248 msgid "succnsim"
18249 msgstr "succnsim"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18252 msgid "precnapprox"
18253 msgstr "precnapprox"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18256 msgid "succnapprox"
18257 msgstr "succnapprox"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18260 msgid "subsetneq"
18261 msgstr "subsetneq"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18264 msgid "supsetneq"
18265 msgstr "supsetneq"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18268 msgid "subsetneqq"
18269 msgstr "subsetneqq"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18272 msgid "supsetneqq"
18273 msgstr "supsetneqq"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18276 msgid "nsubseteq"
18277 msgstr "nsubseteq"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18280 msgid "nsubseteqq"
18281 msgstr "nsubseteqq"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18284 msgid "nsupseteq"
18285 msgstr "nsupseteq"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18288 msgid "nsupseteqq"
18289 msgstr "nsupseteqq"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18292 msgid "nvdash"
18293 msgstr "nvdash"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18296 msgid "nvDash"
18297 msgstr "nvDash"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18300 msgid "nVDash"
18301 msgstr "nVDash"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18304 msgid "nVdash"
18305 msgstr "nVdash"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18308 msgid "varsubsetneq"
18309 msgstr "varsubsetneq"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18312 msgid "varsupsetneq"
18313 msgstr "varsupsetneq"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18316 msgid "varsubsetneqq"
18317 msgstr "varsubsetneqq"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18320 msgid "varsupsetneqq"
18321 msgstr "varsupsetneqq"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18324 msgid "ntriangleleft"
18325 msgstr "ntriangleleft"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18328 msgid "ntriangleright"
18329 msgstr "ntriangleright"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18332 msgid "ntrianglelefteq"
18333 msgstr "ntrianglelefteq"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18336 msgid "ntrianglerighteq"
18337 msgstr "ntrianglerighteq"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18340 msgid "ncong"
18341 msgstr "ncong"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18344 msgid "nsim"
18345 msgstr "nsim"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18348 msgid "nmid"
18349 msgstr "nmid"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18352 msgid "nshortmid"
18353 msgstr "nshortmid"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18356 msgid "nparallel"
18357 msgstr "nparallel"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18360 msgid "nshortparallel"
18361 msgstr "nshortparallel"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18364 msgid "ntrianglelefteqslant"
18365 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18368 msgid "ntrianglerighteqslant"
18369 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18372 msgid "dotplus"
18373 msgstr "dotplus"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18376 msgid "smallsetminus"
18377 msgstr "smallsetminus"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18380 msgid "Cap"
18381 msgstr "Cap"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18384 msgid "Cup"
18385 msgstr "Cup"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18388 msgid "barwedge"
18389 msgstr "barwedge"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18392 msgid "veebar"
18393 msgstr "veebar"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18396 msgid "doublebarwedge"
18397 msgstr "doublebarwedge"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18400 msgid "boxminus"
18401 msgstr "boxminus"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18404 msgid "boxtimes"
18405 msgstr "boxtimes"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18408 msgid "boxdot"
18409 msgstr "boxdot"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18412 msgid "boxplus"
18413 msgstr "boxplus"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18416 msgid "boxast"
18417 msgstr "boxast"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18420 msgid "boxbar"
18421 msgstr "boxbar"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18424 msgid "boxslash"
18425 msgstr "boxslash"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18428 msgid "boxbslash"
18429 msgstr "boxbslash"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18432 msgid "boxcircle"
18433 msgstr "boxcircle"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18436 msgid "boxbox"
18437 msgstr "boxbox"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18440 msgid "boxempty"
18441 msgstr "boxempty"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18444 msgid "divideontimes"
18445 msgstr "divideontimes"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18448 msgid "ltimes"
18449 msgstr "ltimes"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18452 msgid "rtimes"
18453 msgstr "rtimes"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18456 msgid "leftthreetimes"
18457 msgstr "leftthreetimes"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18460 msgid "rightthreetimes"
18461 msgstr "rightthreetimes"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18464 msgid "curlywedge"
18465 msgstr "curlywedge"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18468 msgid "curlyvee"
18469 msgstr "curlyvee"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18472 msgid "circleddash"
18473 msgstr "circleddash"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18476 msgid "circledast"
18477 msgstr "circledast"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18480 msgid "circledcirc"
18481 msgstr "circledcirc"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18484 msgid "centerdot"
18485 msgstr "centerdot"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18488 msgid "intercal"
18489 msgstr "intercal"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18492 msgid "implies"
18493 msgstr "implies"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18496 msgid "impliedby"
18497 msgstr "impliedby"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18500 msgid "bigcurlyvee"
18501 msgstr "bigcurlyvee"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18504 msgid "bigcurlywedge"
18505 msgstr "bigcurlywedge"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18508 msgid "bigsqcap"
18509 msgstr "bigsqcap"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18512 msgid "bigbox"
18513 msgstr "bigbox"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18516 msgid "bigparallel"
18517 msgstr "bigparallel"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18520 msgid "biginterleave"
18521 msgstr "biginterleave"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18524 msgid "bignplus"
18525 msgstr "bignplus"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18528 msgid "nplus"
18529 msgstr "nplus"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18532 msgid "Yup"
18533 msgstr "Yup"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18536 msgid "Ydown"
18537 msgstr "Ydown"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18540 msgid "Yleft"
18541 msgstr "Yleft"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18544 msgid "Yright"
18545 msgstr "Yright"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18548 msgid "obar"
18549 msgstr "obar"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18552 msgid "obslash"
18553 msgstr "obslash"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18556 msgid "ocircle"
18557 msgstr "ocircle"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18560 msgid "olessthan"
18561 msgstr "olessthan"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18564 msgid "ogreaterthan"
18565 msgstr "ogreaterthan"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18568 msgid "ovee"
18569 msgstr "ovee"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18572 msgid "owedge"
18573 msgstr "owedge"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18576 msgid "varcurlyvee"
18577 msgstr "varcurlyvee"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18580 msgid "varcurlywedge"
18581 msgstr "varcurlywedge"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18584 msgid "vartimes"
18585 msgstr "vartimes"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18588 msgid "varotimes"
18589 msgstr "varotimes"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18592 msgid "varoast"
18593 msgstr "varoast"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18596 msgid "varobar"
18597 msgstr "varobar"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18600 msgid "varodot"
18601 msgstr "varodot"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18604 msgid "varoslash"
18605 msgstr "varoslash"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18608 msgid "varobslash"
18609 msgstr "varobslash"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18612 msgid "varocircle"
18613 msgstr "varocircle"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18616 msgid "varoplus"
18617 msgstr "varoplus"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18620 msgid "varominus"
18621 msgstr "varominus"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18624 msgid "varovee"
18625 msgstr "varovee"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18628 msgid "varowedge"
18629 msgstr "varowedge"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18632 msgid "varolessthan"
18633 msgstr "varolessthan"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18636 msgid "varogreaterthan"
18637 msgstr "varogreaterthan"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18640 msgid "varbigcirc"
18641 msgstr "varbigcirc"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18644 msgid "brokenvert"
18645 msgstr "brokenvert"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18648 msgid "lfloor"
18649 msgstr "lfloor"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18652 msgid "rfloor"
18653 msgstr "rfloor"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18656 msgid "lceil"
18657 msgstr "lceil"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18660 msgid "rceil"
18661 msgstr "rceil"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18664 msgid "llbracket"
18665 msgstr "llbracket"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18668 msgid "rrbracket"
18669 msgstr "rrbracket"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18672 msgid "llfloor"
18673 msgstr "llfloor"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18676 msgid "rrfloor"
18677 msgstr "rrfloor"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18680 msgid "llceil"
18681 msgstr "llceil"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18684 msgid "rrceil"
18685 msgstr "rrceil"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18688 msgid "Lbag"
18689 msgstr "Lbag"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18692 msgid "Rbag"
18693 msgstr "Rbag"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18696 msgid "llparenthesis"
18697 msgstr "llparenthesis"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18700 msgid "rrparenthesis"
18701 msgstr "rrparenthesis"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18704 msgid "binampersand"
18705 msgstr "binampersand"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18708 msgid "bindnasrepma"
18709 msgstr "bindnasrepma"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18712 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18713 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18716 msgid "Voiced bilabial plosive"
18717 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18720 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18721 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18724 msgid "Voiced alveolar plosive"
18725 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18728 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18729 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18732 msgid "Voiced retroflex plosive"
18733 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18736 msgid "Voiceless palatal plosive"
18737 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18740 msgid "Voiced palatal plosive"
18741 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18744 msgid "Voiceless velar plosive"
18745 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18748 msgid "Voiced velar plosive"
18749 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18752 msgid "Voiceless uvular plosive"
18753 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18756 msgid "Voiced uvular plosive"
18757 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18760 msgid "Glottal plosive"
18761 msgstr "Гортанная смычка"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18764 msgid "Voiced bilabial nasal"
18765 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18768 msgid "Voiced labiodental nasal"
18769 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18772 msgid "Voiced alveolar nasal"
18773 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18776 msgid "Voiced retroflex nasal"
18777 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18780 msgid "Voiced palatal nasal"
18781 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18784 msgid "Voiced velar nasal"
18785 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18788 msgid "Voiced uvular nasal"
18789 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18792 msgid "Voiced bilabial trill"
18793 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18796 msgid "Voiced alveolar trill"
18797 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18800 msgid "Voiced uvular trill"
18801 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18804 msgid "Voiced alveolar tap"
18805 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18808 msgid "Voiced retroflex flap"
18809 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18812 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18813 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18816 msgid "Voiced bilabial fricative"
18817 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18820 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18821 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18824 msgid "Voiced labiodental fricative"
18825 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18828 msgid "Voiceless dental fricative"
18829 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18832 msgid "Voiced dental fricative"
18833 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18836 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18837 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18840 msgid "Voiced alveolar fricative"
18841 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18844 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18845 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18848 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18849 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18852 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18853 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18856 msgid "Voiced retroflex fricative"
18857 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18860 msgid "Voiceless palatal fricative"
18861 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18864 msgid "Voiced palatal fricative"
18865 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18868 msgid "Voiceless velar fricative"
18869 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18872 msgid "Voiced velar fricative"
18873 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18876 msgid "Voiceless uvular fricative"
18877 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18880 msgid "Voiced uvular fricative"
18881 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18884 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18885 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
18888 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18889 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18892 msgid "Voiceless glottal fricative"
18893 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18896 msgid "Voiced glottal fricative"
18897 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18900 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18901 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18904 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18905 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18908 msgid "Voiced labiodental approximant"
18909 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18912 msgid "Voiced alveolar approximant"
18913 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18916 msgid "Voiced retroflex approximant"
18917 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18920 msgid "Voiced palatal approximant"
18921 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18924 msgid "Voiced velar approximant"
18925 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18928 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18929 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18932 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18933 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18936 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18937 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18940 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18941 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
18944 msgid "Bilabial click"
18945 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
18948 msgid "Dental click"
18949 msgstr "Зубной щёлкающий"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
18952 msgid "(Post)alveolar click"
18953 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
18956 msgid "Palatoalveolar click"
18957 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
18960 msgid "Alveolar lateral click"
18961 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
18964 msgid "Voiced bilabial implosive"
18965 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
18968 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18969 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
18972 msgid "Voiced palatal implosive"
18973 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18976 msgid "Voiced velar implosive"
18977 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
18980 msgid "Voiced uvular implosive"
18981 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
18984 msgid "Ejective mark"
18985 msgstr "Абруптивный"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
18988 msgid "Close front unrounded vowel"
18989 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18992 msgid "Close front rounded vowel"
18993 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18996 msgid "Close central unrounded vowel"
18997 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19000 msgid "Close central rounded vowel"
19001 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19004 msgid "Close back unrounded vowel"
19005 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19008 msgid "Close back rounded vowel"
19009 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19012 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19013 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19016 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19017 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19020 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19021 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19024 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19025 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19028 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19029 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19032 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19033 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19036 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19037 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19040 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19041 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19044 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19045 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19048 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19049 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19052 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19053 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19056 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19057 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19060 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19061 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19064 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19065 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19068 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19069 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19072 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19073 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19076 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19077 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19080 msgid "Near-open vowel"
19081 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19084 msgid "Open front unrounded vowel"
19085 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19088 msgid "Open front rounded vowel"
19089 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19092 msgid "Open back unrounded vowel"
19093 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19096 msgid "Open back rounded vowel"
19097 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19100 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19101 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19104 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19105 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19108 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19109 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19112 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19113 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19116 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19117 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19120 msgid "Epiglottal plosive"
19121 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19124 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19125 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19128 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19129 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19132 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19133 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19136 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19137 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19140 msgid "Top tie bar"
19141 msgstr "Верхняя перемычка"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19144 msgid "Bottom tie bar"
19145 msgstr "Нижняя перемычка"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19148 msgid "Long"
19149 msgstr "Долгий"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19152 msgid "Half-long"
19153 msgstr "Полудолгий"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19156 msgid "Extra short"
19157 msgstr "Очень короткий"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19160 msgid "Primary stress"
19161 msgstr "Основное ударение"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19164 msgid "Secondary stress"
19165 msgstr "Дополнительное ударение"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19168 msgid "Minor (foot) group"
19169 msgstr "Незначительный разрыв"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19172 msgid "Major (intonation) group"
19173 msgstr "Значительный разрыв"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19176 msgid "Syllable break"
19177 msgstr "Разрыв слога"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19180 msgid "Linking (absence of a break)"
19181 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19184 msgid "Voiceless"
19185 msgstr "Глухой"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19188 msgid "Voiceless (above)"
19189 msgstr "Глухой (верхний)"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19192 msgid "Voiced"
19193 msgstr "Звонкий"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19196 msgid "Breathy voiced"
19197 msgstr "Придыхательный голос"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19200 msgid "Creaky voiced"
19201 msgstr "Скрипучий голос"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19204 msgid "Linguolabial"
19205 msgstr "Язычногубной"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19208 msgid "Dental"
19209 msgstr "Дентальный"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19212 msgid "Apical"
19213 msgstr "Апикальный"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19216 msgid "Laminal"
19217 msgstr "Ламинальный"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19220 msgid "Aspirated"
19221 msgstr "Аспирированный"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19224 msgid "More rounded"
19225 msgstr "Более огублённый"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19228 msgid "Less rounded"
19229 msgstr "Менее огублённый"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19232 msgid "Advanced"
19233 msgstr "Продвинутый"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19236 msgid "Retracted"
19237 msgstr "Отодвинутый"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19240 msgid "Centralized"
19241 msgstr "Централизованный"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19244 msgid "Mid-centralized"
19245 msgstr "Средне-централизованный"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19248 msgid "Syllabic"
19249 msgstr "Слоговой"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19252 msgid "Non-syllabic"
19253 msgstr "Неслоговой"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19256 msgid "Rhoticity"
19257 msgstr "Эризованный"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19260 msgid "Labialized"
19261 msgstr "Лабиализованный"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19264 msgid "Palatized"
19265 msgstr "Палатализованный"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19268 msgid "Velarized"
19269 msgstr "Веляризованный"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19272 msgid "Pharyngialized"
19273 msgstr "Фарингализованный"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19276 msgid "Velarized or pharyngialized"
19277 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19280 msgid "Raised"
19281 msgstr "Поднятый"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19284 msgid "Lowered"
19285 msgstr "Опущенный"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19288 msgid "Advanced tongue root"
19289 msgstr "Вытянутый корень языка"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19292 msgid "Retracted tongue root"
19293 msgstr "Оттянутый корень языка"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19296 msgid "Nasalized"
19297 msgstr "Назализованный"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19300 msgid "Nasal release"
19301 msgstr "Носовой отпуск"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19304 msgid "Lateral release"
19305 msgstr "Боковой отпуск"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19308 msgid "No audible release"
19309 msgstr "Невнятный отпуск"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19312 msgid "Extra high (accent)"
19313 msgstr "Верхний (ударение)"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19316 msgid "Extra high (tone letter)"
19317 msgstr "Верхний (литера)"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19320 msgid "High (accent)"
19321 msgstr "Высокий (ударение)"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19324 msgid "High (tone letter)"
19325 msgstr "Высокий (литера)"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19328 msgid "Mid (accent)"
19329 msgstr "Средний (ударение)"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19332 msgid "Mid (tone letter)"
19333 msgstr "Средний (литера)"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19336 msgid "Low (accent)"
19337 msgstr "Низкий (ударение)"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19340 msgid "Low (tone letter)"
19341 msgstr "Низкий (литера)"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19344 msgid "Extra low (accent)"
19345 msgstr "Нижний (ударение)"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19348 msgid "Extra low (tone letter)"
19349 msgstr "Нижний (литера)"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19352 msgid "Downstep"
19353 msgstr "Снижение тона на шаг"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19356 msgid "Upstep"
19357 msgstr "Подъём тона на шаг"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19360 msgid "Rising (accent)"
19361 msgstr "Восходящий (ударение)"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19364 msgid "Rising (tone letter)"
19365 msgstr "Восходящий (ударение)"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19368 msgid "Falling (accent)"
19369 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19372 msgid "Falling (tone letter)"
19373 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19376 msgid "High rising (accent)"
19377 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19380 msgid "High rising (tone letter)"
19381 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19384 msgid "Low rising (accent)"
19385 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19388 msgid "Low rising (tone letter)"
19389 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19392 msgid "Rising-falling (accent)"
19393 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19396 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19397 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19400 msgid "Global rise"
19401 msgstr "Общий подъём"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19404 msgid "Global fall"
19405 msgstr "Общее снижение"
19406
19407 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19408 msgid "ChessDiagram"
19409 msgstr "Шахматная диаграмма"
19410
19411 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19412 msgid "Chess diagram"
19413 msgstr "Шахматная диаграмма"
19414
19415 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19416 msgid ""
19417 "A chess position diagram.\n"
19418 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19419 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19420 "the position that you want to display.\n"
19421 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19422 "and remember to type in a relative path\n"
19423 "to the LyX document location.\n"
19424 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19425 "to enable general editing of the board.\n"
19426 "You might also check out the\n"
19427 "'Options->Test legality' option, and\n"
19428 "remember to middle and right click to\n"
19429 "insert new material in the board.\n"
19430 "In order for this to work, you have to\n"
19431 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19432 "that TeX will find it, and you will need\n"
19433 "to install the skak package from CTAN.\n"
19434 msgstr ""
19435 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19436 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19437 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19438 "позиции, которую хотите показать.\n"
19439 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19440 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19441 "к документу LyX.\n"
19442 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19443 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19444 "Вы также можете проверить\n"
19445 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19446 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19447 "добавляют новый материал на доску.\n"
19448 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19449 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19450 "где TeX его найдёт, а также\n"
19451 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19452
19453 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19454 msgid "Dia"
19455 msgstr "Dia"
19456
19457 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19458 msgid "Dia diagram"
19459 msgstr "Диаграмма Dia"
19460
19461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19462 msgid "Dia diagram.\n"
19463 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19464
19465 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19466 msgid "GnumericSpreadsheet"
19467 msgstr "Таблица Gnumeric"
19468
19469 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19470 msgid "Spreadsheet"
19471 msgstr "Таблица"
19472
19473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19474 msgid ""
19475 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19476 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19477 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19478 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19479 "both for gnumeric and excel files.\n"
19480 msgstr ""
19481 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19482 "или Excel.\n"
19483 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19484 "длина.\n"
19485 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19486 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19487 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19488
19489 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19490 msgid "Inkscape"
19491 msgstr "Inkscape"
19492
19493 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19494 msgid "Inkscape figure"
19495 msgstr "Рисунок Inkscape"
19496
19497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19498 msgid ""
19499 "An Inkscape figure.\n"
19500 "Note that using this template automatically uses the \n"
19501 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19502 msgstr ""
19503 "Рисунок Inkscape.\n"
19504 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19505 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19506
19507 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19508 msgid "Lilypond typeset music"
19509 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19510
19511 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19512 msgid ""
19513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19517 msgstr ""
19518 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19519 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19520 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19521 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19522
19523 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19524 msgid "PDFPages"
19525 msgstr "PDFСтраницы"
19526
19527 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19528 msgid "PDF pages"
19529 msgstr "Страницы PDF"
19530
19531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19532 msgid ""
19533 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19534 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19535 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19536 "Examples:\n"
19537 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19538 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19539 "* pages=- (to include all pages)\n"
19540 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19541 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19542 "inserted in their original size.\n"
19543 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19544 "for further options and details.\n"
19545 msgstr ""
19546 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19547 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19548 "который вставьте в 'Options'.\n"
19549 "Примеры:\n"
19550 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19551 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19552 "* pages=- (все страницы)\n"
19553 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19554 "документацию пакета pdfpages.\n"
19555
19556 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19557 msgid "RasterImage"
19558 msgstr "РастроваяГрафика"
19559
19560 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19561 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19562 msgid "Raster image"
19563 msgstr "Растровая графика"
19564
19565 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19566 msgid ""
19567 "A bitmap file.\n"
19568 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19569 msgstr ""
19570 "Растровый файл.\n"
19571 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19572
19573 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19574 msgid "VectorGraphics"
19575 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19576
19577 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19578 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19579 msgid "Vector graphics"
19580 msgstr "Векторная графика"
19581
19582 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19583 msgid ""
19584 "A vector graphics file.\n"
19585 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19586 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19587 "the final output.\n"
19588 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19589 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19590 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19591 msgstr ""
19592 "Файл векторной графики.\n"
19593 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19594 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19595 "окончательного результата.\n"
19596 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19597 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19598 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19599 "документа на\n"
19600 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19601
19602 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19603 msgid "XFig"
19604 msgstr "XFig"
19605
19606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19607 msgid "Xfig figure"
19608 msgstr "Рисунок Xfig"
19609
19610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19611 msgid "An Xfig figure.\n"
19612 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19613
19614 #: lib/configure.py:619
19615 msgid "tgo"
19616 msgstr "tgo"
19617
19618 #: lib/configure.py:619
19619 msgid "tgo|Tgif"
19620 msgstr "tgo|Tgif"
19621
19622 #: lib/configure.py:622
19623 msgid "FIG"
19624 msgstr "FIG"
19625
19626 #: lib/configure.py:625
19627 msgid "DIA"
19628 msgstr "DIA"
19629
19630 #: lib/configure.py:628
19631 msgid "sxd"
19632 msgstr "sxd"
19633
19634 #: lib/configure.py:628
19635 msgid "sxd|OpenDocument"
19636 msgstr "sxd|OpenDocument"
19637
19638 #: lib/configure.py:631
19639 msgid "Grace"
19640 msgstr "Grace"
19641
19642 #: lib/configure.py:634
19643 msgid "FEN"
19644 msgstr "FEN"
19645
19646 #: lib/configure.py:637
19647 msgid "SVG"
19648 msgstr "SVG"
19649
19650 #: lib/configure.py:638
19651 msgid "SVG (compressed)"
19652 msgstr "SVG (сжатый)"
19653
19654 #: lib/configure.py:641
19655 msgid "BMP"
19656 msgstr "BMP"
19657
19658 #: lib/configure.py:642
19659 msgid "GIF"
19660 msgstr "GIF"
19661
19662 #: lib/configure.py:643
19663 msgid "jpeg"
19664 msgstr "jpeg"
19665
19666 #: lib/configure.py:643
19667 msgid "jpeg|JPEG"
19668 msgstr "jpeg|JPEG"
19669
19670 #: lib/configure.py:644
19671 msgid "PBM"
19672 msgstr "PBM"
19673
19674 #: lib/configure.py:645
19675 msgid "PGM"
19676 msgstr "PGM"
19677
19678 #: lib/configure.py:646
19679 msgid "PNG"
19680 msgstr "PNG"
19681
19682 #: lib/configure.py:647
19683 msgid "PPM"
19684 msgstr "PPM"
19685
19686 #: lib/configure.py:648
19687 msgid "TIFF"
19688 msgstr "TIFF"
19689
19690 #: lib/configure.py:649
19691 msgid "XBM"
19692 msgstr "XBM"
19693
19694 #: lib/configure.py:650
19695 msgid "XPM"
19696 msgstr "XPM"
19697
19698 #: lib/configure.py:661
19699 msgid "Plain text (chess output)"
19700 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19701
19702 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19703 msgid "DocBook"
19704 msgstr "DocBook"
19705
19706 #: lib/configure.py:662
19707 msgid "DocBook|B"
19708 msgstr "DocBook|B"
19709
19710 #: lib/configure.py:663
19711 msgid "DocBook (XML)"
19712 msgstr "DocBook (XML)"
19713
19714 #: lib/configure.py:664
19715 msgid "Graphviz Dot"
19716 msgstr "Graphviz Dot"
19717
19718 #: lib/configure.py:665
19719 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19720 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19721
19722 #: lib/configure.py:666
19723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19724 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19725
19726 #: lib/configure.py:667
19727 msgid "NoWeb"
19728 msgstr "NoWeb"
19729
19730 #: lib/configure.py:667
19731 msgid "NoWeb|N"
19732 msgstr "NoWeb|N"
19733
19734 #: lib/configure.py:669
19735 msgid "Sweave (Japanese)"
19736 msgstr "Sweave (Японский)"
19737
19738 #: lib/configure.py:669
19739 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19740 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19741
19742 #: lib/configure.py:670
19743 msgid "R/S code"
19744 msgstr "R/S code"
19745
19746 #: lib/configure.py:672
19747 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19748 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19749
19750 #: lib/configure.py:673
19751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19752 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19753
19754 #: lib/configure.py:674
19755 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19756 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19757
19758 #: lib/configure.py:675
19759 msgid "LaTeX (plain)"
19760 msgstr "LaTeX (plain)"
19761
19762 #: lib/configure.py:675
19763 msgid "LaTeX (plain)|L"
19764 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19765
19766 #: lib/configure.py:676
19767 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19768 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19769
19770 #: lib/configure.py:677
19771 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19772 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19773
19774 #: lib/configure.py:678
19775 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19776 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19777
19778 #: lib/configure.py:679
19779 msgid "LaTeX (clipboard)"
19780 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19781
19782 #: lib/configure.py:680
19783 msgid "Plain text"
19784 msgstr "Простой текст"
19785
19786 #: lib/configure.py:680
19787 msgid "Plain text|a"
19788 msgstr "Простой текст|т"
19789
19790 #: lib/configure.py:681
19791 msgid "Plain text (pstotext)"
19792 msgstr "Простой текст (pstotext)"
19793
19794 #: lib/configure.py:682
19795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19796 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
19797
19798 #: lib/configure.py:683
19799 msgid "Plain text (catdvi)"
19800 msgstr "Простой текст (catdvi)"
19801
19802 #: lib/configure.py:684
19803 msgid "Plain Text, Join Lines"
19804 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19805
19806 #: lib/configure.py:685
19807 msgid "Info (Beamer)"
19808 msgstr "Info (Beamer)"
19809
19810 #: lib/configure.py:689
19811 msgid "LilyPond music"
19812 msgstr "Музыка LilyPond"
19813
19814 #: lib/configure.py:692
19815 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19816 msgstr "Таблица Gnumeric"
19817
19818 #: lib/configure.py:693
19819 msgid "Excel spreadsheet"
19820 msgstr "Таблица Excel"
19821
19822 #: lib/configure.py:694
19823 msgid "MS Excel Office Open XML"
19824 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19825
19826 #: lib/configure.py:695
19827 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19828 msgstr "HTML таблица"
19829
19830 #: lib/configure.py:696
19831 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19832 msgstr "Таблица OpenDocument"
19833
19834 #: lib/configure.py:699
19835 msgid "LyXHTML"
19836 msgstr "LyXHTML"
19837
19838 #: lib/configure.py:699
19839 msgid "LyXHTML|y"
19840 msgstr "LyXHTML|y"
19841
19842 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
19843 msgid "BibTeX"
19844 msgstr "BibTeX"
19845
19846 #: lib/configure.py:713
19847 msgid "EPS"
19848 msgstr "EPS"
19849
19850 #: lib/configure.py:714
19851 msgid "EPS (uncropped)"
19852 msgstr "EPS (необрезанный)"
19853
19854 #: lib/configure.py:715
19855 msgid "EPS (cropped)"
19856 msgstr "EPS (обрезанный)"
19857
19858 #: lib/configure.py:716
19859 msgid "Postscript"
19860 msgstr "Postscript"
19861
19862 #: lib/configure.py:716
19863 msgid "Postscript|t"
19864 msgstr "Postscript|t"
19865
19866 #: lib/configure.py:725
19867 msgid "PDF (ps2pdf)"
19868 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19869
19870 #: lib/configure.py:725
19871 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19872 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19873
19874 #: lib/configure.py:726
19875 msgid "PDF (pdflatex)"
19876 msgstr "PDF (pdflatex)"
19877
19878 #: lib/configure.py:726
19879 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19880 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19881
19882 #: lib/configure.py:727
19883 msgid "PDF (dvipdfm)"
19884 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19885
19886 #: lib/configure.py:727
19887 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19888 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19889
19890 #: lib/configure.py:728
19891 msgid "PDF (XeTeX)"
19892 msgstr "PDF (XeTeX)"
19893
19894 #: lib/configure.py:728
19895 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19896 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19897
19898 #: lib/configure.py:729
19899 msgid "PDF (LuaTeX)"
19900 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19901
19902 #: lib/configure.py:729
19903 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19904 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19905
19906 #: lib/configure.py:730
19907 msgid "PDF (graphics)"
19908 msgstr "PDF (графика)"
19909
19910 #: lib/configure.py:731
19911 msgid "PDF (cropped)"
19912 msgstr "PDF (обрезанный)"
19913
19914 #: lib/configure.py:732
19915 msgid "PDF (lower resolution)"
19916 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
19917
19918 #: lib/configure.py:737
19919 msgid "DVI"
19920 msgstr "DVI"
19921
19922 #: lib/configure.py:737
19923 msgid "DVI|D"
19924 msgstr "DVI|D"
19925
19926 #: lib/configure.py:738
19927 msgid "DVI (LuaTeX)"
19928 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19929
19930 #: lib/configure.py:738
19931 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19932 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19933
19934 #: lib/configure.py:741
19935 msgid "DraftDVI"
19936 msgstr "Рабочий DVI"
19937
19938 #: lib/configure.py:744
19939 msgid "htm"
19940 msgstr "htm"
19941
19942 #: lib/configure.py:744
19943 msgid "htm|HTML"
19944 msgstr "htm|HTML"
19945
19946 #: lib/configure.py:747
19947 msgid "Noteedit"
19948 msgstr "Noteedit"
19949
19950 #: lib/configure.py:750
19951 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
19952 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
19953
19954 #: lib/configure.py:751
19955 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
19956 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
19957
19958 #: lib/configure.py:752
19959 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
19960 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
19961
19962 #: lib/configure.py:753
19963 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19964 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19965
19966 #: lib/configure.py:756
19967 msgid "Rich Text Format"
19968 msgstr "Формат RTF"
19969
19970 #: lib/configure.py:757
19971 msgid "MS Word"
19972 msgstr "MS Word"
19973
19974 #: lib/configure.py:757
19975 msgid "MS Word|W"
19976 msgstr "MS Word|W"
19977
19978 #: lib/configure.py:758
19979 msgid "MS Word Office Open XML"
19980 msgstr "MS Word Office Open XML"
19981
19982 #: lib/configure.py:758
19983 msgid "MS Word Office Open XML|O"
19984 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
19985
19986 #: lib/configure.py:761
19987 msgid "Table (CSV)"
19988 msgstr "Таблица (CSV)"
19989
19990 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
19991 msgid "LyX"
19992 msgstr "LyX"
19993
19994 #: lib/configure.py:764
19995 msgid "LyX 1.3.x"
19996 msgstr "LyX 1.3.x"
19997
19998 #: lib/configure.py:765
19999 msgid "LyX 1.4.x"
20000 msgstr "LyX 1.4.x"
20001
20002 #: lib/configure.py:766
20003 msgid "LyX 1.5.x"
20004 msgstr "LyX 1.5.x"
20005
20006 #: lib/configure.py:767
20007 msgid "LyX 1.6.x"
20008 msgstr "LyX 1.6.x"
20009
20010 #: lib/configure.py:768
20011 msgid "LyX 2.0.x"
20012 msgstr "LyX 2.0.x"
20013
20014 #: lib/configure.py:769
20015 msgid "LyX 2.1.x"
20016 msgstr "LyX 2.1.x"
20017
20018 #: lib/configure.py:770
20019 msgid "LyX 2.2.x"
20020 msgstr "LyX 2.2.x"
20021
20022 #: lib/configure.py:771
20023 #| msgid "LyX 2.0.x"
20024 msgid "LyX 2.3.x"
20025 msgstr "LyX 2.3.x"
20026
20027 #: lib/configure.py:772
20028 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20029 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20030
20031 #: lib/configure.py:773
20032 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20033 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20034
20035 #: lib/configure.py:774
20036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20037 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20038
20039 #: lib/configure.py:775
20040 msgid "LyX Preview"
20041 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20042
20043 #: lib/configure.py:776
20044 msgid "pdf_tex"
20045 msgstr "pdf_tex"
20046
20047 #: lib/configure.py:776
20048 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20049 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20050
20051 #: lib/configure.py:777
20052 msgid "Program"
20053 msgstr "Программа"
20054
20055 #: lib/configure.py:778
20056 msgid "ps_tex"
20057 msgstr "ps_tex"
20058
20059 #: lib/configure.py:778
20060 msgid "ps_tex|PSTEX"
20061 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20062
20063 #: lib/configure.py:779
20064 msgid "Windows Metafile"
20065 msgstr "Windows метафайл WMF"
20066
20067 #: lib/configure.py:780
20068 msgid "Enhanced Metafile"
20069 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20070
20071 #: lib/configure.py:900
20072 msgid "LyXBlogger"
20073 msgstr "LyXBlogger"
20074
20075 #: lib/configure.py:1101
20076 msgid "gnuplot"
20077 msgstr "gnuplot"
20078
20079 #: lib/configure.py:1101
20080 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20081 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20082
20083 #: lib/configure.py:1174
20084 msgid "LyX Archive (zip)"
20085 msgstr "Архив LyX (zip)"
20086
20087 #: lib/configure.py:1177
20088 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20089 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20090
20091 #: lib/examples/Articles:0
20092 #| msgid "Game"
20093 msgid "Game 1"
20094 msgstr "Game 1"
20095
20096 #: lib/examples/Articles:0
20097 #| msgid "Game"
20098 msgid "Game 2"
20099 msgstr "Game 2"
20100
20101 #: lib/examples/Articles:0
20102 #| msgid "gnuplot"
20103 msgid "Gnuplot"
20104 msgstr "Gnuplot"
20105
20106 #: lib/examples/Articles:0
20107 msgid "Feynman Diagrams"
20108 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20109
20110 #: lib/examples/Articles:0
20111 msgid "Instant Preview"
20112 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20113
20114 #: lib/examples/Articles:0
20115 msgid "Itemize Bullets"
20116 msgstr "Маркеры в списках"
20117
20118 # ?
20119 #: lib/examples/Articles:0
20120 msgid "Minted File Listing"
20121 msgstr "Листинг Minted из файла"
20122
20123 #: lib/examples/Articles:0
20124 msgid "Minted Listings"
20125 msgstr "Листинги Minted"
20126
20127 #: lib/examples/Articles:0
20128 #| msgid "Figure"
20129 msgid "XY-Figure"
20130 msgstr "XY-Figure"
20131
20132 #: lib/examples/Articles:0
20133 msgid "XY-Pic"
20134 msgstr "XY-Pic"
20135
20136 #: lib/examples/Articles:0
20137 #| msgid "Hebrew Letter"
20138 msgid "Serial Letter 1"
20139 msgstr "Serial Letter 1"
20140
20141 #: lib/examples/Articles:0
20142 #| msgid "Hebrew Letter"
20143 msgid "Serial Letter 2"
20144 msgstr "Serial Letter 2"
20145
20146 #: lib/examples/Articles:0
20147 #| msgid "Hebrew Letter"
20148 msgid "Serial Letter 3"
20149 msgstr "Serial Letter 3"
20150
20151 #: lib/examples/Articles:0
20152 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20153 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20154
20155 #: lib/examples/Articles:0
20156 msgid "LilyPond Book"
20157 msgstr "Книга LilyPond"
20158
20159 #: lib/examples/Articles:0
20160 msgid "Multilingual Captions"
20161 msgstr "Многоязычные подписи"
20162
20163 #: lib/examples/Articles:0
20164 #| msgid "Noweb"
20165 msgid "Noweb2LyX"
20166 msgstr "Noweb2LyX"
20167
20168 #: lib/examples/Articles:0
20169 msgid "Noweb Listerrors"
20170 msgstr "Noweb Listerrors"
20171
20172 #: lib/examples/Articles:0
20173 #| msgid "Beamer Note"
20174 msgid "Beamer (Complex)"
20175 msgstr "Beamer (Complex)"
20176
20177 #: lib/examples/Articles:0
20178 #| msgid "FoilTeX"
20179 msgid "Foils"
20180 msgstr "Foils"
20181
20182 #: lib/examples/Articles:0
20183 #| msgid "LandscapeSlide"
20184 msgid "Foils Landslide"
20185 msgstr "Foils Landslide"
20186
20187 #: lib/examples/Articles:0
20188 msgid "Welcome"
20189 msgstr "Добро пожаловать"
20190
20191 #: lib/examples/Articles:0
20192 msgid "Graphics and Insets"
20193 msgstr "Графика и вставки"
20194
20195 #: lib/examples/Articles:0
20196 msgid "Example (LyXified)"
20197 msgstr "Пример (оформленный)"
20198
20199 #: lib/examples/Articles:0
20200 msgid "Example (raw)"
20201 msgstr "Пример"
20202
20203 #: lib/examples/Articles:0
20204 msgid "Modules"
20205 msgstr "Модули"
20206
20207 #: lib/examples/Articles:0
20208 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20209 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20210
20211 #: lib/examples/Articles:0
20212 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20213 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20214
20215 #: lib/examples/Articles:0
20216 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20217 msgid "IEEE Transactions Conference"
20218 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20219
20220 #: lib/examples/Articles:0
20221 #| msgid "IEEE Transactions"
20222 msgid "IEEE Transactions Journal"
20223 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20224
20225 #: lib/examples/Articles:0
20226 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20227 msgid "Mathematical Monthly"
20228 msgstr "Mathematical Monthly"
20229
20230 #: lib/examples/Articles:0
20231 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20232 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20233 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20234
20235 #: lib/examples/Articles:0
20236 msgid "00 Main File"
20237 msgstr "00 Основной файл"
20238
20239 #: lib/examples/Articles:0
20240 msgid "01 Dedication"
20241 msgstr "01 Посвящение"
20242
20243 #: lib/examples/Articles:0
20244 msgid "02 Foreword"
20245 msgstr "02 Предисловие"
20246
20247 #: lib/examples/Articles:0
20248 msgid "03 Preface"
20249 msgstr "03 Введение"
20250
20251 #: lib/examples/Articles:0
20252 msgid "04 Acknowledgements"
20253 msgstr "04 Благодарности"
20254
20255 #: lib/examples/Articles:0
20256 msgid "05 Contributor List"
20257 msgstr "05 Список участников"
20258
20259 #: lib/examples/Articles:0
20260 msgid "06 Acronym"
20261 msgstr "06 Список сокращений"
20262
20263 #: lib/examples/Articles:0
20264 msgid "07 Part"
20265 msgstr "07 Часть"
20266
20267 #: lib/examples/Articles:0
20268 msgid "08 Author"
20269 msgstr "08 Автор"
20270
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "09 Appendix"
20273 msgstr "09 Приложения"
20274
20275 #: lib/examples/Articles:0
20276 msgid "10 Glossary"
20277 msgstr "10 Словарь терминов"
20278
20279 #: lib/examples/Articles:0
20280 msgid "11 References"
20281 msgstr "11 Список литературы"
20282
20283 #: lib/examples/Articles:0
20284 msgid "05 Acronym"
20285 msgstr "05 Список сокращений"
20286
20287 #: lib/examples/Articles:0
20288 msgid "06 Part"
20289 msgstr "06 Часть"
20290
20291 #: lib/examples/Articles:0
20292 msgid "07 Chapter"
20293 msgstr "07 Глава"
20294
20295 #: lib/examples/Articles:0
20296 msgid "08 Appendix"
20297 msgstr "08 Приложения"
20298
20299 #: lib/examples/Articles:0
20300 msgid "09 Glossary"
20301 msgstr "09 Словарь терминов"
20302
20303 #: lib/examples/Articles:0
20304 msgid "10 Solutions"
20305 msgstr "10 Решения"
20306
20307 #: lib/examples/Articles:0
20308 msgid "Colored"
20309 msgstr "Цветной"
20310
20311 #: lib/examples/Articles:0
20312 #| msgid "Simple CV"
20313 msgid "Simple"
20314 msgstr "Простой"
20315
20316 #: lib/examples/Articles:0
20317 msgid "Chapter 1"
20318 msgstr "Глава 1"
20319
20320 #: lib/examples/Articles:0
20321 msgid "Chapter 2"
20322 msgstr "Глава 2"
20323
20324 #: lib/examples/Articles:0
20325 msgid "Main File"
20326 msgstr "Основной файл"
20327
20328 #: lib/examples/Articles:0
20329 msgid "PhD Thesis"
20330 msgstr "Диссертация"
20331
20332 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20333 msgid "Version"
20334 msgstr "Версия"
20335
20336 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20337 msgid "Version goes here"
20338 msgstr "Здесь указывается версия"
20339
20340 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20341 msgid "Credits"
20342 msgstr "Благодарности"
20343
20344 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20345 msgid "Build Info"
20346 msgstr "Сведения о сборке"
20347
20348 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20349 msgid "Release Notes"
20350 msgstr "Заметки о выпуске"
20351
20352 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20353 msgid "The bibliography key"
20354 msgstr "Ключ библиографии"
20355
20356 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20357 msgid "Ke&y:"
20358 msgstr "К&люч:"
20359
20360 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20361 msgid "The label as it appears in the document"
20362 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20363
20364 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20365 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20366 msgid "&Label:"
20367 msgstr "&Метка:"
20368
20369 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20370 msgid "&Year:"
20371 msgstr "Год:"
20372
20373 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20374 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20375 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
20376
20377 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20378 msgid "A&ll Author Names:"
20379 msgstr "Имена всех авторов:"
20380
20381 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20382 msgid ""
20383 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20384 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20385 "abbreviated list above."
