1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-24 00:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 15:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
28 #: src/FontInfo.cpp:60
32 #: lib/languages:142 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
34 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
48 msgstr "Английский (США)"
55 msgid "Greek (ancient)"
56 msgstr "Греческий (древний)"
59 msgid "Arabic (ArabTeX)"
60 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
63 msgid "Arabic (Arabi)"
64 msgstr "Арабский (Аравия)"
75 msgid "English (Australia)"
76 msgstr "Английский (Австралия)"
79 msgid "German (Austria, old spelling)"
80 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
83 msgid "German (Austria)"
84 msgstr "Немецкий (Австрия)"
88 msgstr "Азербайджанский"
92 msgstr "Индонезийский"
115 msgid "Portuguese (Brazil)"
116 msgstr "Португальский (Бразилия)"
124 msgstr "Английский (Великобритания)"
131 msgid "English (Canada)"
132 msgstr "Английский (Канада)"
135 msgid "French (Canada)"
136 msgstr "Французский (Канада)"
143 msgid "Chinese (simplified)"
144 msgstr "Китайский (упрощённый)"
147 msgid "Chinese (traditional)"
148 msgstr "Китайский (традиционный)"
151 msgid "Church Slavonic"
152 msgstr "Церковнославянский"
171 msgid "Divehi (Maldivian)"
172 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
178 #: lib/languages:611 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
215 msgid "German (old spelling)"
216 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
223 msgid "German (Switzerland)"
224 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
227 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
228 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
230 #: lib/languages:788 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
235 msgid "Greek (polytonic)"
236 msgstr "Греческий (политонический)"
267 msgid "Japanese (CJK)"
268 msgstr "Японский (ККЯ)"
294 #: lib/languages:1007 lib/layouts/achemso.layout:308
298 #: lib/languages:1020
302 #: lib/languages:1034
306 #: lib/languages:1053
307 msgid "Lower Sorbian"
308 msgstr "Нижнесорбский"
310 #: lib/languages:1064
314 #: lib/languages:1077
318 #: lib/languages:1089
322 #: lib/languages:1099
326 #: lib/languages:1110
330 #: lib/languages:1120
331 msgid "English (New Zealand)"
332 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
334 #: lib/languages:1132
335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
336 msgstr "Норвежский (Букмол)"
338 #: lib/languages:1160
339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
340 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
342 #: lib/languages:1173
346 #: lib/languages:1185
347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
348 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
350 #: lib/languages:1194
354 #: lib/languages:1206
358 #: lib/languages:1218
360 msgstr "Португальский"
362 #: lib/languages:1230
366 #: lib/languages:1242
370 #: lib/languages:1254
374 #: lib/languages:1269
376 msgstr "Северное Саами"
378 #: lib/languages:1280
382 #: lib/languages:1290
386 #: lib/languages:1306
390 #: lib/languages:1323
391 msgid "Serbian (Latin)"
392 msgstr "Сербский (латиница)"
394 #: lib/languages:1335
398 #: lib/languages:1348
402 #: lib/languages:1359
406 #: lib/languages:1375
407 msgid "Spanish (Mexico)"
408 msgstr "Испанский (Мексика)"
410 #: lib/languages:1389
414 #: lib/languages:1402
418 #: lib/languages:1412
422 #: lib/languages:1421
426 #: lib/languages:1431
430 #: lib/languages:1463
434 #: lib/languages:1470
438 #: lib/languages:1485
442 #: lib/languages:1496
446 #: lib/languages:1509
447 msgid "Upper Sorbian"
448 msgstr "Верхнесорбский"
450 #: lib/languages:1521
454 #: lib/languages:1530
458 #: lib/languages:1541
462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
463 msgid "Basic (BibTeX)"
464 msgstr "Основной (BibTeX)"
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
468 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
469 "styles primarily suitable for science and maths."
471 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
472 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
479 msgstr "не цитировался"
481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
485 msgid "Add to bibliography only."
486 msgstr "Помещать только в библиографию"
488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
504 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
512 "Bibliography processor is advised."
514 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
515 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
516 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
517 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
518 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
533 msgid "bibliography entry"
536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
538 msgid "Full bibliography entry."
539 msgstr "Полный источник."
541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
554 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
555 msgstr "Принудительно полный заголовок"
557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
559 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
560 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
565 msgstr "Верхний индекс"
567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 src/insets/InsetScript.cpp:64
570 msgstr "Верхний индекс"
572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
578 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
579 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
580 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
581 "bibliography processor is advised."
583 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
584 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
585 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
586 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
587 "качестве процессора библиографии."
589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
590 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
591 msgstr "Сокращать список авторов"
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
594 msgid "Force a short author list (using et al.)"
595 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
598 msgid "Jurabib (BibTeX)"
599 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
603 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
604 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
605 "French, Dutch, Spanish and Italian."
607 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
608 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
609 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
610 "итальянского языков."
612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
613 msgid "Bibliography entry."
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
622 msgstr "краткое заглавие"
624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
625 msgid "Natbib (BibTeX)"
626 msgstr "Natbib (BibTeX)"
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
630 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
631 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
632 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
633 "names, shortened and full author lists, and more."
635 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
636 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
637 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
638 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
641 msgid "American Economic Association (AEA)"
642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
646 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
647 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
648 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
649 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
650 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
651 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
653 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
654 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
655 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
657 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
658 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
664 msgstr "Краткое заглавие"
666 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:19
671 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
672 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
673 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:223
674 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:194
675 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
676 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
677 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
680 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
682 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
683 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
684 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
687 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
688 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
689 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:205
690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/copernicus.layout:43
691 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:308
692 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:116
693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:203
694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:78
695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:68
696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
699 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
701 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
706 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:263
708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:354
711 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:484
712 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:99
714 msgstr "Вступ. часть"
716 #: lib/layouts/AEA.layout:58
717 msgid "Publication Month"
718 msgstr "Месяц публикации"
720 #: lib/layouts/AEA.layout:64
721 msgid "Publication Month:"
722 msgstr "Месяц публикации:"
724 #: lib/layouts/AEA.layout:71
725 msgid "Publication Year"
726 msgstr "Год публикации"
728 #: lib/layouts/AEA.layout:74
729 msgid "Publication Year:"
730 msgstr "Год публикации:"
732 #: lib/layouts/AEA.layout:77
733 msgid "Publication Volume"
734 msgstr "Том публикации"
736 #: lib/layouts/AEA.layout:80
737 msgid "Publication Volume:"
738 msgstr "Том публикации:"
740 #: lib/layouts/AEA.layout:83
741 msgid "Publication Issue"
742 msgstr "Выпуск публикации"
744 #: lib/layouts/AEA.layout:86
745 msgid "Publication Issue:"
746 msgstr "Выпуск публикации:"
748 #: lib/layouts/AEA.layout:89
752 #: lib/layouts/AEA.layout:92
756 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
757 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:136
758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/apa6.layout:250
760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:226
761 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/jasatex.layout:196
762 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/spie.layout:42
764 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:114
765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
766 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
768 msgstr "Ключевые слова"
770 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
772 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
773 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
776 msgstr "Ключевые слова:"
778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
779 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
780 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
782 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/apa.layout:73
783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/copernicus.layout:191
784 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:544
785 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:252
786 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:217
787 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/jasatex.layout:167
788 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
789 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
790 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
791 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
792 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:28
793 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svjog.layout:151
794 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:181
795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66
799 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
800 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:592
801 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
817 msgid "Acknowledgement"
818 msgstr "Благодарность"
820 #: lib/layouts/AEA.layout:107
821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
824 msgid "Acknowledgement."
825 msgstr "Благодарность."
827 #: lib/layouts/AEA.layout:112
829 msgstr "Заметки к изображению"
831 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
832 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
834 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
835 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1215
836 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/broadway.layout:177
837 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/egs.layout:20
838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:216
839 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/foils.layout:32
840 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
841 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
842 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
843 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:285
844 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:412
845 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/revtex.layout:24
846 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:332
847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
848 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
850 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:225
852 msgstr "Основной текст"
854 #: lib/layouts/AEA.layout:119
856 msgstr "Заметка рисунка"
858 #: lib/layouts/AEA.layout:120
859 msgid "Text of a note in a figure"
860 msgstr "Текст заметки на рисунке"
862 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1413
866 #: lib/layouts/AEA.layout:138
868 msgstr "Табличные заметки"
870 #: lib/layouts/AEA.layout:142
872 msgstr "Табличная заметка"
874 #: lib/layouts/AEA.layout:143
875 msgid "Text of a note in a table"
876 msgstr "Текст заметки в таблице"
878 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1355
879 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:372
880 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:50
889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
898 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
899 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/sciposter.layout:89
900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
919 #: lib/layouts/AEA.layout:161
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
938 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:306
939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:79
940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
946 #: lib/layouts/AEA.layout:172
947 msgid "Case \\thecase."
948 msgstr "Вариант \\thecase."
950 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/svmono.layout:83
952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:293
970 #: lib/layouts/AEA.layout:185
971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
989 #: lib/layouts/AEA.layout:193
990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1008 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
1009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/siamltex.layout:108
1010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
1016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
1017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
1021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:139
1025 msgstr "Предположение"
1027 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1271
1028 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
1029 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
1040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
1046 #: lib/layouts/AEA.layout:215
1047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1065 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1309
1066 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
1067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
1074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
1075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
1079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:182
1083 msgstr "Определение"
1085 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1321
1086 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
1092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
1093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:199
1100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
1111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
1112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
1116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:233
1124 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1343
1125 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
1126 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
1137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
1143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
1144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1160 msgstr "Обозначение"
1162 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
1163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
1169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
1170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
1174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:216
1180 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
1181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:411
1182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
1189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
1190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
1194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:121
1198 msgstr "Предложение"
1200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:383
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
1207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
1208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
1212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:276
1218 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:393
1219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1221 msgid "Remark \\theremark."
1222 msgstr "Замечание \\theremark."
1224 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
1225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
1231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
1232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
1234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:250
1240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1242 msgid "Solution \\thesolution."
1243 msgstr "Решение \\theconclusion."
1245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
1246 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:193
1247 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:414
1248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
1266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
1270 #: lib/layouts/AEA.layout:306
1274 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1349
1275 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
1276 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:650
1277 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
1278 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
1280 msgstr "Доказательство"
1282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
1283 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1284 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1288 msgid "Standard in Title"
1289 msgstr "Обычный в заголовке"
1291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
1292 msgid "Author Footnote"
1293 msgstr "Сноска автора"
1295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1297 msgstr "Сноска автора"
1299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1301 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1302 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1306 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1307 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
1310 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1311 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1314 msgid "IEEE Transactions"
1315 msgstr "IEEE Transactions"
1317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
1318 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:32
1320 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:63
1321 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
1322 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:35
1323 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
1324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
1325 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:35
1326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:37
1327 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:23
1328 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
1329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
1330 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
1331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 src/insets/InsetRef.cpp:489
1335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/acmart.layout:145
1337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
1338 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:974
1339 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/copernicus.layout:34
1340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-section.layout:10
1341 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsarticle.layout:58
1342 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:107
1343 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
1344 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
1345 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/paper.layout:114
1346 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4.layout:119
1347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
1348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:324
1349 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
1353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
1354 msgid "IEEE membership"
1355 msgstr "Членство IEEE"
1357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
1361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/achemso.layout:80
1367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
1368 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:1032
1369 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/copernicus.layout:58
1370 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:188
1371 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
1372 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:131
1373 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jss.layout:47
1374 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
1375 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
1376 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
1377 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:54
1381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
1382 msgid "Short Author|S"
1383 msgstr "Автор сокращ.|с"
1385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1386 msgid "A short version of the author name"
1387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1398 msgid "Author Affiliation"
1399 msgstr "Место работы автора"
1401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/copernicus.layout:64
1402 msgid "Author affiliation"
1403 msgstr "Место работы автора"
1405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1407 msgstr "Пометка автора"
1409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
1411 msgstr "Пометка автора"
1413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1414 msgid "Special Paper Notice"
1415 msgstr "Замечание об особой статье"
1417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1418 msgid "After Title Text"
1419 msgstr "Текст после заглавия"
1421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1422 msgid "Page headings"
1423 msgstr "Заголовки страниц"
1425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1427 msgstr "Левая сторона"
1429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1430 msgid "Left side of the header line"
1431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
1437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1438 msgid "Publication ID"
1439 msgstr "ID публикации"
1441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1443 msgstr "Аннотация---"
1445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1446 msgid "Index Terms---"
1447 msgstr "Ключевые слова---"
1449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
1450 msgid "Paragraph Start"
1451 msgstr "Начало абзаца"
1453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1455 msgstr "Первый символ"
1457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1458 msgid "First character of first word"
1459 msgstr "Первый символ первого слова"
1461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
1465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
1466 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:415
1467 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
1468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
1469 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/copernicus.layout:356
1470 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/europasscv.layout:435
1471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
1472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
1473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
1474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
1475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
1476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:327
1477 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/svcommon.inc:545
1479 msgstr "Закл. часть"
1481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1482 msgid "Peer Review Title"
1483 msgstr "Заглавие рецензии"
1485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1486 msgid "PeerReviewTitle"
1487 msgstr "Заглавие рецензии"
1489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:379
1490 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:247
1491 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:271
1492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/kluwer.layout:326
1493 #: lib/examples/Articles:0
1497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
1499 msgstr "Краткое заглавие"
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1502 msgid "Short title for the appendix"
1503 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
1506 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
1507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:22
1508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
1509 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:481
1510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
1511 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
1512 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:376
1513 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
1514 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
1515 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
1516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
1517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Библиография"
1521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:446
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
1523 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/ijmpc.layout:484
1524 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
1525 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
1526 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:70
1527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
1528 #: src/output_plaintext.cpp:153
1530 msgstr "Список литературы"
1532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:233
1533 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/copernicus.layout:376
1534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:506
1535 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
1536 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/simplecv.layout:190
1537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1538 msgid "Bib preamble"
1539 msgstr "Преамбула библиографии"
1541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:234
1542 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/copernicus.layout:377
1543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:507
1544 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
1545 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/simplecv.layout:191
1546 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1547 msgid "Bibliography Preamble"
1548 msgstr "Преамбула библиографии"
1550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:235
1551 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/copernicus.layout:378
1552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:508
1553 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/simplecv.layout:192
1555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1557 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
1567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1568 msgid "Optional photo for biography"
1569 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/acmart.layout:678
1572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europecv.layout:31
1573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/iucr.layout:211
1574 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/pdfcomment.module:30
1575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
1576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
1577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1582 msgid "Name of the author"
1585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1586 msgid "Biography without photo"
1587 msgstr "Биография без фото"
1589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1590 msgid "BiographyNoPhoto"
1591 msgstr "Биография без фото"
1593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/beamer.layout:1272
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/heb-article.layout:29
1595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
1596 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
1597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1598 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
1601 msgstr "Аргументация"
1604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1605 msgid "Alternative Proof String"
1606 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
1609 msgid "An alternative proof string"
1610 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/foils.layout:308
1613 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
1614 #: lib/layouts/svmono.layout:96
1616 msgstr "Доказательство."
1618 #: lib/layouts/InStar.module:2
1619 msgid "Title and Preamble Hacks"
1620 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
1623 msgid "Fixes & Hacks"
1624 msgstr "Исправления и хаки"
1626 #: lib/layouts/InStar.module:13
1628 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1629 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1630 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1631 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1632 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1633 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1634 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1636 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1637 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1638 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1639 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1640 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1641 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1642 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1645 #: lib/layouts/InStar.module:17
1647 msgstr "В преамбуле"
1649 #: lib/layouts/InStar.module:24
1653 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
1657 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
1658 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
1659 #: lib/layouts/treport.layout:4
1663 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
1664 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/llncs.layout:262
1665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
1669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
1670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
1671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
1672 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
1673 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
1674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
1675 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
1679 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
1680 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:199
1681 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
1682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/elsarticle.layout:220
1683 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
1684 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
1685 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:690
1689 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
1693 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
1697 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
1698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
1699 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
1703 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
1704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
1705 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
1707 msgstr "Более гигантский"
1709 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
1710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
1711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
1713 msgstr "Самый гигантский"
1715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
1716 msgid "Giant Snippet"
1717 msgstr "Гигантский фрагмент"
1719 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
1720 msgid "More Giant Snippet"
1721 msgstr "Более гигантский фрагмент"
1723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
1724 msgid "Most Giant Snippet"
1725 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
1727 #: lib/layouts/aa.layout:3
1728 msgid "Astronomy & Astrophysics"
1729 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
1731 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
1732 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
1733 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
1734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
1736 msgstr "Подзаголовок"
1738 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
1740 msgstr "Отдельный оттиск"
1743 #: lib/layouts/aa.layout:117
1744 msgid "Offprint Requests to:"
1745 msgstr "Запросы оттисков к:"
1747 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
1752 #: lib/layouts/aa.layout:140
1753 msgid "Correspondence to:"
1754 msgstr "Корреспонденция к:"
1756 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:581
1757 msgid "Acknowledgements."
1758 msgstr "Благодарности."
1760 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
1761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:65
1762 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:274
1763 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
1764 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
1765 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:98
1766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
1767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:88
1768 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:77
1769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
1773 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
1774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:106
1775 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:336
1776 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
1777 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
1778 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/numrevtex.inc:15
1779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:390
1780 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/tufte-book.layout:137
1784 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
1785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
1786 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
1787 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
1788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
1789 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex4-1.layout:41
1790 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:124
1791 msgid "Subsubsection"
1792 msgstr "Подподраздел"
1794 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
1795 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
1796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:161
1797 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/g-brief.layout:195
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
1799 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:90
1800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/scrclass.inc:217
1801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/stdtitle.inc:54
1802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
1806 #: lib/layouts/aa.layout:239
1807 msgid "institutemark"
1808 msgstr "institutemark"
1810 #: lib/layouts/aa.layout:243
1811 msgid "Institute Mark"
1812 msgstr "Метка института"
1814 #: lib/layouts/aa.layout:262
1815 msgid "Abstract (unstructured)"
1816 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
1818 #: lib/layouts/aa.layout:278
1822 #: lib/layouts/aa.layout:296
1823 msgid "Abstract (structured)"
1824 msgstr "Аннотация (структурированная)"
1826 #: lib/layouts/aa.layout:300
1830 #: lib/layouts/aa.layout:301
1831 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
1832 msgstr "Контекст вашей работы"
1834 #: lib/layouts/aa.layout:305
1838 #: lib/layouts/aa.layout:306
1839 msgid "Aims of your work"
1840 msgstr "Цели вашей работы"
1842 #: lib/layouts/aa.layout:310
1846 #: lib/layouts/aa.layout:311
1847 msgid "Methods used in your work"
1848 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
1850 #: lib/layouts/aa.layout:315
1854 #: lib/layouts/aa.layout:316
1855 msgid "Results of your work"
1856 msgstr "Результаты вашей работы"
1858 #: lib/layouts/aa.layout:337
1860 msgstr "Ключевые слова."
1862 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
1863 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:353
1867 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
1871 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
1875 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:215
1876 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/elsart.layout:445
1877 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
1878 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
1879 msgid "Acknowledgements"
1880 msgstr "Благодарности"
1882 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:151
1886 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
1887 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
1888 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
1890 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
1891 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
1892 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
1894 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
1895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
1896 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
1897 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
1901 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
1902 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:199
1903 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
1905 msgstr "Перечисление"
1907 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
1908 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/egs.layout:165
1909 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
1913 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:178
1914 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/paper.layout:97
1915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:87
1916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
1920 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
1921 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:492
1922 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:179
1923 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
1924 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
1925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
1926 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
1927 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:88
1928 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
1932 #: lib/layouts/aastex.layout:3
1933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
1936 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/achemso.layout:102
1937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/apa.layout:159
1938 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
1939 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
1940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
1942 msgstr "Принадлежность"
1944 #: lib/layouts/aastex.layout:177
1945 msgid "Altaffilation"
1946 msgstr "Доп. принадлежность"
1948 #: lib/layouts/aastex.layout:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
1949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
1953 #: lib/layouts/aastex.layout:187
1954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
1955 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
1958 #: lib/layouts/aastex.layout:192
1959 msgid "Alternative affiliation:"
1960 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
1962 #: lib/layouts/aastex.layout:218
1966 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
1967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
1971 #: lib/layouts/aastex.layout:269
1972 msgid "altaffilmark"
1973 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1976 #: lib/layouts/aastex.layout:273
1977 msgid "altaffiliation mark"
1978 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
1980 #: lib/layouts/aastex.layout:304
1981 msgid "Subject headings:"
1984 #: lib/layouts/aastex.layout:329
1985 msgid "[Acknowledgements]"
1986 msgstr "[Благодарности]"
1988 #: lib/layouts/aastex.layout:339
1990 msgstr "Размещение изображения"
1992 #: lib/layouts/aastex.layout:350
1993 msgid "Place Figure here:"
1994 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
1996 #: lib/layouts/aastex.layout:359
1998 msgstr "Размещение таблицы"
2000 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2001 msgid "Place Table here:"
2002 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2004 #: lib/layouts/aastex.layout:389
2006 msgstr "[Приложение]"
2008 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2010 msgstr "MathLetters"
2012 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2013 msgid "NoteToEditor"
2014 msgstr "Заметка редактору"
2016 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2017 msgid "Note to Editor:"
2018 msgstr "Заметка редактору:"
2020 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex62.layout:113
2024 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2025 msgid "References. ---"
2026 msgstr "Ссылки. ---"
2028 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex62.layout:120
2029 msgid "TableComments"
2030 msgstr "Комментарий к таблице"
2032 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2034 msgstr "Заметка. ---"
2036 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2038 msgstr "Табличная заметка"
2040 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2042 msgstr "Табличная заметка:"
2044 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2045 msgid "tablenotemark"
2046 msgstr "tablenotemark"
2049 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2050 msgid "tablenote mark"
2051 msgstr "пометка примечания к таблице"
2053 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2055 msgstr "ПодписьИзображения"
2057 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2061 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2064 msgstr "Название файла"
2066 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2067 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2068 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2070 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2075 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2077 msgstr "Учреждение:"
2079 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2081 msgstr "НазваниеОбъекта"
2083 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2087 #: lib/layouts/aastex.layout:613
2088 msgid "Recognized Name"
2089 msgstr "Распознанное имя"
2091 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2092 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2093 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2095 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2097 msgstr "Набор данных"
2099 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2101 msgstr "Набор данных:"
2103 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2104 msgid "Separate the dataset ID from text"
2105 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2107 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
2108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2109 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2111 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
2113 msgstr "Программное обеспечение"
2115 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
2117 msgstr "Программное обеспечение:"
2119 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
2123 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
2125 msgstr "Список литературы-"
2127 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
2131 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
2132 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2133 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2135 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:181
2136 msgid "Corresponding Author"
2137 msgstr "Автор для корреспонденции"
2139 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2140 msgid "Corresponding author:"
2141 msgstr "Corresponding author:"
2143 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:364
2147 #: lib/layouts/aastex62.layout:157
2151 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2152 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2153 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2156 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
2157 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:179
2158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
2159 msgid "Affiliation:"
2160 msgstr "Принадлежность:"
2162 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:190
2163 msgid "Collaboration"
2164 msgstr "Сотрудничество"
2166 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4.layout:193
2167 msgid "Collaboration:"
2168 msgstr "Сотрудничество:"
2170 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2171 msgid "Nocollaboration"
2172 msgstr "Nocollaboration"
2174 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2175 msgid "No collaboration"
2176 msgstr "No collaboration"
2178 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
2179 msgid "Section Appendix"
2180 msgstr "Section Appendix"
2182 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2183 msgid "\\Alph{appendix}."
2184 msgstr "\\Alph{appendix}."
2186 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
2187 msgid "Subsection Appendix"
2188 msgstr "Subsection Appendix"
2190 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2191 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2192 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2194 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
2195 msgid "Subsubsection Appendix"
2196 msgstr "Subsubsection Appendix"
2198 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2199 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2200 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2202 #: lib/layouts/achemso.layout:3
2203 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2204 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2206 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
2207 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:363
2208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/iopart.layout:66
2209 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:134
2210 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:315
2211 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
2212 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:126
2213 msgid "Short Title|S"
2214 msgstr "Краткое заглавие"
2216 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2217 msgid "Short title which will appear in the running header"
2218 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2220 #: lib/layouts/achemso.layout:109
2222 msgstr "Краткое имя"
2224 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2225 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2227 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2230 msgid "Alt Affiliation"
2231 msgstr "Доп. принадлежность"
2233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2234 msgid "Also Affiliation"
2235 msgstr "Ещё принадлежность"
2237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
2238 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
2242 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
2243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
2251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
2255 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2256 msgid "Abbreviations"
2259 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2260 msgid "Abbreviations:"
2261 msgstr "Сокращения:"
2263 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2267 #: lib/layouts/achemso.layout:166
2271 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2272 msgid "List of Schemes"
2273 msgstr "Список схем"
2275 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2279 #: lib/layouts/achemso.layout:190
2283 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2284 msgid "List of Charts"
2285 msgstr "Список диаграмм"
2287 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2288 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2291 #: lib/layouts/achemso.layout:216
2292 msgid "Graph[[mathematical]]"
2295 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2296 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2297 msgstr "Список графиков"
2299 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2300 msgid "SupplementalInfo"
2301 msgstr "Дополнительная информация"
2303 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2304 msgid "Supporting Information Available"
2305 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2307 # TOC - Table of Contents
2309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2311 msgstr "Элемент содержания"
2313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2314 msgid "Graphical TOC Entry"
2315 msgstr "Графический пункт содержания"
2317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2319 msgstr "Библиографическая заметка"
2321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2323 msgstr "библиографическая заметка"
2325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2333 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2334 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2335 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2342 msgid "General terms:"
2343 msgstr "Общие термины:"
2345 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
2346 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2347 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2349 #: lib/layouts/acmart.layout:3
2350 #| msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
2351 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2352 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2354 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
2355 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:197
2357 msgstr "Благодарности"
2359 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2361 msgstr "Благодарности: "
2363 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2365 msgstr "ACM Journal"
2367 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:316
2368 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2372 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2373 msgid "Journal's Short Name: "
2374 msgstr "Краткое название журнала: "
2376 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2377 msgid "ACM Conference"
2378 msgstr "Конференция ACM"
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2386 msgstr "Место проведения"
2388 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2389 msgid "Conference Name: "
2390 msgstr "Конференция: "
2392 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2394 msgstr "Краткое заглавие"
2396 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2397 msgid "Email address: "
2398 msgstr "Адрес электронной почты: "
2400 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2405 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2406 msgid "Affiliation: "
2407 msgstr "Принадлежность: "
2409 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2410 msgid "Additional Affiliation"
2411 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2413 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2414 msgid "Additional Affiliation: "
2415 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2417 #: lib/layouts/acmart.layout:222
2421 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:163
2425 #: lib/layouts/acmart.layout:238
2427 msgstr "Подразделение"
2429 #: lib/layouts/acmart.layout:246
2430 msgid "Street Address"
2433 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
2434 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:365
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
2439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:370
2443 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
2444 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2448 #: lib/layouts/acmart.layout:278
2450 msgstr "Почтовый индекс"
2452 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2454 msgstr "Заметка заглавия"
2456 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2457 msgid "Title Note: "
2458 msgstr "Заметка заглавия: "
2460 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2461 msgid "SubtitleNote"
2462 msgstr "Заметка подзаголовка"
2464 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2465 msgid "Subtitle Note: "
2466 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2468 #: lib/layouts/acmart.layout:308
2470 msgstr "Заметка автора"
2472 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2476 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2480 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2484 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2488 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2492 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2496 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2500 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2504 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2508 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2512 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2516 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2517 msgid "ACM Art Seq Num"
2518 msgstr "Номер статьи ACM"
2520 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2521 msgid "Article Sequential Number: "
2522 msgstr "Номер статьи: "
2524 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2525 msgid "ACM Submission ID"
2526 msgstr "ID представления ACM"
2528 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2529 msgid "Submission ID: "
2530 msgstr "ID представления: "
2532 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2536 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2540 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2544 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2548 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2552 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2556 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2558 msgstr "Эмблема ACM справа"
2560 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2561 msgid "ACM Badge R: "
2562 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2566 msgstr "Эмблема ACM слева"
2568 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2569 msgid "ACM Badge L: "
2570 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2572 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2574 msgstr "Начальная страница"
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2577 msgid "Start Page: "
2578 msgstr "Начальная страница: "
2580 #: lib/layouts/acmart.layout:394
2584 #: lib/layouts/acmart.layout:400
2586 msgstr "Ключевые слова: "
2588 #: lib/layouts/acmart.layout:404
2592 #: lib/layouts/acmart.layout:415
2593 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
2594 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
2596 #: lib/layouts/acmart.layout:426
2597 msgid "CCS Description"
2598 msgstr "Описание CCS"
2600 #: lib/layouts/acmart.layout:429
2601 msgid "Significance"
2604 #: lib/layouts/acmart.layout:431
2605 msgid "Computing Classification Scheme: "
2606 msgstr "Схема классификации вычислений: "
2608 #: lib/layouts/acmart.layout:444
2609 msgid "Set Copyright"
2610 msgstr "Установить авторские права"
2612 #: lib/layouts/acmart.layout:446
2613 msgid "Set Copyright: "
2614 msgstr "Установить авторские права: "
2616 #: lib/layouts/acmart.layout:450
2617 msgid "Copyright Year"
2618 msgstr "Год авторского права"
2620 #: lib/layouts/acmart.layout:452
2621 msgid "Copyright Year: "
2622 msgstr "Год копирайта: "
2625 #: lib/layouts/acmart.layout:456
2626 msgid "Teaser Figure"
2627 msgstr "Рисунок тизера"
2629 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
2630 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:177
2631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:468
2639 #: lib/layouts/acmart.layout:471
2643 #: lib/layouts/acmart.layout:479
2644 msgid "ShortAuthors"
2647 #: lib/layouts/acmart.layout:487
2648 msgid "Short authors: "
2649 msgstr "Сокращённо авторы: "
2651 #: lib/layouts/acmart.layout:501
2653 msgstr "Боковая панель"
2655 #: lib/layouts/acmart.layout:505
2656 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
2657 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
2659 #: lib/layouts/acmart.layout:515
2660 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
2661 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
2663 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:562
2664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
2665 msgid "List of Figures"
2666 msgstr "Список рисунков"
2668 #: lib/layouts/acmart.layout:528
2669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
2670 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
2672 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:545
2673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
2674 msgid "List of Tables"
2675 msgstr "Список таблиц"
2677 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
2678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
2679 msgid "Definitions & Theorems"
2680 msgstr "Определения и теоремы"
2682 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
2683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
2684 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
2685 msgid "Additional Theorem Text"
2686 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
2688 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
2689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
2690 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
2691 msgid "Additional text appended to the theorem header"
2692 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
2694 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpd.layout:380
2695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
2696 msgid "Theorem \\thetheorem."
2697 msgstr "Теорема \\thetheorem."
2699 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems.inc:79
2700 msgid "Corollary \\thetheorem."
2701 msgstr "Следствие \\thetheorem."
2703 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems.inc:97
2704 msgid "Lemma \\thetheorem."
2705 msgstr "Лемма \\thetheorem."
2707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems.inc:115
2708 msgid "Proposition \\thetheorem."
2709 msgstr "Предложение \\thetheorem."
2711 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems.inc:133
2712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
2713 msgstr "Предположение \\thetheorem."
2715 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems.inc:169
2716 msgid "Definition \\thetheorem."
2717 msgstr "Определение \\thetheorem."
2719 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems.inc:193
2720 msgid "Example \\thetheorem."
2721 msgstr "Пример \\thetheorem."