20386 msgstr ""
20387 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
20388 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
20389 "полный список здесь и сокращенный список выше."
20390
20391 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20392 msgid ""
20393 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20394 "to enter LaTeX code."
20395 msgstr ""
20396 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20397 "если хотите использовать код LaTeX."
20398
20399 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20400 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20401 msgid "Li&teral"
20402 msgstr "&Буквально"
20403
20404 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20405 msgid "Citation Style"
20406 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20407
20408 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20409 msgid "Sty&le format:"
20410 msgstr "Формат &стиля:"
20411
20412 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20413 msgid ""
20414 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20415 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20416 "Expand to get more information."
20417 msgstr ""
20418 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20419 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20420 "чтобы узнать больше."
20421
20422 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20423 msgid "&Variant:"
20424 msgstr "Вариант:"
20425
20426 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20427 msgid "Provides available cite style variants."
20428 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
20429
20430 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20431 msgid "Opt&ions:"
20432 msgstr "П&араметры:"
20433
20434 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20435 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20436 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20437
20438 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20439 msgid "Biblatex &citation style:"
20440 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20441
20442 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20443 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20444 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20445
20446 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20447 msgid "Reset to the preset default"
20448 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20449
20450 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20451 msgid "Rese&t"
20452 msgstr "Сброси&ть"
20453
20454 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20455 msgid "Bibliography Style"
20456 msgstr "Стиль библиографии"
20457
20458 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20459 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20460 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20461
20462 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20463 msgid ""
20464 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20465 msgstr ""
20466 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20467
20468 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20470 msgid "R&eset"
20471 msgstr "С&бросить"
20472
20473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20474 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20475 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20476
20477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20478 msgid "&Match"
20479 msgstr "&Соответствие"
20480
20481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20482 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20483 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20484
20485 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20486 msgid ""
20487 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20488 "by default"
20489 msgstr ""
20490 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20491 "по умолчанию"
20492
20493 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20494 msgid "&Reset"
20495 msgstr "С&бросить"
20496
20497 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20498 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20499 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20500
20501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20502 msgid "Subdivided bibli&ography"
20503 msgstr "Библиография по разделам"
20504
20505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20506 msgid "Rescan style files"
20507 msgstr "Обновить файлы стилей"
20508
20509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20510 msgid "Re&scan"
20511 msgstr "&Обновить"
20512
20513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20514 msgid "&Multiple bibliographies:"
20515 msgstr "Несколько библиографий:"
20516
20517 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20518 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20519 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
20520
20521 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20522 msgid ""
20523 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20524 msgstr ""
20525 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
20526
20527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20528 msgid "Bibliography Generation"
20529 msgstr "Создание библиографии"
20530
20531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20532 msgid "&Processor:"
20533 msgstr "&Процессор:"
20534
20535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20536 msgid "Select a processor"
20537 msgstr "Выберите процессор"
20538
20539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20541 msgid "Op&tions:"
20542 msgstr "П&араметры:"
20543
20544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20545 msgid ""
20546 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20547 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20548
20549 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20550 msgid "BibTeX database(s) to use"
20551 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20552
20553 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20554 msgid "&Databases"
20555 msgstr "Базы данных"
20556
20557 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20558 msgid "Found b&y LaTeX:"
20559 msgstr "Найденные LaTeX:"
20560
20561 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20562 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20563 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20564
20565 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20566 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20567 msgstr "&Добавить выделенное"
20568
20569 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20570 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20571 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20572
20573 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20574 msgid "Add &Local..."
20575 msgstr "Добавить &локальную..."
20576
20577 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20578 msgid "Remove the selected database"
20579 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20580
20581 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20582 msgid "&Delete"
20583 msgstr "&Удалить"
20584
20585 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20586 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20587 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
20588
20589 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20590 msgid "&Up"
20591 msgstr "&Вверх"
20592
20593 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20594 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20595 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
20596
20597 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20598 msgid "Do&wn"
20599 msgstr "В&низ"
20600
20601 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20602 msgid "Edit selected database externally"
20603 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
20604
20605 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20606 msgid "&Edit..."
20607 msgstr "&Редактировать..."
20608
20609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20610 msgid "Sele&cted:"
20611 msgstr "&Выбранные:"
20612
20613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20614 msgid "&Filter:"
20615 msgstr "&Фильтр:"
20616
20617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20618 msgid "E&ncoding:"
20619 msgstr "Кодировка:"
20620
20621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20622 msgid ""
20623 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20624 "document, specify it here"
20625 msgstr ""
20626 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
20627 "документа LyX, то укажите её здесь"
20628
20629 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20630 msgid "The BibTeX style"
20631 msgstr "Стиль BibTeX"
20632
20633 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20634 msgid "St&yle"
20635 msgstr "Ст&иль"
20636
20637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20638 msgid "Choose a style file"
20639 msgstr "Выберите файл стиля"
20640
20641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20642 msgid "Select a style file from your local directory"
20643 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20644
20645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20646 msgid "Add L&ocal..."
20647 msgstr "Добавить локальный..."
20648
20649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20650 msgid "This bibliography section contains..."
20651 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20652
20653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20654 msgid "&Content:"
20655 msgstr "&Содержание:"
20656
20657 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20659 msgid "all cited references"
20660 msgstr "все процитированные ссылки"
20661
20662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20663 msgid "all uncited references"
20664 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20665
20666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20668 msgid "all references"
20669 msgstr "все ссылки"
20670
20671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20672 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20673 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20674
20675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20676 msgid "Add bibliography to &TOC"
20677 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20678
20679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20680 msgid "Custo&m:"
20681 msgstr "Задано пользователем:"
20682
20683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20684 msgid ""
20685 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20686 "details."
20687 msgstr ""
20688 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20689
20690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20691 msgid "Scan for new databases and styles"
20692 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20693
20694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20695 msgid "&Rescan"
20696 msgstr "&Обновить"
20697
20698 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20699 msgid "Type and Size"
20700 msgstr "Тип и размер"
20701
20702 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20703 msgid "Width value"
20704 msgstr "Ширина"
20705
20706 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20707 msgid "&Height:"
20708 msgstr "&Высота:"
20709
20710 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20712 msgid "&Width:"
20713 msgstr "&Ширина:"
20714
20715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20716 msgid "Inner Bo&x:"
20717 msgstr "Внутренний блок:"
20718
20719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20720 msgid "Inner box type"
20721 msgstr "Тип внутреннего блока"
20722
20723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20729 msgid "None"
20730 msgstr "Нет"
20731
20732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20734 msgid "Parbox"
20735 msgstr "Parbox"
20736
20737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20738 msgid "Minipage"
20739 msgstr "Minipage"
20740
20741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20742 msgid "Check this if the box should break across pages"
20743 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20744
20745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20746 msgid "Allow &page breaks"
20747 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20748
20749 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20750 msgid "Height value"
20751 msgstr "Высота"
20752
20753 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20754 msgid "Alignment"
20755 msgstr "Выравнивание"
20756
20757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20758 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20759 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20760
20761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20762 msgid "Horizontal"
20763 msgstr "Горизонтальное"
20764
20765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20766 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20767 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20768
20769 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20770 msgid "Vertical"
20771 msgstr "Вертикальное"
20772
20773 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20774 msgid "Co&ntent:"
20775 msgstr "Содержимое:"
20776
20777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20778 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20779 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20780
20781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20782 msgid "&Box:"
20783 msgstr "&Блок:"
20784
20785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20786 msgid "Stretch"
20787 msgstr "Растянуть"
20788
20789 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20791 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20792 msgid "Left"
20793 msgstr "Слева"
20794
20795 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20798 msgid "Center"
20799 msgstr "По центру"
20800
20801 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20803 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20804 msgid "Right"
20805 msgstr "Справа"
20806
20807 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20808 msgid "Decoration"
20809 msgstr "Декорирование"
20810
20811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20812 msgid "Decoration box types"
20813 msgstr "Типы декорирования блока"
20814
20815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20816 msgid "Thickness value"
20817 msgstr "Толщина"
20818
20819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20820 msgid "&Line thickness:"
20821 msgstr "Тол&щина линии:"
20822
20823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20824 msgid "Separation value"
20825 msgstr "Значение разделителя"
20826
20827 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20828 msgid "Box s&eparation:"
20829 msgstr "Разделитель блока:"
20830
20831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
20832 msgid "&Decoration:"
20833 msgstr "&Декорирование:"
20834
20835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
20836 msgid "&Shadow size:"
20837 msgstr "&Размер тени:"
20838
20839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
20840 msgid "Size value"
20841 msgstr "Размер"
20842
20843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
20844 msgid "Color"
20845 msgstr "Цвет"
20846
20847 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
20848 msgid "Back&ground:"
20849 msgstr "Фон:"
20850
20851 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
20852 msgid "&Frame:"
20853 msgstr "Рамка:"
20854
20855 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
20856 msgid "&Available branches:"
20857 msgstr "Доступные ветки:"
20858
20859 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
20860 msgid "Select your branch"
20861 msgstr "Выбрать вашу ветку"
20862
20863 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
20864 msgid "Inverted"
20865 msgstr "Инвертирование"
20866
20867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
20868 msgid "&New:[[branch]]"
20869 msgstr "&Новая:"
20870
20871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
20872 msgid ""
20873 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
20874 "active."
20875 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
20876
20877 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
20878 msgid "Filename &Suffix"
20879 msgstr "Суффикс имени файла"
20880
20881 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
20882 msgid "Show undefined branches used in this document."
20883 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
20884
20885 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
20886 msgid "&Undefined Branches"
20887 msgstr "Неопределённые ветки"
20888
20889 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
20890 msgid "A&vailable Branches:"
20891 msgstr "&Доступные ветки:"
20892
20893 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
20894 msgid "Toggle the selected branch"
20895 msgstr "Переключить выбранную ветку"
20896
20897 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
20898 msgid "(&De)activate"
20899 msgstr "(&Де)активировать"
20900
20901 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
20902 msgid "Add a new branch to the list"
20903 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
20904
20905 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
20906 #: src/CutAndPaste.cpp:444
20907 msgid "&Add"
20908 msgstr "&Добавить"
20909
20910 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
20911 msgid "Define or change background color"
20912 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
20913
20914 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
20915 msgid "Alter Co&lor..."
20916 msgstr "Изменить цвет..."
20917
20918 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
20919 msgid "Remove the selected branch"
20920 msgstr "Удалить выбранную ветку"
20921
20922 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
20923 #: src/Buffer.cpp:4803
20924 msgid "&Remove"
20925 msgstr "&Удалить"
20926
20927 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
20928 msgid "Change the name of the selected branch"
20929 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
20930
20931 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
20932 msgid "Re&name..."
20933 msgstr "Переименовать..."
20934
20935 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
20936 msgid "Add the selected branches to the list."
20937 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
20938
20939 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
20940 msgid "&Add Selected"
20941 msgstr "&Добавить выделенное"
20942
20943 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
20944 msgid "Add all unknown branches to the list."
20945 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
20946
20947 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
20948 msgid "Add A&ll"
20949 msgstr "Добавить &всё"
20950
20951 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
20952 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
20953 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
20954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
20955 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
20956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
20957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
20958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
20959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
20960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
20961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
20962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
20963 msgid "&Cancel"
20964 msgstr "&Отменить"
20965
20966 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
20967 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
20968 msgid "Undefined branches used in this document."
20969 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
20970
20971 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
20972 msgid "&Undefined Branches:"
20973 msgstr "Неопределённые ветки:"
20974
20975 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
20976 msgid "&Font:"
20977 msgstr "Шрифт:"
20978
20979 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
20980 msgid "Si&ze:"
20981 msgstr "Ра&змер:"
20982
20983 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
20984 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20985 msgid "Tiny"
20986 msgstr "Крохотный"
20987
20988 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
20989 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20990 msgid "Smallest"
20991 msgstr "Наименьший"
20992
20993 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
20994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20995 msgid "Smaller"
20996 msgstr "Меньший"
20997
20998 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
20999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21000 msgid "Small"
21001 msgstr "Малый"
21002
21003 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
21004 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21005 msgid "Normal"
21006 msgstr "Нормальный"
21007
21008 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21010 msgid "Large"
21011 msgstr "Большой"
21012
21013 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21015 msgid "Larger"
21016 msgstr "Больший"
21017
21018 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21019 msgid "Largest"
21020 msgstr "Наибольший"
21021
21022 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21023 msgid "Huge"
21024 msgstr "Огромный"
21025
21026 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21027 msgid "Huger"
21028 msgstr "Огромнейший"
21029
21030 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21031 msgid "&Custom bullet:"
21032 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21033
21034 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21035 msgid "&Level:"
21036 msgstr "&Уровень:"
21037
21038 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21039 msgid "Change:"
21040 msgstr "Изменение:"
21041
21042 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21043 msgid "Go to previous change"
21044 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21045
21046 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21047 msgid "&Previous change"
21048 msgstr "Предыдущее изменение"
21049
21050 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21051 msgid "Go to next change"
21052 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21053
21054 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21055 msgid "&Next change"
21056 msgstr "Следующее изменение"
21057
21058 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21059 msgid "Accept this change"
21060 msgstr "Принять это изменение"
21061
21062 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21063 msgid "&Accept"
21064 msgstr "&Принять"
21065
21066 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21067 msgid "Reject this change"
21068 msgstr "Отклонить это изменение"
21069
21070 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21071 msgid "&Reject"
21072 msgstr "&Отклонить"
21073
21074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21075 msgid "Font Properties"
21076 msgstr "Свойства шрифта"
21077
21078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21079 msgid "Font family"
21080 msgstr "Гарнитура шрифта"
21081
21082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21083 msgid "Fa&mily:"
21084 msgstr "&Гарнитура:"
21085
21086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21087 msgid "Font series"
21088 msgstr "Насыщенность шрифта"
21089
21090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21091 msgid "&Series:"
21092 msgstr "&Насыщенность:"
21093
21094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21095 msgid "Font shape"
21096 msgstr "Начертание шрифта"
21097
21098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21099 msgid "S&hape:"
21100 msgstr "На&чертание:"
21101
21102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21104 msgid "Font size"
21105 msgstr "Кегль шрифта"
21106
21107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21109 msgid "Font color"
21110 msgstr "Цвет шрифта"
21111
21112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21113 msgid "&Color:"
21114 msgstr "&Цвет:"
21115
21116 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21117 msgid "U&nderlining:"
21118 msgstr "Подчёркивание:"
21119
21120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21121 msgid "Underlining of text"
21122 msgstr "Подчёркивание текста"
21123
21124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21125 msgid "S&trikethrough:"
21126 msgstr "Зачёркивание:"
21127
21128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21129 msgid "Strike-through text"
21130 msgstr "Зачёркивание текста"
21131
21132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21133 msgid "Language Settings"
21134 msgstr "Настройки языка"
21135
21136 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21138 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21139 msgid "&Language:"
21140 msgstr "&Язык:"
21141
21142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21143 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21144 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21145
21146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21147 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21148 msgstr "Не проверять правописание"
21149
21150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21151 msgid "Semantic Markup"
21152 msgstr "Логическая разметка"
21153
21154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21155 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21156 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21157
21158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21159 msgid "&Emphasized"
21160 msgstr "Выделение"
21161
21162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21163 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21164 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21165
21166 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21167 msgid "&Noun"
21168 msgstr "Имя"
21169
21170 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21171 msgid "Apply each change automatically"
21172 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21173
21174 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21175 msgid "Apply changes &immediately"
21176 msgstr "Применить изменения немедленно"
21177
21178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21179 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21180 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21181
21182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21183 msgid "All fields"
21184 msgstr "Все поля"
21185
21186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21187 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21188 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21189
21190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21191 msgid "All entry types"
21192 msgstr "Все типы записей"
21193
21194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21195 msgid "Click for more filter options"
21196 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21197
21198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21199 msgid "O&ptions"
21200 msgstr "&Параметры"
21201
21202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21203 msgid "A&vailable Citations:"
21204 msgstr "&Доступные источники:"
21205
21206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21207 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21208 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
21209
21210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21211 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21212 msgstr ""
21213 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
21214
21215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21216 msgid "Selected &Citations:"
21217 msgstr "&Выбранные источники:"
21218
21219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21220 msgid "Formatting"
21221 msgstr "Форматирование"
21222
21223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21224 msgid "Citation st&yle:"
21225 msgstr "Стиль ссылки:"
21226
21227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21228 msgid "Text befo&re:"
21229 msgstr "Текст &до:"
21230
21231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21232 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21233 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
21234
21235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21236 msgid ""
21237 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21238 "style supports this."
21239 msgstr ""
21240 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21241
21242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21243 msgid "&Text after:"
21244 msgstr "Текст по&сле:"
21245
21246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21247 msgid ""
21248 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21249 "supports this."
21250 msgstr ""
21251 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21252 "поддерживает."
21253
21254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21255 msgid ""
21256 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21258 msgstr ""
21259 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21260 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21261
21262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21263 msgid ""
21264 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21265 "citation style supports this."
21266 msgstr ""
21267 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21268 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21269
21270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21271 msgid "Force upcas&ing"
21272 msgstr "&Верхний регистр"
21273
21274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21275 msgid ""
21276 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21277 "citation style supports this."
21278 msgstr ""
21279 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21280 "поддерживается текущим стилем."
21281
21282 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21283 msgid "All aut&hors"
21284 msgstr "Все авторы"
21285
21286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21287 msgid "Font Colors"
21288 msgstr "Цвета шрифтов"
21289
21290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21291 msgid "Main text:"
21292 msgstr "Основной текст:"
21293
21294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21295 msgid "Click to change the color"
21296 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21297
21298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21299 msgid "Default..."
21300 msgstr "По умолчанию..."
21301
21302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21303 msgid "Revert the color to the default"
21304 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21305
21306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21307 msgid "Greyed-out notes:"
21308 msgstr "Серые заметки:"
21309
21310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21312 msgid "&Change..."
21313 msgstr "Изменить..."
21314
21315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21316 msgid "Background Colors"
21317 msgstr "Фоновые цвета"
21318
21319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21320 msgid "Shaded boxes:"
21321 msgstr "Закрашенные блоки:"
21322
21323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21324 msgid "Compare Revisions"
21325 msgstr "Сравнить версии"
21326
21327 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21328 msgid "Revisions ba&ck"
21329 msgstr "Предыдущие версии"
21330
21331 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21332 msgid "&Between revisions"
21333 msgstr "Между версиями"
21334
21335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21336 msgid "Old:"
21337 msgstr "Старая:"
21338
21339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21340 msgid "New:"
21341 msgstr "Новая:"
21342
21343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21344 msgid "Old Documen&t:"
21345 msgstr "Старый документ:"
21346
21347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21348 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21349 msgstr "Укажите исходную версию документа"
21350
21351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21352 msgid "Bro&wse..."
21353 msgstr "&Выбрать..."
21354
21355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21356 msgid "&New Document:"
21357 msgstr "Новый документ:"
21358
21359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21360 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21361 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
21362
21363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21364 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21365 msgid "&Browse..."
21366 msgstr "&Выбрать..."
21367
21368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21369 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21370 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
21371
21372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21373 msgid "Document Settings"
21374 msgstr "Настройки документа"
21375
21376 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21377 msgid "O&ld Document"
21378 msgstr "Старый документ"
21379
21380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21381 msgid "New Docu&ment"
21382 msgstr "Новый документ"
21383
21384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21385 msgid ""
21386 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21387 "resulting document"
21388 msgstr ""
21389 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21390 "результирующем документе"
21391
21392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21393 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21394 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21395
21396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21397 msgid "TeX Code: "
21398 msgstr "Код TeX: "
21399
21400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21401 msgid "Match delimiter types"
21402 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21403
21404 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21405 msgid "&Keep matched"
21406 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21407
21408 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21409 msgid ""
21410 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21411 "direction)"
21412 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21413
21414 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21415 msgid "S&wap && Reverse"
21416 msgstr "Поменять и обратить"
21417
21418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21419 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21420 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21421
21422 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21423 msgid "Use Class Defaults"
21424 msgstr "По умолчанию для класса"
21425
21426 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21427 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21428 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21429
21430 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21431 msgid "Save as Document Defaults"
21432 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21433
21434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21435 msgid "Display"
21436 msgstr "Вид"
21437
21438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21439 msgid "Show ERT button only"
21440 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21441
21442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21443 msgid "&Collapsed"
21444 msgstr "&Свёрнутый"
21445
21446 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21447 msgid "Show ERT contents"
21448 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21449
21450 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21451 msgid "O&pen"
21452 msgstr "&Развёрнутый"
21453
21454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21455 msgid ""
21456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21458 msgstr ""
21459 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21460 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21461
21462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21463 msgid "For more information, refer to the complete log."
21464 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21465
21466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21467 msgid "Description:"
21468 msgstr "Описание:"
21469
21470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21471 msgid "&Errors:"
21472 msgstr "&Ошибки:"
21473
21474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21476 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21477
21478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21479 msgid "View Complete &Log..."
21480 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21481
21482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21484 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21485
21486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21487 msgid "Show Output &Anyway"
21488 msgstr "Всё равно показать результат"
21489
21490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21491 msgid "F&ile"
21492 msgstr "&Файл"
21493
21494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21495 msgid "&File:"
21496 msgstr "&Файл:"
21497
21498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21499 msgid "Select a file"
21500 msgstr "Выберите файл"
21501
21502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21503 msgid "&Draft"
21504 msgstr "&Черновой режим"
21505
21506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21507 msgid "&Template"
21508 msgstr "&Шаблон"
21509
21510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21511 msgid "Available templates"
21512 msgstr "Доступные шаблоны"
21513
21514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21515 msgid "LaTe&X and LyX options"
21516 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21517
21518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21519 msgid "LaTeX Options"
21520 msgstr "Параметры LaTeX"
21521
21522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21523 msgid "O&ption:"
21524 msgstr "&Параметр:"
21525
21526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21527 msgid "For&mat:"
21528 msgstr "&Формат:"
21529
21530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21531 msgid ""
21532 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21533 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21534 msgstr ""
21535 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21536 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21537
21538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21539 msgid "&Show in LyX"
21540 msgstr "&Показывать в LyX"
21541
21542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21544 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21545 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21546
21547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21548 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21549 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21550
21551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21552 msgid "Si&ze and Rotation"
21553 msgstr "Ра&змер и поворот"
21554
21555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21556 msgid "Rotate"
21557 msgstr "Повернуть на"
21558
21559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21560 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21561 msgid "Angle to rotate image by"
21562 msgstr "Угол поворота изображения"
21563
21564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21566 msgid "The origin of the rotation"
21567 msgstr "Центр вращения"
21568
21569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21570 msgid "Ori&gin:"
21571 msgstr "&Центр:"
21572
21573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21574 msgid "A&ngle:"
21575 msgstr "&Угол:"
21576
21577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21578 msgid "Height of image in output"
21579 msgstr "Высота изображения в выводе"
21580
21581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21582 msgid "Width of image in output"
21583 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21584
21585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21586 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21587 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21588
21589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21590 msgid "&Maintain aspect ratio"
21591 msgstr "&Сохранять пропорции"
21592
21593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21594 msgid "Crop"
21595 msgstr "Обрезка"
21596
21597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21598 msgid "Clip to bounding box values"
21599 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21600
21601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21602 msgid "Clip to &bounding box"
21603 msgstr "Обрезать по &рамке"
21604
21605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21606 msgid "Left botto&m:"
21607 msgstr "&Левый нижний:"
21608
21609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21610 msgid "x"
21611 msgstr "x"
21612
21613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21614 msgid "Right &top:"
21615 msgstr "&Правый верхний:"
21616
21617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21619 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21620
21621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21622 msgid "&Get from File"
21623 msgstr "&Получить значения из файла"
21624
21625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21626 msgid "y"
21627 msgstr "y"
21628
21629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21630 msgid "TabWidget"
21631 msgstr "TabWidget"
21632
21633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21634 msgid "Sear&ch"
21635 msgstr "Поиск"
21636
21637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21639 msgid "Fi&nd:"
21640 msgstr "Найти:"
21641
21642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21643 msgid "Replace &with:"
21644 msgstr "Заменить &на:"
21645
21646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21648 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21649
21650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21652 msgid "Search &backwards"
21653 msgstr "Обратный &поиск"
21654
21655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21656 msgid "Restrict search to whole words only"
21657 msgstr "Искать только целые слова"
21658
21659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21660 msgid "W&hole words"
21661 msgstr "Целые слова"
21662
21663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21664 msgid "Perform a case-sensitive search"
21665 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21666
21667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21668 msgid "Case &sensitive"
21669 msgstr "Учитывать &регистр"
21670
21671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21672 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21673 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21674
21675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21677 msgid "Find &Next"
21678 msgstr "Искать &следующее"
21679
21680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21681 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21682 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21683
21684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21687 msgid "&Replace"
21688 msgstr "&Заменить"
21689
21690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21691 msgid "Replace all occurrences at once"
21692 msgstr "Заменить все совпадения"
21693
21694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21697 msgid "Replace &All"
21698 msgstr "Заменить &всё"
21699
21700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21701 msgid "S&ettings"
21702 msgstr "Настройки"
21703
21704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21706 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21707
21708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21709 msgid "Scope"
21710 msgstr "Диапазон"
21711
21712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21713 msgid "C&urrent document"
21714 msgstr "Текущий документ"
21715
21716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21717 msgid ""
21718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21719 "document"
21720 msgstr ""
21721 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21722 "документу"
21723
21724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21725 msgid "&Master document"
21726 msgstr "&Главный документ"
21727
21728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21729 msgid "All open documents"
21730 msgstr "Все открытые документы"
21731
21732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21733 msgid "&Open documents"
21734 msgstr "Открытые документы"
21735
21736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21737 msgid "&All manuals"
21738 msgstr "Все руководства"
21739
21740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21741 msgid "Restrict search to math environments only"
21742 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21743
21744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21745 msgid "Search on&ly in maths"
21746 msgstr "Искать только в формулах"
21747
21748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21749 msgid ""
21750 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21751 "and paragraph style"
21752 msgstr ""
21753 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21754 "и абзаца"
21755
21756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21757 msgid "I&gnore format"
21758 msgstr "&Игнорировать формат"
21759
21760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21761 msgid "&Expand macros"
21762 msgstr "Развернуть макросы"
21763
21764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21765 msgid ""
21766 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21767 "first letter"
21768 msgstr ""
21769 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21770 "букве текста"
21771
21772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21773 msgid "&Preserve first case on replace"
21774 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21775
21776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21778 msgid "Form"
21779 msgstr "Форма"
21780
21781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21782 msgid "Float T&ype:"
21783 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21784
21785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21786 msgid "Alignment of Contents"
21787 msgstr "Выравнивание содержимого"
21788
21789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21790 msgid ""
21791 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21792 "Settings."
21793 msgstr ""
21794 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
21795 "как указано в Настройках документа."
21796
21797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21798 msgid "D&ocument Default"
21799 msgstr "Умолчание для документа"
21800
21801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21802 msgid "Left-align float contents"
21803 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
21804
21805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21807 msgid "&Left"
21808 msgstr "С&лева"
21809
21810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21811 msgid "Center float contents"
21812 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
21813
21814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21816 msgid "&Center"
21817 msgstr "По центру"
21818
21819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21820 msgid "Right-align float contents"
21821 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
21822
21823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21824 msgid "&Right"
21825 msgstr "Справа"
21826
21827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21828 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
21829 msgstr ""
21830 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
21831 "каким бы оно ни было."
21832
21833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
21834 msgid "Class &Default"
21835 msgstr "По умолчанию для класса"
21836
21837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
21838 msgid "Further Options"
21839 msgstr "Другие параметры"
21840
21841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
21842 msgid "&Span columns"
21843 msgstr "&Занимать все столбцы"
21844
21845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
21846 msgid "Rotate side&ways"
21847 msgstr "Пов&ернуть набок"
21848
21849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
21850 msgid "Position on Page"
21851 msgstr "Размещение на странице"
21852
21853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
21854 msgid "Place&ment Settings:"
21855 msgstr "Настройки размещения:"
21856
21857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
21858 msgid "&Top of page"
21859 msgstr "&Верх страницы"
21860
21861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
21862 msgid "&Bottom of page"
21863 msgstr "&Низ страницы"
21864
21865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
21866 msgid "&Page of floats"
21867 msgstr "&Страница плавающих объектов"
21868
21869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
21870 msgid "&Here if possible"
21871 msgstr "&Здесь, если возможно"
21872
21873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
21874 msgid "Here de&finitely"
21875 msgstr "Именно &здесь"
21876
21877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
21878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
21879 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
21880
21881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
21882 msgid "FontUi"
21883 msgstr "FontUi"
21884
21885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
21886 msgid "&Default family:"
21887 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
21888
21889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
21890 msgid "Select the default family for the document"
21891 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
21892
21893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
21894 msgid "&Base size:"
21895 msgstr "&Основной кегль:"
21896
21897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
21898 msgid "&LaTeX font encoding:"
21899 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
21900
21901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
21902 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
21903 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
21904
21905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
21906 msgid "&Roman:"
21907 msgstr "&С засечками:"
21908
21909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
21910 msgid "Select the roman (serif) typeface"
21911 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
21912
21913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
21914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
21915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
21916
21917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
21918 msgid "Use true s&mall caps"
21919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
21920
21921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
21922 msgid "Use old style instead of lining figures"
21923 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
21924
21925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
21926 msgid "Use &old style figures"
21927 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21928
21929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
21930 msgid "Options:"
21931 msgstr "Параметры:"
21932
21933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
21934 msgid ""
21935 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
21936 msgstr ""
21937 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
21938 "шрифта)"
21939
21940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
21941 msgid "&Sans Serif:"
21942 msgstr "&Без засечек:"
21943
21944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
21945 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
21946 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
21947
21948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
21949 msgid "S&cale (%):"
21950 msgstr "Масштаб (%):"
21951
21952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
21953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
21954 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
21955
21956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
21957 msgid "Use old st&yle figures"
21958 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21959
21960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
21961 msgid "&Typewriter:"
21962 msgstr "&Машинописный:"
21963
21964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
21965 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
21966 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
21967
21968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
21969 msgid "Sc&ale (%):"
21970 msgstr "Масштаб (%):"
21971
21972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
21973 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
21974 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
21975
21976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
21977 msgid "Use old style &figures"
21978 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21979
21980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
21981 msgid "&Math:"
21982 msgstr "&Математический:"
21983
21984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
21985 msgid "Select the math typeface"
21986 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
21987
21988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
21989 msgid "C&JK:"
21990 msgstr "КК&Я:"
21991
21992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
21993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
21994 msgstr ""
21995 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
21996 "японского (ККЯ) языка"
21997
21998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
21999 msgid ""
22000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22001 "microtype package"
22002 msgstr ""
22003 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22004 "применением пакета microtype"
22005
22006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22008 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22009
22010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22011 msgid ""
22012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22013 "LuaTeX)"
22014 msgstr ""
22015 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22016 "или LuaTeX)"
22017
22018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22020 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22021
22022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22023 msgid ""
22024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22025 "box prevents that."
22026 msgstr ""
22027 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22028 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22029
22030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22032 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22033
22034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22035 msgid "&Graphics"
22036 msgstr "&Изображение"
22037
22038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22039 msgid "Select an image file"
22040 msgstr "Выбрать файл изображения"
22041
22042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22043 msgid "Output Size"
22044 msgstr "Выходной размер"
22045
22046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22048 msgstr ""
22049 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22050 "установки."
22051
22052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22053 msgid "Set &height:"
22054 msgstr "&Высота:"
22055
22056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22057 msgid "&Scale graphics (%):"
22058 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22059
22060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22062 msgstr ""
22063 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22064 "установки."
22065
22066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22067 msgid "Set &width:"
22068 msgstr "&Ширина:"
22069
22070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22072 msgstr ""
22073 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22074 "и высоту"
22075
22076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22077 msgid "Rotate Graphics"
22078 msgstr "Поворот изображения"
22079
22080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22081 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22082 msgstr ""
22083 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22084
22085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22086 msgid "Ro&tate after scaling"
22087 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22088
22089 # ?
22090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22091 msgid "Or&igin:"
22092 msgstr "&Центр:"
22093
22094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22095 msgid "A&ngle (degrees):"
22096 msgstr "Угол (градусы):"
22097
22098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22099 msgid "File name of image"
22100 msgstr "Название файла с изображением"
22101
22102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22103 msgid "&Coordinates and Clipping"
22104 msgstr "Координаты и обрезка"
22105
22106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22107 msgid ""
22108 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22109 "viewport for PDF output)"
22110 msgstr ""
22111 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22112 "viewport - для вывода PDF)"
22113
22114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22115 msgid "Clip to c&oordinates"
22116 msgstr "Обрезать по &координатам"
22117
22118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22119 msgid "y:"
22120 msgstr "y:"
22121
22122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22123 msgid "x:"
22124 msgstr "x:"
22125
22126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22127 msgid ""
22128 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22129 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22130 msgstr ""
22131 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22132 "размер изображения - для других типов файлов)"
22133
22134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22135 msgid "Additional LaTeX options"
22136 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22137
22138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22139 msgid "LaTeX &options:"
22140 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22141
22142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22143 msgid ""
22144 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22145 "at application level (see Preferences dialog)."
22146 msgstr ""
22147 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22148 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22149
22150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22151 msgid "Sho&w in LyX"
22152 msgstr "&Показывать в LyX"
22153
22154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22155 msgid "Sca&le on screen (%):"
22156 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22157
22158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22159 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22160 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22161
22162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22163 msgid "Graphics Group"
22164 msgstr "Группа изображений"
22165
22166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22167 msgid "Assigned &to group:"
22168 msgstr "Относится к &группе:"
22169
22170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22171 msgid "Click to define a new graphics group."
22172 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22173
22174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22175 msgid "O&pen new group..."
22176 msgstr "&Создать новую группу..."
22177
22178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22179 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22180 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22181
22182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22183 msgid "Draft mode"
22184 msgstr "Черновой режим"
22185
22186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22187 msgid "&Draft mode"
22188 msgstr "&Черновой режим"
22189
22190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22191 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22192 msgstr ""
22193 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22194
22195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22196 msgid "..............."
22197 msgstr "..............."
22198
22199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22200 msgid "________"
22201 msgstr "________"
22202
22203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22204 msgid "<-----------"
22205 msgstr "<-----------"
22206
22207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22208 msgid "----------->"
22209 msgstr "----------->"
22210
22211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22212 msgid "\\-----v-----/"
22213 msgstr "\\-----v-----/"
22214
22215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22216 msgid "/-----^-----\\"
22217 msgstr "/-----^-----\\"
22218
22219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22220 msgid "&Spacing:"
22221 msgstr "&Промежуток:"
22222
22223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22224 msgid "Supported spacing types"
22225 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22226
22227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22228 msgid "&Value:"
22229 msgstr "&Значение:"
22230
22231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22232 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22233 msgstr ""
22234 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22235
22236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22237 msgid "&Fill Pattern:"
22238 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22239
22240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22241 msgid "&Protect:"
22242 msgstr "&Защита:"
22243
22244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22245 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22246 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22247
22248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22249 msgid "&Target:"
22250 msgstr "Цель:"
22251
22252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22253 msgid "Name associated with the URL"
22254 msgstr "Название, связанное с URL"
22255
22256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22257 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22258 msgid "&Name:"
22259 msgstr "&Имя:"
22260
22261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22262 msgid ""
22263 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22264 "to enter LaTeX code."
22265 msgstr ""
22266 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22267 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22268
22269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22270 msgid "Specify the link target"
22271 msgstr "Укажите цель ссылки"
22272
22273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22274 msgid "Link type"
22275 msgstr "Тип ссылки"
22276
22277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22278 msgid "Link to the web or to every other target"
22279 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22280
22281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22282 msgid "&Web"
22283 msgstr "&Веб-страница"
22284
22285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22286 msgid "Link to an email address"
22287 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22288
22289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22290 msgid "E&mail"
22291 msgstr "Эл. &почта"
22292
22293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22294 msgid "Link to a file"
22295 msgstr "Ссылка на файл"
22296
22297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22298 msgid "Fi&le"
22299 msgstr "&Файл"
22300
22301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22302 msgid "I&nclude Type:"
22303 msgstr "&Тип включения:"
22304
22305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22306 msgid "Include"
22307 msgstr "Включить"
22308
22309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22310 msgid "Input"
22311 msgstr "Ввести"
22312
22313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22314 msgid "Program Listing"
22315 msgstr "Листинг программы"
22316
22317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22318 msgid "Edit the file"
22319 msgstr "Редактировать файл"
22320
22321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22322 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22323 msgid "&Edit"
22324 msgstr "&Редактировать"
22325
22326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22327 msgid "File name to include"
22328 msgstr "Выберите документ для вставки"
22329
22330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22331 msgid "Underline spaces in generated output"
22332 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22333
22334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22335 msgid "&Mark spaces in output"
22336 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22337
22338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22339 msgid "Show LaTeX preview"
22340 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22341
22342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22343 msgid "&Show preview"
22344 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22345
22346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22347 msgid "Listing Parameters"
22348 msgstr "Параметры листинга"
22349
22350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22351 msgid "&Caption:"
22352 msgstr "Подпись:"
22353
22354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22356 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22357 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22358 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22359
22360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22363 msgid "&Bypass validation"
22364 msgstr "Пропускать проверку"
22365
22366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22367 msgid "&More parameters"
22368 msgstr "До&полнительные параметры"
22369
22370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22371 msgid ""
22372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22373 "want to enter LaTeX code."
22374 msgstr ""
22375 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22376 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22377
22378 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22379 msgid "Available I&ndexes:"
22380 msgstr "&Доступные указатели:"
22381
22382 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22383 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22384 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22385
22386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22387 msgid ""
22388 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22389 msgstr ""
22390 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22391 "параметры"
22392
22393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22394 msgid "Index Generation"
22395 msgstr "Создание указателя"
22396
22397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22398 msgid "&Options:"
22399 msgstr "&Параметры:"
22400
22401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22402 msgid "Define program options of the selected processor."
22403 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
22404
22405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22407 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22408
22409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22410 msgid "&Use multiple indexes"
22411 msgstr "Использовать несколько указателей"
22412
22413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22414 msgid "&New:[[index]]"
22415 msgstr "&Новый:"
22416
22417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22418 msgid ""
22419 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22420 msgstr ""
22421 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22422 "«Добавить»"
22423
22424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22425 msgid "Add a new index to the list"
22426 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22427
22428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22429 msgid "A&vailable Indexes:"
22430 msgstr "&Доступные указатели:"
22431
22432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22434 msgid "1"
22435 msgstr "1"
22436
22437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22438 msgid "Remove the selected index"
22439 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22440
22441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22442 msgid "Rename the selected index"
22443 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22444
22445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22446 msgid "R&ename..."
22447 msgstr "Пе&реименовать..."
22448
22449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22450 msgid "Define or change button color"
22451 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22452
22453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22454 msgid "Infor&mation Type:"
22455 msgstr "Тип информации:"
22456
22457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22458 msgid ""
22459 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22460 "information below."
22461 msgstr ""
22462 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
22463 "ниже."
22464
22465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22466 msgid "&Fix Date:"
22467 msgstr "Заданная дата:"
22468
22469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22470 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22471 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
22472
22473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22474 msgid "&Custom:"
22475 msgstr "П&ользовательские:"
22476
22477 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22478 msgid "Inset Parameter Configuration"
22479 msgstr "Настройка параметров вставок"
22480
22481 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22482 msgid "Update dialog when moving context"
22483 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22484
22485 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22486 msgid "S&ynchronize Dialog"
22487 msgstr "Синхронизировать окно"
22488
22489 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22490 msgid "Apply settings immediately"
22491 msgstr "Применить настройки немедленно"
22492
22493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22495 msgid "I&mmediate Apply"
22496 msgstr "Применить немедленно"
22497
22498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22499 msgid "Document &Class"
22500 msgstr "Класс документа"
22501
22502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22503 msgid "Click to select a local document class definition file"
22504 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22505
22506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22507 msgid "&Local Layout..."
22508 msgstr "&Локальный макет..."
22509
22510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22511 msgid "Class Options"
22512 msgstr "Параметры класса"
22513
22514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22515 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22516 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22517
22518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22519 msgid "&Predefined:"
22520 msgstr "Встро&енные:"
22521
22522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22523 msgid ""
22524 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22525 "select/deselect."
22526 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22527
22528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22529 msgid "Cus&tom:"
22530 msgstr "П&ользовательские:"
22531
22532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22533 msgid "&Graphics driver:"
22534 msgstr "&Графический драйвер:"
22535
22536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22537 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22538 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22539
22540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22541 msgid "Select de&fault master document"
22542 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22543
22544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22545 msgid "&Master:"
22546 msgstr "&Главный:"
22547
22548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22549 msgid "Enter the name of the default master document"
22550 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22551
22552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22553 msgid "&Suppress default date on front page"
22554 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22555
22556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22557 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22558 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22559
22560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22561 msgid "&Quote style:"
22562 msgstr "Вид кавычек:"
22563
22564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22565 msgid "Select the default quotation marks style"
22566 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
22567
22568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22569 msgid ""
22570 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22571 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22572 "have been inserted with."
22573 msgstr ""
22574 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22575 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22576 "который они были вставлены."
22577
22578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22579 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22580 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22581
22582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22583 msgid "&Encoding:"
22584 msgstr "Кодировка:"
22585
22586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22587 msgid "Select Unicode encoding variant."
22588 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
22589
22590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22591 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22592 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
22593
22594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22595 msgid "Select custom encoding."
22596 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
22597
22598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22599 msgid "Language pa&ckage:"
22600 msgstr "Языковый &пакет:"
22601
22602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22603 msgid "Select which language package LyX should use"
22604 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22605
22606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22607 msgid ""
22608 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22609 msgstr ""
22610 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22611 "\\usepackage{babel})"
22612
22613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22614 msgid "Of&fset:"
22615 msgstr "Смещение:"
22616
22617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22618 msgid "Value of the vertical line offset."
22619 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22620
22621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22622 msgid "Value of the line width."
22623 msgstr "Значение ширины линии."
22624
22625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22626 msgid "&Thickness:"
22627 msgstr "Толщина:"
22628
22629 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22630 msgid "Value of the line thickness."
22631 msgstr "Значение толщины линии."
22632
22633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22634 msgid "Input here the listings parameters"
22635 msgstr "Параметры листингов"
22636
22637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22639 msgid "Feedback window"
22640 msgstr "Информационное окно"
22641
22642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22643 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22644 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22645
22646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22647 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22648 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22649
22650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22651 msgid "&Main Settings"
22652 msgstr "Основные настройки"
22653
22654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22655 msgid "Placement"
22656 msgstr "&Размещение"
22657
22658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22659 msgid "Check for inline listings"
22660 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22661
22662 # ?
22663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22664 msgid "&Inline listing"
22665 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22666
22667 # ?
22668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22669 msgid "Check for floating listings"
22670 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22671
22672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22673 msgid "&Float"
22674 msgstr "&Плавающий листинг"
22675
22676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22677 msgid "Pla&cement:"
22678 msgstr "&Размещение:"
22679
22680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22682 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22683
22684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22685 msgid "Line numbering"
22686 msgstr "Нумерация строк"
22687
22688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22689 msgid "&Side:"
22690 msgstr "&Сторона:"
22691
22692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22694 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22695
22696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22697 msgid "S&tep:"
22698 msgstr "&Шаг:"
22699
22700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22701 msgid "Difference between two numbered lines"
22702 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22703
22704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22705 msgid "Font si&ze:"
22706 msgstr "Кегль шрифта:"
22707
22708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22709 msgid "Choose the font size for line numbers"
22710 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22711
22712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22713 msgid "Style"
22714 msgstr "Стиль"
22715
22716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22717 msgid "F&ont size:"
22718 msgstr "&Кегль шрифта:"
22719
22720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22721 msgid "The content's base font size"
22722 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22723
22724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22725 msgid "Font Famil&y:"
22726 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22727
22728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22729 msgid "The content's base font style"
22730 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22731
22732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22734 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22735
22736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22737 msgid "&Break long lines"
22738 msgstr "&Переносить длинные строки"
22739
22740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22742 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22743
22744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22745 msgid "S&pace as symbol"
22746 msgstr "Показывать пробелы"
22747
22748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22750 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22751
22752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22753 msgid "Space i&n string as symbol"
22754 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22755
22756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22757 msgid "Tab&ulator size:"
22758 msgstr "&Размер табуляции:"
22759
22760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22761 msgid "Use extended character table"
22762 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22763
22764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22765 msgid "&Extended character table"
22766 msgstr "Расширенная таблица символов"
22767
22768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22769 msgid "Lan&guage:"
22770 msgstr "&Язык:"
22771
22772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22773 msgid "Select the programming language"
22774 msgstr "Выберите язык программирования"
22775
22776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22777 msgid "&Dialect:"
22778 msgstr "&Диалект:"
22779
22780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22781 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22782 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22783
22784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22785 msgid "Range"
22786 msgstr "Диапазон"
22787
22788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22789 msgid "Fi&rst line:"
22790 msgstr "Первая строка:"
22791
22792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22793 msgid "The first line to be printed"
22794 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22795
22796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22797 msgid "&Last line:"
22798 msgstr "Последняя строка:"
22799
22800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22801 msgid "The last line to be printed"
22802 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22803
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22805 msgid "Ad&vanced"
22806 msgstr "&Дополнительно"
22807
22808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22809 msgid "More Parameters"
22810 msgstr "Больше параметров"
22811
22812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22813 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22814 msgstr ""
22815 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22816 "вывести все параметры."
22817
22818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22819 msgid "Document-specific layout information"
22820 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22821
22822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22823 msgid "&Validate"
22824 msgstr "&Проверить"
22825
22826 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22828 msgid "Errors reported in terminal."
22829 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
22830
22831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
22832 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
22833 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
22834
22835 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
22836 msgid "Convert"
22837 msgstr "Преобразовать"
22838
22839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
22840 msgid "Log &Type:"
22841 msgstr "Тип &журнала:"
22842
22843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
22844 msgid "Jump to the next error message."
22845 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
22846
22847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
22848 msgid "Next &Error"
22849 msgstr "Следующая &ошибка"
22850
22851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
22852 msgid "Jump to the next warning message."
22853 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
22854
22855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
22856 msgid "Next &Warning"
22857 msgstr "Следующее &предупреждение"
22858
22859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
22860 msgid "&Find:"
22861 msgstr "&Найти:"
22862
22863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
22864 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
22865 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
22866
22867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
22868 msgid "&Go!"
22869 msgstr "&Пуск!"
22870
22871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
22872 msgid "&Open Containing Directory"
22873 msgstr "&Открыть каталог"
22874
22875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
22876 msgid "Update the display"
22877 msgstr "Обновить экран"
22878
22879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
22880 msgid "&Update"
22881 msgstr "&Обновить"
22882
22883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
22884 msgid "Filter"
22885 msgstr "Фильтр"
22886
22887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
22888 msgid "&Type:"
22889 msgstr "Тип:"
22890
22891 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
22892 msgid ""
22893 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
22894 "displayed"
22895 msgstr ""
22896 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
22897 "файлы или все файлы."
22898
22899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
22900 msgid "Filter case-sensitively"
22901 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
22902
22903 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
22904 msgid "Case Sensiti&ve"
22905 msgstr "Учитывать &регистр"
22906
22907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
22908 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
22909 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
22910
22911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
22912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
22913 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
22914
22915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
22916 msgid "&Default margins"
22917 msgstr "Поля по умолчанию"
22918
22919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
22920 msgid "&Top:"
22921 msgstr "&Сверху:"
22922
22923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
22924 msgid "&Bottom:"
22925 msgstr "&Снизу:"
22926
22927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
22928 msgid "&Inner:"
22929 msgstr "&Внутри:"
22930
22931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
22932 msgid "O&uter:"
22933 msgstr "&Снаружи:"
22934
22935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
22936 msgid "Head &sep:"
22937 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
22938
22939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
22940 msgid "Head &height:"
22941 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
22942
22943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
22944 msgid "&Foot skip:"
22945 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
22946
22947 # ?
22948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
22949 msgid "&Column sep:"
22950 msgstr "&Разделитель столбцов:"
22951
22952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
22953 msgid "Master Document Output"
22954 msgstr "Вывод главного документа"
22955
22956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
22957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
22958 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
22959
22960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
22961 msgid "Include only &selected children"
22962 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
22963
22964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
22965 msgid ""
22966 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
22967 "compilation)"
22968 msgstr ""
22969 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
22970 "больше времени)"
22971
22972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
22973 msgid "&Maintain counters and references"
22974 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
22975
22976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
22977 msgid "Include all subdocuments in the output"
22978 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
22979
22980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
22981 msgid "&Include all children"
22982 msgstr "Включить все дочерние"
22983
22984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
22985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
22986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
22987 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
22988 msgid "Number of rows"
22989 msgstr "Количество строк"
22990
22991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
22992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
22993 msgid "&Rows:"
22994 msgstr "&Строк:"
22995
22996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
22997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
22998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
22999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23000 msgid "Number of columns"
23001 msgstr "Количество столбцов"
23002
23003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23004 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23005 msgid "&Columns:"
23006 msgstr "&Столбцов:"
23007
23008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23009 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23011 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23012
23013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23014 msgid "Vertical alignment"
23015 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23016
23017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23018 msgid "&Vertical:"
23019 msgstr "&Вертикальное:"
23020
23021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23023 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23024
23025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23026 msgid "Hori&zontal:"
23027 msgstr "&Горизонтальное:"
23028
23029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23030 msgid "Appearance"
23031 msgstr "Вид"
23032
23033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23034 msgid "decoration type / matrix border"
23035 msgstr "Скобки матрицы"
23036
23037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23038 msgid "All packages:"
23039 msgstr "Все пакеты:"
23040
23041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23042 msgid "Load A&utomatically"
23043 msgstr "Автоматически"
23044
23045 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23046 msgid "Load Alwa&ys"
23047 msgstr "Всегда загружать"
23048
23049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23050 msgid "Do &Not Load"
23051 msgstr "Не загружать"
23052
23053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23054 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23055 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23056
23057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23058 msgid "Indent &formulas"
23059 msgstr "Отступ для формул"
23060
23061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23062 msgid "Size of the indentation"
23063 msgstr "Размер отступа"
23064
23065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23066 msgid "Formula numbering side:"
23067 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23068
23069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23070 msgid "Side where formulas are numbered"
23071 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23072
23073 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23074 msgid "A&vailable:"
23075 msgstr "Доступные:"
23076
23077 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23079 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23080 msgid "A&dd"
23081 msgstr "&Добавить"
23082
23083 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23084 msgid "De&lete"
23085 msgstr "&Удалить"
23086
23087 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23088 msgid "S&elected:"
23089 msgstr "&Выбранные:"
23090
23091 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23092 msgid "Nomenclature"
23093 msgstr "Список обозначений"
23094
23095 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23096 msgid "Sy&mbol:"
23097 msgstr "&Символ:"
23098
23099 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23100 msgid "Des&cription:"
23101 msgstr "Описание:"
23102
23103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23104 msgid "Sort &as:"
23105 msgstr "Сортировать как:"
23106
23107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23108 msgid ""
23109 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23111 msgstr ""
23112 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23113 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23114
23115 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23116 msgid "Type"
23117 msgstr "Тип"
23118
23119 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23120 msgid "LyX internal only"
23121 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23122
23123 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23124 msgid "LyX &Note"
23125 msgstr "&Заметка LyX"
23126
23127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23128 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23129 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23130
23131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23132 msgid "&Comment"
23133 msgstr "Комментарий"
23134
23135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23136 msgid "Print as grey text"
23137 msgstr "Напечатать как серый текст"
23138
23139 # ?
23140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23141 msgid "&Greyed out"
23142 msgstr "&Серый текст"
23143
23144 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23145 msgid "Add line numbers to the document"
23146 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23147
23148 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23149 msgid "L&ine numbering"
23150 msgstr "Нумерация строк"
23151
23152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23153 msgid "O&ptions:"
23154 msgstr "&Параметры:"
23155
23156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23157 msgid ""
23158 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23159 "manual for details."
23160 msgstr ""
23161 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
23162 "за подробностями."
23163
23164 # или Перечислять в содержании?
23165 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23166 msgid "&List in Table of Contents"
23167 msgstr "&Отображать в содержании"
23168
23169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23170 msgid "&Numbering"
23171 msgstr "Нумерация"
23172
23173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23174 msgid "Output Format"
23175 msgstr "Формат вывода"
23176
23177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23178 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23179 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23180
23181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23182 msgid "De&fault output format:"
23183 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23184
23185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23186 msgid "LyX Format"
23187 msgstr "Формат LyX"
23188
23189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23190 msgid ""
23191 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23192 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23193 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23194 "in collaborative settings and with version control systems."
23195 msgstr ""
23196 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23197 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23198 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23199 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23200
23201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23202 msgid "Save &transient properties"
23203 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23204
23205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23206 msgid ""
23207 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23208 "really necessary)"
23209 msgstr ""
23210 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23211 "случае необходимости)"
23212
23213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23214 msgid "&Allow running external programs"
23215 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23216
23217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23218 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23219 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23220
23221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23222 msgid "S&ynchronize with output"
23223 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23224
23225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23226 msgid "C&ustom macro:"
23227 msgstr "Пользовательский макрос:"
23228
23229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23231 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23232
23233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23234 msgid "XHTML Output Options"
23235 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23236
23237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23239 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23240
23241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23243 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23244
23245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23246 msgid "&Math output:"
23247 msgstr "Вывод формул:"
23248
23249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23250 msgid "Format to use for math output."
23251 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23252
23253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23254 msgid "MathML"
23255 msgstr "MathML"
23256
23257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23258 msgid "HTML"
23259 msgstr "HTML"
23260
23261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23262 msgid "Images"
23263 msgstr "Изображения"
23264
23265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23266 msgid "Math &image scaling:"
23267 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23268
23269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23270 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23271 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23272
23273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23274 msgid "Write CSS to file"
23275 msgstr "Записать CSS в файл"
23276
23277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23278 msgid "&Use hyperref support"
23279 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23280
23281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23282 msgid "&General"
23283 msgstr "&Общие"
23284
23285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23286 msgid "Header Information"
23287 msgstr "Информация заголовка"
23288
23289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23290 msgid "&Title:"
23291 msgstr "&Название:"
23292
23293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23294 msgid "&Author:"
23295 msgstr "&Автор:"
23296
23297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23298 msgid "Sub&ject:"
23299 msgstr "Тема:"
23300
23301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23302 msgid "&Keywords:"
23303 msgstr "&Ключевые слова:"
23304
23305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23306 msgid ""
23307 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23308 msgstr ""
23309 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23310 "окружений"
23311
23312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23313 msgid "Automatically fi&ll header"
23314 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23315
23316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23317 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23318 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23319
23320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23321 msgid "Load in &fullscreen mode"
23322 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23323
23324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23325 msgid "H&yperlinks"
23326 msgstr "&Гиперссылки"
23327
23328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23329 msgid "Allows link text to break across lines."
23330 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
23331
23332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23333 msgid "B&reak links over lines"
23334 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23335
23336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23337 msgid "No &frames around links"
23338 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23339
23340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23341 msgid "C&olor links"
23342 msgstr "&Цветные ссылки"
23343
23344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23345 msgid "Bibliographical backreferences"
23346 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23347
23348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23349 msgid "B&ackreferences:"
23350 msgstr "&Обратные ссылки:"
23351
23352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23353 msgid "&Bookmarks"
23354 msgstr "&Закладки"
23355
23356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23357 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23358 msgstr "&Создавать закладки"
23359
23360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23361 msgid "&Numbered bookmarks"
23362 msgstr "&Нумерованные закладки"
23363
23364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23365 msgid "&Open bookmark tree"
23366 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23367
23368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23369 msgid "Number of levels"
23370 msgstr "Число уровней"
23371
23372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23373 msgid "Additional O&ptions"
23374 msgstr "Дополнительные &параметры"
23375
23376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23377 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23378 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23379
23380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23381 msgid "Paper Format"
23382 msgstr "Формат бумаги"
23383
23384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23386 msgid "&Format:"
23387 msgstr "&Формат:"
23388
23389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23390 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23391 msgstr ""
23392 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23393 "пользователем\""
23394
23395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23396 msgid "&Orientation:"
23397 msgstr "&Ориентация:"
23398
23399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23400 msgid "&Portrait"
23401 msgstr "&Книжная"
23402
23403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23404 msgid "&Landscape"
23405 msgstr "&Альбомная"
23406
23407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23408 msgid "Page &style:"
23409 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23410
23411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23412 msgid "Style used for the page header and footer"
23413 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23414
23415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23416 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23417 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
23418
23419 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23420 msgid "&Two-sided document"
23421 msgstr "&Двухсторонний документ"
23422
23423 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23424 msgid "Line &spacing"
23425 msgstr "Междустрочный &интервал"
23426
23427 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23428 msgid "Single"
23429 msgstr "Одинарный"
23430
23431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23432 msgid "1.5"
23433 msgstr "Полуторный"
23434
23435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23436 msgid "Double"
23437 msgstr "Двойной"
23438
23439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23440 msgid "&Justified"
23441 msgstr "&По ширине"
23442
23443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23444 msgid "Ri&ght"
23445 msgstr "С&права"
23446
23447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23449 msgstr ""
23450 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23451
23452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23453 msgid "Paragraph's &Default"
23454 msgstr "По &умолчанию"
23455
23456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23457 msgid "Label Width"
23458 msgstr "Ширина метки"
23459
23460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23463 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23464
23465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23466 msgid "Lo&ngest label"
23467 msgstr "Самая длин&ная метка"
23468
23469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23470 msgid "&Indent Paragraph"
23471 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23472
23473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23475 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23476
23477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23478 msgid "Phanto&m"
23479 msgstr "Фантом"
23480
23481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23483 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23484
23485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23486 msgid "&Horizontal Phantom"
23487 msgstr "Горизонтальный фантом"
23488
23489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23490 msgid "Vertical space of the phantom content"
23491 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23492
23493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23494 msgid "Verti&cal Phantom"
23495 msgstr "Вертикальный фантом"
23496
23497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23498 msgid "&Find"
23499 msgstr "&Найти"
23500
23501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23502 msgid "Change the selected color"
23503 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23504
23505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23506 msgid "A&lter..."
23507 msgstr "&Изменить..."
23508
23509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23510 msgid "Reset the selected color to its original value"
23511 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23512
23513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23514 msgid "Restore &Default"
23515 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23516
23517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23518 msgid "Reset all colors to their original value"
23519 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23520
23521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23522 msgid "Restore A&ll"
23523 msgstr "Восстановить всё"
23524
23525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23527 msgstr ""
23528 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23529
23530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23531 msgid "&Use system colors"
23532 msgstr "Использовать системные цвета"
23533
23534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23535 msgid "In Math"
23536 msgstr "В математических формулах"
23537
23538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23539 msgid ""
23540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23541 "delay."
23542 msgstr ""
23543 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23544 "математическом режиме после задержки."
23545
23546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23547 msgid "Automatic in&line completion"
23548 msgstr "Автодополнение в &строке"
23549
23550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23552 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23553
23554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23555 msgid "Automatic p&opup"
23556 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23557
23558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23559 msgid "Autoco&rrection"
23560 msgstr "Автокоррекция"
23561
23562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23563 msgid "In Text"
23564 msgstr "В тексте"
23565
23566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23567 msgid ""
23568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23569 "delay."
23570 msgstr ""
23571 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23572 "текстовом режиме после задержки."
23573
23574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23575 msgid "Automatic &inline completion"
23576 msgstr "Автодополнение в &строке"
23577
23578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23580 msgstr ""
23581 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23582
23583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23584 msgid "Automatic &popup"
23585 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23586
23587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23588 msgid ""
23589 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23590 "mode."
23591 msgstr ""
23592 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23593 "текстовом режиме."
23594
23595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23596 msgid "Cursor i&ndicator"
23597 msgstr "И&ндикатор курсора"
23598
23599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23600 msgid ""
23601 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23602 "if it is available."
23603 msgstr ""
23604 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23605 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23606
23607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23608 msgid "s inline completion dela&y"
23609 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23610
23611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23612 msgid ""
23613 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23614 "if it is available."
23615 msgstr ""
23616 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23617 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23618
23619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23620 msgid "s popup d&elay"
23621 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23622
23623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23624 msgid ""
23625 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23626 "completed."
23627 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23628
23629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23630 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23631 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23632
23633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23634 msgid ""
23635 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23636 "It will be shown right away."
23637 msgstr ""
23638 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23639 "не будет. Оно будет показано сразу."
23640
23641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23642 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23643 msgstr ""
23644 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23645
23646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23647 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23648 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23649
23650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23651 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23652 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23653
23654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23655 msgid "Converter Defi&nitions"
23656 msgstr "Определения конвертеров"
23657
23658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23659 msgid "&Converter:"
23660 msgstr "К&онвертер:"
23661
23662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23663 msgid "E&xtra flag:"
23664 msgstr "&Дополнительно:"
23665
23666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23667 msgid "Fro&m format:"
23668 msgstr "&Из формата:"
23669
23670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23671 msgid "&To format:"
23672 msgstr "&В формат:"
23673
23674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23675 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23676 msgid "&Modify"
23677 msgstr "&Изменить"
23678
23679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23680 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23682 msgid "Remo&ve"
23683 msgstr "&Удалить"
23684
23685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23686 msgid "Converter File Cache"
23687 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23688
23689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23690 msgid "&Enabled"
23691 msgstr "&Использовать"
23692
23693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23694 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23695 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23696
23697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23698 msgid "Security"
23699 msgstr "Безопасность"
23700
23701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23702 msgid ""
23703 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23704 msgstr ""
23705 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23706 "'needauth' запрещено."
23707
23708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23709 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23710 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23711
23712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23713 msgid ""
23714 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23715 "'needauth' option."
23716 msgstr ""
23717 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23718 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23719
23720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23721 msgid "Use need&auth option"
23722 msgstr "Использовать параметр needauth"
23723
23724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23725 msgid "Display &graphics"
23726 msgstr "Показывать &графику"
23727
23728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23729 msgid "Instant &preview:"
23730 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23731
23732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23733 msgid "Off"
23734 msgstr "Выкл."
23735
23736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23737 msgid "No math"
23738 msgstr "Без математики"
23739
23740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23741 msgid "On"
23742 msgstr "Вкл."
23743
23744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23745 msgid "Preview si&ze:"
23746 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23747
23748 # ?
23749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23750 msgid "Factor for the preview size"
23751 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23752
23753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23754 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23755 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23756
23757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23758 msgid "&Mark end of paragraphs"
23759 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23760
23761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23762 msgid "Session Handling"
23763 msgstr "Сессии"
23764
23765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23766 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23767 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
23768
23769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23770 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23771 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23772
23773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23774 msgid "Restore cursor &positions"
23775 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23776
23777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23778 msgid "&Load opened files from last session"
23779 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23780
23781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23782 msgid "&Clear all session information"
23783 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23784
23785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23786 msgid "Backup && Saving"
23787 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23788
23789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23790 msgid "Backup &original documents when saving"
23791 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23792
23793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23794 msgid "&Backup documents, every"
23795 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23796
23797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23798 msgid "&minutes"
23799 msgstr "минут"
23800
23801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23802 msgid ""
23803 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23804 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23805 "state (compressed or uncompressed)."
23806 msgstr ""
23807 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23808 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23809 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23810
23811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23812 msgid "&Save new documents compressed by default"
23813 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23814
23815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23816 msgid ""
23817 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23818 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23819 "included files."
23820 msgstr ""
23821 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23822 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23823 "находить включённые файлы."
23824
23825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23826 msgid "Save the &document directory path"
23827 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23828
23829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23830 msgid "Windows && Work Area"
23831 msgstr "Окна и рабочая область"
23832
23833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
23834 msgid "Open documents in &tabs"
23835 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
23836
23837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
23838 msgid ""
23839 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
23840 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
23841 msgstr ""
23842 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
23843 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
23844
23845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
23846 msgid "Use s&ingle instance"
23847 msgstr "Использовать один экземпляр"
23848
23849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
23850 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
23851 msgstr ""
23852 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
23853
23854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
23855 msgid "Displa&y single close-tab button"
23856 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
23857
23858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
23859 msgid "Closing last &view:"
23860 msgstr "При закрытии последнего вида:"
23861
23862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
23863 msgid "Closes document"
23864 msgstr "закрывать документ"
23865
23866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
23867 msgid "Hides document"
23868 msgstr "скрывать документ"
23869
23870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
23871 msgid "Ask the user"
23872 msgstr "спросить пользователя"
23873
23874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
23875 msgid "Editing"
23876 msgstr "Редактирование"
23877
23878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
23879 msgid "Cursor &follows scrollbar"
23880 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
23881
23882 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
23883 msgid ""
23884 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
23885 "width used when set to 0."
23886 msgstr ""
23887 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
23888 "если установлено в 0."
23889
23890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
23891 msgid "Cursor width (&pixels):"
23892 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
23893
23894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
23895 msgid "Scroll &below end of document"
23896 msgstr "Прокручивать после конца документа"
23897
23898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
23899 msgid "Skip trailing non-word characters"
23900 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
23901
23902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
23903 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
23904 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
23905
23906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
23907 msgid "Sort &environments alphabetically"
23908 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
23909
23910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
23911 msgid "&Group environments by their category"
23912 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
23913
23914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
23915 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
23916 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
23917
23918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
23919 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
23920 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
23921
23922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
23923 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
23924 msgstr ""
23925 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
23926
23927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
23928 msgid "Fullscreen"
23929 msgstr "Полный экран"
23930
23931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
23932 msgid "&Hide toolbars"
23933 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
23934
23935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
23936 msgid "Hide scr&ollbar"
23937 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
23938
23939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
23940 msgid "Hide &tabbar"
23941 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
23942
23943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
23944 msgid "Hide &menubar"
23945 msgstr "Скрыть &меню"
23946
23947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
23948 msgid "Hide sta&tusbar"
23949 msgstr "Скрыть строку &состояния"
23950
23951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
23952 msgid "&Limit text width"
23953 msgstr "&Ограничить ширину текста"
23954
23955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
23956 msgid "Screen used (&pixels):"
23957 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
23958
23959 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
23960 msgid "&New..."
23961 msgstr "&Создать..."
23962
23963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
23964 msgid "Re&move"
23965 msgstr "&Удалить"
23966
23967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
23968 msgid "&Document format"
23969 msgstr "Формат документа"
23970
23971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
23972 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
23973 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
23974
23975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
23976 msgid "Sho&w in export menu"
23977 msgstr "Показать в меню экспорта"
23978
23979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
23980 msgid "Vector &graphics format"
23981 msgstr "Формат векторной &графики"
23982
23983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
23984 msgid "S&hort name:"
23985 msgstr "&Краткое имя:"
23986
23987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
23988 msgid "E&xtensions:"
23989 msgstr "Рас&ширения:"
23990
23991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
23992 msgid "&MIME:"
23993 msgstr "&MIME:"
23994
23995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
23996 msgid "Shortc&ut:"
23997 msgstr "Горячая клавиша:"
23998
23999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24000 msgid "Ed&itor:"
24001 msgstr "Редактор:"
24002
24003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24004 msgid "&Viewer:"
24005 msgstr "&Просмотрщик:"
24006
24007 # ?
24008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24009 msgid "Co&pier:"
24010 msgstr "Ко&пир:"
24011
24012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24013 msgid ""
24014 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24015 "variants"
24016 msgstr ""
24017 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24018 "LaTeX"
24019
24020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24021 msgid "Default Output Formats"
24022 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24023
24024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24025 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24026 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24027
24028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24029 msgid ""
24030 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24031 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24032 msgstr ""
24033 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24034 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24035
24036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24037 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24038 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24039
24040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24041 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24042 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24043
24044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24045 msgid "With &TeX fonts:"
24046 msgstr "С TeX шрифтами:"
24047
24048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24049 msgid "&Japanese:"
24050 msgstr "Японский:"
24051
24052 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24053 msgid "&E-mail:"
24054 msgstr "&Эл. почта:"
24055
24056 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24057 msgid "Your name"
24058 msgstr "Ваше имя"
24059
24060 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24061 msgid "Your E-mail address"
24062 msgstr "Ваш электронный адрес"
24063
24064 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24065 msgid "Keyboard"
24066 msgstr "Клавиатура"
24067
24068 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24069 msgid "Use &keyboard map"
24070 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24071
24072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24073 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24074 msgid "Br&owse..."
24075 msgstr "В&ыбрать..."
24076
24077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24078 msgid "S&econdary:"
24079 msgstr "&Вторичная:"
24080
24081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24082 msgid "&Primary:"
24083 msgstr "Первичная:"
24084
24085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24086 msgid ""
24087 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24088 "time LyX is launched."
24089 msgstr ""
24090 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24091 "силу при следующем запуске LyX."
24092
24093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24094 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24095 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24096
24097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24098 msgid "Mouse"
24099 msgstr "Мышь"
24100
24101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24102 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24103 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24104
24105 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24106 msgid ""
24107 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24108 "speed it up, low values slow it down."
24109 msgstr ""
24110 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24111 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24112
24113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24114 msgid ""
24115 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24116 msgstr ""
24117 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24118
24119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24120 msgid "&Middle mouse button pasting"
24121 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24122
24123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24124 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24125 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24126
24127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24128 msgid "&Enable"
24129 msgstr "&Использовать"
24130
24131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24132 msgid "Ctrl"
24133 msgstr "Ctrl"
24134
24135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24136 msgid "Shift"
24137 msgstr "Shift"
24138
24139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24140 msgid "Alt"
24141 msgstr "Alt"
24142
24143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24144 msgid "User &interface language:"
24145 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24146
24147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24148 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24149 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24150
24151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24152 msgid "LaTeX Language Support"
24153 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24154
24155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24156 msgid "Language &package:"
24157 msgstr "Языковой &пакет:"
24158
24159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24160 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24161 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
24162
24163 # ?
24164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24168 msgid "Automatic"
24169 msgstr "Автоматический"
24170
24171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24173 msgid "Always Babel"
24174 msgstr "Всегда Babel"
24175
24176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24178 msgid "None[[language package]]"
24179 msgstr "Нет"
24180
24181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24182 msgid ""
24183 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24184 "\\usepackage{babel})"
24185 msgstr ""
24186 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24187 "\\usepackage{babel})"
24188
24189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24190 msgid "Command s&tart:"
24191 msgstr "Команда &начала:"
24192
24193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24194 msgid ""
24195 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24196 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24197 msgstr ""
24198 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
24199 "заменяется на используемый язык."
24200
24201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24202 msgid "Command e&nd:"
24203 msgstr "Команда &окончания:"
24204
24205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24206 msgid ""
24207 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
24208 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24209 msgstr ""
24210 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
24211 "заменяется на используемый язык."
24212
24213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24214 msgid ""
24215 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24216 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24217 "used languages."
24218 msgstr ""
24219 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24220 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
24221 "информируются об используемых языках."
24222
24223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24224 msgid "Set languages &globally"
24225 msgstr "Установить языки глобально"
24226
24227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24228 msgid ""
24229 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24230 "command"
24231 msgstr ""
24232 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
24233 "языка"
24234
24235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24236 msgid "Set document language e&xplicitly"
24237 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24238
24239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24240 msgid ""
24241 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24242 "command"
24243 msgstr ""
24244 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
24245
24246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24247 msgid "&Unset document language explicitly"
24248 msgstr "Снимать язык документа явно"
24249
24250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24251 msgid "Editor Settings"
24252 msgstr "Настройки редактора"
24253
24254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24255 msgid ""
24256 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24257 "in the work area"
24258 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24259
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24261 msgid "&Mark additional languages"
24262 msgstr "Помечать &другие языки"
24263
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24265 msgid ""
24266 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24267 "system, as default input language."
24268 msgstr ""
24269 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
24270 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
24271
24272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24273 msgid "Respect &OS keyboard language"
24274 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24275
24276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24277 msgid ""
24278 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24279 "direction"
24280 msgstr ""
24281 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
24282 "справа налево."
24283
24284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24285 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24286 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24287
24288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24289 msgid ""
24290 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24291 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24292 "when coming from the left)"
24293 msgstr ""
24294 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
24295 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
24296
24297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24298 msgid "&Logical"
24299 msgstr "&Логическое"
24300
24301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24302 msgid ""
24303 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24304 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24305 "from the left)"
24306 msgstr ""
24307 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
24308 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
24309
24310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24311 msgid "&Visual"
24312 msgstr "&Визуальное"
24313
24314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24315 msgid "Local Preferences"
24316 msgstr "Локальные настройки"
24317
24318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24320 msgid ""
24321 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24322 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24323 "for the current language."
24324 msgstr ""
24325 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
24326 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
24327 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
24328
24329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24330 msgid "Default decimal &separator:"
24331 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24332
24333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24334 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24335 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24336
24337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24339 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24340 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
24341
24342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24343 msgid "Default length &unit:"
24344 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24345
24346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24348 msgid "Language Default"
24349 msgstr "По умолчанию для языка"
24350
24351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24352 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24353 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24354
24355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24356 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24357 msgstr ""
24358 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24359
24360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24361 msgid "P&rocessor:"
24362 msgstr "&Процессор:"
24363
24364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24365 msgid "BibTeX command and options"
24366 msgstr "Командная строка BibTeX"
24367
24368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24370 msgid "Processor for &Japanese:"
24371 msgstr "Процессор для японского:"
24372
24373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24374 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24375 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24376
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24379 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24380
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24383 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24384
24385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24387 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24388
24389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24390 msgid "CheckTeX start options and flags"
24391 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24392
24393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24394 msgid "&CheckTeX command:"
24395 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24396
24397 # ?
24398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24399 msgid "&Nomenclature command:"
24400 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24401
24402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24403 msgid ""
24404 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24405 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24406 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24407 msgstr ""
24408 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24409 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24410 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24411 "сохранены."
24412
24413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24414 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24415 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24416
24417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24418 msgid "Set class options to default on class change"
24419 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24420
24421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24422 msgid "R&eset class options when document class changes"
24423 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24424
24425 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24426 msgid "Forward Search"
24427 msgstr "Прямой поиск"
24428
24429 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24430 msgid "DV&I command:"
24431 msgstr "Команда DVI:"
24432
24433 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24434 msgid "&PDF command:"
24435 msgstr "Команда PDF:"
24436
24437 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24438 msgid "Dvips Options"
24439 msgstr "Параметры dvips"
24440
24441 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24442 msgid "Paper t&ype:"
24443 msgstr "Тип &бумаги:"
24444
24445 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24446 msgid "Paper si&ze:"
24447 msgstr "Размер &бумаги:"
24448
24449 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24450 msgid "Lan&dscape:"
24451 msgstr "&Альбом:"
24452
24453 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24454 msgid "Other Options"
24455 msgstr "Другие параметры"
24456
24457 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24458 msgid "Output &line length:"
24459 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24460
24461 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24462 msgid ""
24463 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24464 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24465 "paragraphs are separated by a blank line."
24466 msgstr ""
24467 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24468 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24469 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24470
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24472 msgid "&Overwrite on export:"
24473 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24474
24475 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24476 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24477 msgstr ""
24478 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24479
24480 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24481 msgid "Ask permission"
24482 msgstr "Спросить разрешение"
24483
24484 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24485 msgid "Main file only"
24486 msgstr "Только главный файл"
24487
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24489 msgid "All files"
24490 msgstr "Все файлы"
24491
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24493 msgid ""
24494 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24495 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24496 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24497 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24498 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24499 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24500 msgstr ""
24501 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24502 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24503 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24504 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24505 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24506 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24507
24508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24509 msgid "&PATH prefix:"
24510 msgstr "Префикс &PATH:"
24511
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24513 msgid ""
24514 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24515 "variable. Use the OS native format."
24516 msgstr ""
24517 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24518 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24519
24520 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24521 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24522 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24523
24524 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24525 msgid ""
24526 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24527 "environment variable. Use the OS native format."
24528 msgstr ""
24529 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24530 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24531
24532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24539 msgid "Browse..."
24540 msgstr "Выбрать..."
24541
24542 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24543 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24544 msgstr "Словари тезауруса:"
24545
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24547 msgid "&Temporary directory:"
24548 msgstr "&Временный каталог:"
24549
24550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24551 msgid "Ly&XServer pipe:"
24552 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24553
24554 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24555 msgid "&Backup directory:"
24556 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24557
24558 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24559 msgid "&Example files:"
24560 msgstr "Файлы примеров:"
24561
24562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24563 msgid "&Document templates:"
24564 msgstr "&Шаблоны документов:"
24565
24566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24567 msgid "&Working directory:"
24568 msgstr "&Каталог пользователя:"
24569
24570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24571 msgid "H&unspell dictionaries:"
24572 msgstr "&Словари Hunspell:"
24573
24574 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24575 msgid "Sans Seri&f:"
24576 msgstr "&Без засечек:"
24577
24578 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24579 msgid "T&ypewriter:"
24580 msgstr "&Машинописный:"
24581
24582 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24583 msgid "R&oman:"
24584 msgstr "С &засечками:"
24585
24586 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24587 msgid "Default &zoom %:"
24588 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24589
24590 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24591 msgid "Font Sizes"
24592 msgstr "Размеры шрифтов"
24593
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24595 msgid "&Large:"
24596 msgstr "&Большой:"
24597
24598 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24599 msgid "&Larger:"
24600 msgstr "&Больший:"
24601
24602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24603 msgid "&Largest:"
24604 msgstr "&Наибольший:"
24605
24606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24607 msgid "&Huge:"
24608 msgstr "&Огромный:"
24609
24610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24611 msgid "&Hugest:"
24612 msgstr "&Огромнейший:"
24613
24614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24615 msgid "S&mallest:"
24616 msgstr "&Наименьший:"
24617
24618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24619 msgid "S&maller:"
24620 msgstr "&Меньший:"
24621
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24623 msgid "S&mall:"
24624 msgstr "&Малый:"
24625
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24627 msgid "&Normal:"
24628 msgstr "&Нормальный:"
24629
24630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24631 msgid "&Tiny:"
24632 msgstr "&Крохотный:"
24633
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24635 msgid "&New"
24636 msgstr "&Новый"
24637
24638 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24639 msgid "&Bind file:"
24640 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24641
24642 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24643 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24644 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24645
24646 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24647 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24648 msgstr ""
24649 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24650 "правописание"
24651
24652 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24653 msgid "Spellcheck &notes and comments"
24654 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24655
24656 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24657 msgid "&Spellchecker engine:"
24658 msgstr "Программа проверки правописания:"
24659
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24661 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24662 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24663
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24665 msgid "Accept compound &words"
24666 msgstr "Допускать составные &слова"
24667
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24669 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24670 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24671
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24673 msgid "S&pellcheck continuously"
24674 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24675
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24677 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24678 msgstr ""
24679 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24680
24681 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24682 msgid "&Escape characters:"
24683 msgstr "Управляющие &символы:"
24684
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24686 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24687 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24688
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24690 msgid "Al&ternative language:"
24691 msgstr "&Другие языки:"
24692
24693 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24694 msgid "General Look && Feel"
24695 msgstr "Вид и поведение"
24696
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24698 msgid "Use icons from system's &theme"
24699 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24700
24701 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24702 msgid "&User interface file:"
24703 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24704
24705 # ?
24706 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24707 msgid "&Icon set:"
24708 msgstr "&Набор значков:"
24709
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24711 msgid ""
24712 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24713 "save the preferences and restart LyX."
24714 msgstr ""
24715 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24716 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24717
24718 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24719 msgid "Context Help"
24720 msgstr "Контекстная помощь"
24721
24722 # ?
24723 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24724 msgid ""
24725 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24726 "the main work area of an edited document"
24727 msgstr ""
24728 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24729 "рабочей области редактируемого документа"
24730
24731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24732 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24733 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24734
24735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24736 msgid "Menus"
24737 msgstr "Меню"
24738
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24740 msgid "&Maximum last files:"
24741 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24742
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24744 msgid ""
24745 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24746 "current LyX session, not permanently."
24747 msgstr ""
24748 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24749 "изменения только для текущей сессии."