2723 #: lib/layouts/acmart.layout:628
2725 msgstr "Только для печати"
2727 #: lib/layouts/acmart.layout:635
2728 msgid "Print version only"
2729 msgstr "Версия только для печати"
2731 #: lib/layouts/acmart.layout:638
2733 msgstr "Только для экрана"
2735 #: lib/layouts/acmart.layout:641
2736 msgid "Screen version only"
2737 msgstr "Версия только для экрана"
2739 #: lib/layouts/acmart.layout:644
2740 msgid "Anonymous Suppression"
2741 msgstr "Подавление анонимных"
2743 #: lib/layouts/acmart.layout:647
2744 msgid "Non anonymous only"
2745 msgstr "Только неанонимные"
2747 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
2748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
2749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:246
2750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
2751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:253
2752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
2753 msgid "Acknowledgments"
2754 msgstr "Благодарности"
2756 #: lib/layouts/acmart.layout:665
2757 msgid "Grant Sponsor"
2758 msgstr "Спонсор гранта"
2760 #: lib/layouts/acmart.layout:673
2762 msgstr "ID спонсора"
2764 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2770 #: lib/layouts/acmart.layout:694
2771 msgid "Grant Number"
2772 msgstr "Номер гранта"
2774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
2775 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
2776 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
2778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
2779 msgid "TOG online ID"
2780 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
2782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
2784 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
2786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
2790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
2791 msgid "Volume number:"
2792 msgstr "Номер тома:"
2794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
2798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
2799 msgid "Article number:"
2800 msgstr "Номер статьи:"
2802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
2803 msgid "Set copyright"
2804 msgstr "Установить авторские права"
2806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
2807 msgid "Copyright type:"
2808 msgstr "Тип авторских прав:"
2810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
2811 msgid "Copyright year"
2812 msgstr "Год авторских прав"
2814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
2815 msgid "Year of copyright:"
2816 msgstr "Год авторских прав:"
2818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
2819 msgid "Conference info"
2820 msgstr "Информация о конференции"
2822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
2823 msgid "Conference info:"
2824 msgstr "Информация о конференции:"
2826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
2827 msgid "Conference name"
2828 msgstr "Название конференции"
2830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
2834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
2838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
2842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
2843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
2844 msgid "Article DOI:"
2845 msgstr "DOI статьи:"
2847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
2848 msgid "TOG article DOI"
2849 msgstr "DOI статьи TOG"
2851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
2855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
2859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
2860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
2861 msgid "Keyword list"
2862 msgstr "Список ключевых слов"
2864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
2865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
2866 msgid "Concept list"
2867 msgstr "Список концепций"
2869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
2870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
2871 msgid "Print copyright"
2872 msgstr "Распечатать авторские права"
2875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
2880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
2881 msgid "Teaser image:"
2882 msgstr "Рисунок тизера:"
2884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
2885 msgid "CR categories"
2886 msgstr "CR категории"
2888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
2889 msgid "CR Categories:"
2890 msgstr "CR категории:"
2892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
2896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
2898 msgstr "CR категория"
2900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
2904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
2905 msgid "Number of the category"
2906 msgstr "Номер категории"
2908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
2909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
2911 msgstr "Подкатегория"
2913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
2915 msgstr "Третий уровень"
2917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
2918 msgid "Third-level of the category"
2919 msgstr "Третий уровень категории"
2921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
2923 msgstr "Короткая ссылка"
2925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
2927 msgstr "Короткая ссылка"
2929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
2933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
2934 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
2935 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
2937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
2938 msgid "TOG project URL"
2939 msgstr "URL проекта TOG"
2941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
2942 msgid "Project URL:"
2943 msgstr "URL проекта:"
2945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
2946 msgid "TOG video URL"
2947 msgstr "URL видео TOG"
2949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
2953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
2954 msgid "TOG data URL"
2955 msgstr "URL данных TOG"
2957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
2959 msgstr "URL данных:"
2961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
2962 msgid "TOG code URL"
2963 msgstr "URL кода TOG"
2965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
2969 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
2970 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
2971 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
2973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
2974 msgid "Articles (DocBook)"
2975 msgstr "Статьи (DocBook)"
2977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
2981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
2985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/copernicus.layout:73
2986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
2987 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
2991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
2992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:33
3000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
3004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3005 msgid "Citation-number"
3006 msgstr "Номер-ссылки"
3008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
3012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
3016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
3020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
3024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
3025 msgid "Issue-number"
3026 msgstr "Номер-выпуска"
3028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
3030 msgstr "День-выпуска"
3032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
3033 msgid "Issue-months"
3034 msgstr "Месяцы-выпуска"
3036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:232
3037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
3038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
3039 #: lib/layouts/svmult.layout:103
3043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
3044 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:76
3045 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/tufte-book.layout:80
3049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
3050 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3051 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
3052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
3053 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/stdsections.inc:139
3057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
3058 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
3059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:150
3060 msgid "Subparagraph"
3063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3064 msgid "Subsubparagraph"
3065 msgstr "Подподабзац"
3067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
3071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3072 msgid "-- Header --"
3073 msgstr "-- Заголовок --"
3075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3076 msgid "Special-section"
3077 msgstr "Специальный-раздел"
3079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3080 msgid "Special-section:"
3081 msgstr "Специальный-раздел:"
3083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3088 msgid "AGU-journal:"
3089 msgstr "AGU-журнал:"
3091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3092 msgid "Citation-number:"
3093 msgstr "Номер-ссылки:"
3095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3109 msgstr "AGU-выпуск:"
3111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa6.layout:315
3113 msgstr "Авторские права"
3115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
3117 msgstr "Авторское право:"
3119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3121 msgstr "Записи в предметном указателе"
3123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3124 msgid "Index-terms..."
3125 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3129 msgstr "Запись в предметном указателе"
3131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3133 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3141 msgstr "Cross-term:"
3143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3144 msgid "Supplementary"
3147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3148 msgid "Supplementary..."
3151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3153 msgstr "Заметка к сводке"
3155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3156 msgid "Sup-mat-note:"
3157 msgstr "Sup-mat-note:"
3159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3161 msgstr "Другие-ссылки"
3163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3165 msgstr "Другие-ссылки:"
3167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
3168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
3172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/copernicus.layout:153
3176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/copernicus.layout:173
3177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:185
3181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/copernicus.layout:179
3185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/copernicus.layout:156
3187 msgstr "Согласовано"
3189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/copernicus.layout:161
3191 msgstr "Согласовано:"
3193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3195 msgstr "Строка-идентификации"
3197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3199 msgstr "Строка-идентификации:"
3201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3207 msgstr "Колонтитул:"
3209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3210 msgid "Published-online:"
3211 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
3215 msgstr "Библиографическая ссылка"
3217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3219 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3222 msgid "Posting-order"
3223 msgstr "Порядок отправки"
3225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3226 msgid "Posting-order:"
3227 msgstr "Порядок отправки:"
3229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3231 msgstr "AGU-страницы"
3233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3235 msgstr "AGU-страницы:"
3237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:528
3249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:527
3257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3263 msgstr "Наборы данных"
3265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3267 msgstr "Наборы данных:"
3269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
3273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
3277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
3281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
3283 msgstr "SS-заглавие"
3285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
3289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
3290 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:66
3294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
3298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
3299 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
3301 msgstr "Ключевое слово"
3303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
3305 msgstr "Подразд. организации"
3307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
3309 msgstr "Название организации"
3311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
3315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
3317 msgstr "Почтовый индекс"
3319 #: lib/layouts/agums.layout:3
3320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3321 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
3324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
3325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
3329 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
3330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
3331 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
3339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
3341 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3343 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
3344 msgid "Left Header:"
3345 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3347 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
3348 msgid "Right Header"
3349 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3351 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
3352 msgid "Right Header:"
3353 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3373 msgstr "Адрес автора"
3375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3376 msgid "Author Address:"
3377 msgstr "Адрес автора:"
3379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3381 msgstr "Комментарий"
3383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3384 msgid "Slug Comment:"
3385 msgstr "Комментарий:"
3387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3393 msgstr "Planotables"
3395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/powerdot.layout:538
3404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
3408 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3412 #: lib/layouts/agutex.layout:3
3413 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3414 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3416 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3420 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
3421 msgid "Affiliation Mark"
3422 msgstr "Пометка принадлежности"
3424 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3425 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3426 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3429 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3430 msgid "Author affiliation:"
3431 msgstr "Принадлежность автора:"
3433 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3434 msgid "Acknowledgments."
3435 msgstr "Благодарности."
3437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3438 #| msgid "Algorithm2e"
3439 msgid "Algorithm2e Float"
3440 msgstr "Algorithm2e Float"
3442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3443 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3444 msgid "Floats & Captions"
3445 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3449 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3450 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3453 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3454 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3455 "настройки отступов алгоритма."
3457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
3458 msgid "List of Algorithms"
3459 msgstr "Список алгоритмов"
3461 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
3462 #| msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
3463 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3464 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3466 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3467 msgid "SpecialSection"
3468 msgstr "Спец. раздел"
3470 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3471 msgid "SpecialSection*"
3472 msgstr "Спец. раздел*"
3474 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:382
3475 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
3476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
3477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
3479 msgstr "Ненумерованные"
3481 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:442
3482 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:271
3483 msgid "Subsubsection*"
3484 msgstr "Подподраздел*"
3486 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
3487 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
3488 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
3489 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
3493 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3494 msgid "Chapter Exercises"
3495 msgstr "Упражнения к главе"
3497 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:413
3498 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:547
3499 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:778
3500 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:252
3501 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
3502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
3503 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:72
3504 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:115
3505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
3506 msgid "List preamble"
3507 msgstr "Преамбула списка"
3509 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:414
3510 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:548
3511 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:779
3512 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:253
3513 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
3514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
3515 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:73
3516 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:116
3517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
3518 msgid "List Preamble"
3519 msgstr "Преамбула списка"
3521 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:415
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:549
3523 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:780
3524 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:254
3525 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
3526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
3527 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:74
3528 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:117
3529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
3530 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
3531 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
3533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
3534 msgid "Short title which appears in the running headers"
3535 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
3537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
3538 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
3539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
3543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
3544 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
3545 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
3546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
3550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
3551 msgid "Current Address"
3552 msgstr "Текущий адрес"
3554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
3555 msgid "Current address:"
3556 msgstr "Текущий адрес:"
3558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
3559 msgid "E-mail address:"
3560 msgstr "Адрес электронной почты:"
3562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
3566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
3567 msgid "Key words and phrases:"
3568 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
3570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3572 msgstr "Благодарности:"
3574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
3578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
3580 msgstr "Посвящение:"
3582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
3586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
3588 msgstr "Переводчик:"
3590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
3591 msgid "Subjectclass"
3592 msgstr "Subjectclass"
3594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
3595 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
3596 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
3598 #: lib/layouts/apa.layout:3
3599 msgid "American Psychological Association (APA)"
3600 msgstr "American Psychological Association (APA)"
3602 #: lib/layouts/apa.layout:54
3604 msgstr "Заголовок справа"
3606 #: lib/layouts/apa.layout:63
3607 msgid "Right header:"
3608 msgstr "Правый заголовок:"
3610 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
3614 #: lib/layouts/apa.layout:105
3615 msgid "Short title:"
3616 msgstr "Краткое заглавие:"
3618 #: lib/layouts/apa.layout:135
3622 #: lib/layouts/apa.layout:143
3623 msgid "ThreeAuthors"
3626 #: lib/layouts/apa.layout:151
3628 msgstr "Четыре автора"
3630 #: lib/layouts/apa.layout:181
3631 msgid "TwoAffiliations"
3632 msgstr "Две принадлежности"
3634 #: lib/layouts/apa.layout:189
3635 msgid "ThreeAffiliations"
3636 msgstr "Три принадлежности"
3638 #: lib/layouts/apa.layout:197
3639 msgid "FourAffiliations"
3640 msgstr "Четыре принадлежности"
3642 #: lib/layouts/apa.layout:225
3643 msgid "Acknowledgements:"
3644 msgstr "Благодарности:"
3646 #: lib/layouts/apa.layout:239
3648 msgstr "Толстая линия"
3650 #: lib/layouts/apa.layout:250
3654 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:645
3658 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:293
3659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
3660 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
3661 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
3663 #: lib/layouts/apa.layout:273
3667 #: lib/layouts/apa.layout:279
3671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
3672 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:183
3673 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:352
3674 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
3675 msgid "Custom Item|s"
3676 msgstr "Настраиваемый элемент"
3678 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
3679 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:184
3680 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:353
3681 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
3682 msgid "A customized item string"
3683 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
3685 #: lib/layouts/apa.layout:425
3689 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa6.layout:543
3690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
3691 msgid "(\\alph{enumii})"
3692 msgstr "(\\alph{enumii})"
3694 #: lib/layouts/apa6.layout:3
3695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
3696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
3698 #: lib/layouts/apa6.layout:113
3700 msgstr "Пять авторов"
3702 #: lib/layouts/apa6.layout:120
3704 msgstr "Шесть авторов"
3706 #: lib/layouts/apa6.layout:127
3708 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
3710 #: lib/layouts/apa6.layout:136
3711 msgid "Left header:"
3712 msgstr "Левый заголовок:"
3714 #: lib/layouts/apa6.layout:191
3715 msgid "FiveAffiliations"
3716 msgstr "Пять принадлежностей"
3718 #: lib/layouts/apa6.layout:198
3719 msgid "SixAffiliations"
3720 msgstr "Шесть принадлежностей"
3722 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
3723 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
3724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
3725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
3726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
3727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
3728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
3729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
3730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
3731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
3732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
3733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
3734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
3735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
3736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
3737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
3738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
3739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
3740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
3741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
3742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
3746 #: lib/layouts/apa6.layout:293
3747 msgid "Author Note:"
3748 msgstr "Заметка об авторе:"
3750 #: lib/layouts/apa6.layout:307
3754 #: lib/layouts/apa6.layout:324
3758 #: lib/layouts/apa6.layout:473
3762 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
3763 msgid "Arabic Article"
3764 msgstr "Arabic Article"
3766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
3767 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
3768 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
3770 #: lib/layouts/article.layout:3
3771 msgid "Article (Standard Class)"
3772 msgstr "Article (стандартный класс)"
3774 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
3775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
3779 #: lib/layouts/beamer.layout:3
3783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
3784 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
3785 msgid "Presentations"
3786 msgstr "Презентации"
3788 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:184
3789 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:645
3790 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1231
3791 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
3792 msgid "Overlay Specifications|v"
3793 msgstr "Спецификации наложения"
3795 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:185
3796 msgid "Overlay specifications for this list"
3797 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
3799 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:205
3800 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
3801 msgid "Item Overlay Specifications"
3802 msgstr "Спецификации наложения элемента"
3804 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:206
3805 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:864
3806 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1257
3807 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
3811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:207
3812 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
3813 msgid "Overlay specifications for this item"
3814 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
3816 #: lib/layouts/beamer.layout:139
3817 msgid "Mini Template"
3818 msgstr "Мини-шаблон"
3820 #: lib/layouts/beamer.layout:140
3821 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
3822 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
3824 #: lib/layouts/beamer.layout:191
3825 msgid "Longest label|s"
3826 msgstr "Самая длин&ная метка"
3828 #: lib/layouts/beamer.layout:192
3829 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
3830 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
3832 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:337
3833 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
3834 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:176
3836 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:78
3837 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:184
3838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
3840 msgstr "Нумерованные"
3842 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:326
3843 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:450
3847 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:327
3848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:451
3849 msgid "Mode Specification|S"
3850 msgstr "Спецификация режима"
3852 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:328
3853 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:452
3854 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
3856 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
3858 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/scrclass.inc:135
3859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
3860 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
3861 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
3863 #: lib/layouts/beamer.layout:290
3864 msgid "Section \\arabic{section}"
3865 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
3867 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/simplecv.layout:52
3868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
3869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
3870 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3872 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/powerdot.layout:245
3873 msgid "\\Alph{section}"
3874 msgstr "\\Alph{section}"
3876 #: lib/layouts/beamer.layout:352
3877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3878 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3880 #: lib/layouts/beamer.layout:364
3881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
3882 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3884 #: lib/layouts/beamer.layout:376
3885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:414
3890 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3892 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:426
3896 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
3897 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:438
3900 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:465
3907 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:598
3911 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:1293
3912 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1507
3913 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1590
3914 #: lib/layouts/beamer.layout:1637
3918 #: lib/layouts/beamer.layout:490
3919 msgid "Overlay specifications for this frame"
3920 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
3922 #: lib/layouts/beamer.layout:496
3923 msgid "Default Overlay Specifications"
3924 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:497
3927 msgid "Default overlay specifications within this frame"
3928 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:543
3931 msgid "Frame Options"
3932 msgstr "Параметры кадра"
3934 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:544
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:59
3936 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
3937 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:45
3938 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:545
3943 msgid "Frame options (see beamer manual)"
3944 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:508
3948 msgstr "Заголовок кадра"
3950 #: lib/layouts/beamer.layout:509
3951 msgid "Enter the frame title here"
3952 msgstr "Введите здесь название кадра"
3954 #: lib/layouts/beamer.layout:528
3956 msgstr "Простой кадр"
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:530
3959 msgid "Frame (plain)"
3960 msgstr "Кадр (простой)"
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:539
3963 msgid "FragileFrame"
3964 msgstr "Хрупкий кадр"
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:541
3967 msgid "Frame (fragile)"
3968 msgstr "Кадр (хрупкий)"
3970 #: lib/layouts/beamer.layout:550
3972 msgstr "Повторный кадр"
3974 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/seminar.layout:111
3975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:585
3980 msgid "Repeat frame with label"
3981 msgstr "Повтор кадра с меткой"
3983 #: lib/layouts/beamer.layout:597
3985 msgstr "Заголовок кадра"
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:866
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1232
3989 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1529
3991 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1613
3992 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
3993 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:622
3996 msgid "Short Frame Title|S"
3997 msgstr "Краткое заглавие кадра"
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4001 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4003 #: lib/layouts/beamer.layout:628
4004 msgid "FrameSubtitle"
4005 msgstr "Подзаголовок кадра"
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:330
4011 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:686
4012 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
4016 #: lib/layouts/beamer.layout:671
4017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4018 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4020 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4021 msgid "Column Options"
4022 msgstr "Настройки колонки"
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4025 msgid "Column options (see beamer manual)"
4026 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4028 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4029 msgid "Column Placement Options"
4030 msgstr "Настройки размещения колонки"
4032 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4034 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4037 msgid "ColumnsCenterAligned"
4038 msgstr "Колонки по центру"
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:720
4041 msgid "Columns (center aligned)"
4042 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4045 msgid "ColumnsTopAligned"
4046 msgstr "Колонки по верху"
4048 #: lib/layouts/beamer.layout:728
4049 msgid "Columns (top aligned)"
4050 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:738
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:813
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:874
4061 #: lib/layouts/beamer.layout:745
4062 msgid "Pause number"
4065 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4066 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4067 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:757
4070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:766
4075 msgstr "Наложение overprint"
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:773
4078 msgid "Overprint Area Width"
4079 msgstr "Ширина области наложения"
4081 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/graphicboxes.module:49
4082 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:775
4087 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4088 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:812
4092 msgstr "Область наложения"
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:822
4096 msgstr "Областьналожения"
4098 #: lib/layouts/beamer.layout:832
4099 msgid "Overlay Area Width"
4100 msgstr "Ширина области наложения"
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4103 msgid "The width of the overlay area"
4104 msgstr "Ширина области наложения"
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:837
4107 msgid "Overlay Area Height"
4108 msgstr "Высота области наложения"
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/moderncv.layout:219
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:839
4115 msgid "The height of the overlay area"
4116 msgstr "Высота области наложения"
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1541
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:854
4123 msgid "Uncovered on slides"
4124 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1520
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:883
4131 msgid "Only on slides"
4132 msgstr "Только на слайдах"
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:907
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4142 #: lib/layouts/beamer.layout:917
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4147 msgid "Action Specification|S"
4148 msgstr "Спецификация действия"
4150 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4152 msgstr "Заголовок блока"
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4155 msgid "Enter the block title here"
4156 msgstr "Введите заголовок блока"
4158 #: lib/layouts/beamer.layout:951
4159 msgid "ExampleBlock"
4160 msgstr "Блок примера"
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:954
4163 msgid "Example Block:"
4164 msgstr "Блок примера:"
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:960
4168 msgstr "Блок предупреждения"
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4171 msgid "Alert Block:"
4172 msgstr "Блок предупреждения:"
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1033
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4180 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4181 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:999
4184 msgid "Title (Plain Frame)"
4185 msgstr "Название (простой кадр)"
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
4188 msgid "Short Subtitle|S"
4189 msgstr "Краткий подзаголовок"
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4192 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4193 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
4196 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4197 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
4200 msgid "Short Institute|S"
4201 msgstr "Краткий институт"
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4204 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4205 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
4208 msgid "InstituteMark"
4209 msgstr "Пометка института"
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
4212 msgid "Short Date|S"
4213 msgstr "Короткая дата"
4215 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4216 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4217 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
4220 msgid "TitleGraphic"
4221 msgstr "Подпись изображения"
4223 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:102
4224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4226 msgstr "Длинная цитата"
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/moderncv.layout:231
4229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:453
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1468
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1549
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1638
4244 msgid "Action Specifications|S"
4245 msgstr "Спецификации действия"
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4249 msgstr "Определение."
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
4253 msgstr "Определения"
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
4256 msgid "Definitions."
4257 msgstr "Определения."
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
4277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
4281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:157
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-named.module:18
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/egs.layout:709
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 src/FontInfo.cpp:48
4308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
4316 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
4318 msgstr "Выделительный"
4320 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
4322 msgstr "Предупреждение"
4324 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/svcommon.inc:69
4325 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:621
4331 msgstr "Видимый текст"
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
4335 msgstr "Невидимый текст"
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:1602
4339 msgstr "Альтернатива"
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
4342 msgid "Default Text"
4343 msgstr "Текст по умолчанию"
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4346 msgid "Enter the default text here"
4347 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
4351 msgstr "Заметка Beamer"
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
4354 msgid "Note Options"
4355 msgstr "Параметры заметки"
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4358 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4359 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
4363 msgstr "Режим статьи"
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
4370 msgid "PresentationMode"
4371 msgstr "Режим презентации"
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
4374 msgid "Presentation"
4375 msgstr "Презентация"
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/sciposter.layout:104
4381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4382 msgid "Beamerposter"
4383 msgstr "Плакат beamer"
4385 #: lib/layouts/bicaption.module:2
4386 msgid "Bilingual Captions"
4387 msgstr "Многоязычные подписи"
4389 #: lib/layouts/bicaption.module:7
4391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
4392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
4394 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
4395 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
4397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
4398 msgid "Caption setup"
4399 msgstr "Настройка подписей"
4401 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:383
4402 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:477
4403 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
4404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:924
4408 #: lib/layouts/bicaption.module:17
4410 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
4411 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
4413 #: lib/layouts/bicaption.module:30
4414 msgid "Caption setup:"
4415 msgstr "Настройка подписей:"
4417 #: lib/layouts/bicaption.module:38
4419 msgstr "Двуязычная подпись"
4421 #: lib/layouts/bicaption.module:39
4425 #: lib/layouts/bicaption.module:45
4426 msgid "Main Language Short Title"
4427 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4429 #: lib/layouts/bicaption.module:46
4430 msgid "Short title for the main(document) language"
4431 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
4433 #: lib/layouts/bicaption.module:50
4434 msgid "Main Language Text"
4435 msgstr "Текст на основном языке"
4437 #: lib/layouts/bicaption.module:51
4438 msgid "Text in the main(document) language"
4439 msgstr "Текст на основном языке"
4441 #: lib/layouts/bicaption.module:54
4442 msgid "Second Language Short Title"
4443 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4445 #: lib/layouts/bicaption.module:55
4446 msgid "Short title for the second language"
4447 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
4449 #: lib/layouts/book.layout:3
4450 msgid "Book (Standard Class)"
4451 msgstr "Book (стандартный класс)"
4453 #: lib/layouts/braille.module:2
4455 msgstr "Брайлевская печать"
4457 #: lib/layouts/braille.module:3
4458 msgid "Accessibility"
4459 msgstr "Доступность"
4461 #: lib/layouts/braille.module:7
4463 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
4466 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
4469 #: lib/layouts/braille.module:23
4470 msgid "Braille (default)"
4471 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
4473 #: lib/layouts/braille.module:37
4477 #: lib/layouts/braille.module:46
4478 msgid "Braille (textsize)"
4479 msgstr "Брайль (размер текста)"
4481 #: lib/layouts/braille.module:69
4482 msgid "Braille (dots on)"
4483 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
4485 #: lib/layouts/braille.module:84
4486 msgid "Braille_dots_on"
4487 msgstr "Braille_dots_on"
4489 #: lib/layouts/braille.module:93
4490 msgid "Braille (dots off)"
4491 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
4493 #: lib/layouts/braille.module:108
4494 msgid "Braille_dots_off"
4495 msgstr "Braille_dots_off"
4497 #: lib/layouts/braille.module:117
4498 msgid "Braille (mirror on)"
4499 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
4501 #: lib/layouts/braille.module:132
4502 msgid "Braille_mirror_on"
4503 msgstr "Braille_mirror_on"
4505 #: lib/layouts/braille.module:141
4506 msgid "Braille (mirror off)"
4507 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
4509 #: lib/layouts/braille.module:156
4510 msgid "Braille_mirror_off"
4511 msgstr "Braille_mirror_off"
4513 #: lib/layouts/braille.module:164
4517 #: lib/layouts/braille.module:168
4519 msgstr "Блок Брайля"
4521 #: lib/layouts/broadway.layout:3
4525 #: lib/layouts/broadway.layout:4
4529 #: lib/layouts/broadway.layout:34
4533 #: lib/layouts/broadway.layout:45
4535 msgstr "Повествование"
4537 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4541 #: lib/layouts/broadway.layout:73
4542 msgid "ACT \\arabic{act}"
4543 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4545 #: lib/layouts/broadway.layout:77
4549 #: lib/layouts/broadway.layout:89
4550 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4551 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4553 #: lib/layouts/broadway.layout:93
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:108
4559 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
4561 #: lib/layouts/broadway.layout:124
4565 #: lib/layouts/broadway.layout:137
4566 msgid "Parenthetical"
4569 #: lib/layouts/broadway.layout:148
4573 #: lib/layouts/broadway.layout:150
4577 #: lib/layouts/broadway.layout:161
4581 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
4582 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
4583 msgid "Right Address"
4584 msgstr "Адрес справа"
4586 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
4587 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
4588 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
4590 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
4591 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
4592 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
4594 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
4595 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
4596 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
4598 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
4599 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
4600 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
4602 #: lib/layouts/changebars.module:2
4603 msgid "Change Tracking Bars"
4604 msgstr "Полосы отслеживания изменений"
4606 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
4607 #: lib/layouts/ruby.module:3
4608 msgid "Annotation & Revision"
4609 msgstr "Аннотации и рецензирование"
4611 #: lib/layouts/changebars.module:8
4613 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
4614 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
4616 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
4617 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
4619 #: lib/layouts/chess.layout:3
4623 #: lib/layouts/chess.layout:36
4625 msgstr "Основная линия"
4627 #: lib/layouts/chess.layout:43
4629 msgstr "Основная линия:"
4631 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
4635 #: lib/layouts/chess.layout:66
4639 #: lib/layouts/chess.layout:72
4640 msgid "SubVariation"
4643 #: lib/layouts/chess.layout:75
4644 msgid "Subvariation:"
4645 msgstr "Подвариант:"
4647 #: lib/layouts/chess.layout:81
4648 msgid "SubVariation2"
4649 msgstr "Подвариант2"
4651 #: lib/layouts/chess.layout:84
4652 msgid "Subvariation(2):"
4653 msgstr "Подвариант(2):"
4655 #: lib/layouts/chess.layout:90
4656 msgid "SubVariation3"
4657 msgstr "Подвариант3"
4659 #: lib/layouts/chess.layout:93
4660 msgid "Subvariation(3):"
4661 msgstr "Подвариант(3):"
4663 #: lib/layouts/chess.layout:99
4664 msgid "SubVariation4"
4665 msgstr "Подвариант4"
4667 #: lib/layouts/chess.layout:102
4668 msgid "Subvariation(4):"
4669 msgstr "Подвариант(4):"
4671 #: lib/layouts/chess.layout:108
4672 msgid "SubVariation5"
4673 msgstr "Подвариант5"
4675 #: lib/layouts/chess.layout:111
4676 msgid "Subvariation(5):"
4677 msgstr "Подвариант(5):"
4679 #: lib/layouts/chess.layout:118
4681 msgstr "Скрыть ходы"
4683 #: lib/layouts/chess.layout:123
4685 msgstr "Скрыть ходы:"
4687 #: lib/layouts/chess.layout:128
4689 msgstr "Шахматная доска"
4691 #: lib/layouts/chess.layout:132
4692 msgid "[chessboard]"
4693 msgstr "[шахматная доска]"
4695 #: lib/layouts/chess.layout:141
4696 msgid "BoardCentered"
4697 msgstr "Центрированная доска"
4699 #: lib/layouts/chess.layout:146
4700 msgid "[centered board]"
4701 msgstr "[центрированная доска]"
4703 #: lib/layouts/chess.layout:156
4707 #: lib/layouts/chess.layout:161
4711 #: lib/layouts/chess.layout:176
4715 #: lib/layouts/chess.layout:181
4719 #: lib/layouts/chess.layout:187
4723 #: lib/layouts/chess.layout:192
4725 msgstr "KnightMove:"
4727 #: lib/layouts/chessboard.module:2
4729 msgstr "Шахматная доска"
4731 #: lib/layouts/chessboard.module:3
4732 msgid "Leisure, Sports & Music"
4733 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
4735 #: lib/layouts/chessboard.module:7
4737 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
4738 "article.lyx example file."
4740 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
4741 "chessboard-article.lyx."
4743 #: lib/layouts/chessboard.module:16
4744 msgid "NewChessGame"
4745 msgstr "Новая шахматная партия"
4747 #: lib/layouts/chessboard.module:22
4748 msgid "[Start New Chess Game]"
4749 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
4751 #: lib/layouts/chessboard.module:32
4752 msgid "Chessgame Options"
4753 msgstr "Параметры шахматной партии"
4755 #: lib/layouts/chessboard.module:33
4756 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
4757 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
4759 #: lib/layouts/chessboard.module:60
4760 msgid "Mainline Options"
4761 msgstr "Параметры основной линии"
4763 #: lib/layouts/chessboard.module:61
4764 msgid "See xskak manual for possible options"
4765 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
4767 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
4768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
4770 msgstr "Комментарий"
4772 #: lib/layouts/chessboard.module:90
4773 #| msgid "ChessBoard"
4774 msgid "SetChessBoard"
4775 msgstr "SetChessBoard"
4777 #: lib/layouts/chessboard.module:95
4778 #| msgid "Tabular Settings"
4779 msgid "Global Chessboard Settings"
4780 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
4782 #: lib/layouts/chessboard.module:107
4783 msgid "SetBoardStoreStyle"
4784 msgstr "SetBoardStoreStyle"
4786 #: lib/layouts/chessboard.module:109
4787 msgid "Set Chessboard Style"
4788 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
4790 #: lib/layouts/chessboard.module:112
4794 #: lib/layouts/chessboard.module:113
4795 msgid "Chessboard Style Name"
4796 msgstr "Стиль шахматной доски"
4798 #: lib/layouts/chessboard.module:114
4800 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
4801 "See chessboard manual for details."
4803 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
4804 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
4807 #: lib/layouts/chessboard.module:127
4808 #| msgid "ChessBoard"
4810 msgstr "Шахматная доска"
4812 #: lib/layouts/chessboard.module:130
4813 msgid "Chessboard Options"
4814 msgstr "Параметры шахматной доски"
4816 #: lib/layouts/chessboard.module:131
4817 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
4818 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
4820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
4821 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
4822 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
4824 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
4825 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4826 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
4828 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
4829 #| msgid "EndFrontmatter"
4830 msgid "InFrontmatter"
4831 msgstr "InFrontmatter"
4833 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
4834 #| msgid "Insert the options here"
4835 msgid "Insert the affiliation number"
4836 msgstr "Insert the affiliation number"
4838 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
4843 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
4847 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
4849 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4852 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
4855 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
4856 msgid "Running Title"
4857 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
4859 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:405
4860 msgid "Running title:"
4861 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
4863 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
4864 #| msgid "Firstname"
4868 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
4869 #| msgid "Firstname"
4873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
4874 msgid "RunningAuthor"
4875 msgstr "Автор в колонтитуле"
4877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:411
4878 msgid "Running author:"
4879 msgstr "Автор в колонтитуле:"
4881 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
4882 #| msgid "Publication ID"
4883 msgid "Publications"
4884 msgstr "Publications"
4887 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
4888 #| msgid "Correspondence to:"
4889 msgid "Correspondence"
4890 msgstr "Correspondence"
4893 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
4894 #| msgid "Correspondence to:"
4895 msgid "Correspondence:"
4896 msgstr "Correspondence:"
4898 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
4902 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
4904 msgstr "Pubdiscuss:"
4906 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
4908 msgstr "Опубликовано"
4910 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
4912 msgstr "Опубликовано:"
4914 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
4915 #| msgid "Statement Text"
4919 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
4920 msgid "Copyrightstatement"
4921 msgstr "Данные об авторских правах"
4923 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
4924 msgid "Introduction"
4927 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
4928 #| msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
4929 msgid "\\thesection Introduction"
4930 msgstr "\\thesection Introduction"
4932 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
4936 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
4937 msgid "\\thesection Conclusions"
4938 msgstr "\\thesection Заключение"
4940 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
4941 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
4942 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
4944 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
4945 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
4946 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}."
4948 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
4949 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
4950 msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}."
4952 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
4953 #| msgid "CJK Compatibility"
4954 msgid "CodeAvailability"
4955 msgstr "CodeAvailability"
4957 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
4958 #| msgid "Module not available"
4959 msgid "Code availability."
4960 msgstr "Code availability."
4962 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
4963 msgid "DataAvailability"
4964 msgstr "DataAvailability"
4966 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
4967 msgid "Data availability."
4968 msgstr "Data availability."
4970 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
4971 #| msgid "Module not available"
4972 msgid "CodeAndDataAvailability"
4973 msgstr "CodeAndDataAvailability"
4975 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
4976 #| msgid "Module not available"
4977 msgid "Code and data availability."
4978 msgstr "Code and data availability."
4980 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
4981 msgid "SampleAvailability"
4982 msgstr "SampleAvailability"
4984 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
4985 msgid "Sample availability."
4986 msgstr "Sample availability."
4988 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
4989 #| msgid "Statement Text"
4991 msgstr "Statements2"
4993 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
4994 #| msgid "Contributors"
4995 msgid "AuthorContribution"
4996 msgstr "AuthorContribution"
4998 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
4999 #| msgid "Author Option"
5000 msgid "Author contributions."
5001 msgstr "Author contributions."
5003 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5004 msgid "CompetingInterests"
5005 msgstr "CompetingInterests"
5007 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5008 msgid "Competing Interests."
5009 msgstr "Competing Interests."
5011 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5016 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5019 msgstr "Disclaimer."
5021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5023 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5027 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5031 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5034 msgid "Custom Header/Footer Text"
5035 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
5040 msgstr "Макет страницы"
5042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5044 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5045 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5046 "Page Layout to 'fancy'!"
5048 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5049 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5050 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5051 "страницы) значение 'красивый'!"
5053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5054 msgid "Header/Footer"
5055 msgstr "Колонтитулы"
5057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5059 msgstr "Чётный заголовок"
5061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5062 msgid "Alternative text for the even header"
5063 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5066 msgid "Center Header"
5067 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5070 msgid "Center Header:"
5071 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5075 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5078 msgid "Left Footer:"
5079 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5082 msgid "Center Footer"
5083 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5086 msgid "Center Footer:"
5087 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
5090 msgid "Right Footer"
5091 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
5094 msgid "Right Footer:"
5095 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
5101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
5103 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
5109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
5111 msgstr "МенюИнтерфейса"
5113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
5115 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
5119 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
5125 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
5133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
5134 msgid "Subparagraph*"
5137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5139 msgstr "Группа авторов"
5141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5142 msgid "RevisionHistory"
5143 msgstr "История версий"
5145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5146 msgid "Revision History"
5147 msgstr "История версий"
5149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5154 msgid "RevisionRemark"
5155 msgstr "Заметки по версии"
5157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5167 #: lib/examples/Articles:0
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
5176 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
5178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5188 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
5190 msgstr "Почтовые данные"
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5193 #: lib/layouts/lettre.layout:487
5194 msgid "Send To Address"
5195 msgstr "Адрес назначения"
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5198 #: lib/layouts/lettre.layout:143
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
5203 msgid "Sender Address:"
5204 msgstr "Адрес отправителя:"
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5207 msgid "Return address"
5208 msgstr "Обратный адрес"
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5211 msgid "Backaddress:"
5212 msgstr "Обратный адрес:"
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5215 msgid "Postal comment"
5216 msgstr "Почтовый комментарий"
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5219 msgid "Postal Remark:"
5220 msgstr "Почтовое замечание:"
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
5231 #: lib/layouts/lettre.layout:64
5233 msgstr "Ваша ссылка"
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5237 msgstr "Ваша ссылка:"
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:66
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5246 msgstr "Наша ссылка:"
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5258 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5264 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5275 msgstr "Нижний текст"
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5278 msgid "Bottom text:"
5279 msgstr "Нижний текст:"
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5283 msgstr "Код области"
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5287 msgstr "Код области:"
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
5295 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5306 msgstr "Размещение:"
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
5309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
5319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
5326 msgstr "Вступление:"
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
5329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5344 msgid "Here you can insert a signature scan"
5345 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5352 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:634
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
5371 msgid "Post Scriptum:"
5372 msgstr "Post Scriptum:"
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
5375 msgid "SenderAddress"
5376 msgstr "АдресОтправителя"
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
5380 msgstr "Обратный адрес"
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
5383 msgid "RetourAdresse"
5384 msgstr "RetourAdresse"
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
5392 msgstr "Postvermerk"
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
5404 msgstr "Ваш почтовый адрес"
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
5407 msgid "IhrSchreiben"
5408 msgstr "IhrSchreiben"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
5412 msgstr "MeinZeichen"
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
5415 msgid "Unterschrift"
5416 msgstr "Unterschrift"
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5444 #: lib/layouts/iucr.layout:266
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
5458 msgstr "Краткий текст"
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
5484 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5485 msgid "DocBook Book (SGML)"
5486 msgstr "DocBook Book (SGML)"
5488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
5489 msgid "Books (DocBook)"
5490 msgstr "Книги (DocBook)"
5492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
5493 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
5494 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
5496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5497 msgid "DocBook Section (SGML)"
5498 msgstr "DocBook Section (SGML)"
5500 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5501 msgid "DocBook Article (SGML)"
5502 msgstr "DocBook Article (SGML)"
5504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5505 msgid "Inderscience A4 Journals"
5506 msgstr "Журналы Inderscience A4"
5508 #: lib/layouts/dtk.layout:3
5509 msgid "Die TeXnische Komoedie"
5510 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
5512 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
5513 msgid "Econometrica"
5514 msgstr "Econometrica"
5516 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5520 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5521 msgid "Running Title:"
5522 msgstr "Running Title:"
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
5528 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
5529 msgid "Running Author:"
5530 msgstr "Running Author:"
5532 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
5533 msgid "Address Option"
5534 msgstr "Параметр адреса"
5536 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
5537 msgid "Optional argument for the address"
5538 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
5540 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
5541 msgid "E-Mail Option"
5542 msgstr "Параметры эл. почты"
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
5545 msgid "Optional argument for the e-mail"
5546 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
5548 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
5552 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5557 msgid "Web address:"
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
5561 msgid "Authors Block"
5562 msgstr "Блок авторов"
5564 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
5565 msgid "Authors Block:"
5566 msgstr "Блок авторов:"
5568 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
5570 msgstr "Текст благодарности"
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
5573 msgid "Thanks \\theThanks:"
5574 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
5577 msgid "Thanks Reference"
5578 msgstr "Ссылка благодарности"
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
5582 msgstr "Ссылка благодарности"
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
5585 msgid "Internet Address Reference"
5586 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
5589 msgid "Internet Addess Ref"
5590 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
5592 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
5593 msgid "Name (First Name)"
5594 msgstr "Имя (первое имя)"
5596 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
5600 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
5601 msgid "Name (Surname)"
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
5605 msgid "By Same Author (bib)"
5606 msgstr "Того же автора (bib)"
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
5612 #: lib/layouts/egs.layout:3
5613 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
5614 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
5616 #: lib/layouts/egs.layout:151
5620 #: lib/layouts/egs.layout:329
5622 msgstr "Заголовок LaTeX"
5624 #: lib/layouts/egs.layout:408
5628 #: lib/layouts/egs.layout:417
5632 #: lib/layouts/egs.layout:431
5636 #: lib/layouts/egs.layout:441
5638 msgstr "Первый автор"
5640 #: lib/layouts/egs.layout:454
5641 msgid "1st_author_surname:"
5642 msgstr "1st_author_surname:"
5644 #: lib/layouts/egs.layout:507
5648 #: lib/layouts/egs.layout:520
5649 msgid "reprint_reqs_to:"
5650 msgstr "reprint_reqs_to:"
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:3
5653 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
5654 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:129
5657 msgid "Author Option"
5658 msgstr "Параметр автора"
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5661 msgid "Optional argument for the author"
5662 msgstr "Необязательный аргумент автора"
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:138
5665 msgid "Author Address"
5666 msgstr "АдресАвтора"
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:204
5669 msgid "Author Email"
5670 msgstr "Email автора"
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5674 msgstr "Электронная почта:"
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:223
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:207
5681 msgid "Thanks Option"
5682 msgstr "Параметр благодарности"
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:208
5685 msgid "Optional argument for the thanks statement"
5686 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:289
5689 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5690 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:319
5694 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5697 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:340
5701 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5705 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5706 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:354
5709 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5713 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5717 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5718 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5721 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5722 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5725 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5726 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5729 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5730 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:403
5733 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5737 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5738 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5741 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5742 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:425
5745 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5746 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:433
5749 msgid "Case \\arabic{case}"
5750 msgstr "Случай \\arabic{case}"
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
5757 msgid "Titlenotemark"
5758 msgstr "Пометка заглавия"
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5761 msgid "Titlenote mark"
5762 msgstr "Пометка заглавия"
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5765 msgid "Title footnote"
5766 msgstr "Сноска заглавия"
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
5769 msgid "Footnote Label"
5770 msgstr "Метка сноски"
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
5773 msgid "Label you refer to in the title"
5774 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5777 msgid "Title footnote:"
5778 msgstr "Сноска заглавия:"
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5781 msgid "Author Label"
5782 msgstr "Метка автора"
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
5785 msgid "Label you will reference in the address"
5786 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
5790 msgstr "Пометка автора"
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
5793 msgid "Author footnote"
5794 msgstr "Сноска автора"
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
5797 msgid "Author footnote:"
5798 msgstr "Сноска автора:"
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
5801 msgid "Author Footnote Label"
5802 msgstr "Метка сноски автора"
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
5805 msgid "Label you refer to for an author"
5806 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
5809 msgid "CorAuthormark"
5810 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5813 msgid "CorAuthor mark"
5814 msgstr "Пометка отвечающего автора"
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
5817 msgid "Corresponding author"
5818 msgstr "Отвечающий автор"
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5821 msgid "Corresponding author text:"
5822 msgstr "Текст отвечающего автора:"
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
5825 msgid "Address Label"
5826 msgstr "Метка адреса"
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
5829 msgid "Label of the author you refer to"
5830 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
5839 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
5841 #: lib/layouts/endnotes.module:2
5842 msgid "Endnotes (Basic)"
5843 msgstr "Концевые сноски (основной)"
5845 #: lib/layouts/endnotes.module:3
5846 msgid "Foot- and Endnotes"
5847 msgstr "Обычные и концевые сноски"
5849 #: lib/layouts/endnotes.module:10
5851 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
5852 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
5853 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
5854 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
5856 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
5857 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
5858 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
5859 "хотите увидеть концевые сноски."
5861 #: lib/layouts/endnotes.module:15
5863 msgstr "Концевая сноска ##"
5865 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/memoir.layout:302
5867 msgstr "Концевая сноска"
5869 #: lib/layouts/endnotes.module:28
5871 msgstr "Концевая сноска"
5873 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/memoir.layout:317
5874 msgid "Notes[[Endnotes]]"
5877 #: lib/layouts/endnotes.module:41
5879 msgstr "Концевые сноски"
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:3
5882 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5883 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:111
5887 msgstr "Ключевые слова:"
5889 #: lib/layouts/enumitem.module:2
5890 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
5891 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
5893 #: lib/layouts/enumitem.module:3
5894 msgid "List Enhancements"
5895 msgstr "Улучшения списков"
5897 #: lib/layouts/enumitem.module:7
5899 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
5900 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
5902 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
5903 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
5904 "руководства пользователя."
5906 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
5907 msgid "Itemize Options"
5908 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5910 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
5911 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
5912 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
5913 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
5915 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
5916 msgid "Enumerate Options"
5917 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
5919 #: lib/layouts/enumitem.module:75
5920 msgid "Description Options"
5921 msgstr "Параметры списка описаний"
5923 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
5924 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
5928 #: lib/layouts/enumitem.module:109
5929 msgid "Enumerate-Resume"
5930 msgstr "Нумерация-Продолжение"
5932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
5933 msgid "Number Equations by Section"
5934 msgstr "Нумерация формул по разделам"
5936 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
5948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
5950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
5951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
5953 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
5954 "формулы, например '(2.1)'."
5956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
5957 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
5958 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
5960 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
5961 msgid "Europass CV (2013)"
5962 msgstr "Europass CV (2013)"
5964 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
5965 #: lib/examples/Articles:0
5966 msgid "Curricula Vitae"
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
5971 msgstr "НазваниеПодвала"
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
5974 msgid "Name (footer):"
5975 msgstr "Имя (подвал):"
5977 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
5981 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
5982 msgid "Mobile phone number"
5983 msgstr "Номер мобильного телефона"
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
5989 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
5993 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
5994 msgid "InstantMessaging"
5997 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
5998 msgid "Instant Messaging:"
5999 msgstr "Мессенджер:"
6001 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6005 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6006 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6007 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6009 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
6011 msgstr "Дата рождения"
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
6014 msgid "Date of birth:"
6015 msgstr "Дата рождения:"
6017 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
6019 msgstr "Национальность"
6022 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
6023 msgid "Nationality:"
6024 msgstr "Национальность:"
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
6030 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
6034 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
6035 msgid "BeforePicture"
6036 msgstr "До изображения"
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
6039 msgid "Space before picture:"
6040 msgstr "Пространство перед изображением:"
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
6044 msgstr "Изображение"
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
6048 msgstr "Изображение:"
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6051 msgid "Resize photo to this width"
6052 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
6055 msgid "AfterPicture"
6056 msgstr "После изображения"
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
6059 msgid "Space after picture:"
6060 msgstr "Пространство после изображения:"
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6064 msgid "Vertical Space"
6065 msgstr "Вертикальный отступ"
6067 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6069 msgid "Additional vertical space"
6070 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6072 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
6076 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
6077 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6078 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6080 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
6084 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6086 msgstr "Пункт вставки"
6088 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6092 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6094 msgstr "Пункт заглавия"
6096 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6098 msgstr "Пункт заглавия:"
6100 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6102 msgstr "Уровень заглавия"
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6105 msgid "Title level:"
6106 msgstr "Уровень заглавия:"
6108 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
6109 msgid "Text (right side)"
6110 msgstr "Текст (справа)"
6112 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6114 msgstr "Голубой пункт"
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6118 msgstr "Голубой пункт:"
6120 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6121 msgid "BlueItemInset"
6122 msgstr "Вставка голубого пункта"
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6125 msgid "Blue subitems"
6126 msgstr "Голубые подэлементы"
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6130 msgstr "Большой пункт"
6132 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6134 msgstr "Большой пункт:"
6136 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6138 msgstr "Перечисление ecv"
6140 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
6141 msgid "MotherTongue"
6142 msgstr "Родной язык"
6144 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
6145 msgid "Mother Tongue:"
6146 msgstr "Родной язык:"
6148 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
6150 msgstr "Заголовок языка"
6152 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
6153 msgid "Language Header:"
6154 msgstr "Заголовок языка:"
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
6160 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
6161 msgid "Name of the language"
6162 msgstr "Название языка"
6164 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
6166 msgstr "Прослушивание"
6168 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
6169 msgid "Level how good you think you can listen"
6170 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
6176 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
6177 msgid "Level how good you think you can read"
6178 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6180 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
6182 msgstr "Взаимодействие"
6184 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
6185 msgid "Level how good you think you can conversate"
6186 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
6190 msgstr "Производство"
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
6193 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6194 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6196 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
6197 msgid "LastLanguage"
6198 msgstr "Последний язык"
6200 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
6201 msgid "Last Language:"
6202 msgstr "Последний язык:"
6204 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
6206 msgstr "Подвал языка"
6208 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
6209 msgid "Language Footer:"
6210 msgstr "Подвал языка:"
6212 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
6216 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
6218 msgstr "Конец резюме"
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:49
6224 #: lib/layouts/europecv.layout:3
6226 msgstr "Европейское резюме"
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6229 msgid "Footer name:"
6232 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6240 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6241 msgid "Size the photo is resized to"
6242 msgstr "Размер для фотографии"
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:123
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:126
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6253 msgid "The title as it appears in the header"
6254 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6256 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6257 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6258 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6260 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6261 msgid "BulletedItem"
6262 msgstr "Маркированный элемент"
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6265 msgid "Bulleted Item:"
6266 msgstr "Маркированный элемент:"
6268 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6272 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6274 msgstr "Начало резюме"
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6277 msgid "PersonalInfo"
6278 msgstr "Персональные данные"
6280 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6281 msgid "Personal Info"
6282 msgstr "Персональные данные"
6284 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6285 msgid "VerticalSpace"
6286 msgstr "Вертикальный отступ"
6288 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6289 msgid "Vertical space"
6290 msgstr "Вертикальный отступ"
6292 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6293 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6294 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6296 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6297 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6298 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6300 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6301 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6302 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6304 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6305 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6306 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6308 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6309 msgid "Number Figures by Section"
6310 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6314 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6315 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6317 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6318 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6320 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
6321 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
6322 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
6324 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
6326 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
6327 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
6328 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6330 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
6331 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
6332 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
6334 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
6335 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
6336 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
6338 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
6340 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
6341 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
6342 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
6343 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
6344 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
6345 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
6346 "newer LaTeX distributions."
6348 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
6349 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
6350 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
6351 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
6352 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
6353 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
6354 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
6356 #: lib/layouts/fixme.module:2
6358 msgstr "Заметки Fixme"
6360 #: lib/layouts/fixme.module:12
6362 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
6363 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
6364 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
6365 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
6366 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
6367 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
6368 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
6369 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
6371 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
6372 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
6373 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
6374 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
6375 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
6376 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
6377 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
6378 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
6379 "версия пакета FiXme."
6381 #: lib/layouts/fixme.module:18
6385 #: lib/layouts/fixme.module:24
6386 msgid "List of FIXMEs"
6387 msgstr "Список из FIXME"
6389 #: lib/layouts/fixme.module:38
6390 msgid "[List of FIXMEs]"
6391 msgstr "[List of FIXMEs]"
6393 #: lib/layouts/fixme.module:54
6395 msgstr "Заметка Fixme"
6397 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
6398 msgid "Fixme Note Options|s"
6399 msgstr "Параметры заметок Fixme"
6401 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
6402 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
6403 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
6405 #: lib/layouts/fixme.module:75
6406 msgid "Fixme Warning"
6407 msgstr "Предупреждение Fixme"
6409 #: lib/layouts/fixme.module:77
6411 msgstr "Предупреждение"
6413 #: lib/layouts/fixme.module:81
6415 msgstr "Ошибка Fixme"
6417 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757
6418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
6422 #: lib/layouts/fixme.module:87
6424 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
6426 #: lib/layouts/fixme.module:89
6428 msgstr "Фатальная ошибка"
6430 #: lib/layouts/fixme.module:98
6431 msgid "Fixme Note (Targeted)"
6432 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
6434 #: lib/layouts/fixme.module:100
6435 msgid "Fixme (Targeted)"
6436 msgstr "Fixme (нацеленная)"
6438 #: lib/layouts/fixme.module:110
6439 msgid "Fixme Note|x"
6440 msgstr "Заметка Fixme"
6442 #: lib/layouts/fixme.module:112
6443 msgid "Insert the FIXME note here"
6444 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
6446 #: lib/layouts/fixme.module:117
6447 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
6448 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
6450 #: lib/layouts/fixme.module:119
6451 msgid "Warning (Targeted)"
6452 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
6454 #: lib/layouts/fixme.module:123
6455 msgid "Fixme Error (Targeted)"
6456 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
6458 #: lib/layouts/fixme.module:125
6459 msgid "Error (Targeted)"
6460 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
6462 #: lib/layouts/fixme.module:129
6463 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
6464 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
6466 #: lib/layouts/fixme.module:131
6467 msgid "Fatal (Targeted)"
6468 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
6470 #: lib/layouts/fixme.module:140
6471 msgid "Fixme Note (Multipar)"
6472 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
6474 #: lib/layouts/fixme.module:142
6475 msgid "Fixme (Multipar)"
6476 msgstr "Fixme (Multipar)"
6478 #: lib/layouts/fixme.module:154
6479 msgid "Fixme Summary"
6480 msgstr "Сводка Fixme"
6482 #: lib/layouts/fixme.module:155
6483 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
6484 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
6486 #: lib/layouts/fixme.module:160
6487 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
6488 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
6490 #: lib/layouts/fixme.module:162
6491 msgid "Warning (Multipar)"
6492 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
6494 #: lib/layouts/fixme.module:166
6495 msgid "Fixme Error (Multipar)"
6496 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
6498 #: lib/layouts/fixme.module:168
6499 msgid "Error (Multipar)"
6500 msgstr "Ошибка (Multipar)"
6502 #: lib/layouts/fixme.module:172
6503 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
6504 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
6506 #: lib/layouts/fixme.module:174
6507 msgid "Fatal (Multipar)"
6508 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
6510 #: lib/layouts/fixme.module:183
6511 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
6512 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
6514 #: lib/layouts/fixme.module:185
6515 msgid "Fixme (MP Targ.)"
6516 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
6518 #: lib/layouts/fixme.module:201
6519 msgid "Annotated Text"
6520 msgstr "Аннотированный текст"
6522 #: lib/layouts/fixme.module:203
6523 msgid "Annotated Text|x"
6524 msgstr "Аннотированный текст|к"
6526 #: lib/layouts/fixme.module:204
6527 msgid "Insert the text to annotate here"
6528 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
6530 #: lib/layouts/fixme.module:209
6531 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
6532 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
6534 #: lib/layouts/fixme.module:211
6535 msgid "Warning (MP Targ.)"
6536 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
6538 #: lib/layouts/fixme.module:215
6539 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
6540 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6542 #: lib/layouts/fixme.module:217
6543 msgid "Error (MP Targ.)"
6544 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
6546 #: lib/layouts/fixme.module:221
6547 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
6548 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
6550 #: lib/layouts/fixme.module:223
6551 msgid "Fatal (MP Targ.)"
6552 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
6554 #: lib/layouts/fixme.module:233
6558 #: lib/layouts/fixme.module:237
6562 #: lib/layouts/fixme.module:241
6566 #: lib/layouts/fixme.module:245
6570 #: lib/layouts/fixme.module:249
6574 #: lib/layouts/fixme.module:253
6578 #: lib/layouts/fixme.module:257
6582 #: lib/layouts/fixme.module:261
6586 #: lib/layouts/foils.layout:3
6590 #: lib/layouts/foils.layout:44
6594 #: lib/layouts/foils.layout:64
6595 msgid "ShortFoilhead"
6596 msgstr "ShortFoilhead"
6598 #: lib/layouts/foils.layout:70
6599 msgid "Rotatefoilhead"
6600 msgstr "Rotatefoilhead"
6602 #: lib/layouts/foils.layout:76
6603 msgid "ShortRotatefoilhead"
6604 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6606 #: lib/layouts/foils.layout:85
6610 #: lib/layouts/foils.layout:101
6614 #: lib/layouts/foils.layout:115
6618 #: lib/layouts/foils.layout:131
6622 #: lib/layouts/foils.layout:185
6624 msgstr "Мой логотип"
6626 #: lib/layouts/foils.layout:194
6628 msgstr "Мой логотип:"
6630 #: lib/layouts/foils.layout:203
6632 msgstr "Ограничение"
6634 #: lib/layouts/foils.layout:207
6635 msgid "Restriction:"
6636 msgstr "Ограничение:"
6638 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
6642 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
6646 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
6647 msgid "Corollary #."
6650 #: lib/layouts/foils.layout:287
6651 msgid "Proposition #."
6652 msgstr "Предложение #."
6654 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
6655 msgid "Definition #."
6656 msgstr "Определение #."
6658 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6662 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6666 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6670 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6671 msgid "Proposition*"
6672 msgstr "Предложение*"
6674 #: lib/layouts/foils.layout:343
6675 msgid "Proposition."
6676 msgstr "Предложение."
6678 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6680 msgstr "Определение*"
6682 #: lib/layouts/foottoend.module:2
6683 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
6684 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
6686 #: lib/layouts/foottoend.module:10
6688 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
6689 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
6690 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
6691 "where you want the endnotes to appear."
6693 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
6694 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
6695 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
6697 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/stdinsets.inc:13
6701 #: lib/layouts/frletter.layout:3
6702 msgid "French Letter (frletter)"
6703 msgstr "French Letter (frletter)"
6705 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6706 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6707 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
6709 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
6713 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
6721 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
6723 msgstr "Дополнение:"
6725 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
6729 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
6731 msgstr "Государство:"
6733 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
6734 msgid "ReturnAddress"
6735 msgstr "Обратный адрес"
6737 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
6738 msgid "ReturnAddress:"
6739 msgstr "ОбратныйАдрес:"
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
6745 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
6747 msgstr "Ваша ссылка:"
6749 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6751 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
6765 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
6773 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6793 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
6795 msgstr "Банковский код"
6797 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6799 msgstr "Банковский код:"
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
6803 msgstr "Банковский счёт"
6805 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
6806 msgid "BankAccount:"
6807 msgstr "Банковский счёт:"
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
6810 msgid "PostalComment"
6811 msgstr "Почтовый комментарий"
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6814 msgid "PostalComment:"
6815 msgstr "Почтовый комментарий:"
6817 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
6821 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
6826 msgid "G-Brief (V. 2)"
6827 msgstr "G-Brief (V. 2)"
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:145
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:225
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:307
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:388
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:468
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:549
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:630
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:710
6841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223
6842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
6900 msgstr "AddressRowA"
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
6903 msgid "AddressRowA:"
6904 msgstr "AddressRowA:"
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
6908 msgstr "AddressRowB"
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
6911 msgid "AddressRowB:"
6912 msgstr "AddressRowB:"
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
6916 msgstr "AddressRowC"
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
6919 msgid "AddressRowC:"
6920 msgstr "AddressRowC:"
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
6924 msgstr "AddressRowD"
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
6927 msgid "AddressRowD:"
6928 msgstr "AddressRowD:"
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
6932 msgstr "AddressRowE"
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
6935 msgid "AddressRowE:"
6936 msgstr "AddressRowE:"
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
6940 msgstr "AddressRowF"
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
6943 msgid "AddressRowF:"
6944 msgstr "AddressRowF:"
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
6947 msgid "TelephoneRowA"
6948 msgstr "TelephoneRowA"
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
6951 msgid "TelephoneRowA:"
6952 msgstr "TelephoneRowA:"
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
6955 msgid "TelephoneRowB"
6956 msgstr "TelephoneRowB"
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
6959 msgid "TelephoneRowB:"
6960 msgstr "TelephoneRowB:"
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
6963 msgid "TelephoneRowC"
6964 msgstr "TelephoneRowC"
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
6967 msgid "TelephoneRowC:"
6968 msgstr "TelephoneRowC:"
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
6971 msgid "TelephoneRowD"
6972 msgstr "TelephoneRowD"
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
6975 msgid "TelephoneRowD:"
6976 msgstr "TelephoneRowD:"
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
6979 msgid "TelephoneRowE"
6980 msgstr "TelephoneRowE"
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
6983 msgid "TelephoneRowE:"
6984 msgstr "TelephoneRowE:"
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
6987 msgid "TelephoneRowF"
6988 msgstr "TelephoneRowF"
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
6991 msgid "TelephoneRowF:"
6992 msgstr "TelephoneRowF:"
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
6995 msgid "InternetRowA"
6996 msgstr "InternetRowA"
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
6999 msgid "InternetRowA:"
7000 msgstr "InternetRowA:"
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7003 msgid "InternetRowB"
7004 msgstr "InternetRowB"
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7007 msgid "InternetRowB:"
7008 msgstr "InternetRowB:"
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7011 msgid "InternetRowC"
7012 msgstr "InternetRowC"
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7015 msgid "InternetRowC:"
7016 msgstr "InternetRowC:"
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7019 msgid "InternetRowD"
7020 msgstr "InternetRowD"
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7023 msgid "InternetRowD:"
7024 msgstr "InternetRowD:"
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7027 msgid "InternetRowE"
7028 msgstr "InternetRowE"
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7031 msgid "InternetRowE:"
7032 msgstr "InternetRowE:"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7035 msgid "InternetRowF"
7036 msgstr "InternetRowF"
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7039 msgid "InternetRowF:"
7040 msgstr "InternetRowF:"
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7091 msgid "GraphicBoxes"
7092 msgstr "Графические блоки"
7094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
7098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7099 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7100 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
7104 msgstr "Блок отражения"
7106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
7108 msgstr "Блок масштабирования"
7110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7112 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7115 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7116 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7120 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7123 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7124 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
7128 msgstr "Блок изменения размера"
7130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7131 msgid "Width of the box"
7132 msgstr "Ширина блока"
7134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7135 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7136 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
7140 msgstr "Блок вращения"
7143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7148 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7149 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7156 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7157 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7159 #: lib/layouts/hanging.module:2
7160 msgid "Hanging Paragraphs"
7161 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7163 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
7164 msgid "Paragraph Styles"
7165 msgstr "Стили абзаца"
7167 #: lib/layouts/hanging.module:7
7169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7173 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7174 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7176 #: lib/layouts/hanging.module:17
7178 msgstr "Висячие абзацы"
7180 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7181 msgid "Hebrew Article"
7182 msgstr "Hebrew Article"
7184 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7186 msgstr "Утверждение #."
7188 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7192 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7194 msgstr "Замечания #."
7196 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
7198 msgstr "Доказательство:"
7200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7201 msgid "Hebrew Letter"
7202 msgstr "Hebrew Letter"
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7208 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7212 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7216 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
7220 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
7224 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7233 msgid "(continuing)"
7234 msgstr "(продолжая)"
7236 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7249 msgid "INTERCUT WITH:"
7250 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7266 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7267 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7268 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7270 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
7271 msgid "Academic Field Specifics"
7274 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
7276 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
7277 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
7278 "in LyX's examples folder."
7280 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
7281 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
7284 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
7288 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
7289 msgid "H-P statement"
7290 msgstr "Заявление H-P"
7292 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
7293 msgid "Statement Text"
7294 msgstr "Текст заявления"
7296 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
7297 msgid "Text for statements that require some information"
7298 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7301 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7302 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
7305 msgid "Author Names"
7306 msgstr "Имена авторов"
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
7309 msgid "Author names that will appear in the header line"
7310 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7322 msgid "Classification Codes"
7323 msgstr "Коды классификации"
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7326 msgid "TableCaption"
7327 msgstr "ПодписьТаблицы"
7329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7330 msgid "Table caption"
7331 msgstr "Название таблицы"
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
7338 msgid "Cite reference"
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
7350 msgid "Numbering Scheme"
7351 msgstr "Схема нумерации"
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
7355 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7358 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7363 msgid "Corollary \\thecorollary."
7364 msgstr "Следствие \\thecorollary."
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
7368 msgid "Lemma \\thelemma."
7369 msgstr "Лемма \\thelemma."
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7374 msgid "Proposition \\theproposition."
7375 msgstr "Предложение \\theproposition."
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:417
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7402 msgid "Question \\thequestion."
7403 msgstr "Вопрос \\thequestion."
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7407 msgid "Claim \\theclaim."
7408 msgstr "Утверждение \\theclaim."
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7413 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7414 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
7421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7422 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
7425 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
7426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
7432 #: lib/layouts/initials.module:2
7433 msgid "Initials (Drop Caps)"
7436 #: lib/layouts/initials.module:7
7438 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
7439 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
7441 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
7442 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
7444 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
7445 #: lib/layouts/initials.module:40
7449 #: lib/layouts/initials.module:36
7450 msgid "Option(s) for the initial"
7451 msgstr "Настройки для буквицы"
7453 #: lib/layouts/initials.module:41
7454 msgid "Initial letter(s)"
7455 msgstr "Литера буквицы"
7457 #: lib/layouts/initials.module:45
7458 msgid "Rest of Initial"
7459 msgstr "Остальная часть начального слова"
7461 #: lib/layouts/initials.module:46
7462 msgid "Rest of initial word or text"
7463 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7466 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7467 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:67
7470 msgid "Short title that will appear in header line"
7471 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
7473 #: lib/layouts/iopart.layout:84
7475 msgstr "Рецензирование"
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:90
7479 msgstr "Тематический"
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:108
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:114
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:120
7493 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7499 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7500 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:235
7507 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7508 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:242
7515 msgid "submit to paper:"
7516 msgstr "отослать к статье:"
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:268
7519 msgid "Bibliography (plain)"
7520 msgstr "Библиография (простая)"
7522 #: lib/layouts/iopart.layout:305
7523 msgid "Bibliography heading"
7524 msgstr "Заголовок библиографии"
7526 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7527 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7528 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7530 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7534 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7536 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
7538 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7542 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7543 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7544 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
7546 #: lib/layouts/iucr.layout:3
7547 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
7548 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
7550 #: lib/layouts/iucr.layout:47
7551 msgid "\\thesection."
7552 msgstr "\\thesection."
7554 #: lib/layouts/iucr.layout:48
7555 msgid "\\thesection"
7556 msgstr "\\thesection"
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:53
7559 msgid "\\thesubsection."
7560 msgstr "\\thesubsection."
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:61
7563 msgid "\\thesubsubsection."
7564 msgstr "\\thesubsubsection."