24750
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24752 msgid "A&pply to current session only"
24753 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24754
24755 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24756 msgid "Nomenclature settings"
24757 msgstr "Список обозначений"
24758
24759 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24761 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24762 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24763
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24765 msgid "&List Indentation:"
24766 msgstr "&Отступ списка:"
24767
24768 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24769 msgid "Custom &Width:"
24770 msgstr "Польз. ширина:"
24771
24772 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24773 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24774 msgstr ""
24775 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24776
24777 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24778 msgid "Available i&ndexes:"
24779 msgstr "&Доступные указатели:"
24780
24781 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24782 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24783 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24784
24785 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24786 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24787 msgstr ""
24788 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24789 "предыдущего."
24790
24791 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24792 msgid "&Subindex"
24793 msgstr "&Подуказатель"
24794
24795 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24796 msgid ""
24797 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24798 "code in index names."
24799 msgstr ""
24800 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24801 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24802
24803 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24804 msgid "Output"
24805 msgstr "Вывод"
24806
24807 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24808 msgid "Settings"
24809 msgstr "Настройки"
24810
24811 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24812 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24813 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24814
24815 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24816 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24817 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
24818
24819 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24820 msgid "&Clear automatically"
24821 msgstr "Очищать автоматически"
24822
24823 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
24824 msgid "Debug messages"
24825 msgstr "Отладочные сообщения"
24826
24827 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
24828 msgid "Display no debug messages"
24829 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
24830
24831 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
24832 msgid "&None"
24833 msgstr "Нет"
24834
24835 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
24836 msgid "Display the debug messages selected to the right"
24837 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
24838
24839 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
24840 msgid "S&elected"
24841 msgstr "&Выделенное"
24842
24843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
24844 msgid "Display all debug messages"
24845 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
24846
24847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
24848 msgid "&All"
24849 msgstr "&Все"
24850
24851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
24852 msgid "Display statusbar messages?"
24853 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
24854
24855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
24856 msgid "&Statusbar messages"
24857 msgstr "Сообщения в строке состояния"
24858
24859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
24860 msgid "&In[[buffer]]:"
24861 msgstr "&Документ:"
24862
24863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
24864 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
24865 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
24866
24867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
24868 msgid "So&rt:"
24869 msgstr "Сортировать:"
24870
24871 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
24872 msgid "Sorting of the list of available labels"
24873 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
24874
24875 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
24876 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24877 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
24878
24879 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
24880 msgid "Grou&p"
24881 msgstr "Группировать"
24882
24883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
24884 msgid "Available &Labels:"
24885 msgstr "Доступные метки:"
24886
24887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
24888 msgid "Sele&cted Label:"
24889 msgstr "&Выбранная метка:"
24890
24891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
24892 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
24893 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
24894
24895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
24896 msgid "Jump to the selected label"
24897 msgstr "Перейти к выделенной метке"
24898
24899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
24900 msgid "&Go to Label"
24901 msgstr "Перейти к метке"
24902
24903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
24904 msgid "Reference For&mat:"
24905 msgstr "Формат ссылки:"
24906
24907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
24908 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
24909 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
24910
24911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
24912 msgid "<reference>"
24913 msgstr "<ссылка>"
24914
24915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
24916 msgid "(<reference>)"
24917 msgstr "(<ссылка>)"
24918
24919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
24920 msgid "<page>"
24921 msgstr "<страница>"
24922
24923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
24924 msgid "on page <page>"
24925 msgstr "на странице <номер>"
24926
24927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
24928 msgid "<reference> on page <page>"
24929 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24930
24931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
24932 msgid "Formatted reference"
24933 msgstr "Форматированная ссылка"
24934
24935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
24936 msgid "Textual reference"
24937 msgstr "Текстовая ссылка"
24938
24939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
24940 msgid "Label only"
24941 msgstr "Только метка"
24942
24943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
24944 msgid ""
24945 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
24946 "references, and only if you are using refstyle.)"
24947 msgstr ""
24948 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
24949 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24950
24951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
24952 msgid "Plural"
24953 msgstr "Множ. число"
24954
24955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
24956 msgid ""
24957 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
24958 "references, and only if you are using refstyle.)"
24959 msgstr ""
24960 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
24961 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24962
24963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
24964 msgid "Capitalized"
24965 msgstr "Первые Прописные"
24966
24967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
24968 msgid "Do not output part of label before \":\""
24969 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
24970
24971 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
24972 msgid "Repla&ce with:"
24973 msgstr "Заменить &на:"
24974
24975 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
24976 msgid "Case &sensitive[[search]]"
24977 msgstr "Учитывать &регистр"
24978
24979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
24980 msgid "Match w&hole words only"
24981 msgstr "Искать &только целые слова"
24982
24983 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
24984 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
24985 msgstr ""
24986 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
24987
24988 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
24989 msgid "Export for&mats:"
24990 msgstr "&Форматы экспорта:"
24991
24992 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
24993 msgid "Send exported file to &command:"
24994 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
24995
24996 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
24997 msgid "Edit shortcut"
24998 msgstr "Изменить горячую клавишу"
24999
25000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25001 msgid "Fu&nction:"
25002 msgstr "&Функция:"
25003
25004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25005 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25006 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25007
25008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25009 msgid "Short&cut:"
25010 msgstr "&Горячая клавиша:"
25011
25012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25013 msgid ""
25014 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25015 "the 'Clear' button"
25016 msgstr ""
25017 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25018 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25019
25020 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25021 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25022 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25023
25024 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25025 msgid "&Delete Key"
25026 msgstr "&Удалить"
25027
25028 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25029 msgid "Clear current shortcut"
25030 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25031
25032 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25033 msgid "C&lear"
25034 msgstr "Оч&истить"
25035
25036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25037 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25039 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25040 msgid "Spell Checker"
25041 msgstr "Проверка правописания"
25042
25043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25044 msgid "Replace with selected word"
25045 msgstr "Заменить выбранным словом"
25046
25047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25048 msgid "Replace word with current choice"
25049 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25050
25051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25052 msgid "Ignore this word"
25053 msgstr "Пропустить это слово"
25054
25055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25056 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25057 msgid "&Ignore"
25058 msgstr "&Пропустить"
25059
25060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25061 msgid ""
25062 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25063 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25064
25065 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25066 msgid "&Find Next"
25067 msgstr "Искать &следующее"
25068
25069 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25070 msgid "Unknown word:"
25071 msgstr "Неизвестное слово:"
25072
25073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25074 msgid "Current word"
25075 msgstr "Текущее слово"
25076
25077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25078 msgid "Re&placement:"
25079 msgstr "&Замена:"
25080
25081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25082 msgid "S&uggestions:"
25083 msgstr "П&редложения:"
25084
25085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25086 msgid "Ignore this word throughout this session"
25087 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25088
25089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25090 msgid "I&gnore All"
25091 msgstr "Пропустить все"
25092
25093 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25094 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25095 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25096
25097 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25098 msgid ""
25099 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25100 "full range."
25101 msgstr ""
25102 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25103 "полного списка."
25104
25105 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25106 msgid "Ca&tegory:"
25107 msgstr "&Категория:"
25108
25109 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25110 msgid "Select this to display all available characters at once"
25111 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25112
25113 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25114 msgid "&Display all"
25115 msgstr "&Показать все"
25116
25117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25118 msgid "&Style:"
25119 msgstr "Стиль:"
25120
25121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25122 msgid "&Table Settings"
25123 msgstr "&Настройки таблицы"
25124
25125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25126 msgid "Row setting"
25127 msgstr "Настройки строки"
25128
25129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25130 msgid "Merge cells of different rows"
25131 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25132
25133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25134 msgid "M&ultirow"
25135 msgstr "Многострочность"
25136
25137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25138 msgid "&Vertical Offset:"
25139 msgstr "Верт. смещение:"
25140
25141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25142 msgid "Optional vertical offset"
25143 msgstr "Возможное верт. смещение"
25144
25145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25146 msgid "Cell setting"
25147 msgstr "Настройки ячейки"
25148
25149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25150 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25151 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25152
25153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25154 msgid "rotation angle"
25155 msgstr "угол поворота"
25156
25157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25158 msgid "de&grees"
25159 msgstr "градусов"
25160
25161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25162 msgid "Table-wide settings"
25163 msgstr "Общие настройки таблицы"
25164
25165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25166 msgid "W&idth:"
25167 msgstr "&Ширина:"
25168
25169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25170 msgid "Verti&cal alignment:"
25171 msgstr "Верт. выравнивание:"
25172
25173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25174 msgid "Vertical alignment of the table"
25175 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25176
25177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25178 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25179 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25180
25181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25182 msgid "&Rotate"
25183 msgstr "Повернуть на"
25184
25185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25186 msgid "degrees"
25187 msgstr "градусов"
25188
25189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25190 msgid "Column settings"
25191 msgstr "Настройки столбца"
25192
25193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25194 msgid ""
25195 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25196 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25197 "Fixed custom width</p></body></html>"
25198 msgstr ""
25199 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
25200 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
25201 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
25202 "html>"
25203
25204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25205 msgid "Text length"
25206 msgstr "Длина текста"
25207
25208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25209 msgid "Variable[[Width]]"
25210 msgstr "Переменная"
25211
25212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25213 msgid "Custom[[Width]]"
25214 msgstr "Задана пользователем"
25215
25216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25217 msgid "Horizontal alignment in column"
25218 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25219
25220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25221 msgid "Justified"
25222 msgstr "По ширине"
25223
25224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25225 msgid "At Decimal Separator"
25226 msgstr "По разделителю"
25227
25228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25229 msgid "Hori&zontal alignment:"
25230 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25231
25232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25233 msgid ""
25234 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25235 "the row."
25236 msgstr ""
25237 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25238 "линии строки."
25239
25240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25241 msgid "&Vertical alignment in row:"
25242 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25243
25244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25245 msgid "Custom width of the column"
25246 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25247
25248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25249 msgid "&Decimal separator:"
25250 msgstr "Разделитель:"
25251
25252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25253 msgid "Merge cells of different columns"
25254 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25255
25256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25257 msgid "Mu&lticolumn"
25258 msgstr "&Многоколоночность"
25259
25260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25261 msgid "LaTe&X argument:"
25262 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25263
25264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25265 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25266 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25267
25268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25269 msgid "&Borders"
25270 msgstr "Рамки"
25271
25272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25273 msgid "Set Borders"
25274 msgstr "Установить рамки"
25275
25276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25277 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25278 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25279
25280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25281 msgid "All Borders"
25282 msgstr "Все рамки"
25283
25284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25285 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25286 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25287
25288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25289 msgid "&Set"
25290 msgstr "&Установить"
25291
25292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25293 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25294 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25295
25296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25297 msgid "Use default (grid-like) border style"
25298 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25299
25300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25301 msgid "De&fault"
25302 msgstr "По умолчанию"
25303
25304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25305 msgid ""
25306 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25307 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25308 msgstr ""
25309 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
25310 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
25311
25312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25313 msgid "Use Default &Formal Style"
25314 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
25315
25316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25317 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25318 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25319
25320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25321 msgid "Fo&rmal"
25322 msgstr "Формальный"
25323
25324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25325 msgid "Additional Space"
25326 msgstr "Дополнительное пространство"
25327
25328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25329 msgid "T&op of row:"
25330 msgstr "Верх строки:"
25331
25332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25333 msgid "Botto&m of row:"
25334 msgstr "Низ строки:"
25335
25336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25337 msgid "Bet&ween rows:"
25338 msgstr "Между строк:"
25339
25340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25341 msgid "&Multi-Page Table"
25342 msgstr "Многостраничная таблица"
25343
25344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25345 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25346 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25347
25348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25349 msgid "&Use multi-page table"
25350 msgstr "&Длинная таблица"
25351
25352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25353 msgid "Row settings"
25354 msgstr "Настройка строк"
25355
25356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25357 msgid "Status"
25358 msgstr "Состояние"
25359
25360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25361 msgid "Border above"
25362 msgstr "Линия сверху"
25363
25364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25365 msgid "Border below"
25366 msgstr "Линия снизу"
25367
25368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25369 msgid "Contents"
25370 msgstr "Содержит"
25371
25372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25373 msgid "Header:"
25374 msgstr "Заголовок:"
25375
25376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25377 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25378 msgstr ""
25379 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25380 "страницах"
25381
25382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25386 msgid "on"
25387 msgstr "вкл."
25388
25389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25393 msgid "double"
25394 msgstr "двойная"
25395
25396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25397 msgid "First header:"
25398 msgstr "Первый заголовок:"
25399
25400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25401 msgid "This row is the header of the first page"
25402 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25403
25404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25405 msgid "Don't output the first header"
25406 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25407
25408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25409 msgid "is empty"
25410 msgstr "пусто"
25411
25412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25413 msgid "Footer:"
25414 msgstr "Подвал:"
25415
25416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25417 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25418 msgstr ""
25419 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25420 "страницах"
25421
25422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25423 msgid "Last footer:"
25424 msgstr "Последний подвал:"
25425
25426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25427 msgid "This row is the footer of the last page"
25428 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25429
25430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25431 msgid "Don't output the last footer"
25432 msgstr "Не выводить последний подвал"
25433
25434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25435 msgid "Set a page break on the current row"
25436 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25437
25438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25439 msgid "Page &break on current row"
25440 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25441
25442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25443 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25444 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25445
25446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25447 msgid "Multi-page table alignment"
25448 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25449
25450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25451 msgid "Current cell:"
25452 msgstr "Текущая ячейка:"
25453
25454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25455 msgid "Current row position"
25456 msgstr "Текущая строка"
25457
25458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25459 msgid "Current column position"
25460 msgstr "Текущий столбец"
25461
25462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25463 msgid "Selected classes or styles"
25464 msgstr "Выбранные классы или стили"
25465
25466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25467 msgid "LaTeX classes"
25468 msgstr "Классы LaTeX"
25469
25470 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25471 msgid "LaTeX styles"
25472 msgstr "Стили LaTeX"
25473
25474 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25475 msgid "BibTeX styles"
25476 msgstr "Стили BibTeX"
25477
25478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25479 msgid "BibTeX databases"
25480 msgstr "Базы данных BibTeX"
25481
25482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25483 msgid "Biblatex bibliography styles"
25484 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25485
25486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25487 msgid "Biblatex citation styles"
25488 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25489
25490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25491 msgid "Toggles view of the file list"
25492 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25493
25494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25495 msgid "Show &path"
25496 msgstr "Показывать &путь"
25497
25498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25499 msgid "Rebuild the file lists"
25500 msgstr "Перестроить список файлов"
25501
25502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25503 msgid ""
25504 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25505 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25506
25507 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25508 msgid "&View"
25509 msgstr "Просмотреть"
25510
25511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25512 msgid "Spacing"
25513 msgstr "Интервал"
25514
25515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25516 msgid "&Line spacing:"
25517 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25518
25519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25520 msgid "Spacing type"
25521 msgstr "Расстояние между строками"
25522
25523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25524 msgid "Number of lines"
25525 msgstr "Количество строк"
25526
25527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25528 msgid "Table Style"
25529 msgstr "Стиль таблиц"
25530
25531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25532 msgid "Default St&yle:"
25533 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
25534
25535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25536 msgid "Paragraph Separation"
25537 msgstr "Разделение абзацев"
25538
25539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25540 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25541 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25542
25543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25544 msgid "&Indentation:"
25545 msgstr "&Отступ:"
25546
25547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25548 msgid "&Vertical space:"
25549 msgstr "Верт. промежуток:"
25550
25551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25552 msgid "Size of the vertical space"
25553 msgstr "Верт. промежуток"
25554
25555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25556 msgid ""
25557 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25558 "justified in the output)"
25559 msgstr ""
25560 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25561 "текста в результирующем документе)"
25562
25563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25564 msgid "Use &justification in LyX work area"
25565 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25566
25567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25568 msgid "Format text into two columns"
25569 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25570
25571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25572 msgid "Two-&column document"
25573 msgstr "Двух&колоночный документ"
25574
25575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25576 msgid "Language of the thesaurus"
25577 msgstr "Язык тезауруса"
25578
25579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25580 msgid "Index entry"
25581 msgstr "Запись в предметном указателе"
25582
25583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25584 msgid "&Keyword:"
25585 msgstr "&Ключевое слово:"
25586
25587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25588 msgid "L&ookup"
25589 msgstr "&Искать"
25590
25591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25592 msgid "The selected entry"
25593 msgstr "Выбранная запись"
25594
25595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25596 msgid "Sele&ction:"
25597 msgstr "&Выделение:"
25598
25599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25600 msgid "Replace the entry with the selection"
25601 msgstr "Заменить запись выбранным"
25602
25603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25604 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25605 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25606
25607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25608 msgid "Word to look up"
25609 msgstr "Искать слово"
25610
25611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25612 msgid "Filter:"
25613 msgstr "Фильтр:"
25614
25615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25616 msgid "Enter string to filter contents"
25617 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25618
25619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25620 msgid ""
25621 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25622 "tables, and others)"
25623 msgstr ""
25624 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25625 "списком таблиц и другими)"
25626
25627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25628 msgid "Update navigation tree"
25629 msgstr "Обновить дерево навигации"
25630
25631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25632 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25633 msgid "..."
25634 msgstr "..."
25635
25636 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25637 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25638 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25639
25640 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25641 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25642 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25643
25644 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25645 msgid "Move selected item down by one"
25646 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25647
25648 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25649 msgid "Move selected item up by one"
25650 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25651
25652 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25653 msgid "Sort"
25654 msgstr "Сортировать"
25655
25656 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25657 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25658 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25659
25660 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25661 msgid "Keep"
25662 msgstr "Сохранять вид"
25663
25664 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25665 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25666 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25667
25668 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25669 msgid "LyX: Enter text"
25670 msgstr "LyX: Введите текст"
25671
25672 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25673 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25674 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25675 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
25676
25677 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25678 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25679 msgid "&Do not show this warning again!"
25680 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
25681
25682 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25683 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25684 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25685
25686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25687 msgid "DefSkip"
25688 msgstr "По умолчанию"
25689
25690 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25691 msgid "SmallSkip"
25692 msgstr "Маленький"
25693
25694 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25695 msgid "MedSkip"
25696 msgstr "Средний"
25697
25698 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25699 msgid "BigSkip"
25700 msgstr "Большой"
25701
25702 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25703 msgid "VFill"
25704 msgstr "Вертикальное заполнение"
25705
25706 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25707 msgid "F&ormat:"
25708 msgstr "Ф&ормат:"
25709
25710 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25711 msgid "Select the output format"
25712 msgstr "Выбрать выходной формат"
25713
25714 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25715 msgid "Show the source as the master document gets it"
25716 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25717
25718 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25719 msgid "Master's perspective"
25720 msgstr "Как в главном документе"
25721
25722 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25723 msgid "Automatic update"
25724 msgstr "Автоматическое обновление"
25725
25726 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25727 msgid "Current Paragraph"
25728 msgstr "Текущий абзац"
25729
25730 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25731 msgid "Complete Source"
25732 msgstr "Весь файл"
25733
25734 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25735 msgid "Preamble Only"
25736 msgstr "Только преамбула"
25737
25738 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25739 msgid "Body Only"
25740 msgstr "Только тело документа"
25741
25742 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25743 msgid "&Reload"
25744 msgstr "&Перезагрузить"
25745
25746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25747 msgid "Outer (default)"
25748 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25749
25750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25751 msgid "Inner"
25752 msgstr "Внутреннее"
25753
25754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25755 msgid "Check this to allow flexible placement"
25756 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25757
25758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25759 msgid "Allow &floating"
25760 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25761
25762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25763 msgid "Wid&th:"
25764 msgstr "Ширина:"
25765
25766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25767 msgid "Unit of width value"
25768 msgstr "Единицы измерения ширины"
25769
25770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25771 msgid "use overhang"
25772 msgstr "Использовать выступ"
25773
25774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25775 msgid "Over&hang:"
25776 msgstr "Выступ:"
25777
25778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25779 msgid "Overhang value"
25780 msgstr "Значение выступа"
25781
25782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25783 msgid "Unit of overhang value"
25784 msgstr "Единицы измерения выступа"
25785
25786 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25787 msgid "use number of lines"
25788 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25789
25790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25791 msgid "&Line span:"
25792 msgstr "&Строки:"
25793
25794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25795 msgid "number of needed lines"
25796 msgstr "Количество строк"
25797
25798 #: src/Author.cpp:57
25799 #, c-format
25800 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25801 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25802
25803 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25804 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25805 msgid "ERROR!"
25806 msgstr "ОШИБКА!"
25807
25808 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25809 msgid "No year"
25810 msgstr "Нет года"
25811
25812 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25813 msgid "Bibliography entry not found!"
25814 msgstr "Библиография не найдена!"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:444
25817 msgid "Disk Error: "
25818 msgstr "Ошибка диска: "
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:445
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25824 msgstr ""
25825 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25826 "диске?)"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:574
25829 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25830 msgstr ""
25831 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
25834 msgid "Save failed! Document is lost."
25835 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:580
25838 msgid "Attempting to close changed document!"
25839 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:589
25842 #, c-format
25843 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25844 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
25847 #, c-format
25848 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25849 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
25852 msgid "Document header error"
25853 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:1005
25856 msgid "\\begin_header is missing"
25857 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:1029
25860 msgid "\\begin_document is missing"
25861 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
25864 #: src/Buffer.cpp:3045
25865 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25866 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
25869 msgid ""
25870 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25871 "xcolor/ulem are installed.\n"
25872 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25873 "LaTeX preamble."
25874 msgstr ""
25875 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25876 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25877 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25878 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
25881 msgid ""
25882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25883 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25884 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25885 "LaTeX preamble."
25886 msgstr ""
25887 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25888 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25889 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25890 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
25893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
25894 msgid "Index"
25895 msgstr "Предметный указатель"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1193
25898 msgid "File Not Found"
25899 msgstr "Файл не найден"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:1194
25902 #, c-format
25903 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25904 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
25907 msgid "Document format failure"
25908 msgstr "Ошибка формата документа"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:1223
25911 #, c-format
25912 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25913 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1292
25916 #, c-format
25917 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25918 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1319
25921 msgid "Conversion failed"
25922 msgstr "Конвертирование не выполнено"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:1320
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25928 "it could not be created."
25929 msgstr ""
25930 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25931 "конвертировании."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1330
25934 msgid "Conversion script not found"
25935 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:1331
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25941 "could not be found."
25942 msgstr ""
25943 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25944 "найден."
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
25947 msgid "Conversion script failed"
25948 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:1355
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25954 "convert it."
25955 msgstr ""
25956 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25957 "его."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:1362
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25963 "it."
25964 msgstr ""
25965 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25966 "преобразовать его."
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
25969 msgid "File is read-only"
25970 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:1442
25973 #, c-format
25974 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25975 msgstr ""
25976 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25977 "чтения."
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1451
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25983 "overwrite this file?"
25984 msgstr ""
25985 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:1453
25988 msgid "Overwrite modified file?"
25989 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
25992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
25993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
25994 msgid "&Overwrite"
25995 msgstr "&Перезаписать"
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:1519
25998 msgid "Backup failure"
25999 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26000
26001 #: src/Buffer.cpp:1520
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26005 "Please check whether the directory exists and is writable."
26006 msgstr ""
26007 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26008 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26011 msgid "Write failure"
26012 msgstr "Ошибка записи"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:1557
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "The file has successfully been saved as:\n"
26018 "  %1$s.\n"
26019 "But LyX could not move it to:\n"
26020 "  %2$s.\n"
26021 "Your original file has been backed up to:\n"
26022 "  %3$s"
26023 msgstr ""
26024 "Файл успешно сохранён как:\n"
26025 "  %1$s.\n"
26026 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26027 "  %2$s.\n"
26028 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26029 "  %3$s"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:1568
26032 #, c-format
26033 msgid ""
26034 "Cannot move saved file to:\n"
26035 "  %1$s.\n"
26036 "But the file has successfully been saved as:\n"
26037 "  %2$s."
26038 msgstr ""
26039 "Невозможно переместить файл в:\n"
26040 "  %1$s.\n"
26041 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26042 "  %2$s."
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:1584
26045 #, c-format
26046 msgid "Saving document %1$s..."
26047 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:1599
26050 msgid " could not write file!"
26051 msgstr " не удалось записать файл!"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:1607
26054 msgid " done."
26055 msgstr " завершено."
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:1622
26058 #, c-format
26059 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26060 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26063 #, c-format
26064 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26065 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:1635
26068 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26069 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:1649
26072 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26073 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:1745
26076 msgid "Iconv software exception Detected"
26077 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:1746
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26083 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26084 "Document>Settings>Language."
26085 msgstr ""
26086 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26087 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26088 "Документ>Настройки>Язык."
26089
26090 # code point - место в коде?
26091 #: src/Buffer.cpp:1778
26092 #, c-format
26093 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26094 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:1781
26097 msgid ""
26098 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26099 "contexts.\n"
26100 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26101 msgstr ""
26102 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26103 "определённых дословных контекстах.\n"
26104 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26105
26106 # code point - место в коде?
26107 #: src/Buffer.cpp:1786
26108 #, c-format
26109 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26110 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:1789
26113 msgid ""
26114 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26115 "chosen encoding.\n"
26116 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26117 msgstr ""
26118 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26119 "выбранной кодировке.\n"
26120 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:1797
26123 msgid "iconv conversion failed"
26124 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:1802
26127 msgid "conversion failed"
26128 msgstr "не удалось преобразовать"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:1913
26131 msgid "Uncodable character in file path"
26132 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:1915
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "The path of your document\n"
26138 "(%1$s)\n"
26139 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26140 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26141 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26142 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26143 "\n"
26144 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26145 "(such as utf8) or change the file path name."
26146 msgstr ""
26147 "Путь к вашему документу\n"
26148 "(%1$s)\n"
26149 "содержит символы, неизвестные\n"
26150 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26151 "Это может привести к неполному результату.\n"
26152 "\n"
26153 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26154 "или измените путь."
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:2000
26157 #, c-format
26158 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26159 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:2001
26162 #, c-format
26163 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26164 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:2011
26167 #, c-format
26168 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26169 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26170
26171 #: src/Buffer.cpp:2012
26172 #, c-format
26173 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26174 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:2018
26177 msgid "Incompatible Languages!"
26178 msgstr "Несовместимые языки!"
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:2020
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26184 "because they require conflicting language packages:\n"
26185 "%1$s%2$s"
26186 msgstr ""
26187 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26188 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26189 "%1$s%2$s"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:2348
26192 msgid "Running chktex..."
26193 msgstr "Запуск chktex..."
26194
26195 #: src/Buffer.cpp:2367
26196 msgid "chktex failure"
26197 msgstr "ошибка chktex"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:2368
26200 msgid "Could not run chktex successfully."
26201 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:2739
26204 #, c-format
26205 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26206 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:2843
26209 #, c-format
26210 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26211 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:2852
26214 msgid "Error generating literate programming code."
26215 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:2928
26218 #, c-format
26219 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26220 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:2961
26223 #, c-format
26224 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26225 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:3018
26228 msgid "Error viewing the output file."
26229 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26232 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26234 msgid "Invalid filename"
26235 msgstr "Неправильное название файла"
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26239 msgid ""
26240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26241 "through LaTeX: "
26242 msgstr ""
26243 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26244 "LaTeX: "
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26248 msgid "Problematic filename for DVI"
26249 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26253 msgid ""
26254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26256 msgstr ""
26257 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26258 "файла в LaTeX: "
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26261 msgid "Export Warning!"
26262 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:3430
26265 msgid ""
26266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26267 "BibTeX will be unable to find them."
26268 msgstr ""
26269 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26270 "BibTeX не сможет найти их."
26271
26272 #: src/Buffer.cpp:4070
26273 #, c-format
26274 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26275 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4074
26278 #, c-format
26279 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26280 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26281
26282 #: src/Buffer.cpp:4126
26283 msgid "Preview source code"
26284 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:4128
26287 msgid "Preview preamble"
26288 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:4130
26291 msgid "Preview body"
26292 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:4145
26295 msgid "Plain text does not have a preamble."
26296 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26297
26298 #: src/Buffer.cpp:4250
26299 #, c-format
26300 msgid "Auto-saving %1$s"
26301 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26302
26303 #: src/Buffer.cpp:4306
26304 msgid "Autosave failed!"
26305 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26306
26307 #: src/Buffer.cpp:4367
26308 msgid "Autosaving current document..."
26309 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26310
26311 #: src/Buffer.cpp:4489
26312 #, c-format
26313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26314 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26315
26316 #: src/Buffer.cpp:4493
26317 #, c-format
26318 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
26319 msgstr ""
26320 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:4495
26323 msgid "Couldn't export file"
26324 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26327 msgid "File name error"
26328 msgstr "Ошибка в названии файла"
26329
26330 #: src/Buffer.cpp:4563
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "The directory path to the document\n"
26334 "%1$s\n"
26335 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26336 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26337 msgstr ""
26338 "Путь к документу\n"
26339 "%1$s\n"
26340 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26341 "каталог с именем без пробелов."
26342
26343 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26344 msgid "Document export cancelled."
26345 msgstr "Экспорт документа отменён."
26346
26347 #: src/Buffer.cpp:4684
26348 #, c-format
26349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26350 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26351
26352 #: src/Buffer.cpp:4691
26353 #, c-format
26354 msgid "Document exported as %1$s"
26355 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26356
26357 #: src/Buffer.cpp:4760
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26361 "\n"
26362 "Recover emergency save?"
26363 msgstr ""
26364 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26365 "\n"
26366 "Восстановить аварийную копию?"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:4763
26369 msgid "Load emergency save?"
26370 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:4764
26373 msgid "&Recover"
26374 msgstr "&Восстановить"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:4764
26377 msgid "&Load Original"
26378 msgstr "Загрузить &исходный"
26379
26380 #: src/Buffer.cpp:4775
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26384 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26385 msgstr ""
26386 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26387 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:4782
26390 msgid "Document was successfully recovered."
26391 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26392
26393 #: src/Buffer.cpp:4784
26394 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26395 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:4785
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "Remove emergency file now?\n"
26401 "(%1$s)"
26402 msgstr ""
26403 "Удалить аварийный файл?\n"
26404 "(%1$s)"
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26407 msgid "Delete emergency file?"
26408 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26411 msgid "&Keep"
26412 msgstr "Хранить"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:4794
26415 msgid "Emergency file deleted"
26416 msgstr "Аварийный файл удалён"
26417
26418 #: src/Buffer.cpp:4795
26419 msgid "Do not forget to save your file now!"
26420 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26421
26422 #: src/Buffer.cpp:4802
26423 msgid "Remove emergency file now?"
26424 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26425
26426 #: src/Buffer.cpp:4825
26427 msgid "Can't rename emergency file!"
26428 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26429
26430 #: src/Buffer.cpp:4826
26431 msgid ""
26432 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26433 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26434 "this file, and may over-write your own work."
26435 msgstr ""
26436 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26437 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26438 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26439
26440 #: src/Buffer.cpp:4831
26441 msgid "Emergency File Renames"
26442 msgstr "Переименования аварийного файла"
26443
26444 #: src/Buffer.cpp:4832
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "Emergency file renamed as:\n"
26448 " %1$s"
26449 msgstr ""
26450 "Аварийный файл переименован в:\n"
26451 " %1$s"
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:4855
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26457 "\n"
26458 "Load the backup instead?"
26459 msgstr ""
26460 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
26461 "\n"
26462 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:4857
26465 msgid "Load backup?"
26466 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26467
26468 #: src/Buffer.cpp:4858
26469 msgid "&Load backup"
26470 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:4858
26473 msgid "Load &original"
26474 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26475
26476 #: src/Buffer.cpp:4868
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26480 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26481 msgstr ""
26482 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26483 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26486 msgid "Senseless!!! "
26487 msgstr "Бессмысленно!!! "
26488
26489 #: src/Buffer.cpp:5485
26490 #, c-format
26491 msgid "Document %1$s reloaded."
26492 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26493
26494 #: src/Buffer.cpp:5488
26495 #, c-format
26496 msgid "Could not reload document %1$s."
26497 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26498
26499 #: src/BufferParams.cpp:519
26500 msgid ""
26501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26503 msgstr ""
26504 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26505 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26506
26507 #: src/BufferParams.cpp:521
26508 msgid ""
26509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26510 "are inserted into formulas"
26511 msgstr ""
26512 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26513 "математических панелей AMS"
26514
26515 #: src/BufferParams.cpp:523
26516 msgid ""
26517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26518 "formulas"
26519 msgstr ""
26520 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26521 "\\cancel"
26522
26523 #: src/BufferParams.cpp:525
26524 msgid ""
26525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26526 "inserted into formulas"
26527 msgstr ""
26528 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26529 "символы интеграла"
26530
26531 #: src/BufferParams.cpp:527
26532 msgid ""
26533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26534 "into formulas"
26535 msgstr ""
26536 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26537 "\\iddots"
26538
26539 #: src/BufferParams.cpp:529
26540 msgid ""
26541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26542 "inserted into formulas"
26543 msgstr ""
26544 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26545 "математические отношения"
26546
26547 #: src/BufferParams.cpp:531
26548 msgid ""
26549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26550 "inserted into formulas"
26551 msgstr ""
26552 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26553 "или \\cf"
26554
26555 #: src/BufferParams.cpp:533
26556 msgid ""
26557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26558 "subscript is inserted into formulas"
26559 msgstr ""
26560 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26561 "\\stackrel с нижним индексом"
26562
26563 #: src/BufferParams.cpp:535
26564 msgid ""
26565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26567 msgstr ""
26568 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26569 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26570
26571 #: src/BufferParams.cpp:537
26572 msgid ""
26573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26574 "decoration 'utilde'"
26575 msgstr ""
26576 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26577
26578 #: src/BufferParams.cpp:742
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The selected document class\n"
26582 "\t%1$s\n"
26583 "requires external files that are not available.\n"
26584 "The document class can still be used, but the\n"
26585 "document cannot be compiled until the following\n"
26586 "prerequisites are installed:\n"
26587 "\t%2$s\n"
26588 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26589 "User's Guide for more information."
26590 msgstr ""
26591 "Выбранный класс документа\n"
26592 "\t%1$s\n"
26593 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26594 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26595 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26596 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26597 "\t%2$s\n"
26598 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26599 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26600
26601 #: src/BufferParams.cpp:751
26602 msgid "Document class not available"
26603 msgstr "Класс документа не доступен"
26604
26605 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26606 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26608 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26611 msgid "LyX Warning: "
26612 msgstr "Предупреждение LyX: "
26613
26614 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26616 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26618 msgid "uncodable character"
26619 msgstr "некодируемый символ"
26620
26621 #: src/BufferParams.cpp:2140
26622 msgid "Uncodable character in user preamble"
26623 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26624
26625 #: src/BufferParams.cpp:2142
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26629 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26630 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26631 "output.\n"
26632 "\n"
26633 "Please select an appropriate document encoding\n"
26634 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26635 msgstr ""
26636 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26637 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26638 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26639 "\n"
26640 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26641 "или измените код преамбулы."
26642
26643 #: src/BufferParams.cpp:2456
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "The layout file:\n"
26647 "%1$s\n"
26648 "could not be found. A default textclass with default\n"
26649 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26650 "correct output."
26651 msgstr ""
26652 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
26653 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26654
26655 #: src/BufferParams.cpp:2462
26656 msgid "Document class not found"
26657 msgstr "Класс документа не найден"
26658
26659 #: src/BufferParams.cpp:2469
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26663 "%1$s\n"
26664 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26665 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26666 "correct output."
26667 msgstr ""
26668 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
26669 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26670 "корректный вывод."
26671
26672 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26673 msgid "Could not load class"
26674 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26675
26676 #: src/BufferParams.cpp:2522
26677 msgid "Error reading internal layout information"
26678 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26679
26680 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26681 msgid "Read Error"
26682 msgstr "Ошибка чтения"
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:195
26685 msgid "No more insets"
26686 msgstr "Больше нет вставок"
26687
26688 #: src/BufferView.cpp:815
26689 msgid "Save bookmark"
26690 msgstr "Сохранить закладку"
26691
26692 #: src/BufferView.cpp:1031
26693 msgid "Converting document to new document class..."
26694 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
26695
26696 #: src/BufferView.cpp:1076
26697 msgid "Document is read-only"
26698 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26699
26700 #: src/BufferView.cpp:1078
26701 msgid "Document has been modified externally"
26702 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26703
26704 #: src/BufferView.cpp:1087
26705 msgid "This portion of the document is deleted."
26706 msgstr "Эта часть документа удалена."
26707
26708 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26710 msgid "Absolute filename expected."
26711 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26712
26713 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26714 #, c-format
26715 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26716 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26717
26718 #: src/BufferView.cpp:1413
26719 msgid "No further undo information"
26720 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26721
26722 #: src/BufferView.cpp:1433
26723 msgid "No further redo information"
26724 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26725
26726 #: src/BufferView.cpp:1659
26727 msgid "Mark off"
26728 msgstr "Пометка выключена"
26729
26730 #: src/BufferView.cpp:1665
26731 msgid "Mark on"
26732 msgstr "Пометка включена"
26733
26734 #: src/BufferView.cpp:1672
26735 msgid "Mark removed"
26736 msgstr "Пометка удалена"
26737
26738 #: src/BufferView.cpp:1675
26739 msgid "Mark set"
26740 msgstr "Пометка установлена"
26741
26742 #: src/BufferView.cpp:1766
26743 msgid "Statistics for the selection:"
26744 msgstr "Статистика для выделения:"
26745
26746 #: src/BufferView.cpp:1768
26747 msgid "Statistics for the document:"
26748 msgstr "Статистика для документа:"
26749
26750 #: src/BufferView.cpp:1771
26751 #, c-format
26752 msgid "%1$d words"
26753 msgstr "%1$d слов"
26754
26755 #: src/BufferView.cpp:1773
26756 msgid "One word"
26757 msgstr "Одно слово"
26758
26759 #: src/BufferView.cpp:1776
26760 #, c-format
26761 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26762 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26763
26764 #: src/BufferView.cpp:1779
26765 msgid "One character (including blanks)"
26766 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26767
26768 #: src/BufferView.cpp:1782
26769 #, c-format
26770 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26771 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26772
26773 #: src/BufferView.cpp:1785
26774 msgid "One character (excluding blanks)"
26775 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26776
26777 #: src/BufferView.cpp:1787
26778 msgid "Statistics"
26779 msgstr "Статистика"
26780
26781 #: src/BufferView.cpp:2010
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26785 msgstr ""
26786 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
26787
26788 #: src/BufferView.cpp:2012
26789 #, c-format
26790 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26791 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26792
26793 #: src/BufferView.cpp:2020
26794 msgid "Branch name"
26795 msgstr "Имя ветки"
26796
26797 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26798 msgid "Branch already exists"
26799 msgstr "Ветка уже существует"
26800
26801 # c-format
26802 #: src/BufferView.cpp:2899
26803 #, c-format
26804 msgid "Inserting document %1$s..."
26805 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26806
26807 #: src/BufferView.cpp:2914
26808 #, c-format
26809 msgid "Document %1$s inserted."
26810 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26811
26812 # c-format
26813 #: src/BufferView.cpp:2916
26814 #, c-format
26815 msgid "Could not insert document %1$s"
26816 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26817
26818 #: src/BufferView.cpp:3319
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "Could not read the specified document\n"
26822 "%1$s\n"
26823 "due to the error: %2$s"
26824 msgstr ""
26825 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "из-за ошибки: %2$s"
26828
26829 #: src/BufferView.cpp:3321
26830 msgid "Could not read file"
26831 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26832
26833 #: src/BufferView.cpp:3328
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "%1$s\n"
26837 " is not readable."
26838 msgstr ""
26839 "%1$s\n"
26840 " невозможно прочесть."
26841
26842 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
26843 msgid "Could not open file"
26844 msgstr "Невозможно открыть файл"
26845
26846 #: src/BufferView.cpp:3336
26847 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26848 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26849
26850 #: src/BufferView.cpp:3337
26851 msgid ""
26852 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26853 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26854 "If this does not give the correct result\n"
26855 "then please change the encoding of the file\n"
26856 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26857 msgstr ""
26858 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26859 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26860 "Если это даст неправильный результат,\n"
26861 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26862 "внешней программой.\n"
26863
26864 #: src/Changes.cpp:370
26865 msgid "Uncodable character in author name"
26866 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26867
26868 #: src/Changes.cpp:371
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "The author name '%1$s',\n"
26872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26875 "\n"
26876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26877 "or change the spelling of the author name."
26878 msgstr ""
26879 "Имя автора '%1$s',\n"
26880 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26881 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26882 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26883 "\n"
26884 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26885 "или измените написание имени автора."