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:109
7568 msgstr "Основной автор"
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
7571 msgid "Affiliation Key"
7572 msgstr "Ключ принадлежности"
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:118
7575 msgid "Affiliation key of the author"
7576 msgstr "Ключ принадлежности автора"
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
7582 #: lib/layouts/iucr.layout:144
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:147
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:151
7591 msgid "Affiliation key of the co-author"
7592 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:160
7595 msgid "Short Author"
7596 msgstr "Краткий автор"
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:163
7599 msgid "Short author:"
7600 msgstr "Краткий автор:"
7602 #: lib/layouts/iucr.layout:182
7603 msgid "Affiliation key"
7604 msgstr "Ключ принадлежности"
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:197
7608 msgstr "Ключевое слово:"
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:200
7612 msgstr "Краткая биография"
7614 #: lib/layouts/iucr.layout:203
7616 msgstr "Краткая биография:"
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:206
7619 msgid "PDB reference"
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:209
7623 msgid "PDB reference:"
7624 msgstr "Ссылка PDB:"
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:212
7627 msgid "Optional name"
7628 msgstr "Необязательное имя"
7630 #: lib/layouts/iucr.layout:216
7631 msgid "NDB reference"
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:219
7635 msgid "NDB reference:"
7636 msgstr "Ссылка NDB:"
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:222
7640 msgstr "Краткий обзор"
7642 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
7643 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
7644 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
7647 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7648 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
7652 msgid "Alternative Affiliation"
7653 msgstr "Альтернативная принадлежность"
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
7656 msgid "Affiliation Prefix"
7657 msgstr "Префикс принадлежности"
7659 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
7660 msgid "A prefix like 'Also at '"
7661 msgstr "Префикс типа 'также в'"
7663 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7664 msgid "PACS numbers:"
7665 msgstr "Номера PACS:"
7667 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7668 msgid "Preprint number"
7669 msgstr "Номер препринта"
7671 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
7672 msgid "Preprint number:"
7673 msgstr "Номер препринта:"
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
7676 msgid "Online citation"
7677 msgstr "Онлайн-цитата"
7679 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7680 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
7681 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
7683 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
7684 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7685 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
7687 #: lib/layouts/jreport.layout:3
7688 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
7689 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
7691 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7692 msgid "Japanese Article (JS Class)"
7693 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
7695 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
7696 msgid "Japanese Book (JS Class)"
7697 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
7699 #: lib/layouts/jss.layout:3
7700 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7701 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7703 #: lib/layouts/jss.layout:107
7704 msgid "Plain Keywords"
7705 msgstr "Ключевые слова"
7707 #: lib/layouts/jss.layout:110
7708 msgid "Plain Keywords:"
7709 msgstr "Ключевые слова:"
7711 #: lib/layouts/jss.layout:113
7713 msgstr "Обычное заглавие"
7715 #: lib/layouts/jss.layout:116
7716 msgid "Plain Title:"
7717 msgstr "Обычное заглавие:"
7719 #: lib/layouts/jss.layout:122
7720 msgid "Short Title:"
7721 msgstr "Краткое заглавие:"
7723 #: lib/layouts/jss.layout:125
7724 msgid "Plain Author"
7725 msgstr "Обычный автор"
7727 #: lib/layouts/jss.layout:128
7728 msgid "Plain Author:"
7729 msgstr "Обычный автор:"
7731 #: lib/layouts/jss.layout:131
7735 #: lib/layouts/jss.layout:133
7739 #: lib/layouts/jss.layout:156
7741 msgstr "Язык программирования"
7743 #: lib/layouts/jss.layout:158
7745 msgstr "язык программирования"
7747 #: lib/layouts/jss.layout:174
7751 #: lib/layouts/jss.layout:186
7753 msgstr "Фрагмент кода"
7755 #: lib/layouts/jss.layout:233
7759 #: lib/layouts/jss.layout:239
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
7767 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
7768 msgid "AddressForOffprints"
7769 msgstr "Адрес для оттисков"
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
7772 msgid "Address for Offprints:"
7773 msgstr "Адрес для оттисков:"
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
7776 msgid "RunningTitle"
7777 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
7779 #: lib/layouts/knitr.module:2
7781 msgstr "Rnw (knitr)"
7783 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
7784 msgid "Literate Programming"
7785 msgstr "Грамотное программирование"
7787 #: lib/layouts/knitr.module:7
7789 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
7790 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
7791 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
7793 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
7794 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
7795 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
7796 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
7798 #: lib/layouts/knitr.module:20
7799 msgid "Sweave Options"
7800 msgstr "Параметры Sweave"
7802 #: lib/layouts/knitr.module:21
7804 msgstr "параметры Sweave"
7806 #: lib/layouts/knitr.module:44
7807 msgid "S/R expression"
7808 msgstr "Выражение на S/R"
7810 #: lib/layouts/knitr.module:45
7814 #: lib/layouts/landscape.module:2
7815 msgid "Landscape Document Parts"
7816 msgstr "Альбомная часть документа"
7818 #: lib/layouts/landscape.module:6
7819 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
7820 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
7822 #: lib/layouts/landscape.module:11
7826 #: lib/layouts/landscape.module:26
7827 msgid "Landscape (Floating)"
7828 msgstr "Альбом (плавающий)"
7830 #: lib/layouts/landscape.module:29
7831 msgid "Landscape (floating)"
7832 msgstr "Альбом (плавающий)"
7834 #: lib/layouts/latex8.layout:3
7835 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
7836 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
7838 #: lib/layouts/letter.layout:3
7839 msgid "Letter (Standard Class)"
7840 msgstr "Letter (стандартный класс)"
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:3
7843 msgid "French Letter (lettre)"
7844 msgstr "French Letter (lettre)"
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:44
7848 msgstr "Нет телефона"
7850 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
7862 #: lib/layouts/lettre.layout:78
7863 msgid "Post Scriptum"
7864 msgstr "Постскриптум"
7866 #: lib/layouts/lettre.layout:80
7867 msgid "EndOfMessage"
7868 msgstr "Конец сообщения"
7870 #: lib/layouts/lettre.layout:82
7872 msgstr "Конец файла"
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:379
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:175
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:268
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:298
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:330
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:531
7897 msgid "EndOfMessage."
7898 msgstr "Конец сообщения."
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7902 msgstr "Конец файла."
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:663
7908 #: lib/layouts/lilypond.module:2
7909 msgid "LilyPond Music Notation"
7910 msgstr "Музыка LilyPond"
7912 #: lib/layouts/lilypond.module:7
7914 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
7915 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
7917 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
7918 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
7921 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
7925 #: lib/layouts/lilypond.module:38
7926 msgid "LilyPond Options"
7927 msgstr "Настройки LilyPond"
7929 #: lib/layouts/lilypond.module:39
7931 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
7934 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
7935 "документации LilyPond)."
7937 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
7939 msgstr "Лингвистика"
7941 #: lib/layouts/linguistics.module:8
7943 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7944 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
7947 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
7948 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
7949 "linguistics.lyx в примерах."
7951 #: lib/layouts/linguistics.module:19
7952 msgid "(\\arabic{example})"
7953 msgstr "(\\arabic{example})"
7955 #: lib/layouts/linguistics.module:24
7956 msgid "(\\arabic{examplei})"
7957 msgstr "(\\arabic{examplei})"
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:29
7960 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7961 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:34
7964 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7965 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:43
7968 msgid "Numbered Example (multiline)"
7969 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
7971 #: lib/layouts/linguistics.module:68
7972 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7973 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
7975 #: lib/layouts/linguistics.module:86
7976 msgid "Custom Numbering|s"
7977 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
7979 #: lib/layouts/linguistics.module:87
7980 msgid "Customize the numeration"
7981 msgstr "Настроить нумерацию"
7983 #: lib/layouts/linguistics.module:93
7987 #: lib/layouts/linguistics.module:100
7988 msgid "Subexamples options"
7989 msgstr "Параметры подпримеров"
7991 #: lib/layouts/linguistics.module:101
7992 msgid "Subexamples options|s"
7993 msgstr "Параметры подпримеров"
7995 #: lib/layouts/linguistics.module:102
7996 msgid "Add subexamples options here"
7997 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
7999 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8001 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8003 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8007 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8008 #| msgid "Class Options"
8009 msgid "Gloss options"
8010 msgstr "Gloss options"
8012 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8013 #| msgid "Class Options"
8014 msgid "Gloss Options|s"
8015 msgstr "Gloss Options|s"
8017 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8018 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8019 msgid "Add digloss options here"
8020 msgstr "Add digloss options here"
8022 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8023 #| msgid "Interlingua"
8024 msgid "Interlinear Gloss"
8025 msgstr "Глоссирование"
8027 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8028 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8029 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8031 #: lib/layouts/linguistics.module:147
8035 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8036 #| msgid "Glosse Translation|s"
8037 msgid "Gloss Translation"
8038 msgstr "Gloss Translation"
8040 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8041 #| msgid "Add a translation for the glosse"
8042 msgid "Add a free translation for the gloss"
8043 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8045 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8046 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8047 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8049 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8050 #| msgid "Tri-Glosse"
8054 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8055 #| msgid "Additional o&ptions for hyperref"
8056 msgid "Add trigloss options here"
8057 msgstr "Add trigloss options here"
8059 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8060 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8061 msgstr "Глоссирование (1)"
8063 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8064 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8065 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8067 #: lib/layouts/linguistics.module:185
8068 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8069 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8071 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8072 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8073 msgstr "Глоссирование (2)"
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8076 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8077 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8079 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8080 msgid "Add a translation for the glosse"
8081 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8083 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8084 msgid "GroupGlossedWords"
8085 msgstr "GroupGlossedWords"
8087 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8091 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8092 msgid "Structure Tree"
8093 msgstr "Дерево структуры"
8095 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8099 #: lib/layouts/linguistics.module:257
8103 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8104 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8105 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8107 #: lib/layouts/linguistics.module:272
8108 #| msgid "References"
8112 #: lib/layouts/linguistics.module:273
8113 #| msgid "References"
8114 msgid "DRS Referents"
8115 msgstr "DRS Referents"
8117 #: lib/layouts/linguistics.module:274
8118 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8119 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8121 #: lib/layouts/linguistics.module:281
8125 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8126 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8127 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8129 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8133 #: lib/layouts/linguistics.module:291
8135 msgstr "If-Then DRS"
8137 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:375
8138 #| msgid "References"
8139 msgid "Then-Referents"
8140 msgstr "Then-Referents"
8142 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
8143 #: lib/layouts/linguistics.module:376
8144 msgid "DRS Then-Referents"
8145 msgstr "DRS Then-Referents"
8147 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:377
8148 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8149 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8151 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:384
8152 #| msgid "Condition"
8153 msgid "Then-Conditions"
8154 msgstr "Then-Conditions"
8156 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:386
8157 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8158 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8160 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8164 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8169 #| msgid "Condition"
8170 msgid "Conditional DRS"
8171 msgstr "Conditional DRS"
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8174 #| msgid "Condition."
8178 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8179 #| msgid "Condition"
8180 msgid "DRS Condition"
8181 msgstr "DRS Condition"
8183 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8184 #| msgid "Insert the options here"
8185 msgid "Add the DRS condition here"
8186 msgstr "Add the DRS condition here"
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8193 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8194 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8197 #| msgid "Condition #:"
8198 msgid "Duplex Condition DRS"
8199 msgstr "Duplex Condition DRS"
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8206 msgid "DRS Quantifier"
8207 msgstr "DRS Quantifier"
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8210 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8211 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8215 msgstr "Quant. Var."
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8218 msgid "DRS Quantifier Variable"
8219 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8222 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8223 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8235 msgstr "Negated DRS"
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8245 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8246 msgid "DRS with Sentence above"
8247 msgstr "DRS with Sentence above"
8249 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8250 #| msgid "End of Sentence|E"
8252 msgstr "Предложение"
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8255 #| msgid "End of Sentence|E"
8256 msgid "DRS Sentence"
8257 msgstr "DRS Sentence"
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8260 #| msgid "Add the selected branches to the list."
8261 msgid "Add the sentence here"
8262 msgstr "Add the sentence here"
8264 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:435
8272 #: lib/layouts/linguistics.module:447
8276 #: lib/layouts/linguistics.module:449
8280 #: lib/layouts/linguistics.module:461
8284 #: lib/layouts/linguistics.module:463
8288 #: lib/layouts/linguistics.module:476
8292 #: lib/layouts/linguistics.module:480
8296 #: lib/layouts/linguistics.module:485
8297 msgid "List of Tableaux"
8298 msgstr "Список таблиц"
8300 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
8302 msgstr "Фрагмент ##"
8304 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
8305 msgid "Literate programming"
8306 msgstr "Грамотное программирование"
8308 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8314 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:152
8317 msgid "Running LaTeX Title"
8318 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:175
8322 msgstr "Заголовок содержания"
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:179
8326 msgstr "Заголовок содержания:"
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8329 msgid "Author Running"
8330 msgstr "Автор в колонтитуле"
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8333 msgid "Author Running:"
8334 msgstr "Автор в колонтитуле:"
8336 # TOC - Table of Contents
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8340 msgstr "Автор содержания"
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:216
8344 msgstr "Автор содержания:"
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:321
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
8352 msgstr "Утверждение."
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8355 msgid "Conjecture #."
8356 msgstr "Гипотеза #."
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8364 msgstr "Упражнение #."
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8374 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8381 msgstr "Свойство #."
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:427
8389 msgstr "Замечание #."
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:434
8395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8396 msgid "Logical Markup"
8397 msgstr "Логическая разметка"
8399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
8401 msgstr "Разметка текста"
8403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
8405 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8408 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
8411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
8415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
8419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
8425 msgstr "Сильное выделение"
8427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
8435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
8436 msgid "Mathematical Monthly article"
8437 msgstr "Mathematical Monthly article"
8439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
8440 msgid "Abbreviated Title"
8441 msgstr "Abbreviated Title"
8443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
8445 msgstr "Biographies"
8447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
8448 msgid "Author Biography"
8449 msgstr "Author Biography"
8451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
8452 msgid "Affiliation (include email):"
8453 msgstr "Affiliation (include email):"
8455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
8456 msgid "Title of acknowledgment"
8457 msgstr "Title of acknowledgment"
8459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
8463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
8467 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
8468 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
8469 #: lib/layouts/memoir.layout:250
8470 msgid "Short Title (TOC)|S"
8471 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:77
8474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
8475 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
8479 msgid "Short Title (Header)"
8480 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:82
8483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
8484 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:101
8487 msgid "The section as it appears in the table of contents"
8488 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8491 msgid "The section as it appears in the running headers"
8492 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:116
8495 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
8496 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8499 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
8500 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:131
8503 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
8504 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:136
8507 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
8508 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:146
8511 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
8512 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8515 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
8516 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:161
8519 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
8520 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:166
8523 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
8524 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:173
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "Краткое содержание"
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:192
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:202
8535 msgid "Epigraph Source|S"
8536 msgstr "Источник эпиграфа|э"
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:203
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:204
8543 msgid "The source/author of this epigraph"
8544 msgstr "Автор эпиграфа"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:217
8548 msgstr "Название стиха"
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:230
8551 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
8552 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:235
8555 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
8556 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:245
8560 msgstr "Название стиха*"
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:284
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:327
8567 msgid "Endnotes (all)"
8568 msgstr "Концевые сноски (все)"
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:335
8571 msgid "Endnotes (sectioned)"
8572 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic Insets"
8576 msgstr "Минималистичные вставки"
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8581 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8585 msgstr "Современное резюме"
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8596 msgid "Style Options"
8597 msgstr "Параметры стиля"
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8600 msgid "Options for the CV style"
8601 msgstr "Настройки для стиля CV"
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8608 msgid "CV Color Scheme:"
8609 msgstr "Цветовая схема CV:"
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8617 msgid "CV Icon Set:"
8618 msgstr "Набор значков CV:"
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8621 msgid "CVColumnWidth"
8622 msgstr "Ширина колонки CV"
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8625 msgid "Column Width:"
8626 msgstr "Ширина колонки:"
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8629 msgid "PDF Page Mode"
8630 msgstr "Режим страницы PDF"
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8633 msgid "PDF Page Mode:"
8634 msgstr "Режим страницы PDF:"
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8640 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8644 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8645 msgid "Family Name:"
8648 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8652 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
8653 msgid "Optional address line"
8654 msgstr "Необязательная строка адреса"
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8662 msgstr "Тип телефона"
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8665 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8666 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8677 msgid "Name of the social network"
8678 msgstr "Название социальной сети"
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8682 msgstr "Дополнительно"
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8686 msgstr "Дополнительно:"
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
8693 msgid "Height the photo is resized to"
8694 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
8696 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
8700 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8701 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8702 msgstr "Толщина окружающей рамки"
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
8705 msgid "EmptySection"
8706 msgstr "Пустой раздел"
8708 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
8709 msgid "Empty Section"
8710 msgstr "Пустой раздел"
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
8713 msgid "CloseSection"
8714 msgstr "Закрыть раздел"
8716 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
8720 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
8721 msgid "Optional width"
8722 msgstr "Необязательная ширина"
8724 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
8725 msgid "Header content"
8726 msgstr "Содержимое заголовка"
8728 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8733 msgid "Time[[period]]"
8736 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
8744 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
8745 msgid "ItemWithComment"
8746 msgstr "Пункт с комментарием"
8748 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8749 msgid "Item with Comment:"
8750 msgstr "Пункт с комментарием:"
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
8756 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
8758 msgstr "Пункт списка"
8760 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8762 msgstr "Пункт списка:"
8764 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8766 msgstr "Двойной пункт"
8768 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
8769 msgid "Double Item:"
8770 msgstr "Двойной пункт:"
8772 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
8773 msgid "Left Summary"
8774 msgstr "Левая сводка"
8776 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8777 msgid "Left summary"
8778 msgstr "Левая сводка"
8780 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8782 msgstr "Левый текст"
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8786 msgstr "Левый текст"
8788 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8789 msgid "Right Summary"
8790 msgstr "Правая сводка"
8792 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8793 msgid "Right summary"
8794 msgstr "Правая сводка"
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
8797 msgid "DoubleListItem"
8798 msgstr "Пункт двойного списка"
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
8801 msgid "Double List Item:"
8802 msgstr "Пункт двойного списка:"
8804 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8806 msgstr "Первый элемент"
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
8810 msgstr "Первый элемент"
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8818 msgstr "Сделать заглавие CV"
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
8821 msgid "Make CV Title"
8822 msgstr "Сделать заглавие CV"
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8825 msgid "MakeLetterTitle"
8826 msgstr "Сделать заглавие письма"
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
8829 msgid "Make Letter Title"
8830 msgstr "Сделать заглавие письма"
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
8833 msgid "MakeLetterClosing"
8834 msgstr "Сделать завершение письма"
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
8837 msgid "Close Letter"
8838 msgstr "Завершение письма"
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
8846 msgid "Company Name"
8847 msgstr "Имя компании"
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8850 msgid "Company name"
8851 msgstr "Имя компании"
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
8858 msgid "Alternative Name"
8859 msgstr "Альтернативное название"
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
8862 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8863 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
8867 msgstr "Приложение:"
8869 #: lib/layouts/multicol.module:2
8870 msgid "Multiple Columns"
8871 msgstr "Многоколоночность"
8873 #: lib/layouts/multicol.module:8
8875 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
8876 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
8877 "detailed description of multiple columns."
8879 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
8880 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
8881 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
8883 #: lib/layouts/multicol.module:20
8884 msgid "Number of Columns"
8885 msgstr "Количество столбцов"
8887 #: lib/layouts/multicol.module:21
8888 msgid "Insert the number of columns here"
8889 msgstr "Введите здесь число столбцов"
8891 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:539
8895 #: lib/layouts/multicol.module:28
8896 msgid "An optional preface"
8897 msgstr "Необязательное введение"
8899 #: lib/layouts/multicol.module:31
8900 msgid "Space Before Page Break"
8901 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
8903 #: lib/layouts/multicol.module:32
8905 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
8908 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
8909 "несколько столбцов на этой странице"
8911 #: lib/layouts/mwart.layout:3
8912 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
8913 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
8915 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
8916 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
8917 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
8919 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
8920 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
8921 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
8923 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
8924 msgid "APA Style with Natbib"
8925 msgstr "APA Style with Natbib"
8927 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
8929 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
8930 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
8931 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
8933 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
8934 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
8935 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
8936 "пакетами apacite)."
8938 #: lib/layouts/noweb.module:2
8942 #: lib/layouts/noweb.module:6
8943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
8945 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
8947 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8948 msgid "\\arabic{section}"
8949 msgstr "\\arabic{section}"
8951 #: lib/layouts/numreport.inc:8
8952 msgid "\\arabic{chapter}"
8953 msgstr "\\arabic{chapter}"
8955 #: lib/layouts/numreport.inc:9
8956 msgid "\\Alph{chapter}"
8957 msgstr "\\Alph{chapter}"
8959 #: lib/layouts/numreport.inc:40
8960 msgid "\\arabic{footnote}"
8961 msgstr "\\arabic{footnote}"
8963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8964 msgid "\\Roman{section}."
8965 msgstr "\\Roman{section}."
8967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8968 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8969 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
8971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8972 msgid "\\Alph{subsection}."
8973 msgstr "\\Alph{subsection}."
8975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8976 msgid "\\arabic{subsection}."
8977 msgstr "\\arabic{subsection}."
8979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8980 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8981 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8984 msgid "\\alph{subsubsection}."
8985 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8988 msgid "\\alph{paragraph}."
8989 msgstr "\\alph{paragraph}."
8991 #: lib/layouts/paper.layout:3
8992 msgid "Paper (Standard Class)"
8993 msgstr "Paper (стандартный класс)"
8995 #: lib/layouts/paper.layout:151
8997 msgstr "Подзаголовок"
8999 #: lib/layouts/paralist.module:2
9000 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9001 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9003 #: lib/layouts/paralist.module:11
9005 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9006 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9007 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9008 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9009 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9012 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9013 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9014 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9015 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9016 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9017 "дополнительные аргументы."
9019 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
9020 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
9021 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
9022 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9023 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9025 #: lib/layouts/paralist.module:49
9026 msgid "AsParagraphItem"
9029 #: lib/layouts/paralist.module:53
9030 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9031 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9033 #: lib/layouts/paralist.module:58
9034 msgid "InParagraphItem"
9037 #: lib/layouts/paralist.module:62
9038 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9039 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9041 #: lib/layouts/paralist.module:67
9045 #: lib/layouts/paralist.module:74
9046 msgid "Compact Itemize Options"
9047 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9049 #: lib/layouts/paralist.module:79
9050 msgid "AsParagraphEnum"
9051 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9053 #: lib/layouts/paralist.module:83
9054 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9055 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9057 #: lib/layouts/paralist.module:88
9058 msgid "InParagraphEnum"
9059 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9061 #: lib/layouts/paralist.module:92
9062 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9063 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9066 #: lib/layouts/paralist.module:97
9068 msgstr "Компактный (нумер.)"
9070 #: lib/layouts/paralist.module:104
9071 msgid "Compact Enumerate Options"
9072 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9074 #: lib/layouts/paralist.module:109
9075 msgid "AsParagraphDescr"
9076 msgstr "Как абзац (опис.)"
9078 #: lib/layouts/paralist.module:113
9079 msgid "As Paragraph Description Options"
9080 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9082 #: lib/layouts/paralist.module:118
9083 msgid "InParagraphDescr"
9084 msgstr "В абзаце (опис.)"
9086 #: lib/layouts/paralist.module:122
9087 msgid "In Paragraph Description Options"
9088 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9090 #: lib/layouts/paralist.module:127
9091 msgid "CompactDescr"
9092 msgstr "Компактный (опис.)"
9094 #: lib/layouts/paralist.module:134
9095 msgid "Compact Description Options"
9096 msgstr "Аргументы компактного описания"
9098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
9099 msgid "PDF Comments"
9100 msgstr "Комментарии PDF"
9102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9104 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9105 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9106 "and the package documentation for details."
9108 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9109 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9110 "документации пакета."
9112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9113 msgid "Define Avatar"
9114 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9118 msgstr "PDF-комментарий"
9120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9121 msgid "PDF-comment avatar:"
9122 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9125 msgid "Name of the Avatar"
9126 msgstr "Имя аватара"
9128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9129 msgid "Define PDF-Comment Style"
9130 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9133 msgid "PDF-comment style:"
9134 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9137 msgid "Name of the style"
9138 msgstr "Название стиля"
9140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9141 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9142 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9145 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9146 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9149 msgid "Name of the list style"
9150 msgstr "Название стиля списка"
9152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9153 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9154 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9157 msgid "PDF-comment list style:"
9158 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9161 msgid "PDF-Comment-Setup"
9162 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9166 msgstr "PDF (настройка)"
9168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9169 msgid "PDF-Comment setup options"
9170 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
9176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9177 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9179 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9183 msgid "PDF-Annotation"
9184 msgstr "PDF-аннотация"
9186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98
9190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9191 msgid "PDFComment Options"
9192 msgstr "Настройки PDFComment"
9194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9195 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9196 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9203 msgid "PDF (Margin)"
9206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9208 msgstr "PDF-Разметка"
9210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9211 msgid "PDF (Markup)"
9212 msgstr "PDF (Разметка)"
9214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9215 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9216 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9219 msgid "PDF-Freetext"
9220 msgstr "PDF-Свободный текст"
9222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9223 msgid "PDF (Freetext)"
9224 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9228 msgstr "PDF-Квадрат"
9230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9231 msgid "PDF (Square)"
9232 msgstr "PDF (Квадрат)"
9234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9236 msgstr "PDF-Окружность"
9238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9239 msgid "PDF (Circle)"
9240 msgstr "PDF (Окружность)"
9242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9248 msgstr "PDF (Линия)"
9250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9251 msgid "PDF-Sideline"
9252 msgstr "PDF-Боковая линия"
9254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9255 msgid "PDF (Sideline)"
9256 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
9259 msgid "Insert the comment here"
9260 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
9262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
9266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
9268 msgstr "PDF (Ответ)"
9270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
9272 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
9274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
9275 msgid "PDF (Tooltip)"
9276 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
9278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
9279 msgid "Tooltip Text"
9280 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
9282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
9284 msgstr "Всплывающая подсказка"
9286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
9287 msgid "Insert the tooltip text here"
9288 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
9290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
9291 msgid "List of PDF Comments"
9292 msgstr "Список комментариев PDF"
9294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
9295 msgid "[List of PDF Comments]"
9296 msgstr "[Список комментариев PDF]"
9298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
9299 msgid "List Options|s"
9300 msgstr "Параметры списка"
9302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
9303 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
9304 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
9306 #: lib/layouts/pdfform.module:2
9310 #: lib/layouts/pdfform.module:8
9312 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
9313 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
9314 "documentation of hyperref for details."
9316 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
9317 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
9318 "документацией пакета hyperref."
9320 #: lib/layouts/pdfform.module:16
9321 msgid "Begin PDF Form"
9322 msgstr "Начало формы PDF"
9324 #: lib/layouts/pdfform.module:20
9328 #: lib/layouts/pdfform.module:29
9329 msgid "PDF Form Parameters"
9330 msgstr "Параметры формы PDF"
9332 #: lib/layouts/pdfform.module:30
9336 #: lib/layouts/pdfform.module:31
9337 msgid "Insert PDF form parameters here"
9338 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
9340 #: lib/layouts/pdfform.module:41
9341 msgid "End PDF Form"
9342 msgstr "Конец формы PDF"
9344 #: lib/layouts/pdfform.module:48
9345 msgid "PDF Link Setup"
9346 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9348 #: lib/layouts/pdfform.module:51
9349 msgid "PDF link setup"
9350 msgstr "Настройки ссылок PDF"
9352 #: lib/layouts/pdfform.module:59
9354 msgstr "Текстовое поле"
9356 #: lib/layouts/pdfform.module:79
9360 #: lib/layouts/pdfform.module:85
9362 msgstr "Меню выбора"
9364 #: lib/layouts/pdfform.module:90
9368 #: lib/layouts/pdfform.module:93
9369 msgid "Insert the label here"
9370 msgstr "Вставьте здесь метку"
9372 #: lib/layouts/pdfform.module:97
9376 #: lib/layouts/pdfform.module:103
9377 msgid "SubmitButton"
9378 msgstr "Кнопка отправки"
9380 #: lib/layouts/pdfform.module:109
9382 msgstr "Кнопка сброса"
9384 #: lib/layouts/pdfform.module:119
9386 msgstr "Действие PDF"
9388 #: lib/layouts/pdfform.module:127
9389 msgid "The name of the PDF action"
9390 msgstr "Имя действия PDF"
9392 #: lib/layouts/pdfform.module:135
9393 msgid "Text Field Style"
9394 msgstr "Стиль текстового поля"
9396 #: lib/layouts/pdfform.module:138
9397 msgid "Default text field style"
9398 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
9400 #: lib/layouts/pdfform.module:142
9401 msgid "Submit Button Style"
9402 msgstr "Стиль кнопки отправки"
9404 #: lib/layouts/pdfform.module:145
9405 msgid "Default submit button style"
9406 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
9408 #: lib/layouts/pdfform.module:148
9409 msgid "Push Button Style"
9410 msgstr "Стиль кнопки"
9412 #: lib/layouts/pdfform.module:151
9413 msgid "Default push button style"
9414 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
9416 #: lib/layouts/pdfform.module:154
9417 msgid "Check Box Style"
9418 msgstr "Стиль флажка"
9420 #: lib/layouts/pdfform.module:157
9421 msgid "Default check box style"
9422 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
9424 #: lib/layouts/pdfform.module:160
9425 msgid "Reset Button Style"
9426 msgstr "Стиль кнопки сброса"
9428 #: lib/layouts/pdfform.module:163
9429 msgid "Default reset button style"
9430 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
9432 #: lib/layouts/pdfform.module:166
9433 msgid "List Box Style"
9434 msgstr "Стиль списка"
9436 #: lib/layouts/pdfform.module:169
9437 msgid "Default list box style"
9438 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
9440 #: lib/layouts/pdfform.module:172
9441 msgid "Combo Box Style"
9442 msgstr "Стиль комбинированного списка"
9444 #: lib/layouts/pdfform.module:175
9445 msgid "Default combo box style"
9446 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
9448 #: lib/layouts/pdfform.module:178
9449 msgid "Popdown Box Style"
9450 msgstr "Стиль выпадающего списка"
9452 #: lib/layouts/pdfform.module:181
9453 msgid "Default popdown box style"
9454 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
9456 #: lib/layouts/pdfform.module:184
9457 msgid "Radio Box Style"
9458 msgstr "Стиль переключателя"
9460 #: lib/layouts/pdfform.module:187
9461 msgid "Default radio box style"
9462 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
9470 msgstr "Заглавие слайда"
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
9473 #: lib/layouts/slides.layout:3
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9478 msgid "Slide Option"
9479 msgstr "Параметры слайда"
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
9482 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9483 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
9487 msgstr "КонецСлайда"
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
9495 msgstr "ШирокийСлайд"
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
9499 msgstr "ПустойСлайд"
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
9502 msgid "Empty slide:"
9503 msgstr "Пустой слайд:"
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9506 msgid "Section Option"
9507 msgstr "Настройки раздела"
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
9510 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9511 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
9514 msgid "Itemize Type"
9515 msgstr "Перечисление"
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
9518 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9519 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
9522 msgid "ItemizeType1"
9523 msgstr "Перечисление тип 1"
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
9526 msgid "Enumerate Type"
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
9530 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9531 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
9534 msgid "EnumerateType1"
9535 msgstr "Нумерация тип 1"
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
9539 msgstr "Две колонки"
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
9542 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9543 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
9547 msgstr "Левая колонка"
9549 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
9550 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9551 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
9562 msgid "Overlay Specification|S"
9563 msgstr "Спецификация наложения"
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
9566 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9567 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9579 msgstr "Книга рецептов"
9581 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9582 msgid "\\thechapter"
9583 msgstr "\\thechapter"
9585 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
9589 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
9593 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
9595 msgstr "Ингредиенты"
9597 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9598 msgid "Ingredients Header"
9599 msgstr "Заголовок ингредиентов"
9601 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
9602 msgid "Specify an optional ingredients header"
9603 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
9605 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
9606 msgid "Ingredients:"
9607 msgstr "Ингредиенты:"
9609 #: lib/layouts/report.layout:3
9610 msgid "Report (Standard Class)"
9611 msgstr "Report (стандартный класс)"
9613 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9614 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9615 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
9617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9618 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9619 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9622 msgid "Affiliation (alternate)"
9623 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
9625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9626 msgid "Affiliation (alternate):"
9627 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
9630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93
9631 msgid "Alternate Affiliation Option"
9632 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
9634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94
9635 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9636 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
9638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9639 msgid "Affiliation (none)"
9640 msgstr "Принадлежность (нет)"
9642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9643 msgid "No affiliation"
9644 msgstr "Нет места работы"
9646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9647 msgid "Electronic Address:"
9648 msgstr "Электронный адрес:"
9650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122
9651 msgid "Electronic Address Option|s"
9652 msgstr "Настройка электронного адреса"
9654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9655 msgid "Optional argument to the email command"
9656 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
9658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137
9659 msgid "Author URL Option"
9660 msgstr "Настройка URL автора"
9662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
9663 msgid "Optional argument to the homepage command"
9664 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
9666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180
9670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
9671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
9672 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
9674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
9675 msgid "acknowledgments"
9676 msgstr "благодарности"
9678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9680 msgstr "Разлинованная таблица"
9682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
9684 msgstr "Особенности"
9686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9688 msgstr "Перевернуть страницу"
9690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9692 msgstr "Широкий текст"
9694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9699 msgid "List of Videos"
9700 msgstr "Список видео"
9702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
9708 msgstr "Плавающая ссылка"
9710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
9712 msgstr "Плавающая ссылка"
9714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9715 msgid "lowercase text"
9718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
9720 msgstr "Онлайн-цитата"
9722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
9724 msgstr "онлайн-цитата"
9726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
9730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
9731 msgid "text behind the cite"
9732 msgstr "текст за цитатой"
9734 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9735 msgid "REVTeX (V. 4)"
9736 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9738 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9739 msgid "AltAffiliation"
9740 msgstr "AltAffiliation"
9742 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
9743 msgid "PACS number:"
9744 msgstr "Номер PACS:"
9746 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
9747 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
9748 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
9750 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
9752 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
9753 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
9754 "statements.lyx in LyX's examples folder."
9756 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
9757 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
9758 "statements.lyx в папке примеров LyX."
9760 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
9764 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
9768 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
9769 msgid "Safety phrase"
9770 msgstr "Фраза безопасности"
9772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
9774 msgstr "Текст фразы"
9776 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
9777 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
9778 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
9780 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
9784 #: lib/layouts/ruby.module:2
9785 msgid "Ruby (Furigana)"
9786 msgstr "Ruby (Furigana)"
9788 #: lib/layouts/ruby.module:8
9790 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
9791 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
9792 "the TeX engine) or a fallback definition."
9794 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
9795 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
9796 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
9798 #: lib/layouts/ruby.module:26
9802 #: lib/layouts/ruby.module:49
9803 #| msgid "Clear text"
9807 #: lib/layouts/ruby.module:50
9808 #| msgid "Copy Text|o"
9810 msgstr "Ruby Text|R"
9812 #: lib/layouts/ruby.module:51
9813 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
9814 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
9816 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9820 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
9822 msgstr "Конференция"
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9826 msgstr "Логотип слева"
9828 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9830 msgstr "Логотип слева:"
9832 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9834 msgstr "Размер логотипа"
9836 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9837 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9838 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
9840 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9842 msgstr "Логотип справа"
9844 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9846 msgstr "Логотип справа:"
9848 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9849 msgid "Caption Width"
9850 msgstr "Ширина подписи"
9852 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9853 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9854 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
9856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9857 msgid "KOMA-Script Article"
9858 msgstr "KOMA-Script Article"
9860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9861 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9862 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
9864 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9865 msgid "KOMA-Script Book"
9866 msgstr "KOMA-Script Book"
9868 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9869 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9870 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
9873 msgid "\\alph{enumii})"
9874 msgstr "\\alph{enumii})"
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9885 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
9890 msgstr "Доп. раздел"
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
9894 msgstr "Доп. глава*"
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
9898 msgstr "Доп. раздел*"
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svglobal.layout:123
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
9915 msgstr "Шапка заглавия"
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
9918 msgid "Uppertitleback"
9919 msgstr "Оборот титула сверху"
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
9922 msgid "Lowertitleback"
9923 msgstr "Оборот титула снизу"
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9927 msgstr "Доп. заголовок"
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
9945 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
9950 msgid "Dictum Author"
9951 msgstr "Автор афоризма"
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
9954 msgid "The author of this dictum"
9955 msgstr "Автор этого афоризма"
9957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9959 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
9961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
9965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
9969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
9973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
9975 msgstr "Размещение:"
9977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
9981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
9982 msgid "Specialmail:"
9985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
9989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
9993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
9998 msgid "Your letter of:"
9999 msgstr "Ваше письмо от:"
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10010 msgid "Customer no.:"
10011 msgstr "№ заказчика:"
10013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10018 msgid "Invoice no.:"
10021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10022 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10023 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10026 msgid "NextAddress"
10027 msgstr "СледующийАдрес"
10029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10030 msgid "Next Address:"
10031 msgstr "Следующий адрес:"
10033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10034 msgid "Sender Name:"
10035 msgstr "Имя отправителя:"
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10038 msgid "Sender Phone:"
10039 msgstr "Телефон отправителя:"
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10042 msgid "Sender Fax:"
10043 msgstr "Факс отправителя:"
10045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10046 msgid "Sender E-Mail:"
10047 msgstr "E-mail отправителя:"
10049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10050 msgid "Sender URL:"
10051 msgstr "URL отправителя:"
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10066 msgid "End of letter"
10067 msgstr "Конец письма"
10069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10070 msgid "KOMA-Script Report"
10071 msgstr "KOMA-Script Report"
10073 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10074 msgid "Section Boxes"
10075 msgstr "Блоки разделов"
10077 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10079 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10081 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10084 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10086 msgstr "Блок раздела"
10088 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10089 msgid "Section Box"
10090 msgstr "Блок раздела"
10092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10093 msgid "Section Box Width|S"
10094 msgstr "Ширина блока раздела"
10096 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10097 msgid "Width of the section Box"
10098 msgstr "Ширина блока раздела"
10100 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
10104 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10105 msgid "Section Box Heading"
10106 msgstr "Заголовок блока раздела"
10108 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10109 msgid "Insert the section box header here"
10110 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10112 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10113 msgid "SubsectionBox"
10114 msgstr "Блок подраздела"
10116 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10117 msgid "Subsection Box"
10118 msgstr "Блок подраздела"
10120 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10121 msgid "SubsubsectionBox"
10122 msgstr "Блок подподраздела"
10124 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10125 msgid "Subsubsection Box"
10126 msgstr "Блок подподраздела"
10128 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10132 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10133 msgid "LandscapeSlide"
10134 msgstr "Альбомный слайд"
10136 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10137 msgid "Landscape Slide"
10138 msgstr "Альбомный слайд"
10140 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10141 msgid "PortraitSlide"
10142 msgstr "Книжный слайд"
10144 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10145 msgid "Portrait Slide"
10146 msgstr "Книжный слайд"
10148 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10149 msgid "SlideHeading"
10150 msgstr "Заголовок слайда"
10152 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10153 msgid "SlideSubHeading"
10154 msgstr "Подзаголовок слайда"
10156 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10157 msgid "ListOfSlides"
10158 msgstr "Список слайдов"
10160 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10161 msgid "List of Slides"
10162 msgstr "Список слайдов"
10164 #: lib/layouts/seminar.layout:72
10165 msgid "SlideContents"
10166 msgstr "Содержимое слайда"
10168 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10169 msgid "Slide Contents"
10170 msgstr "Содержимое слайда"
10172 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10173 msgid "ProgressContents"
10174 msgstr "Содержание прогресса"
10176 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10177 msgid "Progress Contents"
10178 msgstr "Содержание прогресса"
10180 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10181 msgid "Landscape Slide:"
10182 msgstr "Альбомный слайд:"
10184 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10185 msgid "Portrait Slide:"
10186 msgstr "Книжный слайд:"
10188 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10192 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10194 msgstr "Списки / содержание"
10196 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10197 msgid "[List Of Slides]"
10198 msgstr "[Список слайдов]"
10200 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10201 msgid "[Slide Contents]"
10202 msgstr "[Содержимое слайда]"
10204 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10205 msgid "[Progress Contents]"
10206 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10208 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10209 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10210 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10212 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10214 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10215 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10216 "standard Paragraph Shapes'."
10218 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10219 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10220 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10222 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10226 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10227 msgid "ShapedParagraphs"
10228 msgstr "Фигурный абзац"
10230 #: lib/layouts/shapepar.module:40
10234 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10238 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10242 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10244 msgstr "Шестиугольник"
10246 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10250 #: lib/layouts/shapepar.module:65
10254 #: lib/layouts/shapepar.module:70
10258 #: lib/layouts/shapepar.module:77
10262 #: lib/layouts/shapepar.module:82
10264 msgstr "Выпадение вниз"
10266 #: lib/layouts/shapepar.module:87
10268 msgstr "Выпадение вверх"
10270 #: lib/layouts/shapepar.module:92
10274 #: lib/layouts/shapepar.module:97
10275 msgid "Triangle up"
10276 msgstr "Треугольник вверх"
10278 #: lib/layouts/shapepar.module:102
10279 msgid "Triangle down"
10280 msgstr "Треугольник вниз"
10282 #: lib/layouts/shapepar.module:107
10283 msgid "Triangle left"
10284 msgstr "Треугольник влево"
10286 #: lib/layouts/shapepar.module:112
10287 msgid "Triangle right"
10288 msgstr "Треугольник вправо"
10290 #: lib/layouts/shapepar.module:118
10294 #: lib/layouts/shapepar.module:123
10298 #: lib/layouts/shapepar.module:124
10299 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
10300 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
10302 #: lib/layouts/shapepar.module:128
10303 msgid "Shape specification"
10304 msgstr "Спецификация формы"
10306 #: lib/layouts/shapepar.module:129
10307 msgid "Specification of the shape"
10308 msgstr "Спецификация формы"
10310 #: lib/layouts/shapepar.module:133
10314 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10315 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10316 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10318 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
10319 msgid "Conjecture*"
10320 msgstr "Предположение*"
10322 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10329 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10333 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10334 msgid "The title as it appears in the running headers"
10335 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
10337 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
10338 msgid "AMS subject classifications:"
10339 msgstr "AMS классификации темы:"
10341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
10342 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
10343 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
10345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
10346 msgid "Name of the conference"
10347 msgstr "Название конференции"
10349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10350 msgid "Conference:"
10351 msgstr "Конференция:"
10353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
10354 msgid "CopyrightYear"
10355 msgstr "КопирайтГод"
10357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
10358 msgid "Copyright year:"
10359 msgstr "Год авторского права:"
10361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
10362 msgid "Copyrightdata"
10363 msgstr "Данные об авторских правах"
10365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
10366 msgid "Copyright data:"
10367 msgstr "Данные об авторских правах:"
10369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
10370 msgid "TitleBanner"
10371 msgstr "Заставка заглавия"
10373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
10374 msgid "Title banner:"
10375 msgstr "Заставка заглавия:"
10377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
10378 msgid "PreprintFooter"
10379 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
10381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
10382 msgid "Preprint footer:"
10383 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
10385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
10386 msgid "Digital Object Identifier:"
10389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
10390 msgid "Affiliation and/or address of the author"
10391 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
10393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
10397 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10399 msgstr "Простое резюме"
10401 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
10403 msgstr "Тема обсуждения"
10405 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10406 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10407 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10409 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10410 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
10411 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
10413 #: lib/layouts/slides.layout:107
10415 msgstr "Новый слайд:"
10417 #: lib/layouts/slides.layout:129
10421 #: lib/layouts/slides.layout:144
10422 msgid "New Overlay:"
10423 msgstr "Новое наложение:"
10425 #: lib/layouts/slides.layout:184
10427 msgstr "Новая заметка:"
10429 #: lib/layouts/slides.layout:209
10430 msgid "InvisibleText"
10431 msgstr "Невидимый текст"
10433 #: lib/layouts/slides.layout:216
10434 msgid "<Invisible Text Follows>"
10435 msgstr "<Невидимый текст>"
10437 #: lib/layouts/slides.layout:233
10438 msgid "VisibleText"
10439 msgstr "Видимый текст"
10441 #: lib/layouts/slides.layout:240
10442 msgid "<Visible Text Follows>"
10443 msgstr "<Видимый текст>"
10445 #: lib/layouts/soul.module:2
10446 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
10447 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
10449 #: lib/layouts/soul.module:9
10451 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
10452 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
10453 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
10456 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
10457 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
10458 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
10459 "помощью soul могут выполняться переносы."
10461 #: lib/layouts/soul.module:17
10462 #| msgid "US letter"
10463 msgid "Spaceletters"
10466 #: lib/layouts/soul.module:19
10470 #: lib/layouts/soul.module:31
10471 msgid "Strikethrough"
10472 msgstr "Зачёркивание"
10474 #: lib/layouts/soul.module:33
10476 msgstr "зачёркивание"
10478 #: lib/layouts/soul.module:40
10480 msgstr "Подчёркивание"
10482 #: lib/layouts/soul.module:42
10484 msgstr "подчёркивание"
10486 #: lib/layouts/soul.module:51
10490 #: lib/layouts/soul.module:57
10492 msgstr "Первые Прописные"
10494 #: lib/layouts/soul.module:59
10498 #: lib/layouts/soul.module:69
10499 msgid "spaceletters"
10502 #: lib/layouts/soul.module:73
10503 msgid "strikethrough"
10504 msgstr "зачёркивание"
10506 #: lib/layouts/soul.module:77
10508 msgstr "подчёркивание"
10510 #: lib/layouts/soul.module:81
10514 #: lib/layouts/soul.module:85
10516 msgstr "Первые Прописные"
10518 #: lib/layouts/soul.module:89
10520 msgstr "Первые Прописные"
10522 #: lib/layouts/spie.layout:3
10523 msgid "SPIE Proceedings"
10524 msgstr "SPIE Proceedings"
10526 #: lib/layouts/spie.layout:56
10528 msgstr "Информация об авторе"
10530 #: lib/layouts/spie.layout:68
10531 msgid "Authorinfo:"
10532 msgstr "Информация об авторе:"
10534 #: lib/layouts/spie.layout:96
10535 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10536 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
10538 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10540 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
10542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10543 msgid "\\Roman{part}"
10544 msgstr "\\Roman{part}"
10546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10547 msgid "Part \\Roman{part}"
10548 msgstr "Часть \\Roman{part}"
10550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
10558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10559 msgid "Paragraph ##"
10562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10563 msgid "\\arabic{enumi}."
10564 msgstr "\\arabic{enumi}."
10566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10567 msgid "\\roman{enumiii}."
10568 msgstr "\\roman{enumiii}."
10570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10571 msgid "\\Alph{enumiv}."
10572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10575 msgid "Equation ##"
10576 msgstr "Формула ##"
10578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10579 msgid "Footnote ##"
10582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
10583 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
10584 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
10586 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
10587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
10588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
10589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
10590 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857
10591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
10592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
10593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
10594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
10595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
10596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
10597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
10598 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
10599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
10600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
10601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
10603 msgstr "Задано пользователем"
10605 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
10609 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
10610 msgid "Margin Figures"
10611 msgstr "Рисунки на полях"
10613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
10614 msgid "Margin Tables"
10615 msgstr "Таблицы на полях"
10617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10618 msgid "Marginal notes"
10619 msgstr "Примечания на полях"
10621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
10629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
10630 msgid "Index Entries"
10631 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
10639 msgstr "Примечание на полях"
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
10645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
10647 msgstr "Серый текст"
10649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:159
10653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10654 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/insets/InsetTOC.cpp:77
10658 msgid "List of Listings"
10659 msgstr "Список листингов"
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:387
10662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetListings.cpp:536
10663 #: src/insets/InsetListings.cpp:538
10667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347
10668 msgid "Listings[[inset]]"
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
10675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
10685 msgstr "Предварительный просмотр"
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710
10688 msgid "see equation[[nomencl]]"
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
10692 msgid "page[[nomencl]]"
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
10696 msgid "Nomenclature[[output]]"
10697 msgstr "Список обозначений"
10699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
10703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
10707 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10708 msgid "Part \\thepart"
10709 msgstr "Часть \\thepart"
10711 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
10712 msgid "Chapter \\thechapter"
10713 msgstr "Глава \\thechapter"
10715 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
10716 msgid "Appendix \\thechapter"
10717 msgstr "Приложение \\thechapter"
10719 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
10720 msgid "Subequations"
10721 msgstr "Подформулы"
10723 #: lib/layouts/subequations.module:6
10725 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
10726 "subequations.lyx example file."
10728 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
10729 "subequations.lyx."
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10732 msgid "Front Matter"
10733 msgstr "Вступ. часть"
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
10736 msgid "--- Front Matter ---"
10737 msgstr "--- Вступ. часть ---"
10739 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
10740 msgid "Main Matter"
10741 msgstr "Осн. часть"
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
10744 msgid "--- Main Matter ---"
10745 msgstr "--- Осн. часть ---"
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
10748 msgid "Back Matter"
10749 msgstr "Закл. часть"
10751 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
10752 msgid "--- Back Matter ---"
10753 msgstr "--- Закл. часть ---"
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10756 msgid "PartBacktext"
10757 msgstr "PartBacktext"
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
10761 msgstr "Заглавие части"
10763 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
10764 msgid "Title of this part"
10765 msgstr "Заглавие этой части"
10767 #: lib/layouts/svcommon.inc:156
10768 msgid "ChapSubtitle"
10769 msgstr "Подзаголовок главы"
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:169
10773 msgstr "Автор главы"
10775 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
10777 msgstr "Эпиграф главы"
10779 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10780 msgid "Run-in headings"
10781 msgstr "Верхние колонтитулы"
10783 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
10784 msgid "Sub-run-in headings"
10785 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
10787 #: lib/layouts/svcommon.inc:314
10789 msgstr "Доп. глава"
10791 #: lib/layouts/svcommon.inc:319
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
10796 msgid "Author data:"
10797 msgstr "Данные автора:"
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
10801 msgstr "Заголовок содержания:"
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
10804 msgid "TOC author:"
10805 msgstr "Автор TOC:"
10807 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10808 msgid "Running Author"
10809 msgstr "Автор в колонтитуле"
10811 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10812 msgid "Running Chapter"
10813 msgstr "Глава в колонтитуле"
10815 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10816 msgid "Running chapter:"
10817 msgstr "Глава в колонтитуле:"
10819 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
10820 msgid "Running Section"
10821 msgstr "Раздел в колонтитуле"
10823 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
10824 msgid "Running section:"
10825 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
10827 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10829 msgstr "Аннотация*"
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
10832 msgid "Abstract* (not printed)"
10833 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
10835 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svmult.layout:139
10837 msgstr "Предисловие"
10839 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10840 msgid "Alternative name"
10841 msgstr "Альтернативное имя"
10843 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
10844 msgid "Longest Description Label"
10845 msgstr "Самая длинная метка описания"
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
10848 msgid "Longest description label"
10849 msgstr "Самая длинная метка описания"
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:672
10861 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
10863 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
10864 msgid "Proof(smartQED)"
10865 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
10867 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10868 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
10869 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
10871 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
10873 msgstr "Заметка в шапке"
10875 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
10876 msgid "Headnote (optional):"
10877 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10879 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
10880 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
10882 msgstr "благодарности"
10884 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
10888 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
10889 msgid "Institute #"
10890 msgstr "Институт #"
10892 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
10893 msgid "Corr Author:"
10894 msgstr "Корр. автор:"
10896 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
10898 msgstr "Отдельные оттиски"
10900 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
10902 msgstr "Отдельные оттиски:"
10904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
10905 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10906 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
10908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
10912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
10913 msgid "Mathematics Subject Classification"
10914 msgstr "Классификация предмета математики"
10916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
10920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
10921 msgid "CR Subject Classification"
10922 msgstr "Классификация предмета CR"
10924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
10925 msgid "Solution \\thesolution"
10926 msgstr "Решение \\thesolution"
10928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10929 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
10930 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
10932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10933 msgid "Springer Monographs (svmono)"
10934 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
10936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10937 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
10938 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
10940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10946 msgstr "Заглавие*:"
10948 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10949 msgid "Contributors"
10952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10953 msgid "List of Contributors"
10954 msgstr "Список участников"
10956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10957 msgid "Contributor List"
10958 msgstr "Список участников"
10960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
10961 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
10962 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
10963 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10964 msgid "For editors"
10965 msgstr "Для редакторов"
10967 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
10968 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10969 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
10971 #: lib/layouts/sweave.module:2
10975 #: lib/layouts/sweave.module:7
10977 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10978 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10980 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
10981 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
10982 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
10984 #: lib/layouts/sweave.module:76
10985 msgid "Sweave Input File"
10986 msgstr "Входной файл Sweave"
10988 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10989 msgid "Number Tables by Section"
10990 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
10994 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10995 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10997 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10998 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11000 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11001 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11002 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11004 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11005 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11006 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
11009 msgid "Fancy Colored Boxes"
11010 msgstr "Красивые цветные блоки"
11012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11014 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11015 "the tcolorbox documentation for details."
11017 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11018 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
11022 msgstr "Цветной блок"
11024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11025 msgid "Color Box Options"
11026 msgstr "Настройки цветного блока"
11028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11029 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11030 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11033 msgid "Dynamic Color Box"
11034 msgstr "Динамический цветной блок"
11036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11037 msgid "Color Box (Dynamic)"
11038 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11041 msgid "Fit Color Box"
11042 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11045 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11046 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
11049 msgid "Raster Color Box"
11050 msgstr "Растровый цветной блок"
11052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11053 msgid "Subtitle Options"
11054 msgstr "Параметры подзаголовка"
11056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11057 msgid "Insert the options here"
11058 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11061 msgid "Color Box Separator"
11062 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
11065 msgid "Color Boxes"
11066 msgstr "Цветные блоки"
11068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11073 msgid "Color Box Line"
11074 msgstr "Линия цветного блока"
11076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
11077 msgid "Color Box Setup"
11078 msgstr "Настройка цветного блока"
11080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
11081 msgid "New Color Box Type"
11082 msgstr "Новый тип цветного блока"
11084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11085 msgid "New Box Options"
11086 msgstr "Настройки нового блока"
11088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11089 msgid "Options for the new box type (optional)"
11090 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11093 msgid "Name of the new box type"
11094 msgstr "Имя нового типа блока"
11096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11101 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11102 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11105 msgid "Default Value"
11106 msgstr "Значение по умолчанию"
11108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11109 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11110 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
11113 msgid "Custom Color Box 1"
11114 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11117 msgid "More Color Box Options"
11118 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11121 msgid "Insert more color box options here"
11122 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
11125 msgid "Custom Color Box 2"
11126 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
11129 msgid "Custom Color Box 3"
11130 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
11133 msgid "Custom Color Box 4"
11134 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
11137 msgid "Custom Color Box 5"
11138 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11142 msgid "Fact \\thefact."
11143 msgstr "Факт \\thefact."
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11147 msgid "Definition \\thedefinition."
11148 msgstr "Определение \\thedefinition."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11152 msgid "Example \\theexample."
11153 msgstr "Пример \\theexample."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11157 msgid "Problem \\theproblem."
11158 msgstr "Задача \\theproblem."
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11162 msgid "Exercise \\theexercise."
11163 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11166 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11167 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11171 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11172 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11173 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11176 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11177 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11178 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11180 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11181 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11182 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11183 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11184 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11185 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11186 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11187 "Глав' соответственно."
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11190 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11191 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11194 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11195 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11198 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11199 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11202 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11203 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11206 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11207 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11210 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11211 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11214 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11215 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11218 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11219 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11222 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11223 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11226 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11227 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11230 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11231 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
11234 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
11235 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
11238 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
11239 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
11242 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11243 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
11247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11250 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
11251 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
11252 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
11253 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
11255 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11256 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11257 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11258 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
11259 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
11260 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
11261 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11265 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
11266 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
11270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11274 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11275 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11276 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11278 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11279 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11280 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11281 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11282 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
11283 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
11284 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
11287 msgid "Criterion \\thecriterion."
11288 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
11303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11304 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
11313 msgid "Axiom \\theaxiom."
11314 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
11329 msgid "Condition \\thecondition."
11330 msgstr "Условие \\thecondition."
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
11346 msgid "Note \\thenote."
11347 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
11362 msgid "Notation \\thenotation."
11363 msgstr "Обозначение \\thenotation."
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11369 msgstr "Обозначение*"
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11375 msgstr "Обозначение."
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
11378 msgid "Summary \\thesummary."
11379 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11385 msgstr "Обобщение*"
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11391 msgstr "Обобщение."
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
11394 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11395 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11400 msgid "Acknowledgement*"
11401 msgstr "Благодарность*"
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
11404 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11405 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11410 msgid "Conclusion*"
11411 msgstr "Заключение*"
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11416 msgid "Conclusion."
11417 msgstr "Заключение."
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
11438 msgid "Assumption \\theassumption."
11439 msgstr "Допущение \\theassumption."
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11444 msgid "Assumption*"
11445 msgstr "Допущение*"
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11450 msgid "Assumption."
11451 msgstr "Допущение."
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
11466 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
11467 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
11471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11474 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11475 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
11476 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
11477 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
11478 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
11480 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11481 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11482 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11483 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
11484 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
11485 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
11486 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
11487 "предположение 4, ...)."
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11490 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
11491 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
11494 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
11495 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
11498 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
11499 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
11502 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
11503 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
11506 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
11507 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
11510 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
11511 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
11514 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
11515 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
11518 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
11519 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
11522 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
11523 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
11526 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
11527 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11530 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
11531 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11534 msgid "AMS Theorems (Extended)"
11535 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11542 "in both numbered and non-numbered forms."
11544 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
11545 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11546 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11547 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11550 msgid "Criterion \\thetheorem."
11551 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11554 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11555 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11558 msgid "Axiom \\thetheorem."
11559 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11562 msgid "Condition \\thetheorem."
11563 msgstr "Условие \\thetheorem."
11565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11566 msgid "Note \\thetheorem."
11567 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11570 msgid "Notation \\thetheorem."
11571 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
11573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11574 msgid "Summary \\thetheorem."
11575 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11578 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11579 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11582 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11583 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11586 msgid "Assumption \\thetheorem."
11587 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11590 msgid "Question \\thetheorem."
11591 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
11593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11594 msgid "Fact \\thetheorem."
11595 msgstr "Факт \\thetheorem."
11597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
11598 msgid "Problem \\thetheorem."
11599 msgstr "Задача \\thetheorem."
11601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
11602 msgid "Exercise \\thetheorem."
11603 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
11605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
11606 msgid "Solution \\thetheorem."
11607 msgstr "Решение \\thetheorem."
11609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
11610 msgid "Remark \\thetheorem."
11611 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
11614 msgid "Claim \\thetheorem."
11615 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
11617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11618 msgid "AMS Theorems"
11619 msgstr "Теоремы AMS"
11621 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11623 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11624 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11625 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11626 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11628 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
11629 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11630 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11631 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
11635 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11637 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
11639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11647 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11648 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11649 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11650 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11651 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11652 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11653 "Глав' соответственно."
11655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11656 msgid "Case \\arabic{casei}."
11657 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
11659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11660 msgid "Case \\roman{caseii}."
11661 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
11663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11664 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11665 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
11667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11668 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11669 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
11671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11672 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11673 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
11677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11683 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11684 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11685 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11686 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11687 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
11689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
11691 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
11695 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11696 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11697 "chapter environment."
11699 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
11700 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11701 "окружение \"Глава\"."
11703 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11704 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
11705 msgstr "Теоремы (именованные)"
11707 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
11709 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11710 "'Additional Theorem Text' argument."
11712 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
11713 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
11715 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
11716 msgid "Named Theorem"
11717 msgstr "Именованная теорема"
11719 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
11720 msgid "Named Theorem."
11721 msgstr "Именованная теорема."
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11733 msgstr "Упражнение*"
11735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
11741 msgstr "Утверждение*"
11744 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
11745 msgid "Alternative proof string"
11746 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
11748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11749 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11750 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
11754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11756 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11758 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11760 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11761 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
11762 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
11763 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
11764 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
11766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
11768 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
11772 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11775 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
11776 "каждого раздела)."
11778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
11779 msgid "Conjecture."
11780 msgstr "Предположение."
11782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
11786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
11790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
11792 msgstr "Упражнение."
11794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
11798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
11800 msgstr "Замечание."
11802 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11803 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
11804 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11806 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11808 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11809 "using the extended AMS machinery."
11811 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11812 "использованием расширенных возможностей AMS."
11814 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
11815 msgid "Standard Theorems"
11818 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11824 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11825 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11826 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
11831 msgstr "Имя/Заглавие"
11833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
11834 msgid "Alternative optional name or title"
11835 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
11837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
11838 msgid "Prop \\theprop."
11839 msgstr "Предл. \\theprop."
11841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
11847 msgstr "\\theprob."
11849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
11853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
11854 msgid "# [number of Prob]"
11855 msgstr "# [количество проб.]"
11857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
11858 msgid "Label of Problem"
11859 msgstr "Метка задачи"
11861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
11862 msgid "Label of the corresponding problem"
11863 msgstr "Метка соответствующей задачи"
11865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
11866 msgid "Property \\theproperty."
11867 msgstr "Предл. \\theproperty."
11869 #: lib/layouts/todonotes.module:2
11871 msgstr "Заметки TODO"
11873 #: lib/layouts/todonotes.module:9
11875 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
11876 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
11877 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
11878 "suppresses the output of TODO notes."
11880 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
11881 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
11882 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
11883 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
11885 #: lib/layouts/todonotes.module:15
11889 #: lib/layouts/todonotes.module:23
11890 msgid "List of TODOs"
11891 msgstr "Список TODO"
11893 #: lib/layouts/todonotes.module:37
11894 msgid "[List of TODOs]"
11895 msgstr "[Список TODO]"
11897 #: lib/layouts/todonotes.module:48
11898 msgid "List of TODOs Heading|s"
11899 msgstr "Список заголовков TODO"
11901 #: lib/layouts/todonotes.module:49
11902 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
11903 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
11905 #: lib/layouts/todonotes.module:59
11906 msgid "TODO Note (Margin)"
11907 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
11909 #: lib/layouts/todonotes.module:61
11910 msgid "TODO (Margin)"
11911 msgstr "TODO (на полях)"
11913 #: lib/layouts/todonotes.module:80
11914 msgid "TODO Note Options|s"
11915 msgstr "Настройки заметки TODO"
11917 #: lib/layouts/todonotes.module:81
11918 msgid "See the todonotes manual for possible options"
11919 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
11921 #: lib/layouts/todonotes.module:87
11922 msgid "TODO Note (inline)"
11923 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
11925 #: lib/layouts/todonotes.module:89
11926 msgid "TODO (Inline)"
11927 msgstr "TODO (встроенный)"
11929 #: lib/layouts/todonotes.module:102
11930 msgid "Missing Figure"
11931 msgstr "Отсутствующий рисунок"
11933 #: lib/layouts/todonotes.module:109
11934 msgid "Missing Figure Note Options|s"
11935 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
11937 #: lib/layouts/todonotes.module:124
11938 msgid "Todo[Inline]"
11939 msgstr "Todo[Встроенный]"
11941 #: lib/layouts/todonotes.module:128
11942 msgid "Todo[margin]"
11943 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
11945 #: lib/layouts/todonotes.module:132
11946 msgid "MissingFigure"
11947 msgstr "Отсутствует рисунок"
11949 #: lib/layouts/treport.layout:3
11950 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11951 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
11953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11955 msgstr "Книга Tufte"
11957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26
11959 msgstr "Заметка на полях"
11961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
11963 msgstr "заметка на полях"
11965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
11966 msgid "bibl. entry"
11967 msgstr "библ. источник"
11969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
11971 msgstr "Примечание на полях"
11973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
11975 msgstr "Примечание на полях"
11977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
11979 msgstr "Новая мысль"
11981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
11982 msgid "new thought"
11983 msgstr "новая мысль"
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12003 msgstr "Полная ширина"
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12006 msgid "MarginTable"
12007 msgstr "Таблица на полях"
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12010 msgid "MarginFigure"
12011 msgstr "Рисунок на полях"
12013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12014 msgid "Tufte Handout"
12015 msgstr "Проспект Tufte"
12017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12021 #: lib/layouts/varwidth.module:2
12022 msgid "Variable-width Minipages"
12023 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12025 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12027 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12028 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12029 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12030 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12031 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
12032 "side-by-side.lyx."
12034 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12035 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12036 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12037 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12038 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12039 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12041 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12042 msgid "Minipage (Var. Width)"
12043 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12045 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12046 msgid "Minipage (var.)"
12047 msgstr "Minipage (пер.)"