26886
26887 #: src/Chktex.cpp:65
26888 #, c-format
26889 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26890 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26891
26892 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
26893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
26894 msgid "none"
26895 msgstr "нет"
26896
26897 #: src/Color.cpp:204
26898 msgid "black"
26899 msgstr "чёрный"
26900
26901 #: src/Color.cpp:205
26902 msgid "white"
26903 msgstr "белый"
26904
26905 #: src/Color.cpp:206
26906 msgid "blue"
26907 msgstr "синий"
26908
26909 #: src/Color.cpp:207
26910 msgid "brown"
26911 msgstr "коричневый"
26912
26913 #: src/Color.cpp:208
26914 msgid "cyan"
26915 msgstr "циановый"
26916
26917 #: src/Color.cpp:209
26918 msgid "darkgray"
26919 msgstr "тёмно-серый"
26920
26921 #: src/Color.cpp:210
26922 msgid "gray"
26923 msgstr "серый"
26924
26925 #: src/Color.cpp:211
26926 msgid "green"
26927 msgstr "зелёный"
26928
26929 #: src/Color.cpp:212
26930 msgid "lightgray"
26931 msgstr "светло-серый"
26932
26933 #: src/Color.cpp:213
26934 msgid "lime"
26935 msgstr "лайм"
26936
26937 #: src/Color.cpp:214
26938 msgid "magenta"
26939 msgstr "пурпурный"
26940
26941 #: src/Color.cpp:215
26942 msgid "olive"
26943 msgstr "оливковый"
26944
26945 #: src/Color.cpp:216
26946 msgid "orange"
26947 msgstr "оранжевый"
26948
26949 #: src/Color.cpp:217
26950 msgid "pink"
26951 msgstr "розовый"
26952
26953 #: src/Color.cpp:218
26954 msgid "purple"
26955 msgstr "фиолетовый"
26956
26957 #: src/Color.cpp:219
26958 msgid "red"
26959 msgstr "красный"
26960
26961 #: src/Color.cpp:220
26962 msgid "teal"
26963 msgstr "сине-зелёный"
26964
26965 #: src/Color.cpp:221
26966 msgid "violet"
26967 msgstr "лиловый"
26968
26969 #: src/Color.cpp:222
26970 msgid "yellow"
26971 msgstr "жёлтый"
26972
26973 #: src/Color.cpp:223
26974 msgid "cursor"
26975 msgstr "курсор"
26976
26977 #: src/Color.cpp:224
26978 msgid "background"
26979 msgstr "фон"
26980
26981 #: src/Color.cpp:225
26982 msgid "text"
26983 msgstr "текст"
26984
26985 #: src/Color.cpp:226
26986 msgid "selection"
26987 msgstr "выделение"
26988
26989 #: src/Color.cpp:227
26990 msgid "selected text"
26991 msgstr "выделенный текст"
26992
26993 #: src/Color.cpp:229
26994 msgid "LaTeX text"
26995 msgstr "текст LaTeX"
26996
26997 #: src/Color.cpp:230
26998 msgid "inline completion"
26999 msgstr "дополнение в строке"
27000
27001 #: src/Color.cpp:232
27002 msgid "non-unique inline completion"
27003 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27004
27005 #: src/Color.cpp:234
27006 msgid "previewed snippet"
27007 msgstr "просмотренный фрагмент"
27008
27009 #: src/Color.cpp:235
27010 msgid "note label"
27011 msgstr "метка заметки"
27012
27013 #: src/Color.cpp:236
27014 msgid "note background"
27015 msgstr "фон заметки"
27016
27017 #: src/Color.cpp:237
27018 msgid "comment label"
27019 msgstr "метка комментария"
27020
27021 #: src/Color.cpp:238
27022 msgid "comment background"
27023 msgstr "фон комментария"
27024
27025 #: src/Color.cpp:239
27026 msgid "greyedout inset label"
27027 msgstr "метка серой вставки"
27028
27029 #: src/Color.cpp:240
27030 msgid "greyedout inset text"
27031 msgstr "текст серой вставки"
27032
27033 #: src/Color.cpp:241
27034 msgid "greyedout inset background"
27035 msgstr "фон серой вставки"
27036
27037 #: src/Color.cpp:242
27038 msgid "phantom inset text"
27039 msgstr "текст вставки фантома"
27040
27041 #: src/Color.cpp:243
27042 msgid "shaded box"
27043 msgstr "закрашенный блок"
27044
27045 #: src/Color.cpp:244
27046 msgid "listings background"
27047 msgstr "фон листингов"
27048
27049 #: src/Color.cpp:245
27050 msgid "branch label"
27051 msgstr "метка ветки"
27052
27053 #: src/Color.cpp:246
27054 msgid "footnote label"
27055 msgstr "метка сноски"
27056
27057 #: src/Color.cpp:247
27058 msgid "index label"
27059 msgstr "метка индекса"
27060
27061 #: src/Color.cpp:248
27062 msgid "margin note label"
27063 msgstr "метка заметки на полях"
27064
27065 #: src/Color.cpp:249
27066 msgid "URL label"
27067 msgstr "метка URL"
27068
27069 #: src/Color.cpp:250
27070 msgid "URL text"
27071 msgstr "текст URL"
27072
27073 #: src/Color.cpp:251
27074 msgid "depth bar"
27075 msgstr "полоска уровня окружения"
27076
27077 #: src/Color.cpp:252
27078 msgid "scroll indicator"
27079 msgstr "индикатор прокрутки"
27080
27081 #: src/Color.cpp:253
27082 msgid "language"
27083 msgstr "язык"
27084
27085 #: src/Color.cpp:254
27086 msgid "command inset"
27087 msgstr "вставка команд"
27088
27089 #: src/Color.cpp:255
27090 msgid "command inset background"
27091 msgstr "фон вставки команд"
27092
27093 #: src/Color.cpp:256
27094 msgid "command inset frame"
27095 msgstr "рамка вставки команд"
27096
27097 #: src/Color.cpp:257
27098 msgid "special character"
27099 msgstr "специальный символ"
27100
27101 #: src/Color.cpp:258
27102 msgid "math"
27103 msgstr "математические формулы"
27104
27105 #: src/Color.cpp:259
27106 msgid "math background"
27107 msgstr "фон матем. формулы"
27108
27109 #: src/Color.cpp:260
27110 msgid "graphics background"
27111 msgstr "фон изображения"
27112
27113 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27114 msgid "math macro background"
27115 msgstr "фон матем. макроса"
27116
27117 #: src/Color.cpp:262
27118 msgid "math frame"
27119 msgstr "рамка матем. режима"
27120
27121 #: src/Color.cpp:263
27122 msgid "math corners"
27123 msgstr "матем. углы"
27124
27125 #: src/Color.cpp:264
27126 msgid "math line"
27127 msgstr "математическая строка"
27128
27129 #: src/Color.cpp:266
27130 msgid "math macro hovered background"
27131 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27132
27133 #: src/Color.cpp:267
27134 msgid "math macro label"
27135 msgstr "метка матем. макроса"
27136
27137 #: src/Color.cpp:268
27138 msgid "math macro frame"
27139 msgstr "рамка матем. макроса"
27140
27141 #: src/Color.cpp:269
27142 msgid "math macro blended out"
27143 msgstr "матем. макрос смешанный"
27144
27145 #: src/Color.cpp:270
27146 msgid "math macro old parameter"
27147 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27148
27149 #: src/Color.cpp:271
27150 msgid "math macro new parameter"
27151 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27152
27153 #: src/Color.cpp:272
27154 msgid "collapsible inset text"
27155 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27156
27157 #: src/Color.cpp:273
27158 msgid "collapsible inset frame"
27159 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
27160
27161 #: src/Color.cpp:274
27162 msgid "inset background"
27163 msgstr "фон вставки"
27164
27165 #: src/Color.cpp:275
27166 msgid "inset frame"
27167 msgstr "рамка вставки"
27168
27169 #: src/Color.cpp:276
27170 msgid "LaTeX error"
27171 msgstr "ошибка LaTeX"
27172
27173 #: src/Color.cpp:277
27174 msgid "end-of-line marker"
27175 msgstr "маркер конца строки"
27176
27177 #: src/Color.cpp:278
27178 msgid "appendix marker"
27179 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
27180
27181 # ?
27182 #: src/Color.cpp:279
27183 msgid "change bar"
27184 msgstr "панель изменений"
27185
27186 #: src/Color.cpp:280
27187 msgid "deleted text"
27188 msgstr "удалённый текст"
27189
27190 #: src/Color.cpp:281
27191 msgid "added text"
27192 msgstr "добавленный текст"
27193
27194 #: src/Color.cpp:282
27195 msgid "changed text 1st author"
27196 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27197
27198 #: src/Color.cpp:283
27199 msgid "changed text 2nd author"
27200 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27201
27202 #: src/Color.cpp:284
27203 msgid "changed text 3rd author"
27204 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27205
27206 #: src/Color.cpp:285
27207 msgid "changed text 4th author"
27208 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27209
27210 #: src/Color.cpp:286
27211 msgid "changed text 5th author"
27212 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27213
27214 # ?
27215 #: src/Color.cpp:287
27216 msgid "deleted text modifier"
27217 msgstr "модификатор удалённого текста"
27218
27219 #: src/Color.cpp:288
27220 msgid "added space markers"
27221 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27222
27223 #: src/Color.cpp:289
27224 msgid "table line"
27225 msgstr "строка таблицы"
27226
27227 #: src/Color.cpp:290
27228 msgid "table on/off line"
27229 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27230
27231 #: src/Color.cpp:292
27232 msgid "bottom area"
27233 msgstr "нижняя область"
27234
27235 #: src/Color.cpp:293
27236 msgid "new page"
27237 msgstr "новая страница"
27238
27239 #: src/Color.cpp:294
27240 msgid "page break / line break"
27241 msgstr "разрыв страницы/строки"
27242
27243 #: src/Color.cpp:295
27244 msgid "button frame"
27245 msgstr "рамка кнопки"
27246
27247 #: src/Color.cpp:296
27248 msgid "button background"
27249 msgstr "фон кнопки"
27250
27251 #: src/Color.cpp:297
27252 msgid "button background under focus"
27253 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27254
27255 #: src/Color.cpp:298
27256 msgid "paragraph marker"
27257 msgstr "маркер абзаца"
27258
27259 #: src/Color.cpp:299
27260 msgid "preview frame"
27261 msgstr "рамка предпросмотра"
27262
27263 #: src/Color.cpp:300
27264 msgid "inherit"
27265 msgstr "наследовать"
27266
27267 #: src/Color.cpp:301
27268 msgid "regexp frame"
27269 msgstr "рамка рег. выражения"
27270
27271 #: src/Color.cpp:302
27272 msgid "ignore"
27273 msgstr "игнорировать"
27274
27275 #: src/Converter.cpp:310
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27279 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27280 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27281 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27282 "actually need it, instead.</p>"
27283 msgstr ""
27284 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27285 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27286 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27287 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27288 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27289
27290 #: src/Converter.cpp:319
27291 msgid "Security Warning"
27292 msgstr "Предупреждение безопасности"
27293
27294 #: src/Converter.cpp:332
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27298 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27299 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27300 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27301 msgstr ""
27302 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27303 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27304 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27305 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27306
27307 #: src/Converter.cpp:339
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27311 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27312 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27313 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27314 msgstr ""
27315 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27316 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27317 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27318 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:349
27321 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27322 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27323
27324 #: src/Converter.cpp:351
27325 msgid ""
27326 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27327 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27328 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27329 "i>.)"
27330 msgstr ""
27331 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27332 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
27333 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
27334 "converters</i>.)"
27335
27336 #: src/Converter.cpp:360
27337 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27338 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27339
27340 #: src/Converter.cpp:361
27341 msgid "An external converter requires your authorization"
27342 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27343
27344 #: src/Converter.cpp:364
27345 msgid ""
27346 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27347 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27348 msgstr ""
27349 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27350 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27351 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27352
27353 #: src/Converter.cpp:367
27354 msgid ""
27355 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27356 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27357 msgstr ""
27358 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27359 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27360
27361 #: src/Converter.cpp:371
27362 msgid "Do &not allow"
27363 msgstr "Не разрешать"
27364
27365 #: src/Converter.cpp:371
27366 msgid "Do &not run"
27367 msgstr "Не запускать"
27368
27369 #: src/Converter.cpp:372
27370 msgid "A&llow"
27371 msgstr "Разрешить"
27372
27373 #: src/Converter.cpp:372
27374 msgid "&Run"
27375 msgstr "Запустить"
27376
27377 #: src/Converter.cpp:374
27378 msgid "&Always allow for this document"
27379 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27380
27381 #: src/Converter.cpp:375
27382 msgid "&Always run for this document"
27383 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27384
27385 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27386 msgid "Converter killed"
27387 msgstr "Конвертер завершён"
27388
27389 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "The following converter was killed by the user.\n"
27393 " %1$s\n"
27394 msgstr ""
27395 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
27396 " %1$s\n"
27397
27398 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27399 #: src/Converter.cpp:814
27400 msgid "Cannot convert file"
27401 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27402
27403 #: src/Converter.cpp:466
27404 #, c-format
27405 msgid ""
27406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27407 "Define a converter in the preferences."
27408 msgstr ""
27409 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27410 "Определите конвертер в настройках."
27411
27412 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27413 msgid "Pygments driver command not found!"
27414 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27415
27416 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27417 msgid ""
27418 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27419 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27420 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27421 "is named differently, to add the following line to the\n"
27422 "document preamble:\n"
27423 "\n"
27424 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27425 "\n"
27426 "where 'driver' is name of the driver command."
27427 msgstr ""
27428 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27429 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27430 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27431 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27432 "преамбулу документа:\n"
27433 "\n"
27434 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27435 "\n"
27436 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27437
27438 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27439 msgid "Executing command: "
27440 msgstr "Исполняется команда: "
27441
27442 #: src/Converter.cpp:731
27443 msgid "Process Killed"
27444 msgstr "Процесс завершён"
27445
27446 #: src/Converter.cpp:732
27447 #, c-format
27448 msgid ""
27449 "The conversion process was killed while running:\n"
27450 "%1$s"
27451 msgstr ""
27452 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
27453 "%1$s"
27454
27455 #: src/Converter.cpp:737
27456 msgid "Process Timed Out"
27457 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
27458
27459 #: src/Converter.cpp:738
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "The conversion process:\n"
27463 "%1$s\n"
27464 "timed out before completing."
27465 msgstr ""
27466 "Процесс преобразования:\n"
27467 "%1$s\n"
27468 "время ожидания истекло до окончания."
27469
27470 #: src/Converter.cpp:743
27471 msgid "Build errors"
27472 msgstr "Ошибки сборки"
27473
27474 #: src/Converter.cpp:744
27475 msgid "There were errors during the build process."
27476 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
27477
27478 #: src/Converter.cpp:749
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "An error occurred while running:\n"
27482 "%1$s"
27483 msgstr ""
27484 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27485 "%1$s"
27486
27487 #: src/Converter.cpp:772
27488 #, c-format
27489 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27490 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27491
27492 #: src/Converter.cpp:816
27493 #, c-format
27494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27495 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27496
27497 #: src/Converter.cpp:817
27498 #, c-format
27499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27500 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27501
27502 #: src/Converter.cpp:859
27503 msgid "Running LaTeX..."
27504 msgstr "Выполняется LaTeX..."
27505
27506 #: src/Converter.cpp:876
27507 msgid "Export canceled"
27508 msgstr "Экспорт отменён"
27509
27510 #: src/Converter.cpp:877
27511 msgid "The export process was terminated by the user."
27512 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
27513
27514 #: src/Converter.cpp:887
27515 msgid "Undefined reference"
27516 msgstr "Неопределённая ссылка"
27517
27518 #: src/Converter.cpp:888
27519 msgid ""
27520 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27521 "Log."
27522 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
27523
27524 #: src/Converter.cpp:899
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27528 "log %1$s."
27529 msgstr ""
27530 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27531
27532 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27533 msgid "LaTeX failed"
27534 msgstr "Ошибка LaTeX"
27535
27536 #: src/Converter.cpp:905
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The external program\n"
27540 "%1$s\n"
27541 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27542 "program's error (check the logs). "
27543 msgstr ""
27544 "Внешняя программа\n"
27545 "%1$s\n"
27546 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27547 "программы (проверьте логи). "
27548
27549 #: src/Converter.cpp:911
27550 msgid "Output is empty"
27551 msgstr "Вывод пуст"
27552
27553 #: src/Converter.cpp:912
27554 msgid "No output file was generated."
27555 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
27556
27557 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27558 msgid ", Inset: "
27559 msgstr ", Вставка: "
27560
27561 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27562 msgid ", Cell: "
27563 msgstr ", Ячейка: "
27564
27565 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27566 msgid ", Position: "
27567 msgstr ", Расположение: "
27568
27569 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27573 "not been pasted."
27574 msgstr ""
27575 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27576 "не был вставлен."
27577
27578 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27582 "not been pasted."
27583 msgstr ""
27584 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27585 "поэтому не были вставлены."
27586
27587 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27588 msgid "Uncodable content"
27589 msgstr "Некодируемое содержимое"
27590
27591 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27596 msgstr ""
27597 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27598 "Добавить её в список веток документа?"
27599
27600 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27601 msgid "Unknown branch"
27602 msgstr "Неизвестная ветка"
27603
27604 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27605 msgid "&Don't Add"
27606 msgstr "Не добавлять"
27607
27608 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27609 #, c-format
27610 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27611 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27612
27613 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27614 msgid "Layout Not Found"
27615 msgstr "Макет не найден"
27616
27617 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27618 #, c-format
27619 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27620 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27621
27622 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27626 "%3$s'."
27627 msgstr ""
27628 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27629 "%3$s'."
27630
27631 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27632 msgid "Undefined flex inset"
27633 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27634
27635 #: src/Exporter.cpp:45
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "The file %1$s already exists.\n"
27639 "\n"
27640 "Do you want to overwrite that file?"
27641 msgstr ""
27642 "Файл %1$s уже существует.\n"
27643 "\n"
27644 "Хотите перезаписать его?"
27645
27646 #: src/Exporter.cpp:48
27647 msgid "Overwrite file?"
27648 msgstr "Перезаписать файл?"
27649
27650 #: src/Exporter.cpp:50
27651 msgid "&Keep file"
27652 msgstr "&Оставить файл"
27653
27654 #: src/Exporter.cpp:51
27655 msgid "Overwrite &all"
27656 msgstr "Перезаписать все"
27657
27658 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27659 msgid "&Cancel export"
27660 msgstr "Отменить &экспорт"
27661
27662 #: src/Exporter.cpp:97
27663 msgid "Couldn't copy file"
27664 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27665
27666 #: src/Exporter.cpp:98
27667 #, c-format
27668 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27669 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
27670
27671 #: src/Font.cpp:130
27672 #, c-format
27673 msgid "Language: %1$s, "
27674 msgstr "Язык: %1$s, "
27675
27676 #: src/Font.cpp:135
27677 #, c-format
27678 msgid "Number %1$s"
27679 msgstr "Число %1$s"
27680
27681 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27683 msgid "Roman"
27684 msgstr "С засечками"
27685
27686 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27688 msgid "Sans Serif"
27689 msgstr "Без засечек"
27690
27691 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27693 msgid "Typewriter"
27694 msgstr "Машинописный"
27695
27696 #: src/FontInfo.cpp:43
27697 msgid "Symbol"
27698 msgstr "Символьный"
27699
27700 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27701 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27702 msgid "Inherit"
27703 msgstr "Наследовать"
27704
27705 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27706 msgid "Medium"
27707 msgstr "Нормальный"
27708
27709 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27710 msgid "Upright"
27711 msgstr "Прямой"
27712
27713 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27714 msgid "Italic"
27715 msgstr "Курсивный"
27716
27717 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27718 msgid "Slanted"
27719 msgstr "Наклонный"
27720
27721 #: src/FontInfo.cpp:51
27722 msgid "Smallcaps"
27723 msgstr "Капитель"
27724
27725 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27726 msgid "Increase"
27727 msgstr "Увеличить"
27728
27729 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27730 msgid "Decrease"
27731 msgstr "Уменьшить"
27732
27733 #: src/FontInfo.cpp:60
27734 msgid "Toggle"
27735 msgstr "Переключить"
27736
27737 #: src/FontInfo.cpp:616
27738 #, c-format
27739 msgid "Emphasis %1$s, "
27740 msgstr "Выделение %1$s, "
27741
27742 #: src/FontInfo.cpp:619
27743 #, c-format
27744 msgid "Underline %1$s, "
27745 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27746
27747 #: src/FontInfo.cpp:622
27748 #, c-format
27749 msgid "Double underline %1$s, "
27750 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27751
27752 #: src/FontInfo.cpp:625
27753 #, c-format
27754 msgid "Wavy underline %1$s, "
27755 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27756
27757 #: src/FontInfo.cpp:628
27758 #, c-format
27759 msgid "Strike out %1$s, "
27760 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27761
27762 #: src/FontInfo.cpp:631
27763 #, c-format
27764 msgid "Cross out %1$s, "
27765 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27766
27767 #: src/FontInfo.cpp:634
27768 #, c-format
27769 msgid "Noun %1$s, "
27770 msgstr "Имя %1$s, "
27771
27772 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27773 msgid "Cannot view file"
27774 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27775
27776 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27777 #, c-format
27778 msgid "File does not exist: %1$s"
27779 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27780
27781 #: src/Format.cpp:667
27782 #, c-format
27783 msgid "No information for viewing %1$s"
27784 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27785
27786 #: src/Format.cpp:677
27787 #, c-format
27788 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27789 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27790
27791 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27792 msgid "Cannot edit file"
27793 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27794
27795 #: src/Format.cpp:758
27796 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27797 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27798
27799 #: src/Format.cpp:771
27800 #, c-format
27801 msgid "No information for editing %1$s"
27802 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27803
27804 #: src/Format.cpp:782
27805 #, c-format
27806 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27807 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27808
27809 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27810 msgid "Could not find bind file"
27811 msgstr "Не найден файл привязок"
27812
27813 #: src/KeyMap.cpp:230
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "Unable to find the bind file\n"
27817 "%1$s.\n"
27818 "Please check your installation."
27819 msgstr ""
27820 "Невозможно найти файл привязок\n"
27821 "%1$s.\n"
27822 "Проверьте вашу установку."
27823
27824 #: src/KeyMap.cpp:237
27825 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27826 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27827
27828 #: src/KeyMap.cpp:238
27829 msgid ""
27830 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27831 "Please check your installation."
27832 msgstr ""
27833 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27834 "Проверьте вашу установку."
27835
27836 #: src/KeyMap.cpp:245
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Unable to find the bind file\n"
27840 "%1$s.\n"
27841 "Falling back to default."
27842 msgstr ""
27843 "Невозможно найти файл привязок\n"
27844 "%1$s.\n"
27845 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27846
27847 #: src/KeySequence.cpp:181
27848 msgid "   options: "
27849 msgstr "   параметры: "
27850
27851 #: src/LaTeX.cpp:58
27852 #, c-format
27853 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27854 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27855
27856 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
27857 msgid "Running Index Processor."
27858 msgstr "Выполняется процессор указателя."
27859
27860 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
27861 msgid "Running BibTeX."
27862 msgstr "Выполняется BibTeX."
27863
27864 #: src/LaTeX.cpp:527
27865 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27866 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27867
27868 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
27869 msgid "BibTeX error: "
27870 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27871
27872 #: src/LaTeX.cpp:1484
27873 msgid "Biber error: "
27874 msgstr "Ошибка Biber: "
27875
27876 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
27877 msgid "Font not available"
27878 msgstr "Шрифт не доступен"
27879
27880 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27884 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27885 msgstr ""
27886 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27887 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27888
27889 #: src/LyX.cpp:148
27890 msgid "Could not read configuration file"
27891 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27892
27893 #: src/LyX.cpp:149
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "Error while reading the configuration file\n"
27897 "%1$s.\n"
27898 "Please check your installation."
27899 msgstr ""
27900 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27901 "%1$s.\n"
27902 "Проверьте вашу установку."
27903
27904 #: src/LyX.cpp:402
27905 msgid "The following files could not be loaded:"
27906 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:443
27909 #, c-format
27910 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27911 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27912
27913 #: src/LyX.cpp:445
27914 msgid "Cannot remove temporary directory"
27915 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27916
27917 #: src/LyX.cpp:450
27918 #, c-format
27919 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27920 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27921
27922 #: src/LyX.cpp:479
27923 #, c-format
27924 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27925 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27926
27927 #: src/LyX.cpp:497
27928 msgid "Missing filename for this operation."
27929 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27930
27931 #: src/LyX.cpp:546
27932 #, c-format
27933 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27934 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27935
27936 #: src/LyX.cpp:593
27937 msgid "No textclass is found"
27938 msgstr "Не найден класс документа"
27939
27940 #: src/LyX.cpp:594
27941 msgid ""
27942 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27943 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27944 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27945 msgstr ""
27946 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27947 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27948
27949 #: src/LyX.cpp:598
27950 msgid "&Reconfigure"
27951 msgstr "Обновить &конфигурацию"
27952
27953 #: src/LyX.cpp:599
27954 msgid "&Without LaTeX"
27955 msgstr "Без LaTeX"
27956
27957 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
27958 msgid "&Continue"
27959 msgstr "Продолжить"
27960
27961 #: src/LyX.cpp:703
27962 msgid ""
27963 "SIGHUP signal caught!\n"
27964 "Bye."
27965 msgstr ""
27966 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27967 "Пока."
27968
27969 #: src/LyX.cpp:707
27970 msgid ""
27971 "SIGFPE signal caught!\n"
27972 "Bye."
27973 msgstr ""
27974 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27975 "Пока."
27976
27977 #: src/LyX.cpp:710
27978 msgid ""
27979 "SIGSEGV signal caught!\n"
27980 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27981 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27982 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27983 "Bye."
27984 msgstr ""
27985 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27986 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27987 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27988 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27989 "Спасибо!\n"
27990 "Пока."
27991
27992 #: src/LyX.cpp:726
27993 msgid "LyX crashed!"
27994 msgstr "Сбой LyX!"
27995
27996 #: src/LyX.cpp:760
27997 msgid "LyX: "
27998 msgstr "LyX: "
27999
28000 #: src/LyX.cpp:1009
28001 msgid "Could not create temporary directory"
28002 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28003
28004 #: src/LyX.cpp:1010
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "Could not create a temporary directory in\n"
28008 "\"%1$s\"\n"
28009 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28010 msgstr ""
28011 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28012 "\"%1$s\"\n"
28013 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28014 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28015
28016 #: src/LyX.cpp:1074
28017 msgid "Missing user LyX directory"
28018 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28019
28020 #: src/LyX.cpp:1075
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28024 "It is needed to keep your own configuration."
28025 msgstr ""
28026 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28027 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28028
28029 #: src/LyX.cpp:1080
28030 msgid "&Create directory"
28031 msgstr "Создать каталог"
28032
28033 #: src/LyX.cpp:1081
28034 msgid "&Exit LyX"
28035 msgstr "Выйти из LyX'а"
28036
28037 #: src/LyX.cpp:1082
28038 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28039 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28040
28041 #: src/LyX.cpp:1086
28042 #, c-format
28043 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28044 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28045
28046 #: src/LyX.cpp:1091
28047 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28048 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28049
28050 #: src/LyX.cpp:1164
28051 msgid "List of supported debug flags:"
28052 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28053
28054 #: src/LyX.cpp:1168
28055 #, c-format
28056 msgid "Setting debug level to %1$s"
28057 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28058
28059 #: src/LyX.cpp:1179
28060 msgid ""
28061 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28062 "Command line switches (case sensitive):\n"
28063 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28064 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28065 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28066 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28067 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28068 "                  select the features to debug.\n"
28069 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28070 "\t-x [--execute] command\n"
28071 "                  where command is a lyx command.\n"
28072 "\t-e [--export] fmt\n"
28073 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28074 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28075 "Name\n"
28076 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28077 "name\n"
28078 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28079 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28080 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28081 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28082 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28083 "                  and filename is the destination filename.\n"
28084 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28085 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28086 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28087 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28088 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28089 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28090 "files,\n"
28091 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28092 "export.\n"
28093 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28094 "consumed.\n"
28095 "\t--ignore-error-message which\n"
28096 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28097 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28098 "values:\n"
28099 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28100 "\t-n [--no-remote]\n"
28101 "                  open documents in a new instance\n"
28102 "\t-r [--remote]\n"
28103 "                  open documents in an already running instance\n"
28104 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28105 "\t-v [--verbose]\n"
28106 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28107 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28108 "\t-version  summarize version and build info\n"
28109 "Check the LyX man page for more details."
28110 msgstr ""
28111 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28112 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28113 "\t-help              данная подсказка\n"
28114 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
28115 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
28116 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
28117 "запуске\n"
28118 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28119 "                  выбор режимов отладки\n"
28120 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28121 "\t-x [--execute] команда\n"
28122 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
28123 "\t-e [--export] формат\n"
28124 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
28125 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28126 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28127 "                  в указанный формат.\n"
28128 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28129 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28130 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28131 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28132 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
28133 "главный)\n"
28134 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
28135 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28136 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28137 "LaTeX.\n"
28138 "                  Возможные значения:\n"
28139 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28140 "\t-n [--no-remote]\n"
28141 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28142 "\t-r [--remote]\n"
28143 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28144 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28145 "\t-v [--verbose]\n"
28146 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28147 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28148 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
28149 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28150
28151 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28152 msgid "  Git commit hash "
28153 msgstr "  Хэш коммита Git "
28154
28155 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28156 msgid "No system directory"
28157 msgstr "Нет системного каталога"
28158
28159 #: src/LyX.cpp:1244
28160 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28161 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28162
28163 #: src/LyX.cpp:1255
28164 msgid "No user directory"
28165 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28166
28167 #: src/LyX.cpp:1256
28168 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28169 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28170
28171 #: src/LyX.cpp:1267
28172 msgid "Incomplete command"
28173 msgstr "Незавершённая команда"
28174
28175 #: src/LyX.cpp:1268
28176 msgid "Missing command string after --execute switch"
28177 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28178
28179 #: src/LyX.cpp:1279
28180 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28181 msgstr ""
28182 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28183
28184 #: src/LyX.cpp:1284
28185 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28186 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28187
28188 #: src/LyX.cpp:1297
28189 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28190 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28191
28192 #: src/LyX.cpp:1310
28193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28194 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28195
28196 #: src/LyX.cpp:1315
28197 msgid "Missing filename for --import"
28198 msgstr "Не указано название файла для --import"
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:2920
28201 msgid ""
28202 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28203 "legal words?"
28204 msgstr ""
28205 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28206 "\", допустимыми?"
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:2924
28209 msgid ""
28210 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28211 "document."
28212 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:2932
28215 msgid ""
28216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28217 "automatically by what you type."
28218 msgstr ""
28219 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28220 "замещался тем, что вы печатаете."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:2936
28223 msgid ""
28224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28225 "class change."
28226 msgstr ""
28227 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28228 "умолчанию после изменения класса."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:2940
28231 msgid ""
28232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28233 msgstr ""
28234 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28235 "выполнять автосохранение."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:2947
28238 msgid ""
28239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28240 "the backup file in the same directory as the original file."
28241 msgstr ""
28242 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28243 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28244 "находится редактируемый файл."
28245
28246 #: src/LyXRC.cpp:2951
28247 msgid ""
28248 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28249 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28250 msgstr ""
28251 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28252 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28253
28254 #: src/LyXRC.cpp:2955
28255 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28256 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28257
28258 #: src/LyXRC.cpp:2959
28259 msgid ""
28260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28261 "its global and local bind/ directories."
28262 msgstr ""
28263 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28264 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28265 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28266 "раскладок."
28267
28268 #: src/LyXRC.cpp:2963
28269 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28270 msgstr ""
28271 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28272 "недавно открывавшихся."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:2967
28275 msgid ""
28276 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28277 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28278 msgstr ""
28279 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28280 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:2974
28283 msgid ""
28284 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28285 "undesired effects."
28286 msgstr ""
28287 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28288 "предотвращения нежелательных эффектов."
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:2978
28291 msgid ""
28292 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28293 "prevent undesired effects."
28294 msgstr ""
28295 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28296 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:2985
28299 msgid ""
28300 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28301 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28302 msgstr ""
28303 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28304 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28305 "видеть курсор на экране."
28306
28307 #: src/LyXRC.cpp:2993
28308 msgid ""
28309 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28310 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28311 "the top of the screen"
28312 msgstr ""
28313 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28314 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28315 "верха экрана"
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:2997
28318 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28319 msgstr ""
28320 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3001
28323 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28324 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3005
28327 msgid ""
28328 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28329 "inside."
28330 msgstr ""
28331 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28332 "внутри."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3009
28335 msgid ""
28336 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28337 "look in its global and local commands/ directories."
28338 msgstr ""
28339 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28340 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28341 "commands/."
28342
28343 #: src/LyXRC.cpp:3013
28344 msgid ""
28345 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28346 msgstr ""
28347 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28348 "шрифтами."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3017
28351 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28352 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28353
28354 #: src/LyXRC.cpp:3021
28355 msgid ""
28356 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28357 "shown after the change has been made.)"
28358 msgstr ""
28359 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28360 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3025
28363 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28364 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28365
28366 #: src/LyXRC.cpp:3029
28367 msgid ""
28368 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28369 "LyX was started from."
28370 msgstr ""
28371 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28372 "которого был запущен LyX."
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3033
28375 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28376 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28377
28378 #: src/LyXRC.cpp:3037
28379 msgid ""
28380 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28381 "value selects the directory LyX was started from."
28382 msgstr ""
28383 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28384 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28385 "запущен."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3044
28388 msgid ""
28389 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28390 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28391 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28392 msgstr ""
28393 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28394 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28395 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28396
28397 #: src/LyXRC.cpp:3048
28398 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28399 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28400
28401 #: src/LyXRC.cpp:3052
28402 msgid ""
28403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28405 msgstr ""
28406 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28407 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28408 "предметного указателя."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3056
28411 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28412 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3065
28415 msgid ""
28416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28418 msgstr ""
28419 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28420 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28421 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28422
28423 #: src/LyXRC.cpp:3069
28424 msgid ""
28425 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28426 "document."
28427 msgstr ""
28428 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:3073
28431 msgid ""
28432 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28433 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28434
28435 #: src/LyXRC.cpp:3077
28436 msgid ""
28437 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28438 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28439 "name of the second language."
28440 msgstr ""
28441 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28442 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3081
28445 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28446 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28447
28448 #: src/LyXRC.cpp:3085
28449 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28450 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3089
28453 msgid ""
28454 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28455 "\\documentclass."
28456 msgstr ""
28457 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28458 "\\documentclass."
28459
28460 #: src/LyXRC.cpp:3093
28461 msgid ""
28462 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28463 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28464 msgstr ""
28465 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28466 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28467
28468 #: src/LyXRC.cpp:3097
28469 msgid ""
28470 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28471 "document is the default language."
28472 msgstr ""
28473 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28474 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28475
28476 #: src/LyXRC.cpp:3101
28477 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28478 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28479
28480 #: src/LyXRC.cpp:3105
28481 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28482 msgstr ""
28483 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28484
28485 #: src/LyXRC.cpp:3109
28486 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28487 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28488
28489 #: src/LyXRC.cpp:3113
28490 msgid ""
28491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28492 "of the document."
28493 msgstr ""
28494 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28495 "языка документа."
28496
28497 #: src/LyXRC.cpp:3121
28498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28499 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28500
28501 #: src/LyXRC.cpp:3125
28502 msgid "The completion popup delay."
28503 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28504
28505 #: src/LyXRC.cpp:3129
28506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28507 msgstr ""
28508 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3133
28511 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28512 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28513
28514 #: src/LyXRC.cpp:3137
28515 msgid ""
28516 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28517 msgstr ""
28518 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28519 "неединственного дополнения."
28520
28521 #: src/LyXRC.cpp:3141
28522 msgid ""
28523 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28524 "available."
28525 msgstr ""
28526 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28527
28528 #: src/LyXRC.cpp:3145
28529 msgid "The inline completion delay."
28530 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28531
28532 #: src/LyXRC.cpp:3149
28533 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28534 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28535
28536 #: src/LyXRC.cpp:3153
28537 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28538 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28539
28540 #: src/LyXRC.cpp:3157
28541 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28542 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28543
28544 #: src/LyXRC.cpp:3161
28545 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28546 msgstr ""
28547 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28548
28549 #: src/LyXRC.cpp:3165
28550 #, c-format
28551 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28552 msgstr ""
28553 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28554 "меню Файл."
28555
28556 #: src/LyXRC.cpp:3170
28557 msgid ""
28558 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28559 "variable.\n"
28560 "Use the OS native format."
28561 msgstr ""
28562 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28563 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3176
28566 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28567 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28568
28569 #: src/LyXRC.cpp:3180
28570 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28571 msgstr ""
28572 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28573
28574 #: src/LyXRC.cpp:3184
28575 msgid "Scale the preview size to suit."
28576 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28577
28578 #: src/LyXRC.cpp:3188
28579 msgid "The option to print out in landscape."
28580 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28581
28582 #: src/LyXRC.cpp:3192
28583 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28584 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28585
28586 #: src/LyXRC.cpp:3196
28587 msgid "The option to specify paper type."
28588 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28589
28590 #: src/LyXRC.cpp:3200
28591 msgid ""
28592 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28593 msgstr ""
28594 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28595 "логического перемещения."
28596
28597 #: src/LyXRC.cpp:3204
28598 msgid ""
28599 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28600 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28601 msgstr ""
28602 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28603 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28604
28605 #: src/LyXRC.cpp:3208
28606 msgid ""
28607 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28608 "wrong, override the setting here."
28609 msgstr ""
28610 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28611 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
28612 "правильное значение."
28613
28614 #: src/LyXRC.cpp:3214
28615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28616 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28617
28618 #: src/LyXRC.cpp:3223
28619 msgid ""
28620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28623 msgstr ""
28624 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28625 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28626 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28627 "шрифт."
28628
28629 #: src/LyXRC.cpp:3227
28630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28631 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28632
28633 #: src/LyXRC.cpp:3232
28634 #, no-c-format
28635 msgid ""
28636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28637 "roughly the same size as on paper."
28638 msgstr ""
28639 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28640 "такого же размера, как и на бумаге."
28641
28642 #: src/LyXRC.cpp:3236
28643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28644 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28645
28646 #: src/LyXRC.cpp:3240
28647 msgid ""
28648 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28649 "\".out\". Only for advanced users."
28650 msgstr ""
28651 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28652 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28653
28654 #: src/LyXRC.cpp:3247
28655 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28656 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:3251
28659 msgid ""
28660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28661 "when you quit LyX."
28662 msgstr ""
28663 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28664 "при выходе из LyX."
28665
28666 #: src/LyXRC.cpp:3255
28667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28668 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28669
28670 #: src/LyXRC.cpp:3259
28671 msgid ""
28672 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28673 "value selects the directory LyX was started from."
28674 msgstr ""
28675 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28676 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28677 "запущен."
28678
28679 #: src/LyXRC.cpp:3269
28680 msgid ""
28681 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28682 "environment variable.\n"
28683 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28684 msgstr ""
28685 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28686 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28687 "системе."
28688
28689 #: src/LyXRC.cpp:3276
28690 msgid ""
28691 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28692 "will look in its global and local ui/ directories."
28693 msgstr ""
28694 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28695 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28696
28697 #: src/LyXRC.cpp:3286
28698 msgid ""
28699 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28700 "selection."
28701 msgstr ""
28702 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28703 "главного окна и выделение."
28704
28705 #: src/LyXRC.cpp:3290
28706 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28707 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28708
28709 #: src/LyXRC.cpp:3294
28710 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28711 msgstr ""
28712 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28713 "пустым или введите \"-paper\")"
28714
28715 #: src/LyXVC.cpp:49
28716 #, c-format
28717 msgid "%1$s lock"
28718 msgstr "%1$s блокировка"
28719
28720 #: src/LyXVC.cpp:111
28721 #, c-format
28722 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28723 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28724
28725 #: src/LyXVC.cpp:113
28726 msgid "Retrieve from version control?"
28727 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28728
28729 #: src/LyXVC.cpp:114
28730 msgid "&Retrieve"
28731 msgstr "&Получить"
28732
28733 #: src/LyXVC.cpp:148
28734 msgid "Document not saved"
28735 msgstr "Документ не сохранён"
28736
28737 #: src/LyXVC.cpp:149
28738 msgid "You must save the document before it can be registered."
28739 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28740
28741 #: src/LyXVC.cpp:185
28742 msgid "LyX VC: Initial description"
28743 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28744
28745 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28746 msgid "(no initial description)"
28747 msgstr "(нет начального описания)"
28748
28749 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28750 msgid "LyX VC: Log message"
28751 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28752
28753 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28754 #: src/LyXVC.cpp:242
28755 msgid "(no log message)"
28756 msgstr "(нет сообщений)"
28757
28758 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28759 msgid "LyX VC: Log Message"
28760 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28761
28762 #: src/LyXVC.cpp:298
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28766 "changes.\n"
28767 "\n"
28768 "Do you want to revert to the older version?"
28769 msgstr ""
28770 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28771 "изменений.\n"
28772 "\n"
28773 "Вернуться к старой версии?"
28774
28775 #: src/LyXVC.cpp:303
28776 msgid "Revert to stored version of document?"
28777 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28778
28779 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28780 msgid "&Revert"
28781 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28782
28783 #: src/Paragraph.cpp:2024
28784 msgid "Senseless with this layout!"