12049 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12050 msgid "Vert. Adjustment"
12051 msgstr "Верт. выравнивание"
12053 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12054 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12055 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12057 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12059 msgstr "Макс. ширина"
12061 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12062 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12063 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12065 #: lib/latexfonts:88
12066 msgid "AE (Almost European)"
12067 msgstr "AE (Almost European)"
12069 #: lib/latexfonts:96
12071 msgstr "Bera Serif"
12073 #: lib/latexfonts:110
12077 #: lib/latexfonts:116
12078 msgid "Concrete Roman"
12079 msgstr "Concrete Roman"
12081 #: lib/latexfonts:123
12082 msgid "Zapf Chancery"
12083 msgstr "Zapf Chancery"
12085 #: lib/latexfonts:129
12086 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12087 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12089 #: lib/latexfonts:135
12090 msgid "Crimson (Cochineal)"
12091 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12093 #: lib/latexfonts:144
12097 #: lib/latexfonts:150
12098 msgid "Computer Modern Roman"
12099 msgstr "Computer Modern Roman"
12101 #: lib/latexfonts:158
12103 msgid "Crimson Pro"
12104 msgstr "Crimson Pro"
12106 #: lib/latexfonts:169
12107 #| msgid "Crimson (New TX)"
12108 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12109 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12111 #: lib/latexfonts:180
12112 #| msgid "Kurier (Light)"
12113 msgid "Crimson Pro (Light)"
12114 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12116 #: lib/latexfonts:191
12117 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12118 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12120 #: lib/latexfonts:202
12121 #| msgid "Bera Serif"
12122 msgid "DejaVu Serif"
12123 msgstr "DejaVu Serif"
12125 #: lib/latexfonts:208
12126 #| msgid "Kurier (Condensed)"
12127 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12128 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12130 #: lib/latexfonts:219
12131 #| msgid "Bera Serif"
12132 msgid "IBM Plex Serif"
12133 msgstr "IBM Plex Serif"
12135 #: lib/latexfonts:226
12136 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12137 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12139 #: lib/latexfonts:234
12140 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12141 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12143 #: lib/latexfonts:242
12144 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12145 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12147 #: lib/latexfonts:250
12148 msgid "Source Serif Pro"
12149 msgstr "Source Serif Pro"
12151 #: lib/latexfonts:258
12152 msgid "URW Garamond"
12153 msgstr "URW Garamond"
12155 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:301
12159 #: lib/latexfonts:316
12160 msgid "Latin Modern Roman"
12161 msgstr "Latin Modern Roman"
12163 #: lib/latexfonts:331
12164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12167 #: lib/latexfonts:351
12168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12171 #: lib/latexfonts:371
12172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12175 #: lib/latexfonts:391
12177 msgstr "Minion Pro"
12179 #: lib/latexfonts:411
12180 msgid "New Century Schoolbook"
12181 msgstr "New Century Schoolbook"
12183 #: lib/latexfonts:417
12185 msgstr "Noto Serif"
12187 #: lib/latexfonts:434
12188 #| msgid "Noto Serif"
12189 msgid "Noto Serif (Medium)"
12190 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12192 #: lib/latexfonts:444
12193 #| msgid "Noto Serif"
12194 msgid "Noto Serif (Thin)"
12195 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12197 #: lib/latexfonts:454
12198 #| msgid "Noto Serif"
12199 msgid "Noto Serif (Light)"
12200 msgstr "Noto Serif (Light)"
12202 #: lib/latexfonts:464
12203 #| msgid "Noto Serif"
12204 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12205 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12207 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:500
12211 #: lib/latexfonts:513
12212 #| msgid "Bera Serif"
12216 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:543
12217 msgid "Times Roman"
12218 msgstr "Times Roman"
12220 #: lib/latexfonts:549
12221 msgid "TeX Gyre Bonum"
12222 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12224 #: lib/latexfonts:555
12225 msgid "TeX Gyre Chorus"
12226 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12228 #: lib/latexfonts:561
12229 msgid "TeX Gyre Pagella"
12230 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12232 #: lib/latexfonts:567
12233 msgid "TeX Gyre Schola"
12234 msgstr "TeX Gyre Schola"
12236 #: lib/latexfonts:573
12237 msgid "TeX Gyre Termes"
12238 msgstr "TeX Gyre Termes"
12240 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:606
12241 msgid "Utopia (Fourier)"
12242 msgstr "Utopia (Fourier)"
12244 #: lib/latexfonts:612
12245 #| msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12246 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
12247 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
12249 #: lib/latexfonts:624
12250 msgid "Avant Garde"
12251 msgstr "Avant Garde"
12253 #: lib/latexfonts:630
12257 #: lib/latexfonts:638
12261 #: lib/latexfonts:667
12265 #: lib/latexfonts:678
12266 msgid "Chivo (Thin)"
12267 msgstr "Chivo (Thin)"
12269 #: lib/latexfonts:689
12270 #| msgid "Iwona (Light)"
12271 msgid "Chivo (Light)"
12272 msgstr "Chivo (Light)"
12274 #: lib/latexfonts:700
12278 #: lib/latexfonts:710
12280 msgid "Chivo (Medium)"
12281 msgstr "Chivo (Medium)"
12283 #: lib/latexfonts:721
12287 #: lib/latexfonts:728
12288 msgid "Computer Modern Sans"
12289 msgstr "Computer Modern Sans"
12291 #: lib/latexfonts:735
12292 #| msgid "Bera Sans"
12293 msgid "DejaVu Sans"
12294 msgstr "DejaVu Sans"
12296 #: lib/latexfonts:742
12297 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12298 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
12299 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
12301 #: lib/latexfonts:749
12302 #| msgid "Bera Sans"
12306 #: lib/latexfonts:760
12307 msgid "Fira Sans (Book)"
12308 msgstr "Fira Sans (Book)"
12310 #: lib/latexfonts:772
12311 #| msgid "Kurier (Light)"
12312 msgid "Fira Sans (Light)"
12313 msgstr "Fira Sans (Light)"
12315 #: lib/latexfonts:784
12316 msgid "Fira Sans (Extralight)"
12317 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
12319 #: lib/latexfonts:796
12320 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
12321 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
12323 #: lib/latexfonts:808
12324 msgid "Fira Sans (Thin)"
12325 msgstr "Fira Sans (Thin)"
12327 #: lib/latexfonts:820
12328 #| msgid "Bera Sans"
12329 msgid "IBM Plex Sans"
12330 msgstr "IBM Plex Sans"
12332 #: lib/latexfonts:828
12333 #| msgid "Iwona (Condensed)"
12334 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
12335 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
12337 #: lib/latexfonts:837
12338 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
12339 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
12341 #: lib/latexfonts:846
12342 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12343 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
12345 #: lib/latexfonts:855
12346 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
12347 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
12349 #: lib/latexfonts:864
12350 msgid "Source Sans Pro"
12351 msgstr "Source Sans Pro"
12353 #: lib/latexfonts:873
12357 #: lib/latexfonts:881
12361 #: lib/latexfonts:888
12362 msgid "Iwona (Light)"
12363 msgstr "Iwona (Light)"
12365 #: lib/latexfonts:895
12366 msgid "Iwona (Condensed)"
12367 msgstr "Iwona (Condensed)"
12369 #: lib/latexfonts:902
12370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
12371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
12373 #: lib/latexfonts:909
12377 #: lib/latexfonts:916
12378 msgid "Kurier (Light)"
12379 msgstr "Kurier (Light)"
12381 #: lib/latexfonts:923
12382 msgid "Kurier (Condensed)"
12383 msgstr "Kurier (Condensed)"
12385 #: lib/latexfonts:930
12386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
12387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
12389 #: lib/latexfonts:937
12390 msgid "Latin Modern Sans"
12391 msgstr "Latin Modern Sans"
12393 #: lib/latexfonts:944
12397 #: lib/latexfonts:954
12398 #| msgid "Noto Sans"
12399 msgid "Noto Sans (Medium)"
12400 msgstr "Noto Sans (Medium)"
12402 #: lib/latexfonts:965
12403 #| msgid "Noto Sans"
12404 msgid "Noto Sans (Thin)"
12405 msgstr "Noto Sans (Thin)"
12407 #: lib/latexfonts:976
12408 #| msgid "Noto Sans"
12409 msgid "Noto Sans (Light)"
12410 msgstr "Noto Sans (Light)"
12412 #: lib/latexfonts:987
12413 msgid "Noto Sans (Extralight)"
12414 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
12416 #: lib/latexfonts:998
12417 #| msgid "Bera Sans"
12421 #: lib/latexfonts:1006
12422 msgid "TeX Gyre Adventor"
12423 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12425 #: lib/latexfonts:1012
12426 msgid "TeX Gyre Heros"
12427 msgstr "TeX Gyre Heros"
12429 #: lib/latexfonts:1018
12430 msgid "URW Classico (Optima)"
12431 msgstr "URW Classico (Optima)"
12433 #: lib/latexfonts:1029
12437 #: lib/latexfonts:1037
12438 msgid "CM Typewriter Light"
12439 msgstr "CM Typewriter Light"
12441 #: lib/latexfonts:1044
12442 msgid "Computer Modern Typewriter"
12443 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12445 #: lib/latexfonts:1051
12449 #: lib/latexfonts:1058
12450 msgid "DejaVu Sans Mono"
12451 msgstr "DejaVu Sans Mono"
12453 #: lib/latexfonts:1065
12454 #| msgid "Bera Mono"
12458 #: lib/latexfonts:1076
12459 #| msgid "Bera Mono"
12460 msgid "IBM Plex Mono"
12461 msgstr "IBM Plex Mono"
12463 #: lib/latexfonts:1084
12464 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
12465 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
12467 #: lib/latexfonts:1093
12468 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12469 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
12471 #: lib/latexfonts:1102
12472 #| msgid "Iwona (Light)"
12473 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
12474 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
12476 #: lib/latexfonts:1111
12477 msgid "Source Code Pro"
12478 msgstr "Source Code Pro"
12480 #: lib/latexfonts:1120
12481 msgid "Libertine Mono"
12482 msgstr "Libertine Mono"
12484 #: lib/latexfonts:1135
12485 msgid "Latin Modern Typewriter"
12486 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12488 #: lib/latexfonts:1142
12492 #: lib/latexfonts:1149
12496 #: lib/latexfonts:1158
12497 #| msgid "Bera Mono"
12501 #: lib/latexfonts:1166
12502 msgid "TeX Gyre Cursor"
12503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12505 #: lib/latexfonts:1172
12506 msgid "TX Typewriter"
12507 msgstr "TX Typewriter"
12509 #: lib/latexfonts:1184
12510 msgid "Crimson (New TX)"
12511 msgstr "Crimson (New TX)"
12513 #: lib/latexfonts:1192
12517 #: lib/latexfonts:1198
12518 msgid "URW Garamond (New TX)"
12519 msgstr "URW Garamond (New TX)"
12521 #: lib/latexfonts:1206
12522 msgid "Iwona (Math)"
12523 msgstr "Iwona (Math)"
12525 #: lib/latexfonts:1219
12526 msgid "Kurier (Math)"
12527 msgstr "Kurier (Math)"
12529 #: lib/latexfonts:1232
12530 msgid "Libertine (New TX)"
12531 msgstr "Libertine (New TX)"
12533 #: lib/latexfonts:1240
12534 msgid "Minion Pro (New TX)"
12535 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12537 #: lib/latexfonts:1249
12538 msgid "Times Roman (New TX)"
12539 msgstr "Times Roman (New TX)"
12541 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66
12542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
12543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
12544 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
12545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
12547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
12548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
12549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117
12550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
12551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
12552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490
12553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574
12554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
12557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77
12558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
12559 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
12560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579
12561 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
12562 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
12563 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
12565 msgstr "По умолчанию"
12567 #: lib/encodings:55
12568 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
12569 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
12571 #: lib/encodings:59
12572 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12573 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
12575 #: lib/encodings:62
12576 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12577 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
12579 #: lib/encodings:65
12580 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12581 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
12583 #: lib/encodings:68
12584 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12585 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
12587 #: lib/encodings:71
12588 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12589 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
12591 #: lib/encodings:75
12592 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12593 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
12595 #: lib/encodings:79
12596 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12597 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
12599 #: lib/encodings:83
12600 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12601 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
12603 #: lib/encodings:86
12604 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12605 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12607 #: lib/encodings:89
12608 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12609 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
12611 #: lib/encodings:92
12612 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12613 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
12615 #: lib/encodings:95
12616 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12617 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
12619 #: lib/encodings:98
12620 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12621 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
12623 #: lib/encodings:101
12624 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12625 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
12627 #: lib/encodings:104
12628 msgid "DOS (CP 437)"
12629 msgstr "DOS (CP 437)"
12631 #: lib/encodings:108
12632 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12633 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12635 #: lib/encodings:111
12636 msgid "Western European (CP 850)"
12637 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
12639 #: lib/encodings:114
12640 msgid "Central European (CP 852)"
12641 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
12643 #: lib/encodings:118
12644 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12645 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12647 #: lib/encodings:123
12648 msgid "Western European (CP 858)"
12649 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
12651 #: lib/encodings:126
12652 msgid "Hebrew (CP 862)"
12653 msgstr "Иврит (CP 862)"
12655 #: lib/encodings:129
12656 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12657 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12659 #: lib/encodings:133
12660 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12661 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12663 #: lib/encodings:136
12664 msgid "Central European (CP 1250)"
12665 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
12667 #: lib/encodings:140
12668 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12669 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12671 #: lib/encodings:144
12672 msgid "Western European (CP 1252)"
12673 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
12675 #: lib/encodings:147
12676 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12677 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12679 #: lib/encodings:151
12680 msgid "Arabic (CP 1256)"
12681 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12683 #: lib/encodings:154
12684 msgid "Baltic (CP 1257)"
12685 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12687 #: lib/encodings:158
12688 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12689 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12691 #: lib/encodings:162
12692 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12693 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12695 #: lib/encodings:166
12696 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12697 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12699 #: lib/encodings:170
12700 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12701 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
12703 #: lib/encodings:182
12704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
12705 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
12707 #: lib/encodings:192
12708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
12709 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
12711 #: lib/encodings:199
12712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12713 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
12715 #: lib/encodings:203
12716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12717 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
12719 #: lib/encodings:207
12720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12721 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
12723 #: lib/encodings:211
12724 msgid "Korean (EUC-KR)"
12725 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
12727 #: lib/encodings:215
12728 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
12729 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
12731 #: lib/encodings:219
12732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12733 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12735 #: lib/encodings:223
12736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12737 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
12739 #: lib/encodings:230
12740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
12741 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
12743 #: lib/encodings:232
12744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
12745 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
12747 #: lib/encodings:234
12748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
12749 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
12751 #: lib/encodings:236
12752 #| msgid "Sweave (Japanese)"
12753 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
12754 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
12756 #: lib/encodings:242
12760 #: lib/encodings:246
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12766 msgid "Array Environment|y"
12767 msgstr "Окружение array|r"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12770 msgid "Cases Environment|C"
12771 msgstr "Окружение cases|c"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12774 msgid "Aligned Environment|l"
12775 msgstr "Окружение aligned|l"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12778 msgid "AlignedAt Environment|v"
12779 msgstr "Окружение alignedat|d"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12782 msgid "Gathered Environment|h"
12783 msgstr "Окружение gathered"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12786 msgid "Split Environment|S"
12787 msgstr "Окружение split|s"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12790 msgid "Delimiters...|r"
12791 msgstr "Ограничители...|г"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12794 msgid "Matrix...|x"
12795 msgstr "Матрица...|М"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12802 msgid "AMS align Environment|a"
12803 msgstr "Окружение AMS align|a"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12806 msgid "AMS alignat Environment|t"
12807 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12810 msgid "AMS flalign Environment|f"
12811 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12814 msgid "AMS gather Environment|g"
12815 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12818 msgid "AMS multline Environment|m"
12819 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12822 msgid "Inline Formula|I"
12823 msgstr "Текстовая формула|с"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12826 msgid "Displayed Formula|D"
12827 msgstr "Отображаемая формула|ф"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12831 msgid "Eqnarray Environment|E"
12832 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12835 msgid "AMS Environment|A"
12836 msgstr "Окружение AMS|A"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12839 msgid "Number Whole Formula|N"
12840 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12843 msgid "Number This Line|u"
12844 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12847 msgid "Equation Label|L"
12848 msgstr "Метка формулы|М"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12851 msgid "Copy as Reference|R"
12852 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12855 msgid "Split Cell|C"
12856 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12863 msgid "Rows & Columns| "
12864 msgstr "Строки и столбцы|к"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12867 msgid "Add Line Above|o"
12868 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12871 msgid "Add Line Below|B"
12872 msgstr "Добавить строку снизу"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12875 msgid "Delete Line Above|v"
12876 msgstr "Удалить строку сверху"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12879 msgid "Delete Line Below|w"
12880 msgstr "Удалить строку снизу"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12883 msgid "Add Line to Left"
12884 msgstr "Добавить строку слева|л"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12887 msgid "Add Line to Right"
12888 msgstr "Добавить строку справа|п"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12891 msgid "Delete Line to Left"
12892 msgstr "Удалить строку слева"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12895 msgid "Delete Line to Right"
12896 msgstr "Удалить строку справа"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12899 msgid "Show Math Toolbar"
12900 msgstr "Показать панель формул"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
12903 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12904 msgstr "Показать математические панели"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12907 msgid "Show Table Toolbar"
12908 msgstr "Показать панель таблиц"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
12911 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12912 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12915 msgid "Next Cross-Reference|N"
12916 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12919 msgid "Go to Label|G"
12920 msgstr "Перейти к метке|м"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12923 msgid "<Reference>|R"
12924 msgstr "<Ссылка>|ы"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12927 msgid "(<Reference>)|e"
12928 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12932 msgstr "<Страница>|р"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12935 msgid "On Page <Page>|O"
12936 msgstr "На странице <стр.>|с"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12939 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12940 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
12943 msgid "Formatted Reference|t"
12944 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12947 msgid "Textual Reference|x"
12948 msgstr "Текстовая ссылка"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
12951 msgid "Label Only|L"
12952 msgstr "Только метка"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12956 msgstr "Множ. число"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12959 msgid "Capitalize|C"
12960 msgstr "Первые Прописные|е"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12964 msgstr "Без префикса"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:127
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:162
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:413
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:515
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:552
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:591
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdmenus.inc:575
12973 msgid "Settings...|S"
12974 msgstr "Настройки...|Н"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
12978 msgstr "Вернуться назад|В"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12981 msgid "Copy as Reference|C"
12982 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12985 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12986 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
12989 msgid "Open Inset|O"
12990 msgstr "Развернуть вставку|Р"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12993 msgid "Close Inset|C"
12994 msgstr "Свернуть вставку|С"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:176
12997 msgid "Dissolve Inset|D"
12998 msgstr "Разложить вставку|ж"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13001 msgid "Show Label|L"
13002 msgstr "Показать метку|м"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13005 msgid "Frameless|l"
13006 msgstr "Без рамки|Б"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13009 msgid "Simple Frame|F"
13010 msgstr "Простая рамка|П"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
13013 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13014 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13017 msgid "Oval, Thin|a"
13018 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
13021 msgid "Oval, Thick|v"
13022 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13025 msgid "Drop Shadow|w"
13026 msgstr "Рамка с тенью|т"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13029 msgid "Shaded Background|B"
13030 msgstr "Закрашенный фон|З"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13033 msgid "Double Frame|u"
13034 msgstr "Двойная рамка|Д"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13038 msgstr "Заметка LyX"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13042 msgstr "Комментарий|К"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13046 msgid "Greyed Out|G"
13047 msgstr "Серый текст|С"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13050 msgid "Open All Notes|A"
13051 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13054 msgid "Close All Notes|l"
13055 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13062 msgid "Horizontal Phantom|H"
13063 msgstr "Горизонтальный фантом"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13066 msgid "Vertical Phantom|V"
13067 msgstr "Вертикальный фантом"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13070 msgid "Interword Space|w"
13071 msgstr "Пробел между словами|б"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13074 msgid "Protected Space|o"
13075 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13078 msgid "Visible Space|a"
13079 msgstr "Видимый пробел"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
13082 msgid "Thin Space|T"
13083 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13086 msgid "Negative Thin Space|N"
13087 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13090 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13091 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13093 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13096 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13100 msgid "Quad Space|Q"
13101 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13105 msgid "Double Quad Space|u"
13106 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13109 msgid "Horizontal Fill|F"
13110 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13114 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13115 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13118 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13119 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13122 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13123 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13127 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13131 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13135 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13139 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13142 msgid "Custom Length|C"
13143 msgstr "Заданная длина|и"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13146 msgid "Medium Space|M"
13147 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13150 msgid "Thick Space|h"
13151 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13154 msgid "Negative Medium Space|u"
13155 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13158 msgid "Negative Thick Space|i"
13159 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13163 msgstr "По умолчанию|П"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13166 msgid "SmallSkip|S"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13179 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13183 msgstr "Задано пользователем|З"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13186 msgid "Settings...|e"
13187 msgstr "Настройки...|Н"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13191 msgstr "Включить|к"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13199 msgstr "Дословно|Д"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13202 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13203 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13210 msgid "Edit Included File...|E"
13211 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13215 msgstr "Новая страница|ц"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13218 msgid "Page Break|a"
13219 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13222 msgid "Clear Page|C"
13223 msgstr "Очистить страницу|ч"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13226 msgid "Clear Double Page|D"
13227 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13230 msgid "Ragged Line Break|R"
13231 msgstr "Разрыв строки|с"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13234 msgid "Justified Line Break|J"
13235 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13238 msgid "Plain Separator|P"
13239 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13242 msgid "Paragraph Break|B"
13243 msgstr "Разрыв абзаца"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13246 msgid "Edit Externally..."
13247 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13250 msgid "End Editing Externally..."
13251 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
13256 msgstr "Вырезать|В"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
13261 msgstr "Копировать|К"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
13265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
13267 msgstr "Вставить|а"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13270 msgid "Paste Recent|e"
13271 msgstr "Вставить недавнее|е"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13274 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13275 msgstr "Вернуться назад"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13278 msgid "Forward Search|F"
13279 msgstr "Прямой поиск"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13282 msgid "Move Paragraph Up|o"
13283 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13286 msgid "Move Paragraph Down|v"
13287 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13291 msgid "Promote Section|r"
13292 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13296 msgid "Demote Section|m"
13297 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13300 msgid "Move Section Down|D"
13301 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13304 msgid "Move Section Up|U"
13305 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13308 msgid "Insert Regular Expression"
13309 msgstr "Вставить регулярное выражение"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13312 msgid "Accept Change|c"
13313 msgstr "Принять изменение|П"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13316 msgid "Reject Change|j"
13317 msgstr "Отклонить изменение|О"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13320 msgid "Text Properties|x"
13321 msgstr "Свойства текста|т"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13324 msgid "Custom Text Styles|S"
13325 msgstr "Пользовательский стиль текста"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13328 msgid "Paragraph Settings...|P"
13329 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
13333 msgstr "Объединить группы изображений|е"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13336 msgid "Fullscreen Mode"
13337 msgstr "Полноэкранный режим|э"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13340 msgid "Close Current View"
13341 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13348 msgid "Anything Non-Empty|o"
13349 msgstr "Любое не пустое"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13353 msgstr "Любое слово"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13356 msgid "Any Number|N"
13357 msgstr "Любое число"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13360 msgid "User Defined|U"
13361 msgstr "Пользовательское"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13364 msgid "Append Argument"
13365 msgstr "Добавить аргумент"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13368 msgid "Remove Last Argument"
13369 msgstr "Убрать последний аргумент"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13374 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13377 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13378 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13381 msgid "Insert Optional Argument"
13382 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13385 msgid "Remove Optional Argument"
13386 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13388 # Eating From the Right?wtf?
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13390 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13391 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13395 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13398 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13399 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13403 msgstr "Перезагрузить|р"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:536
13406 msgid "Edit Externally...|x"
13407 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13426 msgid "Reset Formal Defaults|F"
13427 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13435 msgstr "По центру|ц"
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
13446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
13451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13456 msgid "Multicolumn|u"
13457 msgstr "Несколько столбцов"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13461 msgstr "Несколько строк"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13464 msgid "Append Row|A"
13465 msgstr "Добавить строку"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13468 msgid "Delete Row|D"
13469 msgstr "Удалить строку"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13473 msgstr "Скопировать строку"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13476 msgid "Move Row Up"
13477 msgstr "Переместить строку вверх"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13480 msgid "Move Row Down"
13481 msgstr "Переместить строку вниз"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13484 msgid "Append Column|p"
13485 msgstr "Добавить столбец"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13488 msgid "Delete Column|e"
13489 msgstr "Удалить столбец"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13492 msgid "Copy Column|y"
13493 msgstr "Скопировать столбец"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13496 msgid "Move Column Right|v"
13497 msgstr "Переместить столбец вправо"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13500 msgid "Move Column Left"
13501 msgstr "Переместить столбец влево"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13504 msgid "Multi-page Table|g"
13505 msgstr "Длинная таблица"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13508 msgid "Formal Style|m"
13509 msgstr "Формальный стиль"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
13516 msgid "Alignment|i"
13517 msgstr "Выравнивание|В"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13520 msgid "Columns/Rows|C"
13521 msgstr "Столбцы/строки"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13524 msgid "Transform Field to Static Text|T"
13525 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13528 msgid "Copy Text|o"
13529 msgstr "Копировать текст"
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13532 msgid "Activate Branch|A"
13533 msgstr "Активировать ветку"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13536 msgid "Deactivate Branch|e"
13537 msgstr "Деактивировать ветку"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13540 msgid "Activate Branch in Master|M"
13541 msgstr "Активировать ветку в главном"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13544 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
13545 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13548 msgid "Invert Inset|I"
13549 msgstr "Обратить вставку"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13552 msgid "Add Unknown Branch|w"
13553 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13556 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13557 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
13560 msgid "All Indexes|A"
13561 msgstr "Все индексы"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
13565 msgstr "Подиндекс|b"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13568 msgid "Reject Change|R"
13569 msgstr "Отклонить изменение"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
13573 msgid "Promote Section|P"
13574 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13578 msgid "Demote Section|D"
13579 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13582 msgid "Move Section Down|w"
13583 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
13586 msgid "Select Section|S"
13587 msgstr "Выделить раздел|В"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
13590 msgid "Wrap by Preview|y"
13591 msgstr "Предварительный просмотр"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
13594 msgid "Lock Toolbars|L"
13595 msgstr "Блокировать панели инструментов"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
13598 msgid "Small-sized Icons"
13599 msgstr "Маленькие значки"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
13602 msgid "Normal-sized Icons"
13603 msgstr "Средние значки"
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
13606 msgid "Big-sized Icons"
13607 msgstr "Большие значки"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
13610 msgid "Huge-sized Icons"
13611 msgstr "Огромные значки"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
13614 msgid "Giant-sized Icons"
13615 msgstr "Гигантские значки"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13635 msgstr "Навигация|Н"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13639 msgstr "Документ|Д"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13643 msgstr "Инструменты|И"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13654 msgid "New from Template...|m"
13655 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13659 msgstr "Открыть...|О"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13662 msgid "Open Recent|t"
13663 msgstr "Недавние документы|д"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13666 msgid "Open Example...|p"
13667 msgstr "Открыть пример...|п"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13675 msgstr "Закрыть всё"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13679 msgstr "Сохранить|С"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13682 msgid "Save As...|A"
13683 msgstr "Сохранить как...|к"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13686 msgid "Save As Template..."
13687 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13691 msgstr "Сохранить всё"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
13694 msgid "Revert to Saved|R"
13695 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13698 msgid "Version Control|V"
13699 msgstr "Управление версиями|У"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13703 msgstr "Импортировать из|И"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13707 msgstr "Экспортировать в|Э"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13711 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13714 msgid "New Window|W"
13715 msgstr "Новое окно|Н"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
13718 msgid "Close Window|d"
13719 msgstr "Закрыть окно|ы"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13726 msgid "Register...|R"
13727 msgstr "Зарегистрировать...|З"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13730 msgid "Check In Changes...|I"
13731 msgstr "Закрепить изменения...|З"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13734 msgid "Check Out for Edit|O"
13735 msgstr "Извлечь для правки|е"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13739 msgstr "Копировать|К"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13743 msgstr "Переименовать|р"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13746 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13747 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13750 msgid "Revert to Repository Version|v"
13751 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13754 msgid "Undo Last Check In|U"
13755 msgstr "Отменить последний коммит|о"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
13758 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13759 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
13762 msgid "Show History...|H"
13763 msgstr "Показать историю...|и"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
13767 msgid "Use Locking Property|L"
13768 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
13771 msgid "Export As...|s"
13772 msgstr "Экспортировать как..."
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13775 msgid "More Formats & Options...|r"
13776 msgstr "Больше форматов..."
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13780 msgstr "Отменить|О"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13784 msgstr "Повторить|р"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13787 msgid "Paste Special"
13788 msgstr "Вставить как"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13791 msgid "Select Whole Inset"
13792 msgstr "Выделить всю вставку"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13796 msgstr "Выделить всё|с"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13799 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13800 msgstr "Поиск и замена...|П"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13803 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13804 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13812 msgstr "Математика|М"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13815 msgid "Rows & Columns|C"
13816 msgstr "Строки и столбцы|к"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13819 msgid "Increase List Depth|I"
13820 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13823 msgid "Decrease List Depth|D"
13824 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13827 msgid "Dissolve Inset"
13828 msgstr "Разложить вставку|ж"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13831 msgid "TeX Code Settings...|C"
13832 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13835 msgid "Float Settings...|a"
13836 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13840 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13843 msgid "Note Settings...|N"
13844 msgstr "Настройки заметки...|З"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13847 msgid "Phantom Settings...|h"
13848 msgstr "Настройки фантома..."
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13851 msgid "Branch Settings...|B"
13852 msgstr "Настройки ветки...|в"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13855 msgid "Box Settings...|S"
13856 msgstr "Настройки блока...|б"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13859 msgid "Index Entry Settings...|y"
13860 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13863 msgid "Index Settings...|S"
13864 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13867 msgid "Info Settings...|n"
13868 msgstr "Настройки поля...|п"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13871 msgid "Listings Settings...|g"
13872 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13875 msgid "Table Settings...|a"
13876 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13879 msgid "Paste from HTML|H"
13880 msgstr "Вставить из HTML|H"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13883 msgid "Paste from LaTeX|L"
13884 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13887 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13888 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13891 msgid "Paste as PDF"
13892 msgstr "Вставить как PDF"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13895 msgid "Paste as PNG"
13896 msgstr "Вставить как PNG"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13899 msgid "Paste as JPEG"
13900 msgstr "Вставить как JPEG"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13903 msgid "Paste as EMF"
13904 msgstr "Вставить как EMF"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13907 msgid "Plain Text|T"
13908 msgstr "Простой текст|П"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13911 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13912 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13915 msgid "Selection|S"
13916 msgstr "Выделение|В"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13919 msgid "Selection, Join Lines|i"
13920 msgstr "Выделение, объединить строки"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13923 msgid "Customize...|C"
13924 msgstr "Настроить...|Н"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13927 msgid "Apply Last Settings|A"
13928 msgstr "Применить последние настройки"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13931 msgid "Capitalize|p"
13932 msgstr "Первые Прописные|е"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13935 msgid "Uppercase|U"
13936 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13939 msgid "Lowercase|L"
13940 msgstr "Строчные|С"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
13943 msgid "Dissolve Text Style"
13944 msgstr "Разложить стиль текста"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13947 msgid "Formal Style|F"
13948 msgstr "Формальный стиль"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13951 msgid "Multicolumn|M"
13952 msgstr "Многоколоночность"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13956 msgstr "Многострочность"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13960 msgstr "Линия сверху"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13963 msgid "Bottom Line|B"
13964 msgstr "Линия снизу"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13967 msgid "Left Line|L"
13968 msgstr "Линия слева|л"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13971 msgid "Right Line|R"
13972 msgstr "Линия справа|п"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13980 msgstr "Посередине|с"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13988 msgstr "Посередине|с"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13992 msgstr "Добавить строку|Д"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13995 msgid "Add Column|u"
13996 msgstr "Добавить столбец|т"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13999 msgid "Copy Column|p"
14000 msgstr "Скопировать столбец"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14003 msgid "Change Limits Type|L"
14004 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14007 msgid "Macro Definition"
14008 msgstr "Определение макроса"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14011 msgid "Change Formula Type|F"
14012 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14015 msgid "Text Properties|T"
14016 msgstr "Свойства текста|т"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14019 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14020 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14023 msgid "Add Line Above|A"
14024 msgstr "Добавить строку сверху"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14027 msgid "Delete Line Above|D"
14028 msgstr "Удалить строку сверху"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14031 msgid "Delete Line Below|e"
14032 msgstr "Удалить строку снизу"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14035 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14036 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14039 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14040 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14044 msgstr "По умолчанию|у"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14048 msgstr "Сверху/снизу|в"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14052 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14055 msgid "Math Normal Font|N"
14056 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14059 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14060 msgstr "Математический каллиграфический"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14063 msgid "Math Formal Script Family|o"
14064 msgstr "Математический рукописный"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14067 msgid "Math Fraktur Family|F"
14068 msgstr "Математический готический"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14071 msgid "Math Roman Family|R"
14072 msgstr "Математический прямой"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14075 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14076 msgstr "Математический без засечек"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14079 msgid "Math Bold Series|B"
14080 msgstr "Математический полужирный"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14083 msgid "Text Normal Font|T"
14084 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14087 msgid "Text Roman Family"
14088 msgstr "Текст с засечками"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14091 msgid "Text Sans Serif Family"
14092 msgstr "Текст без засечек"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14095 msgid "Text Typewriter Family"
14096 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14099 msgid "Text Bold Series"
14100 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14103 msgid "Text Medium Series"
14104 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14107 msgid "Text Italic Shape"
14108 msgstr "Курсив текста"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14111 msgid "Text Small Caps Shape"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14115 msgid "Text Slanted Shape"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14119 msgid "Text Upright Shape"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14131 msgid "Mathematica|a"
14132 msgstr "Mathematica|a"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14135 msgid "Maple, Simplify|S"
14136 msgstr "Maple, Simplify|S"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14139 msgid "Maple, Factor|F"
14140 msgstr "Maple, Factor|F"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14143 msgid "Maple, Evalm|E"
14144 msgstr "Maple, Evalm|E"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14147 msgid "Maple, Evalf|v"
14148 msgstr "Maple, Evalf|v"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14151 msgid "Outline Pane|O"
14152 msgstr "Панель структуры|с"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14155 msgid "Code Preview Pane|P"
14156 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14159 msgid "Messages Pane|g"
14160 msgstr "Панель сообщений|щ"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14164 msgstr "Панели инструментов|и"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14167 msgid "Unfold Math Macro|n"
14168 msgstr "Развернуть математический макрос"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14171 msgid "Fold Math Macro|d"
14172 msgstr "Свернуть математический макрос"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14175 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14176 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14179 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14180 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14183 msgid "Close Current View|w"
14184 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14187 msgid "Fullscreen|F"
14188 msgstr "Полный экран|э"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14191 msgid "Open All Insets|I"
14192 msgstr "Развернуть все вставки"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14195 msgid "Close All Insets|C"
14196 msgstr "Свернуть все вставки"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14200 msgstr "Математика|а"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14203 msgid "Special Character|p"
14204 msgstr "Специальный символ|ц"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14207 msgid "Formatting|o"
14208 msgstr "Форматирование|Ф"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14215 msgid "List/Contents/References|/"
14216 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14220 msgstr "Плавающий объект|о"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14224 msgstr "Примечание|ч"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14231 msgid "Custom Inset"
14232 msgstr "Пользовательские вставки"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14239 msgid "Box[[Menu]]|x"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14243 msgid "Regular Expression"
14244 msgstr "Регулярное выражение"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14247 msgid "Citation...|C"
14248 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14251 msgid "Cross-Reference...|R"
14252 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14256 msgstr "Метка...|М"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14259 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14260 msgstr "Обозначение...|з"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14264 msgstr "Таблица...|Т"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14267 msgid "Graphics...|G"
14268 msgstr "Изображение...|р"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14275 msgid "Hyperlink...|k"
14276 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14283 msgid "Marginal Note|M"
14284 msgstr "Примечание на полях|я"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14287 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14288 msgstr "Листинг программы"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
14296 msgstr "Предварительный просмотр"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14299 msgid "Symbols...|b"
14300 msgstr "Символы...|С"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14304 msgstr "Многоточие|т"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
14307 msgid "End of Sentence|E"
14308 msgstr "Конец предложения|К"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14311 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
14312 msgstr "Простые кавычки"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14315 msgid "Inner Quotation Mark|n"
14316 msgstr "Внутренние кавычки"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14319 msgid "Protected Hyphen|y"
14320 msgstr "Неразрывный дефис"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14323 msgid "Breakable Slash|a"
14324 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
14327 msgid "Visible Space|V"
14328 msgstr "Видимый пробел|В"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14331 msgid "Menu Separator|M"
14332 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14335 msgid "Phonetic Symbols|P"
14336 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
14343 msgid "Date (Current)|D"
14344 msgstr "Дата (текущая)"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
14347 msgid "Date (Last Modification)|L"
14348 msgstr "Дата (последнее изменение)"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
14351 msgid "Date (Fix)|F"
14352 msgstr "Дата (заданная)"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
14355 msgid "Time (Current)|T"
14356 msgstr "Время (текущее)"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
14359 msgid "Time (Last Modification)|M"
14360 msgstr "Время (последнее изменение)"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14363 msgid "Time (Fix)|x"
14364 msgstr "Время (заданное)"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14367 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
14368 msgstr "Имя файла (без расширения)"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14371 msgid "Version Control Revision|V"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14375 msgid "User Name|U"
14376 msgstr "Имя пользователя"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14379 msgid "User Email|E"
14380 msgstr "Эл. почта пользователя"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14395 msgid "LaTeX Logo|a"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14399 msgid "LaTeX2e Logo|e"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14403 msgid "Superscript|S"
14404 msgstr "Верхний индекс|и"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14407 msgid "Subscript|u"
14408 msgstr "Нижний индекс|Н"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14411 msgid "Protected Space|P"
14412 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14415 msgid "Horizontal Space...|o"
14416 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14419 msgid "Horizontal Line...|L"
14420 msgstr "Горизонтальная линия..."