28785 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28786
28787 #: src/Paragraph.cpp:2085
28788 msgid "Alignment not permitted"
28789 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28790
28791 #: src/Paragraph.cpp:2086
28792 msgid ""
28793 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28794 "Setting to default."
28795 msgstr ""
28796 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28797 "Возврат к умолчаниям."
28798
28799 #: src/Text.cpp:449
28800 msgid "Unknown Inset"
28801 msgstr "Неизвестная вставка"
28802
28803 # ?
28804 #: src/Text.cpp:565
28805 msgid "Change tracking author index missing"
28806 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28807
28808 #: src/Text.cpp:566
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28812 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28813 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28814 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28815 msgstr ""
28816 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28817 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28818 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28819 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28820 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28821
28822 #: src/Text.cpp:582
28823 msgid "Unknown token"
28824 msgstr "Неизвестный токен"
28825
28826 #: src/Text.cpp:953
28827 msgid ""
28828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28829 "Tutorial."
28830 msgstr ""
28831 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28832 "Самоучитель."
28833
28834 #: src/Text.cpp:962
28835 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28836 msgstr ""
28837 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
28838 "прочитайте Самоучитель."
28839
28840 #: src/Text.cpp:973
28841 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28842 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28843
28844 #: src/Text.cpp:1942
28845 msgid "[Change Tracking] "
28846 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28847
28848 #: src/Text.cpp:1950
28849 #, c-format
28850 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28851 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28852
28853 # c-format
28854 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28855 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28856 #, c-format
28857 msgid "Font: %1$s"
28858 msgstr "Шрифт: %1$s"
28859
28860 # c-format
28861 #: src/Text.cpp:1965
28862 #, c-format
28863 msgid ", Depth: %1$d"
28864 msgstr ", Уровень: %1$d"
28865
28866 #: src/Text.cpp:1971
28867 msgid ", Spacing: "
28868 msgstr ", Промежутки: "
28869
28870 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
28871 msgid "OneHalf"
28872 msgstr "Полуторный"
28873
28874 #: src/Text.cpp:1983
28875 msgid "Other ("
28876 msgstr "Другой ("
28877
28878 #: src/Text.cpp:1995
28879 msgid ", Paragraph: "
28880 msgstr ", Абзац: "
28881
28882 #: src/Text.cpp:1996
28883 msgid ", Id: "
28884 msgstr ", Id: "
28885
28886 #: src/Text.cpp:2003
28887 msgid ", Char: 0x"
28888 msgstr ", Символ: 0x"
28889
28890 #: src/Text.cpp:2005
28891 msgid ", Boundary: "
28892 msgstr ", Граница: "
28893
28894 #: src/Text2.cpp:414
28895 msgid "No font change defined."
28896 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28897
28898 #: src/Text3.cpp:200
28899 msgid "Math editor mode"
28900 msgstr "Математический режим"
28901
28902 #: src/Text3.cpp:202
28903 msgid "No valid math formula"
28904 msgstr "Некорректная математическая формула"
28905
28906 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28907 msgid "Already in regular expression mode"
28908 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28909
28910 #: src/Text3.cpp:223
28911 msgid "Regexp editor mode"
28912 msgstr "Режим редактора regexp"
28913
28914 #: src/Text3.cpp:1571
28915 msgid "Layout "
28916 msgstr "Макет "
28917
28918 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
28919 msgid " not known"
28920 msgstr " неизвестен"
28921
28922 #: src/Text3.cpp:2133
28923 msgid "Table Style "
28924 msgstr "Стиль таблиц "
28925
28926 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
28927 msgid "Missing argument"
28928 msgstr "Отсутствует аргумент"
28929
28930 #: src/Text3.cpp:2489
28931 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28932 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
28933
28934 #: src/Text3.cpp:2493
28935 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28936 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
28937
28938 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
28939 #, c-format
28940 msgid "Text properties applied: %1$s"
28941 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
28942
28943 #: src/Text3.cpp:2668
28944 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28945 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28946
28947 #: src/Text3.cpp:2669
28948 msgid ""
28949 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28950 "The thesaurus is not functional.\n"
28951 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28952 "instructions."
28953 msgstr ""
28954 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28955 "Тезаурус не работает.\n"
28956 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28957 "инструкциями по установке."
28958
28959 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
28960 msgid "Paragraph layout set"
28961 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28962
28963 #: src/TextClass.cpp:141
28964 msgid "Plain Layout"
28965 msgstr "Простой формат"
28966
28967 #: src/TextClass.cpp:920
28968 msgid "Missing File"
28969 msgstr "Отсутствует файл"
28970
28971 #: src/TextClass.cpp:921
28972 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28973 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28974
28975 #: src/TextClass.cpp:924
28976 msgid "Corrupt File"
28977 msgstr "Повреждённый файл"
28978
28979 #: src/TextClass.cpp:925
28980 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28981 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28982
28983 #: src/TextClass.cpp:1860
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "The module %1$s has been requested by\n"
28987 "this document but has not been found in the list of\n"
28988 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28990 msgstr ""
28991 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28992 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28993 "Если вы установили его недавно, то\n"
28994 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28995
28996 #: src/TextClass.cpp:1865
28997 msgid "Module not available"
28998 msgstr "Модуль не доступен"
28999
29000 #: src/TextClass.cpp:1871
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29006 "Missing prerequisites:\n"
29007 "\t%2$s\n"
29008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29009 msgstr ""
29010 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29011 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29012 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29013 "может быть невозможен.\n"
29014 "Отсутствует:\n"
29015 "\t%2$s\n"
29016 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29017
29018 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29019 msgid "Package not available"
29020 msgstr "Пакет недоступен"
29021
29022 #: src/TextClass.cpp:1883
29023 #, c-format
29024 msgid "Error reading module %1$s\n"
29025 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29026
29027 #: src/TextClass.cpp:1894
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29031 "this document but has not been found in the list of\n"
29032 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29033 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29034 msgstr ""
29035 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29036 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29037 "Если вы установили его недавно, то\n"
29038 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29039
29040 #: src/TextClass.cpp:1899
29041 msgid "Cite Engine not available"
29042 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29043
29044 #: src/TextClass.cpp:1903
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29050 "Missing prerequisites:\n"
29051 "\t%2$s\n"
29052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29053 msgstr ""
29054 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29055 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29056 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29057 "может быть невозможен.\n"
29058 "Отсутствует:\n"
29059 "\t%2$s\n"
29060 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29061
29062 #: src/TextClass.cpp:1915
29063 #, c-format
29064 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29065 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29066
29067 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29069 msgid "unknown type!"
29070 msgstr "неизвестный тип!"
29071
29072 #: src/TocBackend.cpp:270
29073 #, c-format
29074 msgid "Index Entries (%1$s)"
29075 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29076
29077 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29078 msgid "Table of Contents"
29079 msgstr "Содержание"
29080
29081 #: src/TocBackend.cpp:287
29082 msgid "Changes"
29083 msgstr "Изменения"
29084
29085 #: src/TocBackend.cpp:288
29086 msgid "Senseless"
29087 msgstr "Бессмысленно"
29088
29089 #: src/TocBackend.cpp:289
29090 msgid "Citations"
29091 msgstr "Библиографические ссылки"
29092
29093 #: src/TocBackend.cpp:290
29094 msgid "Labels and References"
29095 msgstr "Метки и ссылки"
29096
29097 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29098 msgid "Child Documents"
29099 msgstr "Дочерний документ"
29100
29101 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29102 msgid "Graphics"
29103 msgstr "Изображение"
29104
29105 #: src/TocBackend.cpp:294
29106 msgid "Equations"
29107 msgstr "Нумерованные формулы"
29108
29109 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29110 msgid "External Material"
29111 msgstr "Внешний объект"
29112
29113 #: src/TocBackend.cpp:297
29114 msgid "Nomenclature Entries"
29115 msgstr "Обозначения"
29116
29117 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29118 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29119 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29120 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29122 msgid "Revision control error."
29123 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29124
29125 #: src/VCBackend.cpp:64
29126 #, c-format
29127 msgid ""
29128 "Some problem occurred while running the command:\n"
29129 "'%1$s'."
29130 msgstr ""
29131 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29132 "'%1$s'."
29133
29134 #: src/VCBackend.cpp:636
29135 msgid "Up-to-date"
29136 msgstr "Обновлённый"
29137
29138 #: src/VCBackend.cpp:638
29139 msgid "Locally Modified"
29140 msgstr "Локально модифицирован"
29141
29142 #: src/VCBackend.cpp:640
29143 msgid "Locally Added"
29144 msgstr "Локально добавлен"
29145
29146 #: src/VCBackend.cpp:642
29147 msgid "Needs Merge"
29148 msgstr "Требуется слияние"
29149
29150 #: src/VCBackend.cpp:644
29151 msgid "Needs Checkout"
29152 msgstr "Требуется загрузка"
29153
29154 #: src/VCBackend.cpp:646
29155 msgid "No CVS file"
29156 msgstr "Нет файла CVS"
29157
29158 #: src/VCBackend.cpp:648
29159 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29160 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29161
29162 #: src/VCBackend.cpp:876
29163 msgid ""
29164 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29165 "You have to update from repository first or revert your changes."
29166 msgstr ""
29167 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29168 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29169
29170 #: src/VCBackend.cpp:881
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "Bad status when checking in changes.\n"
29174 "\n"
29175 "'%1$s'\n"
29176 "\n"
29177 msgstr ""
29178 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29179 "\n"
29180 "'%1$s'\n"
29181 "\n"
29182
29183 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "Error when updating from repository.\n"
29187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29188 "'%1$s'.\n"
29189 "\n"
29190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29191 msgstr ""
29192 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29193 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29194 "'%1$s'.\n"
29195 "\n"
29196 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29197
29198 #: src/VCBackend.cpp:964
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "There were detected changes in the working directory:\n"
29202 "%1$s\n"
29203 "\n"
29204 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29205 "revert back to the repository version."
29206 msgstr ""
29207 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29208 "%1$s\n"
29209 "\n"
29210 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29211 "к версии из репозитория."
29212
29213 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29214 #: src/VCBackend.cpp:1533
29215 msgid "Changes detected"
29216 msgstr "Обнаружены изменения"
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29219 msgid "&Abort"
29220 msgstr "Прервать"
29221
29222 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29223 msgid "View &Log ..."
29224 msgstr "Просмотр &журнала..."
29225
29226 #: src/VCBackend.cpp:989
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29230 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29231 "'%2$s'.\n"
29232 "\n"
29233 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29234 msgstr ""
29235 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29236 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29237 "'%2$s'.\n"
29238 "\n"
29239 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29240
29241 #: src/VCBackend.cpp:1048
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "The document %1$s is not in repository.\n"
29245 "You have to check in the first revision before you can revert."
29246 msgstr ""
29247 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29248 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29249
29250 #: src/VCBackend.cpp:1056
29251 #, c-format
29252 msgid ""
29253 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29254 "The status '%2$s' is unexpected."
29255 msgstr ""
29256 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29257 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29258
29259 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29260 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29261 msgid "Error: Could not generate logfile."
29262 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29263
29264 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29265 msgid ""
29266 "Error when committing to repository.\n"
29267 "You have to manually resolve the problem.\n"
29268 "LyX will reopen the document after you press OK."
29269 msgstr ""
29270 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29271 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29272 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29273
29274 #: src/VCBackend.cpp:1459
29275 msgid ""
29276 "Error while acquiring write lock.\n"
29277 "Another user is most probably editing\n"
29278 "the current document now!\n"
29279 "Also check the access to the repository."
29280 msgstr ""
29281 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29282 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29283 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29284 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29285
29286 #: src/VCBackend.cpp:1465
29287 msgid ""
29288 "Error while releasing write lock.\n"
29289 "Check the access to the repository."
29290 msgstr ""
29291 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29292 "Проверьте доступ к репозиторию."
29293
29294 #: src/VCBackend.cpp:1524
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "There were detected changes in the working directory:\n"
29298 "%1$s\n"
29299 "\n"
29300 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29301 "preferred.\n"
29302 "\n"
29303 "Continue?"
29304 msgstr ""
29305 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29306 "%1$s\n"
29307 "\n"
29308 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29309 "\n"
29310 "Продолжить?"
29311
29312 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29314 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29315 msgid "&Yes"
29316 msgstr "Да"
29317
29318 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29319 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29320 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29321 msgid "&No"
29322 msgstr "Нет"
29323
29324 #: src/VCBackend.cpp:1593
29325 msgid "SVN File Locking"
29326 msgstr "Блокировка файла SVN"
29327
29328 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29329 msgid "Locking property unset."
29330 msgstr "Блокировка снята."
29331
29332 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29333 msgid "Locking property set."
29334 msgstr "Блокировка установлена."
29335
29336 #: src/VCBackend.cpp:1595
29337 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29338 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29339
29340 #: src/VSpace.cpp:162
29341 msgid "Default skip"
29342 msgstr "по умолчанию"
29343
29344 #: src/VSpace.cpp:165
29345 msgid "Small skip"
29346 msgstr "маленький"
29347
29348 #: src/VSpace.cpp:168
29349 msgid "Medium skip"
29350 msgstr "средний"
29351
29352 #: src/VSpace.cpp:171
29353 msgid "Big skip"
29354 msgstr "большой"
29355
29356 #: src/VSpace.cpp:174
29357 msgid "Vertical fill"
29358 msgstr "заполнение"
29359
29360 #: src/VSpace.cpp:181
29361 msgid "protected"
29362 msgstr "защищённый"
29363
29364 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29368 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29369 msgstr ""
29370 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29371 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29372
29373 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29374 msgid "Reload saved document?"
29375 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29376
29377 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29378 msgid "Yes, &Reload"
29379 msgstr "Да, &перезагрузить"
29380
29381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29382 msgid "No, &Keep Changes"
29383 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29384
29385 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29386 #, c-format
29387 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29388 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29389
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29391 msgid "File not readable!"
29392 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29393
29394 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29398 "\n"
29399 "Do you want to create a new document?"
29400 msgstr ""
29401 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29402 "\n"
29403 "Хотите создать его?"
29404
29405 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29406 msgid "Create new document?"
29407 msgstr "Создать новый документ?"
29408
29409 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29410 msgid "&Yes, Create New Document"
29411 msgstr "Да, создать новый документ"
29412
29413 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29414 msgid "&No, Do Not Create"
29415 msgstr "Нет, не создавать"
29416
29417 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29418 #, c-format
29419 msgid ""
29420 "The specified document template\n"
29421 "%1$s\n"
29422 "could not be read."
29423 msgstr ""
29424 "Указанный шаблон документа\n"
29425 "%1$s\n"
29426 "нельзя прочесть."
29427
29428 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29429 msgid "Could not read template"
29430 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29431
29432 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29433 msgid "Standard[[Bullets]]"
29434 msgstr "Стандартный"
29435
29436 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29437 msgid "Dings 1"
29438 msgstr "Маркер 1"
29439
29440 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29441 msgid "Dings 2"
29442 msgstr "Маркер 2"
29443
29444 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29445 msgid "Dings 3"
29446 msgstr "Маркер 3"
29447
29448 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29449 msgid "Dings 4"
29450 msgstr "Маркер 4"
29451
29452 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29455 msgid "Cancel"
29456 msgstr "Отменить"
29457
29458 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29461 msgid "Close"
29462 msgstr "Закрыть"
29463
29464 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29465 msgid "Unavailable:"
29466 msgstr "Недоступно:"
29467
29468 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29469 #, c-format
29470 msgid "Unavailable: %1$s"
29471 msgstr "Недоступно: %1$s"
29472
29473 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29474 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29475 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29476 msgid "Uncategorized"
29477 msgstr "Без категории"
29478
29479 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29480 msgid "Directories"
29481 msgstr "Каталоги"
29482
29483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29484 msgid "File"
29485 msgstr "Файл"
29486
29487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29488 msgid "Master document"
29489 msgstr "Главный документ"
29490
29491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29492 msgid "Open files"
29493 msgstr "Открытые файлы"
29494
29495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29496 msgid "Manuals"
29497 msgstr "Руководства"
29498
29499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29503 "Continue searching from the beginning?"
29504 msgstr ""
29505 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29506 "Продолжить поиск с начала?"
29507
29508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29512 "Continue searching from the end?"
29513 msgstr ""
29514 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29515 "Продолжить поиск с конца?"
29516
29517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29518 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29519 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29520
29521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29522 msgid "Advanced search cancelled by user"
29523 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29524
29525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29526 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29527 msgid "Wrap search?"
29528 msgstr "Продолжить поиск?"
29529
29530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29531 msgid "Nothing to search"
29532 msgstr "Нечего искать"
29533
29534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29535 msgid "No open document(s) in which to search"
29536 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29537
29538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29539 msgid "Advanced Find and Replace"
29540 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29541
29542 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29545 msgid "Class Default"
29546 msgstr "По умолчанию для класса"
29547
29548 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29549 msgid "Document Default"
29550 msgstr "По умолчанию для документа"
29551
29552 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29553 msgid "Float Settings"
29554 msgstr "Плавающий объект"
29555
29556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29558 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29559
29560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29561 msgid ""
29562 "Please install correctly to estimate the great\n"
29563 "amount of work other people have done for the LyX project."
29564 msgstr ""
29565 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
29566 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29567
29568 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29570 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29571
29572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29573 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29574 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29575
29576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29577 msgid ""
29578 "Please install correctly to see what has changed\n"
29579 "for this version of LyX."
29580 msgstr ""
29581 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29582 "для текущей версии LyX."
29583
29584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29585 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29586 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29587
29588 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29589 #, c-format
29590 msgid ""
29591 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29592 "1995--%1$s LyX Team"
29593 msgstr ""
29594 "LyX\n"
29595 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
29596
29597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29598 msgid ""
29599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29600 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29601 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29602 "any later version."
29603 msgstr ""
29604 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29605 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29606 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29607 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29608 "более поздней версии."
29609
29610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29611 msgid ""
29612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29619 msgstr ""
29620 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29621 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29622 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29623 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29624 "информации.\n"
29625 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29626 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29627 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29628 "USA."
29629
29630 # ?
29631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29632 msgid "not released yet"
29633 msgstr "ещё не выпущена"
29634
29635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "LyX Version %1$s\n"
29639 "(%2$s)"
29640 msgstr ""
29641 "Версия LyX %1$s\n"
29642 "(%2$s)"
29643
29644 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29645 msgid "Built from git commit hash "
29646 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29647
29648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29649 msgid "Library directory: "
29650 msgstr "Каталог библиотек: "
29651
29652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29653 msgid "User directory: "
29654 msgstr "Каталог пользователя: "
29655
29656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29657 #, c-format
29658 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29659 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29660
29661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29662 #, c-format
29663 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29664 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29665
29666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29667 msgid "About LyX"
29668 msgstr "О программе LyX"
29669
29670 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29671 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29672 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29673 #, c-format
29674 msgid "LyX: %1$s"
29675 msgstr "LyX: %1$s"
29676
29677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29678 msgid "About %1"
29679 msgstr "О %1"
29680
29681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29682 msgid "Preferences"
29683 msgstr "Настройки"
29684
29685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29686 msgid "Reconfigure"
29687 msgstr "Обновить конфигурацию"
29688
29689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29690 msgid "Restore Defaults"
29691 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29692
29693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29694 msgid "Quit %1"
29695 msgstr "Выйти из %1"
29696
29697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29698 msgid "&OK"
29699 msgstr "&OK"
29700
29701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29702 msgid "Apply"
29703 msgstr "Применить"
29704
29705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29706 msgid "Reset"
29707 msgstr "Сбросить"
29708
29709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29710 msgid "Open"
29711 msgstr "Открыть"
29712
29713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29714 msgid "Nothing to do"
29715 msgstr "Выполнять нечего"
29716
29717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29718 msgid "Unknown action"
29719 msgstr "Неизвестная команда"
29720
29721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29722 msgid "Command not handled"
29723 msgstr "Команда не обрабатывается"
29724
29725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29726 msgid "Command disabled"
29727 msgstr "Команда отключена"
29728
29729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29730 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29731 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29732
29733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29734 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29735 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29736
29737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29738 msgid "Wrong focus!"
29739 msgstr "Неверный фокус!"
29740
29741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29742 msgid "Running configure..."
29743 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
29744
29745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29746 msgid "Reloading configuration..."
29747 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
29748
29749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29750 msgid "System reconfiguration failed"
29751 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29752
29753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29754 msgid ""
29755 "The system reconfiguration has failed.\n"
29756 "Default textclass is used but LyX may\n"
29757 "not be able to work properly.\n"
29758 "Please reconfigure again if needed."
29759 msgstr ""
29760 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29761 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
29762 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
29763
29764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29765 msgid "System reconfigured"
29766 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29767
29768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29769 msgid ""
29770 "The system has been reconfigured.\n"
29771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29772 "updated document class specifications."
29773 msgstr ""
29774 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29775 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29776 "обновлённые классы документов."
29777
29778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29779 msgid "Exiting."
29780 msgstr "Выхожу."
29781
29782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29783 #, c-format
29784 msgid "Opening help file %1$s..."
29785 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29786
29787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29789 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29790
29791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29792 #, c-format
29793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29794 msgstr ""
29795 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29796 "переопределён"
29797
29798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29799 #, c-format
29800 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29801 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29802
29803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29804 #, c-format
29805 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29806 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29807
29808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
29809 #, c-format
29810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29811 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29812
29813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
29814 msgid "Unable to save document defaults"
29815 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29816
29817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
29818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
29819 msgid "Unknown function."
29820 msgstr "Неизвестная функция."
29821
29822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
29823 msgid "The current document was closed."
29824 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29825
29826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
29827 msgid ""
29828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29829 "documents and exit.\n"
29830 "\n"
29831 "Exception: "
29832 msgstr ""
29833 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29834 "документы и выйти.\n"
29835 "\n"
29836 "Ошибка: "
29837
29838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
29839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
29840 msgid "Software exception Detected"
29841 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29842
29843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
29844 msgid ""
29845 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29846 "unsaved documents and exit."
29847 msgstr ""
29848 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29849 "документы и выйти."
29850
29851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
29852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
29853 msgid "Could not find UI definition file"
29854 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29855
29856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "Error while reading the included file\n"
29860 "%1$s\n"
29861 "Please check your installation."
29862 msgstr ""
29863 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29864 "%1$s.\n"
29865 "Проверьте вашу установку."
29866
29867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
29868 msgid "Could not find default UI file"
29869 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29870
29871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
29872 msgid ""
29873 "LyX could not find the default UI file!\n"
29874 "Please check your installation."
29875 msgstr ""
29876 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29877 "Проверьте вашу установку."
29878
29879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "Error while reading the configuration file\n"
29883 "%1$s\n"
29884 "Falling back to default.\n"
29885 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29886 "check which User Interface file you are using."
29887 msgstr ""
29888 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29889 "%1$s.\n"
29890 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29891 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29892 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29893
29894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
29895 msgid "Author &Names:"
29896 msgstr "Имена авторов:"
29897
29898 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
29899 msgid ""
29900 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
29901 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
29902 msgstr ""
29903 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
29904 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
29905 "ниже."
29906
29907 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
29908 msgid ""
29909 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
29910 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
29911 msgstr ""
29912 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
29913 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
29914
29915 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
29916 msgid "Bibliography Item Settings"
29917 msgstr "Источник"
29918
29919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
29920 msgid "BibTeX Bibliography"
29921 msgstr "Библиография BibTeX"
29922
29923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
29924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
29925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
29926 msgid "Clear text"
29927 msgstr "Удалить текст"
29928
29929 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
29930 msgid "All avail. databases"
29931 msgstr "Доступные базы данных"
29932
29933 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
29934 msgid ""
29935 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29936 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29937 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29938 "this is the place you should store it."
29939 msgstr ""
29940 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29941 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29942 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29943 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29944
29945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
29946 msgid "Document Encoding"
29947 msgstr "Кодировка документа"
29948
29949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
29950 msgid "Database"
29951 msgstr "База данных"
29952
29953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
29954 msgid "File Encoding"
29955 msgstr "Кодировка файла"
29956
29957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
29958 msgid "General E&ncoding:"
29959 msgstr "Общая кодировка:"
29960
29961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
29962 msgid ""
29963 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
29964 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
29965 "you can set it in the list above."
29966 msgstr ""
29967 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
29968 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
29969 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
29970
29971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
29972 msgid "General Encoding"
29973 msgstr "Общая кодировка"
29974
29975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
29976 msgid ""
29977 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
29978 "below, set it here"
29979 msgstr ""
29980 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
29981 "указанная ниже, установите ее здесь."
29982
29983 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
29984 msgid "Biblatex Bibliography"
29985 msgstr "Библиография Biblatex"
29986
29987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
29988 msgid "all reference units"
29989 msgstr "все ссылки"
29990
29991 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
29992 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
29993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
29994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
29995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
29996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
29997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
29998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
29999 msgid "D&ocuments"
30000 msgstr "Документы"
30001
30002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30004 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30005
30006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30007 msgid "Select a BibTeX database to add"
30008 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30009
30010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30012 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30013
30014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30015 msgid "Select a BibTeX style"
30016 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30017
30018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30019 msgid "No frame"
30020 msgstr "Без рамки"
30021
30022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30023 msgid "Simple rectangular frame"
30024 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30025
30026 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30027 msgid "Oval frame, thin"
30028 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30029
30030 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30031 msgid "Oval frame, thick"
30032 msgstr "Толстая овальная рамка"
30033
30034 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30035 msgid "Drop shadow"
30036 msgstr "Рамка с тенью"
30037
30038 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30039 msgid "Shaded background"
30040 msgstr "Закрашенный фон"
30041
30042 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30043 msgid "Double rectangular frame"
30044 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30045
30046 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30047 msgid "Depth"
30048 msgstr "Глубина"
30049
30050 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30051 msgid "Total Height"
30052 msgstr "Полная высота"
30053
30054 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30055 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30056 msgid "Makebox"
30057 msgstr "Makebox"
30058
30059 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30060 msgid "Box Settings"
30061 msgstr "Блок"
30062
30063 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30064 msgid "Branch Settings"
30065 msgstr "Ветка"
30066
30067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30068 msgid "Branch"
30069 msgstr "Ветка"
30070
30071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30072 msgid "Activated"
30073 msgstr "Включено"
30074
30075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30076 msgid "Filename Suffix"
30077 msgstr "Суффикс файла"
30078
30079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30084 msgid "Yes"
30085 msgstr "Да"
30086
30087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30093 msgid "No"
30094 msgstr "Нет"
30095
30096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30097 msgid "Enter new branch name"
30098 msgstr "Введите название новой ветки"
30099
30100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30101 #, c-format
30102 msgid ""
30103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30105 msgstr ""
30106 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30107 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30108
30109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30110 msgid "&Merge"
30111 msgstr "Объединить"
30112
30113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30114 msgid "Renaming failed"
30115 msgstr "Переименование не удалось"
30116
30117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30118 msgid "The branch could not be renamed."
30119 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30120
30121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30122 msgid "Merge Changes"
30123 msgstr "Объединить изменения"
30124
30125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30126 msgid ""
30127 "Changed by %1\n"
30128 "\n"
30129 msgstr ""
30130 "Изменено автором %1\n"
30131 "\n"
30132
30133 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30134 msgid "Change made on %1\n"
30135 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30136
30137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30141 msgid "No change"
30142 msgstr "Без изменений"
30143
30144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30145 msgid "Small Caps"
30146 msgstr "Капитель"
30147
30148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30149 msgid "(Without)[[underlining]]"
30150 msgstr "(нет)"
30151
30152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30153 msgid "Single[[underlining]]"
30154 msgstr "Одинарное"
30155
30156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30157 msgid "Double[[underlining]]"
30158 msgstr "Двойное"
30159
30160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30161 msgid "Wavy"
30162 msgstr "Волной"
30163
30164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30165 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30166 msgstr "(нет)"
30167
30168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30169 msgid "Single[[strikethrough]]"
30170 msgstr "Одинарное"
30171
30172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30173 msgid "With /"
30174 msgstr "Штриховое"
30175
30176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30177 msgid "(Without)[[color]]"
30178 msgstr "(нет)"
30179
30180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30181 msgid "Text Properties"
30182 msgstr "Свойства текста"
30183
30184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30185 msgid "Reset All To &Default"
30186 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30187
30188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30189 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30190 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30191
30192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30193 msgid "&Reset All Fields"
30194 msgstr "Сбросить все поля"
30195
30196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30197 msgid "All avail. citations"
30198 msgstr "Доступные источники"
30199
30200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30201 msgid "Regular e&xpression"
30202 msgstr "&Регулярное выражение"
30203
30204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30205 msgid "Case se&nsitive"
30206 msgstr "Учитывать &регистр"
30207
30208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30209 msgid "Search as you &type"
30210 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30211
30212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30213 msgid ""
30214 "Ordered list of all cited references.\n"
30215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30216 msgstr ""
30217 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
30218 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
30219 "слева."
30220
30221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30222 msgid "General text befo&re:"
30223 msgstr "Общий текст до:"
30224
30225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30226 msgid "General &text after:"
30227 msgstr "Общий текст после:"
30228
30229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30230 msgid ""
30231 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30232 "individual items, double-click on the respective entry above."
30233 msgstr ""
30234 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30235 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30236
30237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30238 msgid ""
30239 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30240 "items, double-click on the respective entry above."
30241 msgstr ""
30242 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30243 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30244
30245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30246 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30247 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30248
30249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30250 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30251 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30252
30253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30254 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30255 msgstr ""
30256 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30257 "\")."
30258
30259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30260 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30261 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30262
30263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30264 msgid "All references available for citing."
30265 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
30266
30267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30268 msgid ""
30269 "All references available for citing.\n"
30270 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30271 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30272 msgstr ""
30273 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
30274 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30275 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30276 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
30277
30278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30279 msgid "Keys"
30280 msgstr "Ключи"
30281
30282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30283 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30284 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
30285
30286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30287 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30288 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
30289
30290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30291 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30292 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
30293
30294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30295 msgid ""
30296 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30297 msgstr ""
30298 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
30299
30300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30301 msgid ""
30302 "\n"
30303 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30304 msgstr ""
30305 "\n"
30306 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
30307
30308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30309 msgid "Text before"
30310 msgstr "Текст до"
30311
30312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30313 msgid "Cite key"
30314 msgstr "Ключ источника"
30315
30316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30317 msgid "Text after"
30318 msgstr "Текст после"
30319
30320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30321 msgid "LinkBack PDF"
30322 msgstr "LinkBack PDF"
30323
30324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30325 msgid "JPEG"
30326 msgstr "JPEG"
30327
30328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30329 msgid "pasted"
30330 msgstr "вставлено"
30331
30332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s Files"
30335 msgstr "%1$s файлов"
30336
30337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30338 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30339 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30340
30341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30345 msgid "Canceled."
30346 msgstr "Отменено."
30347
30348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30349 msgid "Overwrite external file?"
30350 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30351
30352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30353 #, c-format
30354 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30355 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30356
30357 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30358 msgid "List of previous commands"
30359 msgstr "Список предыдущих команд"
30360
30361 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30362 msgid "Next command"
30363 msgstr "Следующая команда"
30364
30365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30366 msgid "Compare LyX files"
30367 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30368
30369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30370 msgid "Select document"
30371 msgstr "Выберите документ"
30372
30373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30376 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30377 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30378
30379 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30380 msgid "Error while comparing documents."
30381 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30382
30383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30384 msgid "Aborted"
30385 msgstr "Прервано"
30386
30387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30388 msgid "Finished"
30389 msgstr "Завершено"
30390
30391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30392 msgid "Aborting process..."
30393 msgstr "Прерывание процесса..."
30394
30395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30396 msgid "differences"
30397 msgstr "различия"
30398
30399 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30400 msgid "Compare different revisions"
30401 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30402
30403 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30404 msgid "big[[delimiter size]]"
30405 msgstr "большой"
30406
30407 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30408 msgid "Big[[delimiter size]]"
30409 msgstr "Большой"
30410
30411 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30412 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30413 msgstr "огромный"
30414
30415 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30416 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30417 msgstr "Огромный"
30418
30419 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30420 msgid "Math Delimiter"
30421 msgstr "Ограничители"
30422
30423 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30425 msgid "(None)"
30426 msgstr "(Нет)"
30427
30428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30429 msgid "Variable"
30430 msgstr "переменный"
30431
30432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30433 msgid "Module not found!"
30434 msgstr "Модуль не найден!"
30435
30436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30437 msgid "&End Edit"
30438 msgstr "Завершить редактирование"
30439
30440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30441 msgid "Validation required!"
30442 msgstr "Требуется проверка!"
30443
30444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30445 msgid "Layout is valid!"
30446 msgstr "Макет без ошибок!"
30447
30448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30449 msgid "Layout is invalid!"
30450 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30451
30452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30453 msgid "Conversion to current format impossible!"
30454 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30455
30456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30457 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30458 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30459
30460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30461 msgid "Convert to current format"
30462 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30463
30464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30465 msgid "Child Document"
30466 msgstr "Дочерний документ"
30467
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30469 msgid "Include to Output"
30470 msgstr "Включить в выходной файл"
30471
30472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30473 msgid "Unicode (utf8)"
30474 msgstr "Юникод (utf8)"
30475
30476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30477 msgid "Traditional (auto-selected)"
30478 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
30479
30480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30481 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30482 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30483
30484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30485 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30486 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
30487
30488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30489 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30490 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30491
30492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30493 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30494 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
30495
30496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30497 msgid ""
30498 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30499 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30500 "custom preamble code."
30501 msgstr ""
30502 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
30503 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
30504 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
30505
30506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30507 msgid ""
30508 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30509 "``ucs'' package."
30510 msgstr ""
30511 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
30512 "пакетом ``ucs''."
30513
30514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30515 msgid "Language Default (no inputenc)"
30516 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30517
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30519 msgid ""
30520 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30521 "if a text part is set to a language with different default."
30522 msgstr ""
30523 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
30524 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
30525 "умолчанию."
30526
30527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30528 msgid ""
30529 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30530 "write input encoding switch commands to the source."
30531 msgstr ""
30532 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
30533 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
30534
30535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30536 msgid "10"
30537 msgstr "10"
30538
30539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30540 msgid "11"
30541 msgstr "11"
30542
30543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30544 msgid "12"
30545 msgstr "12"
30546
30547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30548 msgid ""
30549 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30550 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30551 msgstr ""
30552 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30553 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30554
30555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30556 msgid "empty"
30557 msgstr "пустой"
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30560 msgid "plain"
30561 msgstr "простой"
30562
30563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30564 msgid "headings"
30565 msgstr "с заголовками"
30566
30567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30568 msgid "fancy"
30569 msgstr "красивый"
30570
30571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30572 msgid "US letter"
30573 msgstr "US letter"
30574
30575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30576 msgid "US legal"
30577 msgstr "US legal"
30578
30579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30580 msgid "US executive"
30581 msgstr "US executive"
30582
30583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30584 msgid "A0"
30585 msgstr "A0"
30586
30587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30588 msgid "A1"
30589 msgstr "A1"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30592 msgid "A2"
30593 msgstr "A2"
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30596 msgid "A3"
30597 msgstr "A3"
30598
30599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30600 msgid "A4"
30601 msgstr "A4"
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30604 msgid "A5"
30605 msgstr "A5"
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30608 msgid "A6"
30609 msgstr "A6"
30610
30611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30612 msgid "B0"
30613 msgstr "B0"
30614
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30616 msgid "B1"
30617 msgstr "B1"
30618
30619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30620 msgid "B2"
30621 msgstr "B2"
30622
30623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30624 msgid "B3"
30625 msgstr "B3"
30626
30627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30628 msgid "B4"
30629 msgstr "B4"
30630
30631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30632 msgid "B5"
30633 msgstr "B5"
30634
30635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30636 msgid "B6"
30637 msgstr "B6"
30638
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30640 msgid "C0"
30641 msgstr "C0"
30642
30643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30644 msgid "C1"
30645 msgstr "C1"
30646
30647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30648 msgid "C2"
30649 msgstr "C2"
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30652 msgid "C3"
30653 msgstr "C3"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30656 msgid "C4"
30657 msgstr "C4"
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30660 msgid "C5"
30661 msgstr "C5"
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30664 msgid "C6"
30665 msgstr "C6"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30668 msgid "JIS B0"
30669 msgstr "JIS B0"
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30672 msgid "JIS B1"
30673 msgstr "JIS B1"
30674
30675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30676 msgid "JIS B2"
30677 msgstr "JIS B2"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30680 msgid "JIS B3"
30681 msgstr "JIS B3"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30684 msgid "JIS B4"
30685 msgstr "JIS B4"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30688 msgid "JIS B5"
30689 msgstr "JIS B5"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30692 msgid "JIS B6"
30693 msgstr "JIS B6"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30696 msgid "Numbered"
30697 msgstr "Нумеруется"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30700 msgid "Appears in TOC"
30701 msgstr "Отображается в содержании"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30704 msgid "Package"
30705 msgstr "Пакет"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30708 msgid "Load automatically"
30709 msgstr "Автоматически"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30712 msgid "Load always"
30713 msgstr "Всегда загружать"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30716 msgid "Do not load"
30717 msgstr "Не загружать"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30720 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30721 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30724 #, c-format
30725 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30726 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30729 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30730 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30733 #, c-format
30734 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30735 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30738 #, c-format
30739 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30740 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30746 "all required packages (%2$s) installed."
30747 msgstr ""
30748 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30749 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30752 msgid "All avail. modules"
30753 msgstr "Доступные модули"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30756 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30757 msgstr ""
30758 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30759 "список параметров."
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30762 msgid "Document Class"
30763 msgstr "Класс документа"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30766 msgid "Local Layout"
30767 msgstr "Локальный макет"
30768
30769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30770 msgid "Text Layout"
30771 msgstr "Макет текста"
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30774 msgid "Page Margins"
30775 msgstr "Поля страницы"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30778 msgid "Colors"
30779 msgstr "Цвета"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30782 msgid "Numbering & TOC"
30783 msgstr "Нумерация и содержание"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30786 msgid "Indexes"
30787 msgstr "Предметные указатели"
30788
30789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30790 msgid "PDF Properties"
30791 msgstr "Свойства PDF"
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30794 msgid "Math Options"
30795 msgstr "Математика"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30798 msgid "Bullets"
30799 msgstr "Маркеры"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30802 msgid "Formats[[output]]"
30803 msgstr "Форматы"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30806 msgid "LaTeX Preamble"
30807 msgstr "Преамбула LaTeX"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30810 msgid "&Default..."
30811 msgstr "По умолчанию..."
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30814 msgid "Direct (No inputenc)"
30815 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30818 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30819 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
30820 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
30824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
30825 msgid " (not installed)"
30826 msgstr " (не установлен)"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
30829 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30830 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
30833 msgid " (not available)"
30834 msgstr " (не доступен)"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
30837 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30838 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
30841 msgid "Lay&outs"
30842 msgstr "Макеты"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
30845 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30846 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
30849 msgid "Local layout file"
30850 msgstr "Локальный файл макета"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
30853 msgid ""
30854 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30855 "file, not one in the system or user directory.\n"
30856 "Your document will not work with this layout if you\n"
30857 "move the layout file to a different directory."
30858 msgstr ""
30859 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30860 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30861 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30862 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
30865 msgid "&Set Layout"
30866 msgstr "&Установить макет"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
30869 msgid "Unable to read local layout file."
30870 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
30873 msgid "This is a local layout file."
30874 msgstr "Это локальный файл макета."
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
30877 msgid "Select master document"
30878 msgstr "Выберите основной документ"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
30881 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30882 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
30885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
30886 msgid "Unapplied changes"
30887 msgstr "Неприменённые изменения"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
30890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
30891 msgid ""
30892 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30893 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30894 msgstr ""
30895 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30896 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30897 "потеряны после этого действия."
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30901 msgid "&Apply"
30902 msgstr "&Применить"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30906 msgid "&Dismiss"
30907 msgstr "&Отклонить"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
30910 msgid "Unable to set document class."
30911 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
30914 msgid "Basic numerical"
30915 msgstr "Числовые"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
30918 msgid "Author-year"
30919 msgstr "Автор-год"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
30922 msgid "Author-number"
30923 msgstr "Автор-число"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
30926 #, c-format
30927 msgid "%1$s and %2$s"
30928 msgstr "%1$s и %2$s"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
30931 #, c-format
30932 msgid "%1$s, %2$s"
30933 msgstr "%1$s, %2$s"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
30936 #, c-format
30937 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30938 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
30941 #, c-format
30942 msgid "%1$s (unavailable)"
30943 msgstr "%1$s (недоступно)"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
30946 msgid "Module provided by document class."
30947 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
30950 #, c-format
30951 #| msgid "Category: %1$s."
30952 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
30953 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
30956 #, c-format
30957 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
30958 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
30959 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
30962 msgid "or"
30963 msgstr "или"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
30966 #, c-format
30967 #| msgid "Modules required: %1$s."
30968 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
30969 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
30972 #, c-format
30973 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
30974 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
30975 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
30978 #, c-format
30979 #| msgid "Filename: %1$s.module."
30980 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30981 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
30984 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30985 msgid ""
30986 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
30987 "font></p>"
30988 msgstr ""
30989 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30990 "</b></font></p>"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
30993 msgid "per part"
30994 msgstr "на часть"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
30997 msgid "per chapter"
30998 msgstr "на главу"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31001 msgid "per section"
31002 msgstr "на раздел"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31005 msgid "per subsection"
31006 msgstr "на подраздел"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31009 msgid "per child document"
31010 msgstr "на дочерний документ"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31013 msgid "[No options predefined]"
31014 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31017 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31018 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31021 msgid "&Use Hyperref Support"
31022 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31025 msgid "Can't set layout!"
31026 msgstr "Не удалось установить макет!"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31029 #, c-format
31030 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31031 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31034 msgid "Not Found"
31035 msgstr "Не найдено"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31038 msgid "Assigned master does not include this file"
31039 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31042 #, c-format
31043 msgid ""
31044 "You must include this file in the document\n"
31045 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31046 "feature."
31047 msgstr ""
31048 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31049 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31050 "документ."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31053 msgid "Could not load master"
31054 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The master document '%1$s'\n"
31060 "could not be loaded."
31061 msgstr ""
31062 "Основной документ '%1$s'\n"
31063 "не может быть загружен."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31066 msgid "%1 (missing req.)"
31067 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31070 msgid "personal module"
31071 msgstr "персональный модуль"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31074 msgid "distributed module"
31075 msgstr "распространяемый модуль"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31078 #| msgid "(Module name: %1)"
31079 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31080 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31083 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31084 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31087 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31088 msgstr "Код TeX"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31091 msgid "Literate"
31092 msgstr "Буквально"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31095 msgid "Error List"
31096 msgstr "Список ошибок"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31099 #, c-format
31100 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31101 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31104 msgid "Top left"
31105 msgstr "Сверху слева"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31108 msgid "Bottom left"
31109 msgstr "Снизу слева"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31112 msgid "Baseline left"
31113 msgstr "По базисной линии слева"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31116 msgid "Top center"
31117 msgstr "Сверху по центру"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31120 msgid "Bottom center"
31121 msgstr "Снизу по центру"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31124 msgid "Baseline center"
31125 msgstr "По базисной линии по центру"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31128 msgid "Top right"
31129 msgstr "Сверху справа"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31132 msgid "Bottom right"
31133 msgstr "Снизу справа"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31136 msgid "Baseline right"
31137 msgstr "По базисной линии справа"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31140 msgid "Scale%"
31141 msgstr "Масштаб%"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31144 msgid "Select external file"
31145 msgstr "Выбрать внешний файл"
31146
31147 # ?
31148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31149 msgid "automatically"
31150 msgstr "автоматически"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31153 msgid "Dissolve previous group?"
31154 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31157 #, c-format
31158 msgid ""
31159 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31160 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31161 "because this graphic was its only member.\n"
31162 "How do you want to proceed?"
31163 msgstr ""
31164 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31165 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31166 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31167 "Продолжить?"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31170 #, c-format
31171 msgid "Stick with group '%1$s'"
31172 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31175 #, c-format
31176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31177 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31183 "the group will be dissolved,\n"
31184 "because this graphic was its only member.\n"
31185 "How do you want to proceed?"
31186 msgstr ""
31187 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31188 "группа будет удалена, потому что\n"
31189 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31190 "Продолжить?"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31193 #, c-format
31194 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31195 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31198 msgid "Enter unique group name:"
31199 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31202 msgid "Group already defined!"
31203 msgstr "Группа уже определена!"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31206 #, c-format
31207 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31208 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31211 msgid "Set max. &width:"
31212 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31215 msgid "Set max. &height:"
31216 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31219 msgid "Maximal width of image in output"
31220 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31223 msgid "Maximal height of image in output"
31224 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31227 msgid "bp"
31228 msgstr "bp"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31231 msgid "cm"
31232 msgstr "см"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31235 msgid "mm"
31236 msgstr "мм"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31239 msgid "in[[unit of measure]]"
31240 msgstr "дюйм"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31243 msgid "Select graphics file"
31244 msgstr "Выберите файл с изображением"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31247 msgid "&Clipart"
31248 msgstr "Галерея"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31252 msgid "Interword Space"
31253 msgstr "Пробел между словами"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31257 msgid "Thin Space"
31258 msgstr "Тонкий пробел"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31261 msgid "Medium Space"
31262 msgstr "Средний пробел"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31265 msgid "Thick Space"
31266 msgstr "Широкий пробел"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31270 msgid "Negative Thin Space"
31271 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31275 msgid "Negative Medium Space"
31276 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31280 msgid "Negative Thick Space"
31281 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31284 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31285 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31288 msgid "Quad (1 em)"
31289 msgstr "Квадрат (1 em)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31292 msgid "Double Quad (2 em)"
31293 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31297 msgid "Horizontal Fill"
31298 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31301 msgid "Visible Space"
31302 msgstr "Видимый пробел"
31303
31304 # Half Quad?
31305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31306 msgid ""
31307 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31308 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31309 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31310 msgstr ""
31311 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31312 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31313 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31316 msgid "Horizontal Space Settings"
31317 msgstr "Горизонтальный отступ"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31320 msgid "Hyperlink Settings"
31321 msgstr "Гиперссылка"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31324 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31325 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31326 msgid ""
31327 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31328 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31331 msgid "Select document to include"
31332 msgstr "Выберите документ для вставки"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31336 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31339 msgid "Index Entry Settings"
31340 msgstr "Рубрика указателя"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31343 msgid "Label Color"
31344 msgstr "Цвет метки"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31347 msgid "Cannot remove standard index"
31348 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31351 msgid "The default index cannot be removed."
31352 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31355 msgid "Enter new index name"
31356 msgstr "Введите название нового указателя"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31360 msgstr ""
31361 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31362 "таким же именем."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31365 msgid "Date (current)"
31366 msgstr "Дата (текущая)"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31369 msgid "Date (last modified)"
31370 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31373 msgid "Date (fix)"
31374 msgstr "Дата (заданная)"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31377 msgid "Time (current)"
31378 msgstr "Время (текущее)"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31381 msgid "Time (last modified)"
31382 msgstr "Время (последнее изменение)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31385 msgid "Time (fix)"
31386 msgstr "Время (заданное)"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31389 msgid "Document Information"
31390 msgstr "Информация документа"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31393 msgid "Version Control Information"
31394 msgstr "Информация системы управления версиями"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31397 msgid "LaTeX Package Availability"
31398 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31401 msgid "LaTeX Class Availability"
31402 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31405 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31406 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31409 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31410 msgstr "Все сочетания клавиш"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31413 msgid "LyX Menu Location"
31414 msgstr "Расположение меню LyX"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31417 msgid "Localized GUI String"
31418 msgstr "Переведённая строка GUI"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31421 msgid "LyX Toolbar Icon"
31422 msgstr "Значок панели LyX"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31425 msgid "LyX Preferences Entry"
31426 msgstr "Пункт настроек LyX"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31429 msgid "LyX Application Information"
31430 msgstr "Информация о приложении LyX"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31435 msgid "Custom Format"
31436 msgstr "Пользовательский формат"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31440 msgid "Not Applicable"
31441 msgstr "Не применимо"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31444 msgid "Package Name"
31445 msgstr "Имя пакета"
31446
31447 # ?
31448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31449 msgid "Class Name"
31450 msgstr "Имя класса"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31454 msgid "LyX Function"
31455 msgstr "Функции LyX"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31458 msgid "English String"
31459 msgstr "Английская строка"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31462 msgid "Preferences Key"
31463 msgstr "Ключ настройек"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31467 msgid ""
31468 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31469 "* d: day as number without a leading zero\n"
31470 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31471 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31472 "* dddd: long localized day name\n"
31473 "* M: month as number without a leading zero\n"
31474 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31475 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31476 "* MMMM: long localized month name\n"
31477 "* yy: year as two digit number\n"
31478 "* yyyy: year as four digit number"
31479 msgstr ""
31480 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
31481 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
31482 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
31483 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
31484 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
31485 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
31486 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
31487 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
31488 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
31489 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
31490 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31494 msgid ""
31495 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31496 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31497 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31498 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31499 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31500 "* m: the minute without a leading zero\n"
31501 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31502 "* s: the second without a leading zero\n"
31503 "* ss: the second with a leading zero\n"
31504 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31505 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31506 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31507 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31508 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31509 msgstr ""
31510 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
31511 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
31512 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
31513 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
31514 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
31515 "* m: минута без ведущего нуля\n"
31516 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
31517 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
31518 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
31519 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
31520 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
31521 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
31522 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
31523 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31527 msgid "Please select a valid type above"
31528 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31531 msgid ""
31532 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31533 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31534 msgstr ""
31535 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
31536 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31539 msgid ""
31540 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31541 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31542 msgstr ""
31543 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
31544 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31547 msgid ""
31548 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31549 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31550 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31551 msgstr ""
31552 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31553 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
31554 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31557 msgid ""
31558 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31559 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31560 "possible keyboard shortcuts for this function"
31561 msgstr ""
31562 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31563 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
31564 "сочетания клавиш для данной функции."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31567 msgid ""
31568 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31569 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31570 "to the function in the menu (using the current localization)."
31571 msgstr ""
31572 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31573 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
31574 "в меню (с использованием текущей локализации)."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31577 msgid ""
31578 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31579 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31580 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31581 "accelerator markup are stripped."
31582 msgstr ""
31583 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
31584 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
31585 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
31586 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31589 msgid ""
31590 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31591 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31592 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31593 msgstr ""
31594 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31595 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
31596 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31599 msgid ""
31600 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31601 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31602 msgstr ""
31603 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
31604 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31607 msgid "Unknown"
31608 msgstr "Неизвестно"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31611 msgid "Enter a valid value below"
31612 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31615 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31616 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31619 msgid "&Fix Time:"
31620 msgstr "Заданное время:"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31623 msgid "Field Settings"
31624 msgstr "Поле"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31627 msgid "Shift-"
31628 msgstr "Shift-"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31631 msgid "Control-"
31632 msgstr "Control-"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31635 msgid "Option-"
31636 msgstr "Option-"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31639 msgid "Command-"
31640 msgstr "Command-"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31643 msgid "Label Settings"
31644 msgstr "Метка"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31647 msgid "Line Settings"
31648 msgstr "Линия"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31651 msgid "No language"
31652 msgstr "Нет языка"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31655 msgid "Program Listing Settings"
31656 msgstr "Листинг программы"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31659 msgid "No dialect"
31660 msgstr "Нет диалекта"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31663 msgid "LaTeX Log"
31664 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31667 msgid "Biber"
31668 msgstr "Biber"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31671 msgid "LyX2LyX"
31672 msgstr "LyX2LyX"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31675 msgid "Literate Programming Build Log"
31676 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31679 msgid "lyx2lyx Error Log"
31680 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31683 msgid "Version Control Log"
31684 msgstr "Журнал управления версиями"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31687 msgid "Log file not found."
31688 msgstr "Журнал не найден."
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31691 msgid "No literate programming build log file found."
31692 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31695 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31696 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31699 msgid "No version control log file found."
31700 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31703 msgid "Preferred &Language:"
31704 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31707 msgid "New File From Template"
31708 msgstr "Создать из шаблона"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31711 msgid "All available files"
31712 msgstr "Все доступные файлы"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31715 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31716 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31719 msgid "User and System Files"
31720 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31723 msgid "User Files Only"
31724 msgstr "Только пользовательские файлы"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31727 msgid "System Files Only"
31728 msgstr "Только системные файлы"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31731 msgid "File &Language:"
31732 msgstr "&Язык файла:"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31735 msgid ""
31736 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31737 "The selected language version will be opened."
31738 msgstr ""
31739 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
31740 "Будет открыта версия для выбранного языка."
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31743 msgid "Select example file"
31744 msgstr "Выберите файл примера"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31748 msgid "&Examples"
31749 msgstr "&Примеры"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31752 msgid "Select template file"
31753 msgstr "Выберите файл шаблона"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31757 msgid "&Templates"
31758 msgstr "&Шаблоны"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31761 msgid "&User files"
31762 msgstr "Пользовательские файлы"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31765 msgid "&System files"
31766 msgstr "Системные файлы"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31769 msgid "Chose UI file"
31770 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31773 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31774 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31777 msgid "Chose bind file"
31778 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31781 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31782 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31785 msgid "Chose keyboard map"
31786 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31789 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31790 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31793 msgid "Default Template"
31794 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31797 msgid "Open Example File"
31798 msgstr "Открыть пример"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31801 msgid "Open File"
31802 msgstr "Открыть файл"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31805 msgid "[x]"
31806 msgstr "[x]"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31809 msgid "(x)"
31810 msgstr "(x)"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31813 msgid "{x}"
31814 msgstr "{x}"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31817 msgid "|x|"
31818 msgstr "|x|"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31821 msgid "||x||"
31822 msgstr "||x||"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31825 #| msgid "Small"
31826 msgid "small"
31827 msgstr "small"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31830 msgid "bmatrix"
31831 msgstr "bmatrix"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31834 msgid "pmatrix"
31835 msgstr "pmatrix"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31838 msgid "Bmatrix"
31839 msgstr "Bmatrix"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31842 msgid "vmatrix"
31843 msgstr "vmatrix"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31846 msgid "Vmatrix"
31847 msgstr "Vmatrix"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31850 #| msgid "bmatrix"
31851 msgid "smallmatrix"
31852 msgstr "smallmatrix"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31855 msgid "Math Matrix"
31856 msgstr "Матрица"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31859 msgid "Nomenclature Settings"
31860 msgstr "Обозначение"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31863 msgid "Note Settings"
31864 msgstr "Заметка"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31867 msgid "Paragraph Settings"
31868 msgstr "Абзац"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
31871 msgid ""
31872 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31873 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31874 "\n"
31875 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31876 "the items is used."
31877 msgstr ""
31878 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
31879 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
31880 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
31881 "используется для всех элементов."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
31884 msgid "&Close"
31885 msgstr "&Закрыть"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
31888 msgid "Phantom Settings"
31889 msgstr "Фантом"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
31892 msgid "Look & Feel"
31893 msgstr "Вид и поведение"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
31896 msgid "File Handling"
31897 msgstr "Обработка файлов"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
31900 msgid "Keyboard/Mouse"
31901 msgstr "Клавиатура/Мышь"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
31904 msgid "Input Completion"
31905 msgstr "Дополнение ввода"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
31908 msgid "C&ommand:"
31909 msgstr "&Команда:"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
31912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
31913 msgid "Co&mmand:"
31914 msgstr "&Команда:"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
31917 msgid "Screen Fonts"
31918 msgstr "Экранные шрифты"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
31921 msgid "Paths"
31922 msgstr "Пути"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
31925 msgid "Select directory for example files"
31926 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
31929 msgid "Select a document templates directory"
31930 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
31933 msgid "Select a temporary directory"
31934 msgstr "Выберите временный каталог"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
31937 msgid "Select a backups directory"
31938 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
31941 msgid "Select a document directory"
31942 msgstr "Выберите каталог для документов"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
31945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31946 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
31949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31950 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
31953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31954 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
31957 msgid "Spellchecker"
31958 msgstr "Правописание"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
31961 msgid "Native"
31962 msgstr "Системный"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
31965 msgid "Aspell"
31966 msgstr "Aspell"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
31969 msgid "Enchant"
31970 msgstr "Enchant"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
31973 msgid "Hunspell"
31974 msgstr "Hunspell"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
31977 msgid "Converters"
31978 msgstr "Конвертеры"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31981 msgid "SECURITY WARNING!"
31982 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31985 msgid ""
31986 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31987 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31988 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31989 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31990 msgstr ""
31991 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
31992 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
31993 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
31994 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
31997 msgid "File Formats"
31998 msgstr "Форматы файлов"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32001 msgid "Format in use"
32002 msgstr "Используемый формат"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32005 msgid ""
32006 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32007 "converter. Please remove the converter first."
32008 msgstr ""
32009 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32010 "конвертер."
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32014 msgstr ""
32015 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32016 "конвертер."
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32019 msgid "LyX needs to be restarted!"
32020 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32023 msgid ""
32024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32025 "restart."
32026 msgstr ""
32027 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32028 "только после перезапуска."
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32031 msgid "User Interface"
32032 msgstr "Интерфейс"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32035 msgid "Classic"
32036 msgstr "Классический"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32039 msgid "Oxygen"
32040 msgstr "Oxygen"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32043 msgid "Document Handling"
32044 msgstr "Документ"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32047 msgid "Control"
32048 msgstr "Общие"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32051 msgid "Shortcuts"
32052 msgstr "Горячие клавиши"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32055 msgid "Function"
32056 msgstr "Функция"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32059 msgid "Shortcut"
32060 msgstr "Горячая клавиша"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32063 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32064 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32067 msgid "Mathematical Symbols"
32068 msgstr "Математические символы"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32071 msgid "Document and Window"
32072 msgstr "Документ и окно"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32075 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32076 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32079 msgid "System and Miscellaneous"
32080 msgstr "Системное и разное"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32083 msgid "Res&tore"
32084 msgstr "&Восстановить"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32088 msgid "Failed to create shortcut"
32089 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32092 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32093 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32096 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32097 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32100 msgid "Invalid or empty key sequence"
32101 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32107 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32108 msgstr ""
32109 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32110 "%2$s\n"
32111 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32114 msgid "Redefine shortcut?"
32115 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32118 msgid "&Redefine"
32119 msgstr "Переопределить"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32122 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32123 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32126 msgid "Identity"
32127 msgstr "Личные данные"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32130 msgid "Longest label width"
32131 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32134 msgid "Nomenclature List Settings"
32135 msgstr "Список обозначений"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32138 msgid "Index Settings"
32139 msgstr "Предметный указатель"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32142 msgid "<All indexes>"
32143 msgstr "<Все указатели>"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32146 msgid "Progress/Debug Messages"
32147 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32150 msgid "Debug Level"
32151 msgstr "Уровень отладки"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32154 msgid "Set"
32155 msgstr "Установить"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32158 msgid "Cross-reference"
32159 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32162 msgid "All available labels"
32163 msgstr "Доступные метки"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32166 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32167 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32170 msgid "By Occurrence"
32171 msgstr "По порядку"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32174 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32175 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32178 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32179 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32182 msgid "Update the label list"
32183 msgstr "Обновить список меток"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32186 msgid "&Go Back"
32187 msgstr "&Назад"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32190 msgid "Jump back to the original cursor location"
32191 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32194 msgid "<No prefix>"
32195 msgstr "<Нет префикса>"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32198 msgid "Find and Replace"
32199 msgstr "Поиск и замена"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32202 msgid "Export or Send Document"
32203 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32206 msgid "Show File"
32207 msgstr "Показать файл"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32210 msgid "Error -> Cannot load file!"
32211 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32214 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32215 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32218 msgid ""
32219 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32220 "beginning?"
32221 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32224 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32225 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32228 msgid "Basic Latin"
32229 msgstr "Основная латиница"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32232 msgid "Latin-1 Supplement"
32233 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32236 msgid "Latin Extended-A"
32237 msgstr "Расширенная латиница-A"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32240 msgid "Latin Extended-B"
32241 msgstr "Расширенная латиница-B"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32244 msgid "IPA Extensions"
32245 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32248 msgid "Spacing Modifier Letters"
32249 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32252 msgid "Combining Diacritical Marks"
32253 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32256 msgid "Cyrillic"
32257 msgstr "Кириллица"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32260 msgid "Arabic"
32261 msgstr "Арабский"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32264 msgid "Devanagari"
32265 msgstr "Деванагари"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32268 msgid "Gurmukhi"
32269 msgstr "Гурмукхи"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32272 msgid "Gujarati"
32273 msgstr "Гуджарати"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32276 msgid "Oriya"
32277 msgstr "Ория"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32280 msgid "Hangul Jamo"
32281 msgstr "Хангыль чамо"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32284 msgid "Phonetic Extensions"
32285 msgstr "Фонетические расширения"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32288 msgid "Latin Extended Additional"
32289 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32292 msgid "Greek Extended"
32293 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32296 msgid "General Punctuation"
32297 msgstr "Знаки пунктуации"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32300 msgid "Superscripts and Subscripts"
32301 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32304 msgid "Currency Symbols"
32305 msgstr "Символы валют"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32309 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32312 msgid "Letterlike Symbols"
32313 msgstr "Буквоподобные символы"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32316 msgid "Number Forms"
32317 msgstr "Числовые формы"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32320 msgid "Mathematical Operators"
32321 msgstr "Математические операторы"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32324 msgid "Miscellaneous Technical"
32325 msgstr "Разнообразные технические символы"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32328 msgid "Control Pictures"
32329 msgstr "Значки управляющих кодов"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32332 msgid "Optical Character Recognition"
32333 msgstr "Символы оптического распознавания"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32337 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32340 msgid "Box Drawing"
32341 msgstr "Символы для рисования рамок"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32344 msgid "Block Elements"
32345 msgstr "Символы заполнения"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32348 msgid "Geometric Shapes"
32349 msgstr "Геометрические фигуры"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32352 msgid "Miscellaneous Symbols"
32353 msgstr "Разнообразные символы"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32356 msgid "Dingbats"
32357 msgstr "Дингбаты"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32361 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32365 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32368 msgid "Hiragana"
32369 msgstr "Хирагана"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32372 msgid "Katakana"
32373 msgstr "Катакана"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32376 msgid "Bopomofo"
32377 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32381 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32384 msgid "Kanbun"
32385 msgstr "Канбун"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32388 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32389 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32392 msgid "CJK Compatibility"
32393 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32396 msgid "CJK Unified Ideographs"
32397 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32400 msgid "Hangul Syllables"
32401 msgstr "Слоги Хангыля"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32404 msgid "High Surrogates"
32405 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32408 msgid "Private Use High Surrogates"
32409 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32412 msgid "Low Surrogates"
32413 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32416 msgid "Private Use Area"
32417 msgstr "Область для частного использования"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32420 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32421 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32424 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32425 msgstr "Формы представления алфавита"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32428 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32429 msgstr "Арабские формы представления-A"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32432 msgid "Combining Half Marks"
32433 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32436 msgid "CJK Compatibility Forms"
32437 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32440 msgid "Small Form Variants"
32441 msgstr "Варианты малого размера"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32444 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32445 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32448 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32449 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32452 msgid "Linear B Syllabary"
32453 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32456 msgid "Linear B Ideograms"
32457 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32460 msgid "Aegean Numbers"
32461 msgstr "Эгейские цифры"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32464 msgid "Ancient Greek Numbers"
32465 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32468 msgid "Old Italic"
32469 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32472 msgid "Gothic"
32473 msgstr "Готский алфавит"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32476 msgid "Ugaritic"
32477 msgstr "Угаритский алфавит"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32480 msgid "Old Persian"
32481 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32484 msgid "Deseret"
32485 msgstr "Дезеретский алфавит"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32488 msgid "Shavian"
32489 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32492 msgid "Osmanya"
32493 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32496 msgid "Cypriot Syllabary"
32497 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32500 msgid "Kharoshthi"
32501 msgstr "Кхароштхи"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32504 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32505 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32508 msgid "Musical Symbols"
32509 msgstr "Музыкальные символы"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32512 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32513 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32516 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32517 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32520 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32521 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32524 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32525 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32528 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32529 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32532 msgid "Tags"
32533 msgstr "Теги"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32536 msgid "Variation Selectors Supplement"
32537 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32540 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32541 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32544 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32545 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32548 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32549 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32552 msgid "Symbols"
32553 msgstr "Символы"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32556 msgid "Tabular Settings"
32557 msgstr "Таблица"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32560 msgid "Insert Table"
32561 msgstr "Вставить таблицу"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32564 msgid "TeX Information"
32565 msgstr "Информация о TeX"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32568 msgid "No thesaurus available for this language!"
32569 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32572 msgid "Outline"
32573 msgstr "Структура"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32576 msgid "&Reset to default"
32577 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32580 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32581 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32584 msgid "auto"
32585 msgstr "автоматически"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32589 msgid "off"
32590 msgstr "выключен"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32593 #, c-format
32594 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32595 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32598 msgid "movable"
32599 msgstr "подвижный"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32602 msgid "immovable"
32603 msgstr "неподвижный"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32606 msgid "Vertical Space Settings"
32607 msgstr "Вертикальный отступ"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32610 msgid ""
32611 "The Document\n"
32612 "Processor[[welcome banner]]"
32613 msgstr ""
32614 "The Document\n"
32615 "Processor[[welcome banner]]"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32618 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32619 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32622 msgid "version "
32623 msgstr "версия "
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32626 msgid "unknown version"
32627 msgstr "неизвестная версия"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32630 msgid ""
32631 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32632 "Right click to change."
32633 msgstr ""
32634 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32635 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32638 msgid "Cancel Export?"
32639 msgstr "Отменить экспорт?"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32642 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32643 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32646 msgid "Co&ntinue"
32647 msgstr "Продолжить"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32650 #, c-format
32651 msgid "Successful export to format: %1$s"
32652 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32655 #, c-format
32656 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32657 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32660 #, c-format
32661 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32662 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32665 #, c-format
32666 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32667 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32670 #, c-format
32671 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32672 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32675 msgid "Exit LyX"
32676 msgstr "Выйти из LyX"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32680 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32683 #, c-format
32684 msgid "%1$s (modified externally)"
32685 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32688 msgid "Welcome to LyX!"
32689 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32692 msgid "Automatic save done."
32693 msgstr "Автосохранение выполнено."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32696 msgid "Automatic save failed!"
32697 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32700 msgid "Command not allowed without any document open"
32701 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32704 #, c-format
32705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32706 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32709 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32710 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32713 msgid "Document not loaded."
32714 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32717 msgid "Select document to open"
32718 msgstr "Выберите документ для открытия"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The directory in the given path\n"
32724 "%1$s\n"
32725 "does not exist."
32726 msgstr ""
32727 "Указанный каталог\n"
32728 "%1$s\n"
32729 "не существует."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32732 #, c-format
32733 msgid "Opening document %1$s..."
32734 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32737 #, c-format
32738 msgid "Document %1$s opened."
32739 msgstr "Документ %1$s открыт."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32742 msgid "Version control detected."
32743 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32746 #, c-format
32747 msgid "Could not open document %1$s"
32748 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32751 msgid "Couldn't import file"
32752 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32755 #, c-format
32756 msgid "No information for importing the format %1$s."
32757 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32760 #, c-format
32761 msgid "Select %1$s file to import"
32762 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32765 #, c-format
32766 msgid ""
32767 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32768 "Aborting import."
32769 msgstr ""
32770 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32771 "Прерывание импорта."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32775 #, c-format
32776 msgid ""
32777 "The document %1$s already exists.\n"
32778 "\n"
32779 "Do you want to overwrite that document?"
32780 msgstr ""
32781 "Документ %1$s уже существует.\n"
32782 "\n"
32783 "Хотите перезаписать его?"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32787 msgid "Overwrite document?"
32788 msgstr "Перезаписать документ?"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32791 #, c-format
32792 msgid "Importing %1$s..."
32793 msgstr "Импортирование %1$s..."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32796 msgid "imported."
32797 msgstr "импортирован."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32800 msgid "file not imported!"
32801 msgstr "файл не импортирован!"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32804 msgid "newfile"
32805 msgstr "новый файл"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32808 msgid "Select LyX document to insert"
32809 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32812 #, c-format
32813 msgid ""
32814 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32815 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32816 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32817 "Do you want to create it?"
32818 msgstr ""
32819 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
32820 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
32821 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
32822 "Вы хотите создать его?"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32825 msgid "Create Language Directory?"
32826 msgstr "Создать каталог языка?"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32829 msgid "&Yes, Create"
32830 msgstr "Да, создать"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32833 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32834 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32837 msgid "Subdirectory creation failed!"
32838 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32841 msgid ""
32842 "Could not create subdirectory.\n"
32843 "The template will be saved in the parent directory."
32844 msgstr ""
32845 "Не удалось создать подкаталог.\n"
32846 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32852 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32853 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32854 "Do you want to create it?"
32855 msgstr ""
32856 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
32857 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
32858 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
32859 "Вы хотите создать его?"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32862 msgid "Create Category Directory?"
32863 msgstr "Создать каталог категории?"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
32866 msgid "Choose a filename to save template as"
32867 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
32870 msgid "Choose a filename to save document as"
32871 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32874 #, c-format
32875 msgid ""
32876 "The file\n"
32877 "%1$s\n"
32878 "is already open in your current session.\n"
32879 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32880 "Do you want to choose a new filename?"
32881 msgstr ""
32882 "Файл\n"
32883 "%1$s\n"
32884 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
32885 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
32886 "Вы хотите выбрать новое имя?"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
32889 msgid "Chosen File Already Open"
32890 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
32894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32895 msgid "&Rename"
32896 msgstr "Пе&реименовать"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32899 #, c-format
32900 msgid ""
32901 "The document %1$s is already registered.\n"
32902 "\n"
32903 "Do you want to choose a new name?"
32904 msgstr ""
32905 "Документ %1$s уже существует.\n"
32906 "\n"
32907 "Хотите выбрать новое имя?"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32910 msgid "Rename document?"
32911 msgstr "Переименовать документ?"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32914 msgid "Copy document?"
32915 msgstr "Скопировать документ?"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32918 msgid "&Copy"
32919 msgstr "Копировать"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
32922 msgid "Choose a filename to export the document as"
32923 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
32926 msgid "Guess from extension (*.*)"
32927 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
32930 #, c-format
32931 msgid ""
32932 "The document %1$s could not be saved.\n"
32933 "\n"
32934 "Do you want to rename the document and try again?"
32935 msgstr ""
32936 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
32937 "\n"
32938 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
32941 msgid "Rename and save?"
32942 msgstr "Переименовать и сохранить?"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32945 msgid "&Retry"
32946 msgstr "&Повторить"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32952 "Would you like to close or hide the document?\n"
32953 "\n"
32954 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32955 "the menu: View->Hidden->...\n"
32956 "\n"
32957 "To remove this question, set your preference in:\n"
32958 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32959 msgstr ""
32960 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
32961 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
32962 "\n"
32963 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
32964 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
32965 "\n"
32966 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
32967 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32970 msgid "Close or hide document?"
32971 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32974 msgid "&Hide"
32975 msgstr "Скрыть"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
32978 msgid "Close document"
32979 msgstr "Закрыть документ"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
32982 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32983 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32986 #, c-format
32987 msgid ""
32988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32989 "\n"
32990 "Do you want to save the document?"
32991 msgstr ""
32992 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32993 "\n"
32994 "Хотите сохранить документ?"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
32997 msgid "Save new document?"
32998 msgstr "Сохранить новый документ?"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33002 msgid "&Save"
33003 msgstr "&Сохранить"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33006 #, c-format
33007 msgid ""
33008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33009 "\n"
33010 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33011 msgstr ""
33012 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33013 "\n"
33014 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33017 #, c-format
33018 msgid ""
33019 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33020 "\n"
33021 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33022 msgstr ""
33023 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33024 "\n"
33025 "Хотите сохранить документ?"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33028 msgid "Save changed document?"
33029 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33032 msgid "Save document?"
33033 msgstr "Сохранить документ?"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33036 msgid "&Discard"
33037 msgstr "От&клонить"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33040 #, c-format
33041 msgid ""
33042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33043 "\n"
33044 "Do you want to save the document?"
33045 msgstr ""
33046 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33047 "\n"
33048 "Сохранить документ?"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33051 #, c-format
33052 msgid ""
33053 "Document \n"
33054 "%1$s\n"
33055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33056 msgstr ""
33057 "Документ \n"
33058 "%1$s\n"
33059 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33062 msgid "Reload externally changed document?"
33063 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33066 msgid "Document could not be checked in."
33067 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33070 msgid "Error when setting the locking property."
33071 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33074 msgid "Directory is not accessible."
33075 msgstr "Каталог недоступен."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33078 #, c-format
33079 msgid "Opening child document %1$s..."
33080 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33083 #, c-format
33084 msgid "No buffer for file: %1$s."
33085 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33088 msgid "Inverse Search Failed"
33089 msgstr "Обратный поиск не удался"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33092 msgid ""
33093 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33094 "You may need to update the viewed document."
33095 msgstr ""
33096 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
33097 "Обновите просматриваемый документ."
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33100 msgid "Export Error"
33101 msgstr "Ошибка экспорта"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33104 msgid "Error cloning the Buffer."
33105 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33108 msgid "Exporting ..."
33109 msgstr "Экспорт ..."
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33112 msgid "Previewing ..."
33113 msgstr "Предварительный просмотр..."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33116 msgid "Document not loaded"
33117 msgstr "Документ не загружен"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33120 msgid "Select file to insert"
33121 msgstr "Выберите файл для вставки"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33124 msgid "All Files (*)"
33125 msgstr "Все файлы (*)"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33128 #, c-format
33129 msgid ""
33130 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33131 "on disk of the document %1$s?"
33132 msgstr ""
33133 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33134 "сохранённой версии документа %1$s?"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33137 #, c-format
33138 msgid ""
33139 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33140 "version of the document %1$s?"
33141 msgstr ""
33142 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33143 "сохранённой версии документа %1$s?"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33146 msgid "Revert to saved document?"
33147 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33150 msgid "Saving all documents..."
33151 msgstr "Сохраняются все документы..."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33154 msgid "All documents saved."
33155 msgstr "Все документы сохранены."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33158 msgid "Developer mode is now enabled."
33159 msgstr "Режим разработчика включён."
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33162 msgid "Developer mode is now disabled."
33163 msgstr "Режим разработчика отключен."
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33166 msgid "Toolbars unlocked."
33167 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33170 msgid "Toolbars locked."
33171 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33174 #, c-format
33175 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33176 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33179 #, c-format
33180 msgid "%1$s unknown command!"
33181 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33184 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33185 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33188 msgid "Please, preview the document first."
33189 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33192 msgid "Couldn't proceed."
33193 msgstr "Невозможно продолжить."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33196 msgid "Disable Shell Escape"
33197 msgstr "Отключить выход из shell"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33200 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33201 msgid "Code Preview"
33202 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33205 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33206 msgstr "%1 Предпросмотр"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33209 msgid "Close File"
33210 msgstr "Закрыть файл"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33213 msgid "%1 (read only)"
33214 msgstr "%1 (только для чтения)"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33217 msgid "%1 (modified externally)"
33218 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33221 msgid "Hide tab"
33222 msgstr "Спрятать вкладку"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33225 msgid "Close tab"
33226 msgstr "Закрыть вкладку"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33229 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33230 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33233 msgid "Wrap Float Settings"
33234 msgstr "Обтекаемый объект"
33235
33236 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33237 msgid "Click to detach"
33238 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33239
33240 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33241 msgid "Ne&w Inset"
33242 msgstr "Создать вставку"
33243
33244 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33245 #, c-format
33246 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33247 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
33248
33249 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33251 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33252
33253 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33254 #, c-format
33255 msgid "%1$s (unknown)"
33256 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33257
33258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33259 msgid "More...|M"
33260 msgstr "Больше...|В"
33261
33262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33263 msgid "No Group"
33264 msgstr "Нет группы"
33265
33266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33267 msgid "More Spelling Suggestions"
33268 msgstr "Больше предложений"
33269
33270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33271 msgid "Add to personal dictionary|n"
33272 msgstr "Добавить в личный словарь"
33273
33274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33275 msgid "Ignore all|I"
33276 msgstr "Пропустить все"
33277
33278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33279 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33280 msgstr "Убрать из личного словаря"
33281
33282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33283 msgid "Switch Language...|L"
33284 msgstr "Переключить язык...|я"
33285
33286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33287 msgid "Language|L"
33288 msgstr "Язык|Я"
33289
33290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33291 msgid "More Languages ...|M"
33292 msgstr "Больше языков...|Б"
33293
33294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33295 msgid "Hidden|H"
33296 msgstr "Скрытые"
33297
33298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33299 msgid "<No Documents Open>"
33300 msgstr "<Нет открытых документов>"
33301
33302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33303 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33304 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33305
33306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33307 msgid "View (Other Formats)|F"
33308 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33309
33310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33311 msgid "Update (Other Formats)|p"
33312 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33315 #, c-format
33316 msgid "View [%1$s]|V"
33317 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33318
33319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33320 #, c-format
33321 msgid "Update [%1$s]|U"
33322 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33323
33324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33325 msgid "No Custom Insets Defined!"
33326 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33327
33328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33329 msgid "(No Document Open)"
33330 msgstr "(Нет открытого документа)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33333 msgid "Master Document"
33334 msgstr "Главный документ"
33335
33336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33337 msgid "Other Lists"
33338 msgstr "Другие списки"
33339
33340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33341 msgid "(Empty Table of Contents)"
33342 msgstr "(Пустое содержание)"
33343
33344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33345 msgid "Open Outliner..."
33346 msgstr "Показать на панели структуры..."
33347
33348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33349 msgid "Other Toolbars"
33350 msgstr "Другие панели инструментов"
33351
33352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33353 msgid "Master Documents"
33354 msgstr "Главные документы"
33355
33356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33357 msgid "Index List|I"
33358 msgstr "Предметный указатель|у"
33359
33360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33361 msgid "Index Entry|d"
33362 msgstr "Рубрика указателя"
33363
33364 # c-format
33365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33366 #, c-format
33367 msgid "Index: %1$s"
33368 msgstr "Указатель: %1$s"
33369
33370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33371 #, c-format
33372 msgid "Index Entry (%1$s)"
33373 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33376 msgid "No Citation in Scope!"
33377 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33378
33379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33381 msgid "No citations selected!"
33382 msgstr "Цитата не выбрана!"
33383
33384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33385 msgid "All authors|h"
33386 msgstr "Все авторы"
33387
33388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33389 msgid "Force upper case|u"
33390 msgstr "&Верхний регистр"
33391
33392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33393 msgid "No Text Field in Scope!"
33394 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33395
33396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33397 msgid "Custom..."
33398 msgstr "Другое..."
33399
33400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33401 #, c-format
33402 msgid "Caption (%1$s)"
33403 msgstr "Подпись (%1$s)"
33404
33405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33406 msgid "No Quote in Scope!"
33407 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33408
33409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33411 #, c-format
33412 msgid "%1$s (dynamic)"
33413 msgstr "%1$s (динамический)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33416 #, c-format
33417 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33418 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33419
33420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33421 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33422 msgstr "динамические"
33423
33424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33425 msgid "static[[Quotes]]"
33426 msgstr "статические"
33427
33428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33429 #, c-format
33430 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33431 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33432
33433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33434 #, c-format
33435 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33436 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33437
33438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33439 #, c-format
33440 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33441 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33442
33443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33444 msgid "Change Style|y"
33445 msgstr "Изменить стиль"
33446
33447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33448 #, c-format
33449 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33450 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33451
33452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33453 #, c-format
33454 msgid "Separated %1$s Above"
33455 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33456
33457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33459 #, c-format
33460 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33461 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33462
33463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33465 #, c-format
33466 msgid "Separated %1$s Below"
33467 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33468
33469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33470 #, c-format
33471 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33472 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33473
33474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33475 #, c-format
33476 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33477 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33478
33479 # c-format
33480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33481 #, c-format
33482 msgid "Export [%1$s]|E"
33483 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33484
33485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33486 msgid "No Action Defined!"
33487 msgstr "Действие не определено!"
33488
33489 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33490 msgid "Search"
33491 msgstr "Искать"
33492
33493 # c-format
33494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33495 #, c-format
33496 msgid "Export %1$s"
33497 msgstr "Экспортировать %1$s"
33498
33499 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33500 #, c-format
33501 msgid "Import %1$s"
33502 msgstr "Импортировать %1$s"
33503
33504 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33505 #, c-format
33506 msgid "Update %1$s"
33507 msgstr "Обновить %1$s"
33508
33509 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33510 #, c-format
33511 msgid "View %1$s"
33512 msgstr "Просмотреть %1$s"
33513
33514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33515 msgid "space"
33516 msgstr "пробел"
33517
33518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33519 msgid ""
33520 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33521 "characters:\n"
33522 msgstr ""
33523 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33524 "символы:\n"
33525
33526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33527 msgid "Could not update TeX information"
33528 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33529
33530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33531 #, c-format
33532 msgid "The script `%1$s' failed."
33533 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33534
33535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33536 msgid "All Files "
33537 msgstr "Все файлы "
33538
33539 #: src/insets/Inset.cpp:89
33540 msgid "Bibliography Entry"
33541 msgstr "Источник"
33542
33543 #: src/insets/Inset.cpp:95
33544 msgid "Float"
33545 msgstr "Плавающий объект"
33546
33547 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33548 msgid "Box"
33549 msgstr "Блок"
33550
33551 #: src/insets/Inset.cpp:115
33552 msgid "Horizontal Space"
33553 msgstr "Горизонтальный отступ"
33554
33555 #: src/insets/Inset.cpp:164
33556 msgid "Horizontal Math Space"
33557 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33558
33559 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33560 msgid "Unknown Argument"
33561 msgstr "Неизвестный аргумент"
33562
33563 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33564 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33565 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33566
33567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33568 msgid "Keys must be unique!"