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14423 msgid "Vertical Space...|V"
14424 msgstr "Вертикальный отступ..."
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14431 msgid "Hyphenation Point|H"
14432 msgstr "Мягкий перенос|я"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14435 msgid "Ligature Break|k"
14436 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14439 msgid "Optional Line Break|B"
14440 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
14443 msgid "Display Formula|D"
14444 msgstr "Отображаемая формула|ж"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
14447 msgid "Numbered Formula|N"
14448 msgstr "Нумерованная формула|ф"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14451 msgid "Figure Wrap Float|F"
14452 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14455 msgid "Table Wrap Float|T"
14456 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14459 msgid "Table of Contents|C"
14460 msgstr "Содержание|С"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14463 msgid "List of Listings|L"
14464 msgstr "Список листингов"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14467 msgid "Nomenclature|N"
14468 msgstr "Список обозначений"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14471 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
14472 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14475 msgid "LyX Document...|X"
14476 msgstr "Документ LyX...|X"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14479 msgid "Plain Text...|T"
14480 msgstr "Простой текст...|т"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14483 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14484 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14487 msgid "External Material...|M"
14488 msgstr "Внешний объект...|В"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14491 msgid "Child Document...|d"
14492 msgstr "Дочерний документ...|Д"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14496 msgstr "Комментарий|К"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14499 msgid "Insert New Branch...|I"
14500 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14503 msgid "Cancel Background Process|P"
14504 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14507 msgid "Change Tracking|C"
14508 msgstr "Отслеживание изменений|О"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14511 msgid "Build Program|B"
14512 msgstr "Собрать программу|п"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14515 msgid "LaTeX Log|L"
14516 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14519 msgid "Start Appendix Here|x"
14520 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14523 msgid "View Master Document|M"
14524 msgstr "Просмотр главного документа"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14527 msgid "Update Master Document|a"
14528 msgstr "Обновить главный документ"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14531 msgid "Compressed|o"
14532 msgstr "Сжимать документ|ж"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14535 msgid "Disable Editing|E"
14536 msgstr "Запретить редактирование|З"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14539 msgid "Track Changes|T"
14540 msgstr "Следить за изменениями|С"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14543 msgid "Merge Changes...|M"
14544 msgstr "Объединить изменения...|б"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14547 msgid "Accept Change|A"
14548 msgstr "Принять изменение"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14551 msgid "Accept All Changes|c"
14552 msgstr "Принять все изменения"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14555 msgid "Reject All Changes|e"
14556 msgstr "Отклонить все изменения"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14559 msgid "Show Changes in Output|S"
14560 msgstr "Показать изменения на выводе"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14563 msgid "Bookmarks|B"
14564 msgstr "Закладки|З"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14567 msgid "Next Note|N"
14568 msgstr "Следующая заметка|С"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14571 msgid "Next Change|C"
14572 msgstr "Следующее изменение|щ"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14575 msgid "Next Cross-Reference|R"
14576 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14579 msgid "Go to Label|L"
14580 msgstr "Перейти к метке|м"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
14583 msgid "Save Bookmark 1|S"
14584 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
14587 msgid "Save Bookmark 2"
14588 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
14591 msgid "Save Bookmark 3"
14592 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
14595 msgid "Save Bookmark 4"
14596 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
14599 msgid "Save Bookmark 5"
14600 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
14603 msgid "Clear Bookmarks|C"
14604 msgstr "Очистить закладки|О"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
14607 msgid "Navigate Back|B"
14608 msgstr "Вернуться назад|н"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
14611 msgid "Spellchecker...|S"
14612 msgstr "Проверка правописания...|П"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
14615 msgid "Thesaurus...|T"
14616 msgstr "Тезаурус...|Т"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
14619 msgid "Statistics...|a"
14620 msgstr "Статистика...|С"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
14623 msgid "Check TeX|h"
14624 msgstr "Проверить LaTeX|р"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
14627 msgid "TeX Information|I"
14628 msgstr "Информация о TeX|И"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
14631 msgid "Compare...|C"
14632 msgstr "Сравнить...|в"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
14635 msgid "Reconfigure|R"
14636 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
14639 msgid "Preferences...|P"
14640 msgstr "Настройки...|Н"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
14643 msgid "Introduction|I"
14644 msgstr "Введение|В"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
14648 msgstr "Самоучитель|С"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
14651 msgid "User's Guide|U"
14652 msgstr "Руководство пользователя|Р"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
14655 msgid "Additional Features|F"
14656 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
14659 msgid "Embedded Objects|O"
14660 msgstr "Встроенные объекты|б"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
14663 msgid "Customization|C"
14664 msgstr "Руководство по настройке|н"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
14667 msgid "Shortcuts|S"
14668 msgstr "Горячие клавиши|Г"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
14671 msgid "LyX Functions|y"
14672 msgstr "Функции LyX|Ф"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
14675 msgid "LaTeX Configuration|L"
14676 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
14679 msgid "Specific Manuals|p"
14680 msgstr "Специальные руководства|ц"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
14683 msgid "About LyX|X"
14684 msgstr "О программе LyX...|О"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
14687 msgid "Beamer Presentations|B"
14688 msgstr "Презентации Beamer|П"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
14692 msgstr "Брайлевская печать|Б"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
14695 msgid "Colored boxes|r"
14696 msgstr "Цветные блоки|Ц"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
14699 msgid "Feynman-diagram|F"
14700 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
14708 msgstr "LilyPond|L"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
14711 msgid "Linguistics|L"
14712 msgstr "Лингвистика|Л"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
14715 msgid "Multilingual Captions|C"
14716 msgstr "Многоязычные подписи|М"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
14720 msgstr "Абзацные списки|А"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
14723 msgid "PDF comments|D"
14724 msgstr "Комментарии PDF|P"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
14727 msgid "PDF forms|o"
14728 msgstr "Формы PDF|D"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
14731 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
14732 msgstr "Химическая опасность|Х"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14743 msgid "New document"
14744 msgstr "Создать документ"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14747 msgid "Open document"
14748 msgstr "Открыть документ"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14751 msgid "Save document"
14752 msgstr "Сохранить документ"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
14755 msgid "Check spelling"
14756 msgstr "Проверить правописание"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14759 msgid "Spellcheck continuously"
14760 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14771 msgid "Find and replace"
14772 msgstr "Поиск и замена"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14775 msgid "Find and replace (advanced)"
14776 msgstr "Расширенный поиск и замена"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14779 msgid "Navigate back"
14780 msgstr "Вернуться назад"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14783 msgid "Toggle emphasis"
14784 msgstr "Переключить выделение"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14787 msgid "Toggle noun"
14788 msgstr "Переключить имя (капитель)"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14791 msgid "Custom text styles"
14792 msgstr "Пользовательские стили текста"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14795 msgid "Insert math"
14796 msgstr "Вставить формулу"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14799 msgid "Insert graphics"
14800 msgstr "Вставить изображение"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14803 msgid "Insert table"
14804 msgstr "Вставить таблицу"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14807 msgid "Custom insets"
14808 msgstr "Пользовательские вставки"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14811 msgid "Toggle outline"
14812 msgstr "Переключить панель структуры"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14815 msgid "Toggle math toolbar"
14816 msgstr "Переключить панель формул"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14819 msgid "Toggle table toolbar"
14820 msgstr "Переключить панель таблиц"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14823 msgid "Toggle review toolbar"
14824 msgstr "Переключить панель рецензирования"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14827 msgid "View/Update"
14828 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14832 msgstr "Просмотреть"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14839 msgid "View master document"
14840 msgstr "Просмотреть главный документ"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14843 msgid "Update master document"
14844 msgstr "Обновить главный документ"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14847 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14848 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14851 msgid "View other formats"
14852 msgstr "Просмотреть другие форматы"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14855 msgid "Update other formats"
14856 msgstr "Обновить другие форматы"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14860 msgstr "Дополнительно"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14863 msgid "Numbered list"
14864 msgstr "Нумерованный список"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14867 msgid "Itemized list"
14868 msgstr "Перечисляемый список"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14871 msgid "Increase depth"
14872 msgstr "Увеличить вложенность"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14875 msgid "Decrease depth"
14876 msgstr "Уменьшить вложенность"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14879 msgid "Insert figure float"
14880 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14883 msgid "Insert table float"
14884 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14887 msgid "Insert label"
14888 msgstr "Вставить метку"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14891 msgid "Insert cross-reference"
14892 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14895 msgid "Insert citation"
14896 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14899 msgid "Insert index entry"
14900 msgstr "Вставить рубрику указателя"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14903 msgid "Insert nomenclature entry"
14904 msgstr "Вставить обозначение"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14907 msgid "Insert footnote"
14908 msgstr "Вставить сноску"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14911 msgid "Insert margin note"
14912 msgstr "Вставить примечание на полях"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14915 msgid "Insert LyX note"
14916 msgstr "Вставить заметку LyX"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14920 msgstr "Вставить блок"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14923 msgid "Insert hyperlink"
14924 msgstr "Вставить гиперссылку"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14927 msgid "Insert TeX code"
14928 msgstr "Вставить код TeX"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14931 msgid "Insert math macro"
14932 msgstr "Вставить математический макрос"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14935 msgid "Include file"
14936 msgstr "Вставить дочерний документ"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14939 msgid "Text properties"
14940 msgstr "Свойства текста"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14943 msgid "Apply recent text properties"
14944 msgstr "Применить недавние свойства текста"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14947 msgid "Paragraph settings"
14948 msgstr "Свойства абзаца"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14952 msgstr "Добавить строку"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14956 msgstr "Добавить столбец"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14960 msgstr "Удалить строку"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14963 msgid "Delete column"
14964 msgstr "Удалить столбец"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14967 msgid "Move row up"
14968 msgstr "Переместить строку вверх"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14971 msgid "Move column left"
14972 msgstr "Переместить столбец влево"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14975 msgid "Move row down"
14976 msgstr "Переместить строку вниз"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14979 msgid "Move column right"
14980 msgstr "Переместить столбец вправо"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14983 msgid "Toggle top line"
14984 msgstr "Переключить верхнюю линию"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14987 msgid "Toggle bottom line"
14988 msgstr "Переключить нижнюю линию"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14991 msgid "Toggle left line"
14992 msgstr "Переключить левую линию"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14995 msgid "Toggle right line"
14996 msgstr "Переключить правую линию"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14999 msgid "Set border lines"
15000 msgstr "Линии рамки"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15003 msgid "Set all lines"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15007 msgid "Set inner lines"
15008 msgstr "Внутренние линии"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15011 msgid "Unset all lines"
15012 msgstr "Убрать все линии"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15015 msgid "Reset formal default lines"
15016 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15020 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15023 msgid "Align center"
15024 msgstr "Выравнивание по центру"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15027 msgid "Align right"
15028 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15031 msgid "Align on decimal"
15032 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15036 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15039 msgid "Align middle"
15040 msgstr "Выравнивание посередине"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15043 msgid "Align bottom"
15044 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15047 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15048 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15051 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15052 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15055 msgid "Set multi-column"
15056 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15059 msgid "Set multi-row"
15060 msgstr "Многострочная ячейка"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15067 msgid "Set display mode"
15068 msgstr "Установить режим отображения"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15072 msgstr "Нижний индекс"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15075 msgid "Insert square root"
15076 msgstr "Вставить квадратный корень"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15079 msgid "Insert root"
15080 msgstr "Вставить корень"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15083 msgid "Insert standard fraction"
15084 msgstr "Вставить обычную дробь"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15088 msgstr "Вставить знак суммы"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15091 msgid "Insert integral"
15092 msgstr "Вставить знак интеграла"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15095 msgid "Insert product"
15096 msgstr "Вставить знак произведения"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15100 msgstr "Вставить ( )"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15104 msgstr "Вставить [ ]"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15108 msgstr "Вставить { }"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15111 msgid "Insert delimiters"
15112 msgstr "Вставить ограничители"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15115 msgid "Insert matrix"
15116 msgstr "Вставить матрицу"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15119 msgid "Insert cases environment"
15120 msgstr "Вставить окружение cases"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15123 msgid "Toggle math panels"
15124 msgstr "Переключить математические панели"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15127 msgid "Math Macros"
15128 msgstr "Математические макросы"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15131 msgid "Remove last argument"
15132 msgstr "Убрать последний аргумент"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15135 msgid "Append argument"
15136 msgstr "Добавить аргумент"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15139 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15140 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15143 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15144 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15147 msgid "Remove optional argument"
15148 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15151 msgid "Insert optional argument"
15152 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15155 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15156 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15159 msgid "Append argument eating from the right"
15160 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15163 msgid "Append optional argument eating from the right"
15164 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15167 msgid "Phonetic Symbols"
15168 msgstr "Фонетические символы"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15171 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15172 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15175 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15176 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15180 msgstr "Гласные IPA"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15183 msgid "IPA Other Symbols"
15184 msgstr "Другие символы IPA"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15187 msgid "IPA Suprasegmentals"
15188 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15191 msgid "IPA Diacritics"
15192 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15195 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15196 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15199 msgid "Command Buffer"
15200 msgstr "Буфер команды"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15204 msgid "Review[[Toolbar]]"
15205 msgstr "Рецензирование"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15208 msgid "Track changes"
15209 msgstr "Следить за изменениями"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15212 msgid "Show changes in output"
15213 msgstr "Показать изменения на выводе"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15216 msgid "Next change"
15217 msgstr "Следующее изменение"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15220 msgid "Accept change inside selection"
15221 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
15224 msgid "Reject change inside selection"
15225 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15228 msgid "Merge changes"
15229 msgstr "Объединить изменения..."
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15232 msgid "Accept all changes"
15233 msgstr "Принять все изменения"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15236 msgid "Reject all changes"
15237 msgstr "Отклонить все изменения"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15240 msgid "Insert note"
15241 msgstr "Вставить заметку"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15245 msgstr "Следующая заметка"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15248 msgid "LyX Documentation Tools"
15249 msgstr "Инструменты документирования LyX"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15256 msgid "Menu Separator"
15257 msgstr "Разделитель пунктов меню"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15261 msgstr "Логотип LyX"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
15265 msgstr "Логотип TeX"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15269 msgstr "Логотип LaTeX"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15272 msgid "LaTeX2e Logo"
15273 msgstr "Логотип LaTeX2e"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15276 msgid "View Other Formats"
15277 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15280 msgid "Update Other Formats"
15281 msgstr "Обновить другие форматы"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15284 msgid "Version Control"
15285 msgstr "Управление версиями"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15289 msgstr "Зарегистрировать"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15292 msgid "Check-out for edit"
15293 msgstr "Захватить для правки"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15296 msgid "Check-in changes"
15297 msgstr "Закрепить изменения"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15300 msgid "View revision log"
15301 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15304 msgid "Revert changes"
15305 msgstr "Отменить изменения"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15308 msgid "Compare with older revision"
15309 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15312 msgid "Compare with last revision"
15313 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15316 msgid "Insert Version Info"
15317 msgstr "Вставить информацию о версии"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15320 msgid "Use SVN file locking property"
15321 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15324 msgid "Update local directory from repository"
15325 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15328 msgid "Math Panels"
15329 msgstr "Математические панели"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15332 msgid "Math spacings"
15333 msgstr "Математические пробелы"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15336 msgid "Styles & classes"
15337 msgstr "Стили и классы"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15352 msgid "Frame decorations"
15353 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15356 msgid "Big operators"
15357 msgstr "Большие операторы"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
15360 msgid "Miscellaneous"
15361 msgstr "Разные символы"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15368 msgid "Arrows (extended)"
15369 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15376 msgid "Operators (extended)"
15377 msgstr "Операторы (дополнительные)"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15384 msgid "Relations (extended)"
15385 msgstr "Отношения (дополнительные)"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15388 msgid "Negative relations (extended)"
15389 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15393 msgstr "Многоточия"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15396 msgid "Delimiters (fixed size)"
15397 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15400 msgid "Miscellaneous (extended)"
15401 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15540 msgid "Thin space\t\\,"
15541 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15544 msgid "Medium space\t\\:"
15545 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15548 msgid "Thick space\t\\;"
15549 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15552 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15553 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15556 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15557 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15560 msgid "Negative space\t\\!"
15561 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15564 msgid "Phantom\t\\phantom"
15565 msgstr "Фантом\t\\phantom"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15568 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15569 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15572 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15573 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15576 msgid "Smash\t\\smash"
15577 msgstr "Сжатие\t\\smash"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15580 msgid "Top smash\t\\smasht"
15581 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15584 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
15585 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15588 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
15589 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15592 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
15593 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15596 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
15597 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15601 msgstr "Знаки радикала"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15604 msgid "Square root\t\\sqrt"
15605 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15608 msgid "Other root\t\\root"
15609 msgstr "Другой корень\t\\root"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15612 msgid "Styles & Classes"
15613 msgstr "Стили и классы"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15616 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15617 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15620 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15621 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15624 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15625 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15628 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15629 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15632 msgid "Relation class\t\\mathrel"
15633 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15636 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
15637 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15640 msgid "Large operator class\t\\mathop"
15641 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15644 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
15645 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15648 msgid "Standard\t\\frac"
15649 msgstr "Обычная\t\\frac"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15652 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15653 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15656 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15657 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15660 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15661 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15664 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15665 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15668 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15669 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15672 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15673 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15676 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15677 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15680 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15681 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15684 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15685 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15688 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15689 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15692 msgid "Binomial\t\\binom"
15693 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15696 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15697 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15700 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15701 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15704 msgid "Roman\t\\mathrm"
15705 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15708 msgid "Bold\t\\mathbf"
15709 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15712 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15713 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15716 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15717 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15720 msgid "Italic\t\\mathit"
15721 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15724 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15725 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15728 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15729 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15732 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15733 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15736 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15737 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15740 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15741 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15744 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15745 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15768 msgid "Frame Decorations"
15769 msgstr "Декорации рамок"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15844 msgid "overleftarrow"
15845 msgstr "overleftarrow"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15848 msgid "overrightarrow"
15849 msgstr "overrightarrow"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15852 msgid "overleftrightarrow"
15853 msgstr "overleftrightarrow"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15857 msgstr "underbrace"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15860 msgid "underleftarrow"
15861 msgstr "underleftarrow"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15864 msgid "underrightarrow"
15865 msgstr "underrightarrow"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15868 msgid "underleftrightarrow"
15869 msgstr "underleftrightarrow"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15888 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
15889 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15892 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
15893 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15896 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
15897 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15900 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
15901 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15916 msgid "stackrelthree"
15917 msgstr "stackrelthree"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15925 msgstr "rightarrow"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15936 msgid "updownarrow"
15937 msgstr "updownarrow"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15940 msgid "leftrightarrow"
15941 msgstr "leftrightarrow"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15949 msgstr "Rightarrow"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15960 msgid "Updownarrow"
15961 msgstr "Updownarrow"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15964 msgid "Leftrightarrow"
15965 msgstr "Leftrightarrow"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15968 msgid "Longleftrightarrow"
15969 msgstr "Longleftrightarrow"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15972 msgid "Longleftarrow"
15973 msgstr "Longleftarrow"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15976 msgid "Longrightarrow"
15977 msgstr "Longrightarrow"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15980 msgid "longleftrightarrow"
15981 msgstr "longleftrightarrow"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15984 msgid "longleftarrow"
15985 msgstr "longleftarrow"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15988 msgid "longrightarrow"
15989 msgstr "longrightarrow"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15992 msgid "leftharpoondown"
15993 msgstr "leftharpoondown"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15996 msgid "rightharpoondown"
15997 msgstr "rightharpoondown"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16005 msgstr "longmapsto"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16016 msgid "leftharpoonup"
16017 msgstr "leftharpoonup"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16020 msgid "rightharpoonup"
16021 msgstr "rightharpoonup"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16024 msgid "hookleftarrow"
16025 msgstr "hookleftarrow"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16028 msgid "hookrightarrow"
16029 msgstr "hookrightarrow"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16040 msgid "rightleftharpoons"
16041 msgstr "rightleftharpoons"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16068 msgid "bigtriangleup"
16069 msgstr "bigtriangleup"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16084 msgid "bigtriangledown"
16085 msgstr "bigtriangledown"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16100 msgid "triangleright"
16101 msgstr "triangleright"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16116 msgid "triangleleft"
16117 msgstr "triangleleft"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16273 msgstr "sqsubseteq"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16277 msgstr "sqsupseteq"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16288 msgid "in[[math relation]]"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16357 msgstr "varepsilon"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16525 msgstr "varUpsilon"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16648 msgid "diamondsuit"
16649 msgstr "diamondsuit"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16664 msgid "textrm \\AA"
16665 msgstr "textrm \\AA"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16669 msgstr "textrm \\O"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16672 msgid "mathcircumflex"
16673 msgstr "mathcircumflex"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16681 msgstr "textdegree"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16685 msgstr "mathdollar"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16688 msgid "mathparagraph"
16689 msgstr "mathparagraph"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16692 msgid "mathsection"
16693 msgstr "mathsection"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16740 msgid "Big Operators"
16741 msgstr "Большие операторы"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16804 msgid "ointctrclockwiseop"
16805 msgstr "ointctrclockwiseop"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16808 msgid "ointctrclockwise"
16809 msgstr "ointctrclockwise"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16812 msgid "ointclockwiseop"
16813 msgstr "ointclockwiseop"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16816 msgid "ointclockwise"
16817 msgstr "ointclockwise"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16848 msgid "landupintop"
16849 msgstr "landupintop"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16852 msgid "landdownint"
16853 msgstr "landdownint"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16856 msgid "landdownintop"
16857 msgstr "landdownintop"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16873 msgstr "varoiintop"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16876 msgid "varointclockwise"
16877 msgstr "varointclockwise"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16880 msgid "varointclockwiseop"
16881 msgstr "varointclockwiseop"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16884 msgid "varointctrclockwise"
16885 msgstr "varointctrclockwise"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16888 msgid "varointctrclockwiseop"
16889 msgstr "varointctrclockwiseop"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16980 msgid "vartriangle"
16981 msgstr "vartriangle"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16984 msgid "triangledown"
16985 msgstr "triangledown"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16993 msgstr "CheckedBox"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17004 msgid "wasylozenge"
17005 msgstr "wasylozenge"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17016 msgid "measuredangle"
17017 msgstr "measuredangle"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17049 msgstr "varnothing"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17052 msgid "blacktriangle"
17053 msgstr "blacktriangle"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17056 msgid "blacktriangledown"
17057 msgstr "blacktriangledown"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17060 msgid "blacksquare"
17061 msgstr "blacksquare"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17064 msgid "blacklozenge"
17065 msgstr "blacklozenge"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17072 msgid "sphericalangle"
17073 msgstr "sphericalangle"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17077 msgstr "complement"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17096 msgid "varcopyright"
17097 msgstr "varcopyright"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17108 msgid "invdiameter"
17109 msgstr "invdiameter"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17121 msgstr "varhexagon"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17136 msgid "blacksmiley"
17137 msgstr "blacksmiley"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17153 msgstr "Leftcircle"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17156 msgid "Rightcircle"
17157 msgstr "Rightcircle"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17165 msgstr "LEFTCIRCLE"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17168 msgid "RIGHTCIRCLE"
17169 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17173 msgstr "LEFTcircle"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17176 msgid "RIGHTcircle"
17177 msgstr "RIGHTcircle"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17225 msgstr "varhexstar"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17229 msgstr "davidsstar"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17253 msgstr "eighthnote"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17256 msgid "quarternote"
17257 msgstr "quarternote"
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17380 msgid "sagittarius"
17381 msgstr "sagittarius"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17384 msgid "capricornus"
17385 msgstr "capricornus"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17401 msgstr "APLcomment"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17408 msgid "APLdownarrowbox"
17409 msgstr "APLdownarrowbox"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17420 msgid "APLleftarrowbox"
17421 msgstr "APLleftarrowbox"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17428 msgid "APLrightarrowbox"
17429 msgstr "APLrightarrowbox"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17440 msgid "APLuparrowbox"
17441 msgstr "APLuparrowbox"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17444 msgid "dashleftarrow"
17445 msgstr "dashleftarrow"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17448 msgid "dashrightarrow"
17449 msgstr "dashrightarrow"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17452 msgid "leftleftarrows"
17453 msgstr "leftleftarrows"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17456 msgid "leftrightarrows"
17457 msgstr "leftrightarrows"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17460 msgid "rightrightarrows"
17461 msgstr "rightrightarrows"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17464 msgid "rightleftarrows"
17465 msgstr "rightleftarrows"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17469 msgstr "Lleftarrow"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17472 msgid "Rrightarrow"
17473 msgstr "Rrightarrow"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17476 msgid "twoheadleftarrow"
17477 msgstr "twoheadleftarrow"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17480 msgid "twoheadrightarrow"
17481 msgstr "twoheadrightarrow"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17484 msgid "leftarrowtail"
17485 msgstr "leftarrowtail"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17488 msgid "rightarrowtail"
17489 msgstr "rightarrowtail"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17492 msgid "looparrowleft"
17493 msgstr "looparrowleft"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17496 msgid "looparrowright"
17497 msgstr "looparrowright"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17500 msgid "curvearrowleft"
17501 msgstr "curvearrowleft"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17504 msgid "curvearrowright"
17505 msgstr "curvearrowright"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17508 msgid "circlearrowleft"
17509 msgstr "circlearrowleft"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17512 msgid "circlearrowright"
17513 msgstr "circlearrowright"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17525 msgstr "upuparrows"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17528 msgid "downdownarrows"
17529 msgstr "downdownarrows"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17532 msgid "upharpoonleft"
17533 msgstr "upharpoonleft"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17536 msgid "upharpoonright"
17537 msgstr "upharpoonright"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17540 msgid "downharpoonleft"
17541 msgstr "downharpoonleft"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17544 msgid "downharpoonright"
17545 msgstr "downharpoonright"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17548 msgid "leftrightharpoons"
17549 msgstr "leftrightharpoons"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17552 msgid "rightsquigarrow"
17553 msgstr "rightsquigarrow"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17556 msgid "leftrightsquigarrow"
17557 msgstr "leftrightsquigarrow"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17561 msgstr "nleftarrow"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17564 msgid "nrightarrow"
17565 msgstr "nrightarrow"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17568 msgid "nleftrightarrow"
17569 msgstr "nleftrightarrow"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17573 msgstr "nLeftarrow"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17576 msgid "nRightarrow"
17577 msgstr "nRightarrow"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17580 msgid "nLeftrightarrow"
17581 msgstr "nLeftrightarrow"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17588 msgid "shortleftarrow"
17589 msgstr "shortleftarrow"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17592 msgid "shortrightarrow"
17593 msgstr "shortrightarrow"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17596 msgid "shortuparrow"
17597 msgstr "shortuparrow"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17600 msgid "shortdownarrow"
17601 msgstr "shortdownarrow"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17604 msgid "leftrightarroweq"
17605 msgstr "leftrightarroweq"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17608 msgid "curlyveedownarrow"
17609 msgstr "curlyveedownarrow"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17612 msgid "curlyveeuparrow"
17613 msgstr "curlyveeuparrow"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17632 msgid "curlywedgeuparrow"
17633 msgstr "curlywedgeuparrow"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17636 msgid "curlywedgedownarrow"
17637 msgstr "curlywedgedownarrow"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17640 msgid "leftrightarrowtriangle"
17641 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17644 msgid "leftarrowtriangle"
17645 msgstr "leftarrowtriangle"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17648 msgid "rightarrowtriangle"
17649 msgstr "rightarrowtriangle"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17665 msgstr "Longmapsto"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17668 msgid "longmapsfrom"
17669 msgstr "longmapsfrom"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17672 msgid "Longmapsfrom"
17673 msgstr "Longmapsfrom"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17677 msgstr "xleftarrow"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17680 msgid "xrightarrow"
17681 msgstr "xrightarrow"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17700 msgid "eqslantless"
17701 msgstr "eqslantless"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17705 msgstr "eqslantgtr"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17729 msgstr "lessapprox"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17777 msgstr "lesseqqgtr"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17781 msgstr "gtreqqless"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17796 msgid "thickapprox"
17797 msgstr "thickapprox"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17832 msgid "preccurlyeq"
17833 msgstr "preccurlyeq"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17836 msgid "succcurlyeq"
17837 msgstr "succcurlyeq"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17840 msgid "curlyeqprec"
17841 msgstr "curlyeqprec"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
17844 msgid "curlyeqsucc"
17845 msgstr "curlyeqsucc"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17857 msgstr "precapprox"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17861 msgstr "succapprox"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17864 msgid "vartriangleleft"
17865 msgstr "vartriangleleft"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17868 msgid "vartriangleright"
17869 msgstr "vartriangleright"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17872 msgid "trianglelefteq"
17873 msgstr "trianglelefteq"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17876 msgid "trianglerighteq"
17877 msgstr "trianglerighteq"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17892 msgid "risingdotseq"
17893 msgstr "risingdotseq"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17896 msgid "fallingdotseq"
17897 msgstr "fallingdotseq"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17916 msgid "shortparallel"
17917 msgstr "shortparallel"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17921 msgstr "smallsmile"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17925 msgstr "smallfrown"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17928 msgid "blacktriangleleft"
17929 msgstr "blacktriangleleft"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17932 msgid "blacktriangleright"
17933 msgstr "blacktriangleright"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17944 msgid "wasytherefore"
17945 msgstr "wasytherefore"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17948 msgid "backepsilon"
17949 msgstr "backepsilon"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17964 msgid "trianglelefteqslant"
17965 msgstr "trianglelefteqslant"
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17968 msgid "trianglerighteqslant"
17969 msgstr "trianglerighteqslant"
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17981 msgstr "subsetplus"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17985 msgstr "supsetplus"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17988 msgid "subsetpluseq"
17989 msgstr "subsetpluseq"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17992 msgid "supsetpluseq"
17993 msgstr "supsetpluseq"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18033 msgstr "interleave"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18041 msgstr "rightslice"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18049 msgstr "talloblong"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18081 msgstr "vcentcolon"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18084 msgid "colonapprox"
18085 msgstr "colonapprox"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18088 msgid "Colonapprox"
18089 msgstr "Colonapprox"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18133 msgstr "wasypropto"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18144 msgid "Negative Relations (extended)"
18145 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18252 msgid "precnapprox"
18253 msgstr "precnapprox"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18256 msgid "succnapprox"
18257 msgstr "succnapprox"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18269 msgstr "subsetneqq"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18273 msgstr "supsetneqq"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
18281 msgstr "nsubseteqq"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
18289 msgstr "nsupseteqq"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18308 msgid "varsubsetneq"
18309 msgstr "varsubsetneq"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18312 msgid "varsupsetneq"
18313 msgstr "varsupsetneq"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18316 msgid "varsubsetneqq"
18317 msgstr "varsubsetneqq"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18320 msgid "varsupsetneqq"
18321 msgstr "varsupsetneqq"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18324 msgid "ntriangleleft"
18325 msgstr "ntriangleleft"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18328 msgid "ntriangleright"
18329 msgstr "ntriangleright"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18332 msgid "ntrianglelefteq"
18333 msgstr "ntrianglelefteq"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18336 msgid "ntrianglerighteq"
18337 msgstr "ntrianglerighteq"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18360 msgid "nshortparallel"
18361 msgstr "nshortparallel"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18364 msgid "ntrianglelefteqslant"
18365 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18368 msgid "ntrianglerighteqslant"
18369 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18376 msgid "smallsetminus"
18377 msgstr "smallsetminus"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18396 msgid "doublebarwedge"
18397 msgstr "doublebarwedge"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18444 msgid "divideontimes"
18445 msgstr "divideontimes"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18456 msgid "leftthreetimes"
18457 msgstr "leftthreetimes"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18460 msgid "rightthreetimes"
18461 msgstr "rightthreetimes"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18465 msgstr "curlywedge"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18472 msgid "circleddash"
18473 msgstr "circleddash"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18477 msgstr "circledast"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18480 msgid "circledcirc"
18481 msgstr "circledcirc"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18500 msgid "bigcurlyvee"
18501 msgstr "bigcurlyvee"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18504 msgid "bigcurlywedge"
18505 msgstr "bigcurlywedge"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18516 msgid "bigparallel"
18517 msgstr "bigparallel"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18520 msgid "biginterleave"