33569 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33570
33571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "The key %1$s already exists,\n"
33575 "it will be changed to %2$s."
33576 msgstr ""
33577 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33578 "и будет изменён на %2$s."
33579
33580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33581 #, c-format
33582 msgid ""
33583 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33584 "If you proceed, all of them will be opened."
33585 msgstr ""
33586 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33587 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33588
33589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33590 msgid "Open Databases?"
33591 msgstr "Открыть базы данных?"
33592
33593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33594 msgid "&Proceed"
33595 msgstr "&Продолжить"
33596
33597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33598 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33599 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33600
33601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33602 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33603 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33604
33605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33606 msgid "Databases:"
33607 msgstr "Базы данных:"
33608
33609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33610 msgid "Style File:"
33611 msgstr "Стилевой файл:"
33612
33613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33614 msgid "Lists:"
33615 msgstr "Списки:"
33616
33617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33618 msgid "included in TOC"
33619 msgstr "включено в Содержание"
33620
33621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33622 msgid ""
33623 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33624 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33625 "document'"
33626 msgstr ""
33627 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33628 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33629
33630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33631 msgid "Options: "
33632 msgstr "Параметры: "
33633
33634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33635 msgid ""
33636 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33637 "BibTeX will be unable to find it."
33638 msgstr ""
33639 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33640 "BibTeX не сможет найти их."
33641
33642 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33643 msgid "simple frame"
33644 msgstr "простая рамка"
33645
33646 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33647 msgid "frameless"
33648 msgstr "без рамки"
33649
33650 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33651 msgid "simple frame, page breaks"
33652 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33653
33654 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33655 msgid "oval, thin"
33656 msgstr "тонкая овальная рамка"
33657
33658 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33659 msgid "oval, thick"
33660 msgstr "толстая овальная рамка"
33661
33662 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33663 msgid "drop shadow"
33664 msgstr "рамка с тенью"
33665
33666 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33667 msgid "shaded background"
33668 msgstr "закрашенный фон"
33669
33670 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33671 msgid "double frame"
33672 msgstr "двойная рамка"
33673
33674 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33675 #, c-format
33676 msgid "%1$s (%2$s)"
33677 msgstr "%1$s (%2$s)"
33678
33679 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33680 #, c-format
33681 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33682 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33683
33684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33685 msgid "active"
33686 msgstr "активный"
33687
33688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33690 msgid "non-active"
33691 msgstr "не активный"
33692
33693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33694 #, c-format
33695 msgid "master %1$s, child %2$s"
33696 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33697
33698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33699 #, c-format
33700 msgid ""
33701 "Branch Name: %1$s\n"
33702 "Branch Status: %2$s\n"
33703 "Inset Status: %3$s"
33704 msgstr ""
33705 "Имя ветки: %1$s\n"
33706 "Статус ветки: %2$s\n"
33707 "Статус вставки: %3$s"
33708
33709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33710 msgid "Branch: "
33711 msgstr "Ветка: "
33712
33713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33714 msgid "Branch (child): "
33715 msgstr "Ветка (дочерний): "
33716
33717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33718 msgid "Branch (master): "
33719 msgstr "Ветка (главный): "
33720
33721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33722 msgid "Branch (undefined): "
33723 msgstr "Ветка (не определена): "
33724
33725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33726 msgid "Branch state changes in master document"
33727 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33728
33729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33733 "sure to save the master."
33734 msgstr ""
33735 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33736 "сохраните его."
33737
33738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33739 #, c-format
33740 msgid "Sub-%1$s"
33741 msgstr "Под-%1$s"
33742
33743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33744 msgid "No bibliography defined!"
33745 msgstr "Не определена библиография!"
33746
33747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33748 #, c-format
33749 msgid "+ %1$d more entries."
33750 msgstr "+ %1$d пунктов."
33751
33752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33753 msgid "LaTeX Command: "
33754 msgstr "Команда LaTeX: "
33755
33756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33757 msgid "InsetCommand Error: "
33758 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33759
33760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33761 msgid "Incompatible command name."
33762 msgstr "Несовместимое имя команды."
33763
33764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33765 msgid "InsetCommandParams Error: "
33766 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33767
33768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33769 msgid "InsetCommandParams: "
33770 msgstr "InsetCommandParams: "
33771
33772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33773 msgid "Unknown parameter name: "
33774 msgstr "Неизвестный параметр: "
33775
33776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33778 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33779
33780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33781 msgid "Uncodable characters"
33782 msgstr "Некодируемые символы"
33783
33784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33785 #, c-format
33786 msgid ""
33787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33789 "%2$s."
33790 msgstr ""
33791 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33792 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33793 "%2$s."
33794
33795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33796 msgid "Uncodable characters in inset"
33797 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33798
33799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "The following characters in one of the insets are\n"
33803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33804 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33805 msgstr ""
33806 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33807 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33808 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33809
33810 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33811 #, c-format
33812 msgid "External template %1$s is not installed"
33813 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33814
33815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33816 #, c-format
33817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33818 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33819
33820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33821 msgid "float"
33822 msgstr "Плавающий объект"
33823
33824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33825 msgid "float: "
33826 msgstr "Плавающий объект: "
33827
33828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33829 msgid "subfloat: "
33830 msgstr "Плавающий подобъект: "
33831
33832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33833 msgid " (sideways)"
33834 msgstr " (в стороне)"
33835
33836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33837 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33838 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33839
33840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33841 #, c-format
33842 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33843 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33844
33845 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33846 msgid "footnote"
33847 msgstr "Сноска"
33848
33849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33850 #, c-format
33851 msgid ""
33852 "Could not copy the file\n"
33853 "%1$s\n"
33854 "into the temporary directory."
33855 msgstr ""
33856 "Не удалось скопировать файл\n"
33857 "%1$s\n"
33858 "во временный каталог."
33859
33860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33861 #, c-format
33862 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33863 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33864
33865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
33866 #, c-format
33867 msgid "Graphics file: %1$s"
33868 msgstr "Файл изображения: %1$s"
33869
33870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33871 msgid "Hyperlink: "
33872 msgstr "Гиперссылка: "
33873
33874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33875 msgid "www"
33876 msgstr "www"
33877
33878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33879 msgid "email"
33880 msgstr "email"
33881
33882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33883 msgid "file"
33884 msgstr "файл"
33885
33886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33887 #, c-format
33888 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33889 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
33890
33891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33892 msgid "FILE MISSING:"
33893 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
33894
33895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
33896 msgid "Include (excluded)"
33897 msgstr "Включить (исключено)"
33898
33899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33900 msgid "No file name specified"
33901 msgstr "Не указано имя файла"
33902
33903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
33904 msgid ""
33905 "An included file name is empty.\n"
33906 "Ignoring Inclusion"
33907 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
33908
33909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
33910 msgid "Included file not found"
33911 msgstr "Включённый файл не найден"
33912
33913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "The included file\n"
33917 "'%1$s'\n"
33918 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33919 msgstr ""
33920 "Включённый файл\n"
33921 "'%1$s'\n"
33922 "не найден. LyX игнорирует включение."
33923
33924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
33925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
33926 msgid "Recursive input"
33927 msgstr "Рекурсивный ввод"
33928
33929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
33930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
33931 #, c-format
33932 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33933 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
33934
33935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33936 #, c-format
33937 msgid ""
33938 "Could not load included file\n"
33939 "`%1$s'\n"
33940 "Please, check whether it actually exists."
33941 msgstr ""
33942 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
33943 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
33944
33945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
33946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33947 msgid "Error: "
33948 msgstr "Ошибка: "
33949
33950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33951 #, c-format
33952 msgid ""
33953 "Included file `%1$s'\n"
33954 "has textclass `%2$s'\n"
33955 "while parent file has textclass `%3$s'."
33956 msgstr ""
33957 "Включённый файл `%1$s'\n"
33958 "имеет класс `%2$s',\n"
33959 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
33960
33961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
33962 msgid "Different textclasses"
33963 msgstr "Различные классы документа"
33964
33965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
33966 #, c-format
33967 msgid ""
33968 "Included file `%1$s'\n"
33969 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33970 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33971 msgstr ""
33972 "Во включённом файле `%1$s'\n"
33973 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
33974 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
33975
33976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
33977 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33978 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
33979
33980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "Included file `%1$s'\n"
33984 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
33985 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
33986 msgstr ""
33987 "Включённый файл `%1$s'\n"
33988 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
33989 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
33990
33991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
33992 msgid "Different LaTeX input encodings"
33993 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
33994
33995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
33996 #, c-format
33997 msgid ""
33998 "Included file `%1$s'\n"
33999 "uses module `%2$s'\n"
34000 "which is not used in parent file."
34001 msgstr ""
34002 "Включённый файл `%1$s'\n"
34003 "использует модуль `%2$s',\n"
34004 "который не используется в родительском файле."
34005
34006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34007 msgid "Module not found"
34008 msgstr "Модуль не найден"
34009
34010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34011 #, c-format
34012 msgid ""
34013 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34014 " LaTeX export is probably incomplete."
34015 msgstr ""
34016 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34017 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34018
34019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34020 msgid "Unsupported Inclusion"
34021 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34022
34023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34024 #, c-format
34025 msgid ""
34026 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34027 "Offending file:\n"
34028 "%1$s"
34029 msgstr ""
34030 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34031 "нарушитель:\n"
34032 "%1$s"
34033
34034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34035 msgid "Index sorting failed"
34036 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34037
34038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34044 "explained in the User Guide."
34045 msgstr ""
34046 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34047 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34048 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34049 "Это описано в Руководстве пользователя."
34050
34051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34052 msgid "Index Entry"
34053 msgstr "Пункт в указателе"
34054
34055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34056 msgid "Unknown index type!"
34057 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
34058
34059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34060 msgid "All indexes"
34061 msgstr "Все индексы"
34062
34063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34064 msgid "subindex"
34065 msgstr "подиндекс"
34066
34067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34068 msgid "No long date format (language unknown)!"
34069 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
34070
34071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34072 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34073 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
34074
34075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34076 msgid "No short date format (language unknown)!"
34077 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
34078
34079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34080 msgid "Please select a valid type!"
34081 msgstr "Укажите допустимый тип!"
34082
34083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34084 msgid "File name (with extension)"
34085 msgstr "Имя файла (с расширением)"
34086
34087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34088 msgid "File name (without extension)"
34089 msgstr "Имя файла (без расширения)"
34090
34091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34092 msgid "File path"
34093 msgstr "Путь файла"
34094
34095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34096 msgid "Used text class"
34097 msgstr "Используемый класс текста"
34098
34099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34100 msgid "No version control!"
34101 msgstr "Нет управления версиями!"
34102
34103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34104 msgid "Revision[[Version Control]]"
34105 msgstr "Ревизия"
34106
34107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34108 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34109 msgstr "Сокращённая ревизия"
34110
34111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34112 msgid "Tree revision"
34113 msgstr "Ревизия дерева"
34114
34115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34116 msgid "Time[[of day]]"
34117 msgstr "Время"
34118
34119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34120 msgid "LyX version"
34121 msgstr "Версия LyX"
34122
34123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34124 msgid "LyX layout format"
34125 msgstr "Формат макета LyX"
34126
34127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34128 msgid "Invalid information inset"
34129 msgstr "Неверная информационная вставка"
34130
34131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34132 #, c-format
34133 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34134 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
34135
34136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34137 #, c-format
34138 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34139 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
34140
34141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34142 #, c-format
34143 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34144 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34145
34146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34147 #, c-format
34148 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34149 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34150
34151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34152 #, c-format
34153 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34154 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
34155
34156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34157 #, c-format
34158 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34159 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
34160
34161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34162 #, c-format
34163 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34164 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
34165
34166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34167 #, c-format
34168 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34169 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
34170
34171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34172 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34173 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34174
34175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34176 msgid "The name of this file (without extension)"
34177 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34178
34179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34180 msgid "The path where this file is saved"
34181 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
34182
34183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34184 msgid "The class this document uses"
34185 msgstr "Используемый класс документа"
34186
34187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34188 msgid "Version control revision"
34189 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34190
34191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34192 msgid "Version control abbreviated revision"
34193 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34194
34195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34196 msgid "Version control tree revision"
34197 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34198
34199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34200 msgid "Version control author"
34201 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34202
34203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34204 msgid "Version control date"
34205 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34206
34207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34208 msgid "Version control time"
34209 msgstr "Время (система управления версиями)"
34210
34211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34212 msgid "The current LyX version"
34213 msgstr "Текущая версия LyX"
34214
34215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34216 msgid "The current LyX layout format"
34217 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34218
34219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34220 msgid "The current date"
34221 msgstr "Текущая дата"
34222
34223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34224 msgid "The date of last save"
34225 msgstr "Дата последнего сохранения"
34226
34227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34228 msgid "A static date"
34229 msgstr "Заданная дата"
34230
34231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34232 msgid "The current time"
34233 msgstr "Текущее время"
34234
34235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34236 msgid "The time of last save"
34237 msgstr "Время последнего сохранения"
34238
34239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34240 msgid "A static time"
34241 msgstr "Заданное время"
34242
34243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34244 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34245 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34246
34247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34248 msgid "Unknown Info!"
34249 msgstr "Неизвестная инфо!"
34250
34251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34252 #, c-format
34253 msgid "Unknown action %1$s"
34254 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34255
34256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34258 msgid "undefined"
34259 msgstr "неопределённый"
34260
34261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34262 msgid "Return[[Key]]"
34263 msgstr "Return[[Key]]"
34264
34265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34266 msgid "Tab[[Key]]"
34267 msgstr "Tab[[Key]]"
34268
34269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34270 msgid "PgUp"
34271 msgstr "PgUp"
34272
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34274 msgid "PgDown"
34275 msgstr "PgDown"
34276
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34278 msgid "Backtab"
34279 msgstr "Backtab"
34280
34281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34282 msgid "Tab"
34283 msgstr "Tab"
34284
34285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34286 msgid "CapsLock"
34287 msgstr "CapsLock"
34288
34289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34290 msgid "Control[[Key]]"
34291 msgstr "Control"
34292
34293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34294 msgid "Command[[Key]]"
34295 msgstr "Command"
34296
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34298 msgid "Option[[Key]]"
34299 msgstr "Option"
34300
34301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34302 msgid "Delete[[Key]]"
34303 msgstr "Delete"
34304
34305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34306 msgid "Fn+Del"
34307 msgstr "Fn+Del"
34308
34309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34310 msgid "Esc"
34311 msgstr "Esc"
34312
34313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34314 msgid "not set"
34315 msgstr "не установлено"
34316
34317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34318 msgid "yes"
34319 msgstr "да"
34320
34321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34322 msgid "no"
34323 msgstr "нет"
34324
34325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34326 #, c-format
34327 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34328 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
34329
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34331 #, c-format
34332 msgid "No menu entry for action %1$s"
34333 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34334
34335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34336 #, c-format
34337 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34338 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34339
34340 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34341 msgid "Label names must be unique!"
34342 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34343
34344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34345 #, c-format
34346 msgid ""
34347 "The label %1$s already exists,\n"
34348 "it will be changed to %2$s."
34349 msgstr ""
34350 "Метка %1$s уже существует,\n"
34351 "она будет изменена в %2$s."
34352
34353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34354 msgid "DUPLICATE: "
34355 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34356
34357 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34358 msgid "Horizontal line"
34359 msgstr "Горизонтальная линия"
34360
34361 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34362 msgid "no more lstline delimiters available"
34363 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34364
34365 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34366 msgid "Running out of delimiters"
34367 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34368
34369 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34370 msgid ""
34371 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34372 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34373 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34374 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34375 "must investigate!"
34376 msgstr ""
34377 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34378 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34379 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34380 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34381
34382 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34383 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34384 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34385
34386 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34387 #, c-format
34388 msgid ""
34389 "The following characters in one of the program listings are\n"
34390 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34391 "%1$s.\n"
34392 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34393 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34394 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34395 "might help."
34396 msgstr ""
34397 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34398 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34399 "%1$s.\n"
34400 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34401 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34402 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34403 "может помочь."
34404
34405 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34406 #, c-format
34407 msgid ""
34408 "The following characters in one of the program listings are\n"
34409 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34410 "%1$s."
34411 msgstr ""
34412 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34413 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34414 "%1$s."
34415
34416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34417 msgid "A value is expected."
34418 msgstr "Ожидается числовое значение."
34419
34420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34427 msgid "Unbalanced braces!"
34428 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34429
34430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34431 msgid "Please specify true or false."
34432 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34433
34434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34435 msgid "Only true or false is allowed."
34436 msgstr "Допустимы только true или false."
34437
34438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34439 msgid "Please specify an integer value."
34440 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34441
34442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34443 msgid "An integer is expected."
34444 msgstr "Ожидается целое число."
34445
34446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34447 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34448 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34449
34450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34451 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34452 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34453
34454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34455 #, c-format
34456 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34457 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34458
34459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34460 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34461 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34462
34463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34464 #, c-format
34465 msgid "Please specify one of %1$s."
34466 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34467
34468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34469 #, c-format
34470 msgid "Try one of %1$s."
34471 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34472
34473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34474 #, c-format
34475 msgid "I guess you mean %1$s."
34476 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34477
34478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34479 #, c-format
34480 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34481 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34482
34483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34484 #, c-format
34485 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34486 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34487
34488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34489 msgid ""
34490 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34491 msgstr ""
34492 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34493 "роде"
34494
34495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34496 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34497 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34498
34499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34500 msgid ""
34501 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34502 "trblTRBL"
34503 msgstr ""
34504 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34505 "trblTRBL"
34506
34507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34508 msgid ""
34509 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34510 "right, bottom left and top left corner."
34511 msgstr ""
34512 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34513 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34514
34515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34516 msgid "Previously defined color name as a string"
34517 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34518
34519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34520 msgid "Enter something like \\color{white}"
34521 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34522
34523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34524 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34525 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34526
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34529 msgid "auto, last or a number"
34530 msgstr "auto, last или число"
34531
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34534 msgid ""
34535 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34536 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34537 "defining a listing inset)"
34538 msgstr ""
34539 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
34540 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
34541 "(при определении вставки листинга)"
34542
34543 # ?
34544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34546 msgid ""
34547 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34548 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34549 "a listing inset)"
34550 msgstr ""
34551 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
34552 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
34553 ">Метка (при определении вставки листинга)"
34554
34555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34556 msgid "default: _minted-<jobname>"
34557 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34558
34559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34560 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34561 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34562
34563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34564 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34565 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34566
34567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34568 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34569 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34570
34571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34572 msgid "A latex name such as \\small"
34573 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34574
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34576 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34577 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34578
34579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34580 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34581 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34582
34583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34584 msgid ""
34585 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34586 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34587 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34588 msgstr ""
34589 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34590 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34591 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34592 "отключено."
34593
34594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34595 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34596 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34597
34598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34599 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34600 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34601
34602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34603 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34604 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34605
34606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34607 msgid "For PHP only"
34608 msgstr "Только для PHP"
34609
34610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34611 msgid "The style used by Pygments"
34612 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34613
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34615 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34616 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34617
34618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34620 msgid "Enables latex code in comments"
34621 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34622
34623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34625 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34626
34627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34628 #, c-format
34629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34630 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34631
34632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34633 #, c-format
34634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34635 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34636
34637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34638 #, c-format
34639 msgid "Parameter %1$s: "
34640 msgstr "Параметр %1$s: "
34641
34642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34643 #, c-format
34644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34645 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34646
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34648 #, c-format
34649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34650 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34651
34652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34653 msgid "New Page"
34654 msgstr "Новая страница"
34655
34656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34657 msgid "Page Break"
34658 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34659
34660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34661 msgid "Clear Page"
34662 msgstr "Очистить страницу"
34663
34664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34665 msgid "Clear Double Page"
34666 msgstr "Очистить двойную страницу"
34667
34668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34669 msgid "Nom: "
34670 msgstr "Обозначение: "
34671
34672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34673 msgid "Nomenclature Symbol: "
34674 msgstr "Символ обозначения: "
34675
34676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34677 msgid "Description: "
34678 msgstr "Описание: "
34679
34680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34681 msgid "Sorting: "
34682 msgstr "Сортировка: "
34683
34684 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34685 msgid "note"
34686 msgstr "заметка"
34687
34688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34689 msgid "Phantom"
34690 msgstr "Phantom"
34691
34692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34693 msgid "HPhantom"
34694 msgstr "HPhantom"
34695
34696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34697 msgid "VPhantom"
34698 msgstr "VPhantom"
34699
34700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34701 msgid "phantom"
34702 msgstr "phantom"
34703
34704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34705 msgid "hphantom"
34706 msgstr "hphantom"
34707
34708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34709 msgid "vphantom"
34710 msgstr "vphantom"
34711
34712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34713 #, c-format
34714 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34715 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34716
34717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34718 #, c-format
34719 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34720 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34721
34722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34723 #, c-format
34724 msgid "%1$stext"
34725 msgstr "%1$sтекст"
34726
34727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34728 #, c-format
34729 msgid "text%1$s"
34730 msgstr "текст%1$s"
34731
34732 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34733 msgid "BROKEN: "
34734 msgstr "СЛОМАНО: "
34735
34736 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34737 msgid "Ref: "
34738 msgstr "Ссылка: "
34739
34740 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34741 msgid "Equation"
34742 msgstr "Формула"
34743
34744 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34745 msgid "EqRef: "
34746 msgstr "Формула: "
34747
34748 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34749 msgid "Page Number"
34750 msgstr "Номер страницы"
34751
34752 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34753 msgid "Page: "
34754 msgstr "Страница: "
34755
34756 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34757 msgid "Textual Page Number"
34758 msgstr "Текстовый номер страницы"
34759
34760 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34761 msgid "TextPage: "
34762 msgstr "Текст стр.: "
34763
34764 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34765 msgid "Standard+Textual Page"
34766 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34767
34768 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34769 msgid "Ref+Text: "
34770 msgstr "Ссылка+Текст: "
34771
34772 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34773 msgid "Reference to Name"
34774 msgstr "Ссылка на имя"
34775
34776 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34777 msgid "NameRef: "
34778 msgstr "Название: "
34779
34780 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34781 msgid "Formatted"
34782 msgstr "Отформатированный"
34783
34784 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34785 msgid "Format: "
34786 msgstr "Формат: "
34787
34788 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34789 msgid "Label Only"
34790 msgstr "Только метка"
34791
34792 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34793 msgid "Label: "
34794 msgstr "Метка: "
34795
34796 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34797 msgid "subscript"
34798 msgstr "нижний индекс"
34799
34800 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34801 msgid "superscript"
34802 msgstr "верхний индекс"
34803
34804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34805 msgid "Protected Space"
34806 msgstr "Неразрывный пробел"
34807
34808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34809 msgid "Quad Space"
34810 msgstr "Квадрат"
34811
34812 # ?
34813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34814 msgid "Double Quad Space"
34815 msgstr "Двойной квадрат"
34816
34817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34818 msgid "Enspace"
34819 msgstr "Enspace"
34820
34821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34822 msgid "Enskip"
34823 msgstr "Enskip"
34824
34825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34826 msgid "Protected Horizontal Fill"
34827 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34828
34829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34830 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34831 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34832
34833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34834 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34835 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34836
34837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34839 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34840
34841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34843 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34844
34845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34847 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34848
34849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34851 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34852
34853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34854 #, c-format
34855 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34856 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34857
34858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34859 #, c-format
34860 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34861 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
34862
34863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34864 msgid "Unknown TOC type"
34865 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34866
34867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34868 msgid "Selections not supported."
34869 msgstr "Выделения не поддерживаются."
34870
34871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
34872 msgid "Multi-column in current or destination column."
34873 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
34874
34875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
34876 msgid "Multi-row in current or destination row."
34877 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
34878
34879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
34880 msgid "Selection size should match clipboard content."
34881 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
34882
34883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34884 msgid "wrap: "
34885 msgstr "Обтекаемый объект: "
34886
34887 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34888 msgid "wrap"
34889 msgstr "Обтекаемый объект"
34890
34891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34892 msgid "Not shown."
34893 msgstr "Не показывается."
34894
34895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34896 msgid "Loading..."
34897 msgstr "Загрузка..."
34898
34899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34900 msgid "Converting to loadable format..."
34901 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
34902
34903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34904 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34905 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
34906
34907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34908 msgid "Scaling etc..."
34909 msgstr "Масштабирование и т. п."
34910
34911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34912 msgid "Ready to display"
34913 msgstr "Готов отображать"
34914
34915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34916 msgid "No file found!"
34917 msgstr "Файл не найден!"
34918
34919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34920 msgid "Error converting to loadable format"
34921 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
34922
34923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34924 msgid "Error loading file into memory"
34925 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
34926
34927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34928 msgid "Error generating the pixmap"
34929 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34930
34931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34932 msgid "No image"
34933 msgstr "Нет изображения"
34934
34935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34936 msgid "Preview loading"
34937 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
34938
34939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34940 msgid "Preview ready"
34941 msgstr "Предварительный просмотр готов"
34942
34943 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34944 msgid "Preview failed"
34945 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
34946
34947 #: src/lengthcommon.cpp:41
34948 msgid "cc[[unit of measure]]"
34949 msgstr "cc"
34950
34951 #: src/lengthcommon.cpp:41
34952 msgid "dd"
34953 msgstr "пункт Дидо"
34954
34955 #: src/lengthcommon.cpp:41
34956 msgid "em"
34957 msgstr "em"
34958
34959 #: src/lengthcommon.cpp:42
34960 msgid "ex"
34961 msgstr "ex"
34962
34963 #: src/lengthcommon.cpp:42
34964 msgid "mu[[unit of measure]]"
34965 msgstr "mu"
34966
34967 #: src/lengthcommon.cpp:42
34968 msgid "pc"
34969 msgstr "пика"
34970
34971 #: src/lengthcommon.cpp:43
34972 msgid "pt"
34973 msgstr "пт"
34974
34975 #: src/lengthcommon.cpp:43
34976 msgid "sp"
34977 msgstr "sp"
34978
34979 #: src/lengthcommon.cpp:43
34980 msgid "Text Width %"
34981 msgstr "От ширины текста в %"
34982
34983 #: src/lengthcommon.cpp:44
34984 msgid "Column Width %"
34985 msgstr "От ширины столбца в %"
34986
34987 #: src/lengthcommon.cpp:44
34988 msgid "Page Width %"
34989 msgstr "От ширины страницы в %"
34990
34991 #: src/lengthcommon.cpp:44
34992 msgid "Line Width %"
34993 msgstr "От ширины строки в %"
34994
34995 #: src/lengthcommon.cpp:45
34996 msgid "Text Height %"
34997 msgstr "От высоты текста в %"
34998
34999 #: src/lengthcommon.cpp:45
35000 msgid "Page Height %"
35001 msgstr "От высоты страницы в %"
35002
35003 #: src/lengthcommon.cpp:45
35004 msgid "Line Distance %"
35005 msgstr "От расстояния строки в %"
35006
35007 #: src/lyxfind.cpp:236
35008 msgid "Search error"
35009 msgstr "Ошибка поиска"
35010
35011 #: src/lyxfind.cpp:236
35012 msgid "Search string is empty"
35013 msgstr "Искомая строка пуста"
35014
35015 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35016 msgid ""
35017 "End of file reached while searching forward.\n"
35018 "Continue searching from the beginning?"
35019 msgstr ""
35020 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35021 "Продолжать поиск с начала?"
35022
35023 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35024 msgid ""
35025 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35026 "Continue searching from the end?"
35027 msgstr ""
35028 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35029 "Продолжать поиск с конца?"
35030
35031 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35032 msgid "String not found."
35033 msgstr "Строка не найдена."
35034
35035 #: src/lyxfind.cpp:508
35036 msgid "String found."
35037 msgstr "Строка найдена."
35038
35039 #: src/lyxfind.cpp:510
35040 msgid "String has been replaced."
35041 msgstr "Строка была заменена."
35042
35043 #: src/lyxfind.cpp:513
35044 #, c-format
35045 msgid "%1$d strings have been replaced."
35046 msgstr "%1$d строк было заменено."
35047
35048 #: src/lyxfind.cpp:3673
35049 msgid "Invalid regular expression!"
35050 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
35051
35052 #: src/lyxfind.cpp:3682
35053 msgid "One match has been replaced."
35054 msgstr "Одно соответствие было заменено."
35055
35056 #: src/lyxfind.cpp:3685
35057 msgid "Two matches have been replaced."
35058 msgstr "Два соответствия были заменены."
35059
35060 #: src/lyxfind.cpp:3688
35061 #, c-format
35062 msgid "%1$d matches have been replaced."
35063 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
35064
35065 #: src/lyxfind.cpp:3694
35066 msgid "Match not found."
35067 msgstr "Соответствие не найдено."
35068
35069 #: src/lyxfind.cpp:3700
35070 msgid "Match has been replaced."
35071 msgstr "Соответствие было заменено."
35072
35073 #: src/lyxfind.cpp:3702
35074 msgid "Match found."
35075 msgstr "Соответствие найдено."
35076
35077 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35078 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35079 #, c-format
35080 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35081 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
35082
35083 # c-format
35084 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35085 #, c-format
35086 msgid "Box: %1$s"
35087 msgstr "Блок: %1$s"
35088
35089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35090 #, c-format
35091 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35092 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
35093
35094 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35095 #, c-format
35096 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35097 msgstr ""
35098 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
35099
35100 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35101 #, c-format
35102 msgid "Color: %1$s"
35103 msgstr "Цвет: %1$s"
35104
35105 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35106 #, c-format
35107 msgid "Decoration: %1$s"
35108 msgstr "Декорирование: %1$s"
35109
35110 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35111 #, c-format
35112 msgid "Environment: %1$s"
35113 msgstr "Окружение: %1$s"
35114
35115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35116 msgid "Cursor not in table"
35117 msgstr "Курсор не в таблице"
35118
35119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35120 msgid "Only one row"
35121 msgstr "Только одну строку"
35122
35123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35124 msgid "Only one column"
35125 msgstr "Только одну колонку"
35126
35127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35128 msgid "No hline to delete"
35129 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35130
35131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35132 msgid "No vline to delete"
35133 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35134
35135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35136 #, c-format
35137 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35138 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35139
35140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35141 #, c-format
35142 msgid "Type: %1$s"
35143 msgstr "Тип: %1$s"
35144
35145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35146 msgid "Bad math environment"
35147 msgstr "Неверное математическое окружение"
35148
35149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35150 msgid ""
35151 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35152 "Change the math formula type and try again."
35153 msgstr ""
35154 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35155 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35156
35157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35158 msgid "No number"
35159 msgstr "Нет числа"
35160
35161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35162 #, c-format
35163 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35164 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35165
35166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35167 #, c-format
35168 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35169 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35170
35171 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35172 #, c-format
35173 msgid "Macro: %1$s"
35174 msgstr "Макрос: %1$s"
35175
35176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35177 msgid "optional"
35178 msgstr "необязательное"
35179
35180 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35181 msgid "math macro"
35182 msgstr "математический макрос"
35183
35184 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35185 #, c-format
35186 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35187 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35188
35189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35190 #, c-format
35191 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35192 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35193
35194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35195 msgid "create new math text environment ($...$)"
35196 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35197
35198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35199 msgid "entered math text mode (textrm)"
35200 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35201
35202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35203 msgid "Regular expression editor mode"
35204 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35205
35206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35207 msgid "Standard[[mathref]]"
35208 msgstr "Стандарт"
35209
35210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35211 msgid "PrettyRef"
35212 msgstr "Красивая ссылка"
35213
35214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35215 msgid "FormatRef: "
35216 msgstr "ФорматСсылки: "
35217
35218 # c-format
35219 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35220 #, c-format
35221 msgid "Size: %1$s"
35222 msgstr "Размер: %1$s"
35223
35224 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35225 #, c-format
35226 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35227 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35228
35229 #: src/output.cpp:37
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "Could not open the specified document\n"
35233 "%1$s."
35234 msgstr ""
35235 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35236 "%1$s."
35237
35238 #: src/output_latex.cpp:1562
35239 msgid "Error in latexParagraphs"
35240 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35241
35242 #: src/output_latex.cpp:1563
35243 #, c-format
35244 msgid ""
35245 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35246 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35247 msgstr ""
35248 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35249 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35250 "вывода или неправильному выводу."
35251
35252 #: src/output_plaintext.cpp:144
35253 msgid "Abstract: "
35254 msgstr "Аннотация: "
35255
35256 #: src/output_plaintext.cpp:156
35257 msgid "References: "
35258 msgstr "Ссылки: "
35259
35260 #: src/support/Package.cpp:169
35261 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35262 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35263
35264 #: src/support/Package.cpp:173
35265 msgid "Done!"
35266 msgstr "Готово!"
35267
35268 #: src/support/Package.cpp:528
35269 msgid "LyX binary not found"
35270 msgstr "Программа LyX не найдена"
35271
35272 #: src/support/Package.cpp:529
35273 #, c-format
35274 msgid ""
35275 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35276 msgstr ""
35277 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35278
35279 #: src/support/Package.cpp:648
35280 #, c-format
35281 msgid ""
35282 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35283 "\t%1$s\n"
35284 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35285 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35286 msgstr ""
35287 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35288 "\t%1$s\n"
35289 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35290 "окружения\n"
35291 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35292
35293 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35294 msgid "File not found"
35295 msgstr "Файл не найден"
35296
35297 #: src/support/Package.cpp:718
35298 #, c-format
35299 msgid ""
35300 "Invalid %1$s switch.\n"
35301 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35302 msgstr ""
35303 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35304 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35305
35306 #: src/support/Package.cpp:745
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35310 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35311 msgstr ""
35312 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35313 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35314
35315 #: src/support/Package.cpp:769
35316 #, c-format
35317 msgid ""
35318 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35319 "%2$s is not a directory."
35320 msgstr ""
35321 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35322 "%2$s это не каталог."
35323
35324 #: src/support/Package.cpp:771
35325 msgid "Directory not found"
35326 msgstr "Каталог не найден"
35327
35328 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35329 #, c-format
35330 msgid ""
35331 "The command\n"
35332 "%1$s\n"
35333 "has not yet completed.\n"
35334 "\n"
35335 "Do you want to stop it?"
35336 msgstr ""
35337 "Выполнение команды\n"
35338 "%1$s\n"
35339 "не завершено.\n"
35340 "\n"
35341 "Хотите её остановить?"
35342
35343 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35344 msgid "Stop command?"
35345 msgstr "Остановить команду?"
35346
35347 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35348 msgid "&Stop it"
35349 msgstr "&Остановить"
35350
35351 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35352 msgid "Let it &run"
35353 msgstr "Разрешить запуск"
35354
35355 #: src/support/debug.cpp:41
35356 msgid "No debugging messages"
35357 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35358
35359 #: src/support/debug.cpp:42
35360 msgid "General information"
35361 msgstr "Общая информация"
35362
35363 #: src/support/debug.cpp:43
35364 msgid "Program initialisation"
35365 msgstr "Инициализация программы"
35366
35367 #: src/support/debug.cpp:44
35368 msgid "Keyboard events handling"
35369 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35370
35371 #: src/support/debug.cpp:45
35372 msgid "GUI handling"
35373 msgstr "Обработка GUI"
35374
35375 #: src/support/debug.cpp:46
35376 msgid "Lyxlex grammar parser"
35377 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35378
35379 #: src/support/debug.cpp:47
35380 msgid "Configuration files reading"
35381 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35382
35383 #: src/support/debug.cpp:48
35384 msgid "Custom keyboard definition"
35385 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35386
35387 #: src/support/debug.cpp:49
35388 msgid "LaTeX generation/execution"
35389 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35390
35391 #: src/support/debug.cpp:50
35392 msgid "Math editor"
35393 msgstr "Математический редактор"
35394
35395 #: src/support/debug.cpp:51
35396 msgid "Font handling"
35397 msgstr "Обработка шрифтов"
35398
35399 #: src/support/debug.cpp:52
35400 msgid "Textclass files reading"
35401 msgstr "Загрузка класса документа"
35402
35403 #: src/support/debug.cpp:53
35404 msgid "Version control"
35405 msgstr "Управление версиями"
35406
35407 #: src/support/debug.cpp:54
35408 msgid "External control interface"
35409 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35410
35411 #: src/support/debug.cpp:55
35412 msgid "Undo/Redo mechanism"
35413 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35414
35415 #: src/support/debug.cpp:56
35416 msgid "User commands"
35417 msgstr "Команды пользователя"
35418
35419 #: src/support/debug.cpp:57
35420 msgid "The LyX Lexer"
35421 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35422
35423 #: src/support/debug.cpp:58
35424 msgid "Dependency information"
35425 msgstr "Информация о зависимостях"
35426
35427 #: src/support/debug.cpp:59
35428 msgid "LyX Insets"
35429 msgstr "Вставки LyX"
35430
35431 #: src/support/debug.cpp:60
35432 msgid "Files used by LyX"
35433 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35434
35435 #: src/support/debug.cpp:61
35436 msgid "Workarea events"
35437 msgstr "События рабочей области"
35438
35439 #: src/support/debug.cpp:62
35440 msgid "Clipboard handling"
35441 msgstr "Обработка буфера обмена"
35442
35443 #: src/support/debug.cpp:63
35444 msgid "Graphics conversion and loading"
35445 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35446
35447 #: src/support/debug.cpp:64
35448 msgid "Change tracking"
35449 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35450
35451 #: src/support/debug.cpp:65
35452 msgid "External template/inset messages"
35453 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35454
35455 #: src/support/debug.cpp:66
35456 msgid "RowPainter profiling"
35457 msgstr "Профилирование RowPainter"
35458
35459 #: src/support/debug.cpp:67
35460 msgid "Scrolling debugging"
35461 msgstr "Отладка прокрутки"
35462
35463 #: src/support/debug.cpp:68
35464 msgid "Math macros"
35465 msgstr "Математические макросы"
35466
35467 #: src/support/debug.cpp:69
35468 msgid "RTL/Bidi"
35469 msgstr "RTL/Bidi"
35470
35471 #: src/support/debug.cpp:70
35472 msgid "Locale/Internationalisation"
35473 msgstr "Локаль/интернационализация"
35474
35475 #: src/support/debug.cpp:71
35476 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35477 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35478
35479 #: src/support/debug.cpp:72
35480 msgid "Find and replace mechanism"
35481 msgstr "Механизм поиска и замены"
35482
35483 #: src/support/debug.cpp:73
35484 msgid "Developers' general debug messages"
35485 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35486
35487 #: src/support/debug.cpp:74
35488 msgid "All debugging messages"
35489 msgstr "Все отладочные сообщения"
35490
35491 #: src/support/debug.cpp:153
35492 #, c-format
35493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35494 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35495
35496 #: src/support/lassert.cpp:60
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "Assertion %1$s violated in\n"
35500 "file: %2$s, line: %3$s"
35501 msgstr ""
35502 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35503 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35504
35505 #: src/support/lassert.cpp:70
35506 msgid ""
35507 "It should be safe to continue, but you\n"
35508 "may wish to save your work and restart LyX."
35509 msgstr ""
35510 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35511 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35512
35513 #: src/support/lassert.cpp:73
35514 msgid "Warning!"
35515 msgstr "Предупреждение!"
35516
35517 #: src/support/lassert.cpp:80
35518 msgid ""
35519 "There has been an error with this document.\n"
35520 "LyX will attempt to close it safely."
35521 msgstr ""
35522 "Ошибка в документе.\n"
35523 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35524
35525 #: src/support/lassert.cpp:83
35526 msgid "Buffer Error!"
35527 msgstr "Ошибка буфера!"
35528
35529 #: src/support/lassert.cpp:90
35530 msgid ""
35531 "LyX has encountered an application error\n"
35532 "and will now shut down."
35533 msgstr ""
35534 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35535 "и сейчас будет завершён."
35536
35537 #: src/support/lassert.cpp:93
35538 msgid "Fatal Exception!"
35539 msgstr "Фатальное исключение!"
35540
35541 #: src/support/os_win32.cpp:492
35542 msgid "System file not found"
35543 msgstr "Системный файл не найден"
35544
35545 #: src/support/os_win32.cpp:493
35546 msgid ""
35547 "Unable to load shfolder.dll\n"
35548 "Please install."
35549 msgstr ""
35550 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35551 "Установите её пожалуйста."
35552
35553 #: src/support/os_win32.cpp:498
35554 msgid "System function not found"
35555 msgstr "Системная функция не найдена"
35556
35557 #: src/support/os_win32.cpp:499
35558 msgid ""
35559 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35560 "Don't know how to proceed. Sorry."
35561 msgstr ""
35562 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35563 "Не знаю как продолжить. Извините."
35564
35565 #: src/support/userinfo.cpp:45
35566 msgid "Unknown user"
35567 msgstr "Неизвестный пользователь"