18521 msgstr "biginterleave"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18564 msgid "ogreaterthan"
18565 msgstr "ogreaterthan"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
18576 msgid "varcurlyvee"
18577 msgstr "varcurlyvee"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18580 msgid "varcurlywedge"
18581 msgstr "varcurlywedge"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18609 msgstr "varobslash"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18613 msgstr "varocircle"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18632 msgid "varolessthan"
18633 msgstr "varolessthan"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18636 msgid "varogreaterthan"
18637 msgstr "varogreaterthan"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
18641 msgstr "varbigcirc"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18645 msgstr "brokenvert"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18696 msgid "llparenthesis"
18697 msgstr "llparenthesis"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
18700 msgid "rrparenthesis"
18701 msgstr "rrparenthesis"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18704 msgid "binampersand"
18705 msgstr "binampersand"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18708 msgid "bindnasrepma"
18709 msgstr "bindnasrepma"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18712 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18713 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18716 msgid "Voiced bilabial plosive"
18717 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18720 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18721 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18724 msgid "Voiced alveolar plosive"
18725 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18728 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18729 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18732 msgid "Voiced retroflex plosive"
18733 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18736 msgid "Voiceless palatal plosive"
18737 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18740 msgid "Voiced palatal plosive"
18741 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18744 msgid "Voiceless velar plosive"
18745 msgstr "Глухой велярный взрывной"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18748 msgid "Voiced velar plosive"
18749 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18752 msgid "Voiceless uvular plosive"
18753 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18756 msgid "Voiced uvular plosive"
18757 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18760 msgid "Glottal plosive"
18761 msgstr "Гортанная смычка"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18764 msgid "Voiced bilabial nasal"
18765 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18768 msgid "Voiced labiodental nasal"
18769 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18772 msgid "Voiced alveolar nasal"
18773 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18776 msgid "Voiced retroflex nasal"
18777 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18780 msgid "Voiced palatal nasal"
18781 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18784 msgid "Voiced velar nasal"
18785 msgstr "Звонкий велярный носовой"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18788 msgid "Voiced uvular nasal"
18789 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18792 msgid "Voiced bilabial trill"
18793 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18796 msgid "Voiced alveolar trill"
18797 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18800 msgid "Voiced uvular trill"
18801 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18804 msgid "Voiced alveolar tap"
18805 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18808 msgid "Voiced retroflex flap"
18809 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18812 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18813 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18816 msgid "Voiced bilabial fricative"
18817 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18820 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18821 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18824 msgid "Voiced labiodental fricative"
18825 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18828 msgid "Voiceless dental fricative"
18829 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
18832 msgid "Voiced dental fricative"
18833 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18836 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18837 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18840 msgid "Voiced alveolar fricative"
18841 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18844 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18845 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18848 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18849 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18852 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18853 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18856 msgid "Voiced retroflex fricative"
18857 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18860 msgid "Voiceless palatal fricative"
18861 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18864 msgid "Voiced palatal fricative"
18865 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18868 msgid "Voiceless velar fricative"
18869 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18872 msgid "Voiced velar fricative"
18873 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18876 msgid "Voiceless uvular fricative"
18877 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18880 msgid "Voiced uvular fricative"
18881 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18884 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18885 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
18888 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18889 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18892 msgid "Voiceless glottal fricative"
18893 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18896 msgid "Voiced glottal fricative"
18897 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18900 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18901 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18904 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18905 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18908 msgid "Voiced labiodental approximant"
18909 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18912 msgid "Voiced alveolar approximant"
18913 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18916 msgid "Voiced retroflex approximant"
18917 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18920 msgid "Voiced palatal approximant"
18921 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18924 msgid "Voiced velar approximant"
18925 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18928 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18929 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18932 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18933 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18936 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18937 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18940 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18941 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
18944 msgid "Bilabial click"
18945 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
18948 msgid "Dental click"
18949 msgstr "Зубной щёлкающий"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
18952 msgid "(Post)alveolar click"
18953 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
18956 msgid "Palatoalveolar click"
18957 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
18960 msgid "Alveolar lateral click"
18961 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
18964 msgid "Voiced bilabial implosive"
18965 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
18968 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18969 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
18972 msgid "Voiced palatal implosive"
18973 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18976 msgid "Voiced velar implosive"
18977 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
18980 msgid "Voiced uvular implosive"
18981 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
18984 msgid "Ejective mark"
18985 msgstr "Абруптивный"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
18988 msgid "Close front unrounded vowel"
18989 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18992 msgid "Close front rounded vowel"
18993 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18996 msgid "Close central unrounded vowel"
18997 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19000 msgid "Close central rounded vowel"
19001 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19004 msgid "Close back unrounded vowel"
19005 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19008 msgid "Close back rounded vowel"
19009 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19012 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19013 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19016 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19017 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19020 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19021 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19024 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19025 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19028 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19029 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19032 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19033 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19036 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19037 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19040 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19041 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19044 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19045 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19048 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19049 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19052 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19053 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19056 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19057 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19060 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19061 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19064 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19065 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19068 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19069 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19072 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19073 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19076 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19077 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19080 msgid "Near-open vowel"
19081 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19084 msgid "Open front unrounded vowel"
19085 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19088 msgid "Open front rounded vowel"
19089 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19092 msgid "Open back unrounded vowel"
19093 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19096 msgid "Open back rounded vowel"
19097 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19100 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19101 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19104 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19105 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19108 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19109 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19112 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19113 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19116 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19117 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19120 msgid "Epiglottal plosive"
19121 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19124 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19125 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19128 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19129 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19132 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19133 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19136 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19137 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19140 msgid "Top tie bar"
19141 msgstr "Верхняя перемычка"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19144 msgid "Bottom tie bar"
19145 msgstr "Нижняя перемычка"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19153 msgstr "Полудолгий"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19156 msgid "Extra short"
19157 msgstr "Очень короткий"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19160 msgid "Primary stress"
19161 msgstr "Основное ударение"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19164 msgid "Secondary stress"
19165 msgstr "Дополнительное ударение"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19168 msgid "Minor (foot) group"
19169 msgstr "Незначительный разрыв"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19172 msgid "Major (intonation) group"
19173 msgstr "Значительный разрыв"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19176 msgid "Syllable break"
19177 msgstr "Разрыв слога"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19180 msgid "Linking (absence of a break)"
19181 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19188 msgid "Voiceless (above)"
19189 msgstr "Глухой (верхний)"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19196 msgid "Breathy voiced"
19197 msgstr "Придыхательный голос"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19200 msgid "Creaky voiced"
19201 msgstr "Скрипучий голос"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19204 msgid "Linguolabial"
19205 msgstr "Язычногубной"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19209 msgstr "Дентальный"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19213 msgstr "Апикальный"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19217 msgstr "Ламинальный"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19221 msgstr "Аспирированный"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19224 msgid "More rounded"
19225 msgstr "Более огублённый"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19228 msgid "Less rounded"
19229 msgstr "Менее огублённый"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19233 msgstr "Продвинутый"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19237 msgstr "Отодвинутый"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19240 msgid "Centralized"
19241 msgstr "Централизованный"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19244 msgid "Mid-centralized"
19245 msgstr "Средне-централизованный"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19252 msgid "Non-syllabic"
19253 msgstr "Неслоговой"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19257 msgstr "Эризованный"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19261 msgstr "Лабиализованный"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19265 msgstr "Палатализованный"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19269 msgstr "Веляризованный"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19272 msgid "Pharyngialized"
19273 msgstr "Фарингализованный"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19276 msgid "Velarized or pharyngialized"
19277 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19288 msgid "Advanced tongue root"
19289 msgstr "Вытянутый корень языка"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19292 msgid "Retracted tongue root"
19293 msgstr "Оттянутый корень языка"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19297 msgstr "Назализованный"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19300 msgid "Nasal release"
19301 msgstr "Носовой отпуск"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
19304 msgid "Lateral release"
19305 msgstr "Боковой отпуск"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
19308 msgid "No audible release"
19309 msgstr "Невнятный отпуск"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
19312 msgid "Extra high (accent)"
19313 msgstr "Верхний (ударение)"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
19316 msgid "Extra high (tone letter)"
19317 msgstr "Верхний (литера)"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
19320 msgid "High (accent)"
19321 msgstr "Высокий (ударение)"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
19324 msgid "High (tone letter)"
19325 msgstr "Высокий (литера)"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
19328 msgid "Mid (accent)"
19329 msgstr "Средний (ударение)"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
19332 msgid "Mid (tone letter)"
19333 msgstr "Средний (литера)"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
19336 msgid "Low (accent)"
19337 msgstr "Низкий (ударение)"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
19340 msgid "Low (tone letter)"
19341 msgstr "Низкий (литера)"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
19344 msgid "Extra low (accent)"
19345 msgstr "Нижний (ударение)"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
19348 msgid "Extra low (tone letter)"
19349 msgstr "Нижний (литера)"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
19353 msgstr "Снижение тона на шаг"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
19357 msgstr "Подъём тона на шаг"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
19360 msgid "Rising (accent)"
19361 msgstr "Восходящий (ударение)"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
19364 msgid "Rising (tone letter)"
19365 msgstr "Восходящий (ударение)"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
19368 msgid "Falling (accent)"
19369 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
19372 msgid "Falling (tone letter)"
19373 msgstr "Нисходящий (ударение)"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
19376 msgid "High rising (accent)"
19377 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
19380 msgid "High rising (tone letter)"
19381 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
19384 msgid "Low rising (accent)"
19385 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
19388 msgid "Low rising (tone letter)"
19389 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
19392 msgid "Rising-falling (accent)"
19393 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
19396 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19397 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
19400 msgid "Global rise"
19401 msgstr "Общий подъём"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
19404 msgid "Global fall"
19405 msgstr "Общее снижение"
19407 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
19408 msgid "ChessDiagram"
19409 msgstr "Шахматная диаграмма"
19411 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
19412 msgid "Chess diagram"
19413 msgstr "Шахматная диаграмма"
19415 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
19417 "A chess position diagram.\n"
19418 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19419 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19420 "the position that you want to display.\n"
19421 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19422 "and remember to type in a relative path\n"
19423 "to the LyX document location.\n"
19424 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19425 "to enable general editing of the board.\n"
19426 "You might also check out the\n"
19427 "'Options->Test legality' option, and\n"
19428 "remember to middle and right click to\n"
19429 "insert new material in the board.\n"
19430 "In order for this to work, you have to\n"
19431 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19432 "that TeX will find it, and you will need\n"
19433 "to install the skak package from CTAN.\n"
19435 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
19436 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
19437 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
19438 "позиции, которую хотите показать.\n"
19439 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
19440 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
19441 "к документу LyX.\n"
19442 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
19443 "чтобы включить общую правку доски.\n"
19444 "Вы также можете проверить\n"
19445 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
19446 "запомните, правый и средний клик -- \n"
19447 "добавляют новый материал на доску.\n"
19448 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
19449 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
19450 "где TeX его найдёт, а также\n"
19451 "установить пакет skak из CTAN.\n"
19453 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
19457 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
19458 msgid "Dia diagram"
19459 msgstr "Диаграмма Dia"
19461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
19462 msgid "Dia diagram.\n"
19463 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
19465 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
19466 msgid "GnumericSpreadsheet"
19467 msgstr "Таблица Gnumeric"
19469 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
19470 msgid "Spreadsheet"
19473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
19475 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19476 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
19477 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19478 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19479 "both for gnumeric and excel files.\n"
19481 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
19483 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
19485 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
19486 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
19487 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
19489 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
19493 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
19494 msgid "Inkscape figure"
19495 msgstr "Рисунок Inkscape"
19497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
19499 "An Inkscape figure.\n"
19500 "Note that using this template automatically uses the \n"
19501 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
19503 "Рисунок Inkscape.\n"
19504 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
19505 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
19507 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
19508 msgid "Lilypond typeset music"
19509 msgstr "Нотная запись Lilypond"
19511 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
19513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19518 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
19519 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
19520 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
19521 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
19523 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
19525 msgstr "PDFСтраницы"
19527 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
19529 msgstr "Страницы PDF"
19531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
19533 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19534 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19535 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19537 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19538 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19539 "* pages=- (to include all pages)\n"
19540 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19541 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19542 "inserted in their original size.\n"
19543 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19544 "for further options and details.\n"
19546 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
19547 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
19548 "который вставьте в 'Options'.\n"
19550 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
19551 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
19552 "* pages=- (все страницы)\n"
19553 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
19554 "документацию пакета pdfpages.\n"
19556 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
19557 msgid "RasterImage"
19558 msgstr "РастроваяГрафика"
19560 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
19561 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
19562 msgid "Raster image"
19563 msgstr "Растровая графика"
19565 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
19568 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
19570 "Растровый файл.\n"
19571 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
19573 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
19574 msgid "VectorGraphics"
19575 msgstr "ВекторнаяГрафика"
19577 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
19578 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
19579 msgid "Vector graphics"
19580 msgstr "Векторная графика"
19582 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
19584 "A vector graphics file.\n"
19585 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
19586 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
19587 "the final output.\n"
19588 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
19589 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
19590 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
19592 "Файл векторной графики.\n"
19593 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
19594 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
19595 "окончательного результата.\n"
19596 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
19597 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
19598 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
19600 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
19602 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
19606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
19607 msgid "Xfig figure"
19608 msgstr "Рисунок Xfig"
19610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
19611 msgid "An Xfig figure.\n"
19612 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
19614 #: lib/configure.py:619
19618 #: lib/configure.py:619
19622 #: lib/configure.py:622
19626 #: lib/configure.py:625
19630 #: lib/configure.py:628
19634 #: lib/configure.py:628
19635 msgid "sxd|OpenDocument"
19636 msgstr "sxd|OpenDocument"
19638 #: lib/configure.py:631
19642 #: lib/configure.py:634
19646 #: lib/configure.py:637
19650 #: lib/configure.py:638
19651 msgid "SVG (compressed)"
19652 msgstr "SVG (сжатый)"
19654 #: lib/configure.py:641
19658 #: lib/configure.py:642
19662 #: lib/configure.py:643
19666 #: lib/configure.py:643
19670 #: lib/configure.py:644
19674 #: lib/configure.py:645
19678 #: lib/configure.py:646
19682 #: lib/configure.py:647
19686 #: lib/configure.py:648
19690 #: lib/configure.py:649
19694 #: lib/configure.py:650
19698 #: lib/configure.py:661
19699 msgid "Plain text (chess output)"
19700 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
19702 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
19706 #: lib/configure.py:662
19710 #: lib/configure.py:663
19711 msgid "DocBook (XML)"
19712 msgstr "DocBook (XML)"
19714 #: lib/configure.py:664
19715 msgid "Graphviz Dot"
19716 msgstr "Graphviz Dot"
19718 #: lib/configure.py:665
19719 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19720 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19722 #: lib/configure.py:666
19723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19724 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19726 #: lib/configure.py:667
19730 #: lib/configure.py:667
19734 #: lib/configure.py:669
19735 msgid "Sweave (Japanese)"
19736 msgstr "Sweave (Японский)"
19738 #: lib/configure.py:669
19739 msgid "Sweave (Japanese)|S"
19740 msgstr "Sweave (Японский)|S"
19742 #: lib/configure.py:670
19746 #: lib/configure.py:672
19747 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
19748 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
19750 #: lib/configure.py:673
19751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19752 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
19754 #: lib/configure.py:674
19755 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
19756 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
19758 #: lib/configure.py:675
19759 msgid "LaTeX (plain)"
19760 msgstr "LaTeX (plain)"
19762 #: lib/configure.py:675
19763 msgid "LaTeX (plain)|L"
19764 msgstr "LaTeX (plain)|L"
19766 #: lib/configure.py:676
19767 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19768 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19770 #: lib/configure.py:677
19771 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19772 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19774 #: lib/configure.py:678
19775 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19776 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19778 #: lib/configure.py:679
19779 msgid "LaTeX (clipboard)"
19780 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
19782 #: lib/configure.py:680
19784 msgstr "Простой текст"
19786 #: lib/configure.py:680
19787 msgid "Plain text|a"
19788 msgstr "Простой текст|т"
19790 #: lib/configure.py:681
19791 msgid "Plain text (pstotext)"
19792 msgstr "Простой текст (pstotext)"
19794 #: lib/configure.py:682
19795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19796 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
19798 #: lib/configure.py:683
19799 msgid "Plain text (catdvi)"
19800 msgstr "Простой текст (catdvi)"
19802 #: lib/configure.py:684
19803 msgid "Plain Text, Join Lines"
19804 msgstr "Простой текст, объединить строки"
19806 #: lib/configure.py:685
19807 msgid "Info (Beamer)"
19808 msgstr "Info (Beamer)"
19810 #: lib/configure.py:689
19811 msgid "LilyPond music"
19812 msgstr "Музыка LilyPond"
19814 #: lib/configure.py:692
19815 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19816 msgstr "Таблица Gnumeric"
19818 #: lib/configure.py:693
19819 msgid "Excel spreadsheet"
19820 msgstr "Таблица Excel"
19822 #: lib/configure.py:694
19823 msgid "MS Excel Office Open XML"
19824 msgstr "MS Excel Office Open XML"
19826 #: lib/configure.py:695
19827 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
19828 msgstr "HTML таблица"
19830 #: lib/configure.py:696
19831 msgid "OpenDocument spreadsheet"
19832 msgstr "Таблица OpenDocument"
19834 #: lib/configure.py:699
19838 #: lib/configure.py:699
19842 #: lib/configure.py:705 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
19846 #: lib/configure.py:713
19850 #: lib/configure.py:714
19851 msgid "EPS (uncropped)"
19852 msgstr "EPS (необрезанный)"
19854 #: lib/configure.py:715
19855 msgid "EPS (cropped)"
19856 msgstr "EPS (обрезанный)"
19858 #: lib/configure.py:716
19860 msgstr "Postscript"
19862 #: lib/configure.py:716
19863 msgid "Postscript|t"
19864 msgstr "Postscript|t"
19866 #: lib/configure.py:725
19867 msgid "PDF (ps2pdf)"
19868 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19870 #: lib/configure.py:725
19871 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19872 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19874 #: lib/configure.py:726
19875 msgid "PDF (pdflatex)"
19876 msgstr "PDF (pdflatex)"
19878 #: lib/configure.py:726
19879 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19880 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19882 #: lib/configure.py:727
19883 msgid "PDF (dvipdfm)"
19884 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19886 #: lib/configure.py:727
19887 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19888 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19890 #: lib/configure.py:728
19891 msgid "PDF (XeTeX)"
19892 msgstr "PDF (XeTeX)"
19894 #: lib/configure.py:728
19895 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19896 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19898 #: lib/configure.py:729
19899 msgid "PDF (LuaTeX)"
19900 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19902 #: lib/configure.py:729
19903 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19904 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19906 #: lib/configure.py:730
19907 msgid "PDF (graphics)"
19908 msgstr "PDF (графика)"
19910 #: lib/configure.py:731
19911 msgid "PDF (cropped)"
19912 msgstr "PDF (обрезанный)"
19914 #: lib/configure.py:732
19915 msgid "PDF (lower resolution)"
19916 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
19918 #: lib/configure.py:737
19922 #: lib/configure.py:737
19926 #: lib/configure.py:738
19927 msgid "DVI (LuaTeX)"
19928 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19930 #: lib/configure.py:738
19931 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19932 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19934 #: lib/configure.py:741
19936 msgstr "Рабочий DVI"
19938 #: lib/configure.py:744
19942 #: lib/configure.py:744
19946 #: lib/configure.py:747
19950 #: lib/configure.py:750
19951 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
19952 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
19954 #: lib/configure.py:751
19955 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
19956 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
19958 #: lib/configure.py:752
19959 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
19960 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
19962 #: lib/configure.py:753
19963 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19964 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19966 #: lib/configure.py:756
19967 msgid "Rich Text Format"
19968 msgstr "Формат RTF"
19970 #: lib/configure.py:757
19974 #: lib/configure.py:757
19978 #: lib/configure.py:758
19979 msgid "MS Word Office Open XML"
19980 msgstr "MS Word Office Open XML"
19982 #: lib/configure.py:758
19983 msgid "MS Word Office Open XML|O"
19984 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
19986 #: lib/configure.py:761
19987 msgid "Table (CSV)"
19988 msgstr "Таблица (CSV)"
19990 #: lib/configure.py:763 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
19994 #: lib/configure.py:764
19998 #: lib/configure.py:765
20002 #: lib/configure.py:766
20006 #: lib/configure.py:767
20010 #: lib/configure.py:768
20014 #: lib/configure.py:769
20018 #: lib/configure.py:770
20022 #: lib/configure.py:771
20023 #| msgid "LyX 2.0.x"
20027 #: lib/configure.py:772
20028 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20029 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20031 #: lib/configure.py:773
20032 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20033 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20035 #: lib/configure.py:774
20036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20037 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20039 #: lib/configure.py:775
20040 msgid "LyX Preview"
20041 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20043 #: lib/configure.py:776
20047 #: lib/configure.py:776
20048 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20049 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20051 #: lib/configure.py:777
20055 #: lib/configure.py:778
20059 #: lib/configure.py:778
20060 msgid "ps_tex|PSTEX"
20061 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20063 #: lib/configure.py:779
20064 msgid "Windows Metafile"
20065 msgstr "Windows метафайл WMF"
20067 #: lib/configure.py:780
20068 msgid "Enhanced Metafile"
20069 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
20071 #: lib/configure.py:900
20073 msgstr "LyXBlogger"
20075 #: lib/configure.py:1101
20079 #: lib/configure.py:1101
20080 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20081 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20083 #: lib/configure.py:1174
20084 msgid "LyX Archive (zip)"
20085 msgstr "Архив LyX (zip)"
20087 #: lib/configure.py:1177
20088 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20089 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20091 #: lib/examples/Articles:0
20096 #: lib/examples/Articles:0
20101 #: lib/examples/Articles:0
20106 #: lib/examples/Articles:0
20107 msgid "Feynman Diagrams"
20108 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20110 #: lib/examples/Articles:0
20111 msgid "Instant Preview"
20112 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20114 #: lib/examples/Articles:0
20115 msgid "Itemize Bullets"
20116 msgstr "Маркеры в списках"
20119 #: lib/examples/Articles:0
20120 msgid "Minted File Listing"
20121 msgstr "Листинг Minted из файла"
20123 #: lib/examples/Articles:0
20124 msgid "Minted Listings"
20125 msgstr "Листинги Minted"
20127 #: lib/examples/Articles:0
20132 #: lib/examples/Articles:0
20136 #: lib/examples/Articles:0
20137 #| msgid "Hebrew Letter"
20138 msgid "Serial Letter 1"
20139 msgstr "Serial Letter 1"
20141 #: lib/examples/Articles:0
20142 #| msgid "Hebrew Letter"
20143 msgid "Serial Letter 2"
20144 msgstr "Serial Letter 2"
20146 #: lib/examples/Articles:0
20147 #| msgid "Hebrew Letter"
20148 msgid "Serial Letter 3"
20149 msgstr "Serial Letter 3"
20151 #: lib/examples/Articles:0
20152 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20153 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20155 #: lib/examples/Articles:0
20156 msgid "LilyPond Book"
20157 msgstr "Книга LilyPond"
20159 #: lib/examples/Articles:0
20160 msgid "Multilingual Captions"
20161 msgstr "Многоязычные подписи"
20163 #: lib/examples/Articles:0
20168 #: lib/examples/Articles:0
20169 msgid "Noweb Listerrors"
20170 msgstr "Noweb Listerrors"
20172 #: lib/examples/Articles:0
20173 #| msgid "Beamer Note"
20174 msgid "Beamer (Complex)"
20175 msgstr "Beamer (Complex)"
20177 #: lib/examples/Articles:0
20182 #: lib/examples/Articles:0
20183 #| msgid "LandscapeSlide"
20184 msgid "Foils Landslide"
20185 msgstr "Foils Landslide"
20187 #: lib/examples/Articles:0
20189 msgstr "Добро пожаловать"
20191 #: lib/examples/Articles:0
20192 msgid "Graphics and Insets"
20193 msgstr "Графика и вставки"
20195 #: lib/examples/Articles:0
20196 msgid "Example (LyXified)"
20197 msgstr "Пример (оформленный)"
20199 #: lib/examples/Articles:0
20200 msgid "Example (raw)"
20203 #: lib/examples/Articles:0
20207 #: lib/examples/Articles:0
20208 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20209 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20211 #: lib/examples/Articles:0
20212 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20213 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20215 #: lib/examples/Articles:0
20216 #| msgid "IEEE Transactions Computer Society"
20217 msgid "IEEE Transactions Conference"
20218 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20220 #: lib/examples/Articles:0
20221 #| msgid "IEEE Transactions"
20222 msgid "IEEE Transactions Journal"
20223 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20225 #: lib/examples/Articles:0
20226 #| msgid "Mathematical Monthly article"
20227 msgid "Mathematical Monthly"
20228 msgstr "Mathematical Monthly"
20230 #: lib/examples/Articles:0
20231 #| msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20232 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20233 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20235 #: lib/examples/Articles:0
20236 msgid "00 Main File"
20237 msgstr "00 Основной файл"
20239 #: lib/examples/Articles:0
20240 msgid "01 Dedication"
20241 msgstr "01 Посвящение"
20243 #: lib/examples/Articles:0
20244 msgid "02 Foreword"
20245 msgstr "02 Предисловие"
20247 #: lib/examples/Articles:0
20249 msgstr "03 Введение"
20251 #: lib/examples/Articles:0
20252 msgid "04 Acknowledgements"
20253 msgstr "04 Благодарности"
20255 #: lib/examples/Articles:0
20256 msgid "05 Contributor List"
20257 msgstr "05 Список участников"
20259 #: lib/examples/Articles:0
20261 msgstr "06 Список сокращений"
20263 #: lib/examples/Articles:0
20267 #: lib/examples/Articles:0
20271 #: lib/examples/Articles:0
20272 msgid "09 Appendix"
20273 msgstr "09 Приложения"
20275 #: lib/examples/Articles:0
20276 msgid "10 Glossary"
20277 msgstr "10 Словарь терминов"
20279 #: lib/examples/Articles:0
20280 msgid "11 References"
20281 msgstr "11 Список литературы"
20283 #: lib/examples/Articles:0
20285 msgstr "05 Список сокращений"
20287 #: lib/examples/Articles:0
20291 #: lib/examples/Articles:0
20295 #: lib/examples/Articles:0
20296 msgid "08 Appendix"
20297 msgstr "08 Приложения"
20299 #: lib/examples/Articles:0
20300 msgid "09 Glossary"
20301 msgstr "09 Словарь терминов"
20303 #: lib/examples/Articles:0
20304 msgid "10 Solutions"
20305 msgstr "10 Решения"
20307 #: lib/examples/Articles:0
20311 #: lib/examples/Articles:0
20312 #| msgid "Simple CV"
20316 #: lib/examples/Articles:0
20320 #: lib/examples/Articles:0
20324 #: lib/examples/Articles:0
20326 msgstr "Основной файл"
20328 #: lib/examples/Articles:0
20330 msgstr "Диссертация"
20332 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
20336 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
20337 msgid "Version goes here"
20338 msgstr "Здесь указывается версия"
20340 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
20342 msgstr "Благодарности"
20344 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
20346 msgstr "Сведения о сборке"
20348 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
20349 msgid "Release Notes"
20350 msgstr "Заметки о выпуске"
20352 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
20353 msgid "The bibliography key"
20354 msgstr "Ключ библиографии"
20356 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
20360 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
20361 msgid "The label as it appears in the document"
20362 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
20364 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
20365 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
20369 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
20373 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
20374 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
20375 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
20377 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
20378 msgid "A&ll Author Names:"
20379 msgstr "Имена всех авторов:"
20381 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
20383 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
20384 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
20385 "abbreviated list above."
20387 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
20388 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
20389 "полный список здесь и сокращенный список выше."
20391 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
20393 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
20394 "to enter LaTeX code."
20396 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
20397 "если хотите использовать код LaTeX."
20399 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
20400 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
20402 msgstr "&Буквально"
20404 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
20405 msgid "Citation Style"
20406 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
20408 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
20409 msgid "Sty&le format:"
20410 msgstr "Формат &стиля:"
20412 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
20414 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
20415 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
20416 "Expand to get more information."
20418 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
20419 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
20420 "чтобы узнать больше."
20422 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
20426 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
20427 msgid "Provides available cite style variants."
20428 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
20430 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
20432 msgstr "П&араметры:"
20434 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
20435 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
20436 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
20438 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
20439 msgid "Biblatex &citation style:"
20440 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
20442 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
20443 msgid "The style that determines the layout of the citations"
20444 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
20446 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
20447 msgid "Reset to the preset default"
20448 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
20450 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
20454 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
20455 msgid "Bibliography Style"
20456 msgstr "Стиль библиографии"
20458 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
20459 msgid "Biblate&x bibliography style:"
20460 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
20462 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
20464 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
20466 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
20468 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
20469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
20473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
20474 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
20475 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
20477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
20479 msgstr "&Соответствие"
20481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
20482 msgid "Default BibTeX st&yle:"
20483 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
20485 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
20487 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
20490 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
20493 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
20497 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
20498 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
20499 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
20501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
20502 msgid "Subdivided bibli&ography"
20503 msgstr "Библиография по разделам"
20505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
20506 msgid "Rescan style files"
20507 msgstr "Обновить файлы стилей"
20509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
20513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
20514 msgid "&Multiple bibliographies:"
20515 msgstr "Несколько библиографий:"
20517 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
20518 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
20519 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
20521 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
20523 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
20525 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
20527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
20528 msgid "Bibliography Generation"
20529 msgstr "Создание библиографии"
20531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
20532 msgid "&Processor:"
20533 msgstr "&Процессор:"
20535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
20536 msgid "Select a processor"
20537 msgstr "Выберите процессор"
20539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
20540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
20542 msgstr "П&араметры:"
20544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
20546 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
20547 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
20549 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
20550 msgid "BibTeX database(s) to use"
20551 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
20553 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
20555 msgstr "Базы данных"
20557 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
20558 msgid "Found b&y LaTeX:"
20559 msgstr "Найденные LaTeX:"
20561 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
20562 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
20563 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
20565 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
20566 msgid "&Add Selected[[bib]]"
20567 msgstr "&Добавить выделенное"
20569 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
20570 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
20571 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
20573 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
20574 msgid "Add &Local..."
20575 msgstr "Добавить &локальную..."
20577 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
20578 msgid "Remove the selected database"
20579 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
20581 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
20585 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
20586 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
20587 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
20589 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
20593 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
20594 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
20595 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
20597 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
20601 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
20602 msgid "Edit selected database externally"
20603 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
20605 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
20607 msgstr "&Редактировать..."
20609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
20611 msgstr "&Выбранные:"
20613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
20617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
20619 msgstr "Кодировка:"
20621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
20623 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
20624 "document, specify it here"
20626 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
20627 "документа LyX, то укажите её здесь"
20629 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
20630 msgid "The BibTeX style"
20631 msgstr "Стиль BibTeX"
20633 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
20637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
20638 msgid "Choose a style file"
20639 msgstr "Выберите файл стиля"
20641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
20642 msgid "Select a style file from your local directory"
20643 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
20645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
20646 msgid "Add L&ocal..."
20647 msgstr "Добавить локальный..."
20649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
20650 msgid "This bibliography section contains..."
20651 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
20653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
20655 msgstr "&Содержание:"
20657 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
20658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
20659 msgid "all cited references"
20660 msgstr "все процитированные ссылки"
20662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
20663 msgid "all uncited references"
20664 msgstr "все непроцитированные ссылки"
20666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/insets/InsetBibtex.cpp:210
20667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
20668 msgid "all references"
20669 msgstr "все ссылки"
20671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
20672 msgid "Add bibliography to the table of contents"
20673 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
20675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
20676 msgid "Add bibliography to &TOC"
20677 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
20679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
20681 msgstr "Задано пользователем:"
20683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
20685 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
20688 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
20690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
20691 msgid "Scan for new databases and styles"
20692 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
20694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428
20698 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
20699 msgid "Type and Size"
20700 msgstr "Тип и размер"
20702 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
20703 msgid "Width value"
20706 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
20710 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
20711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
20715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
20716 msgid "Inner Bo&x:"
20717 msgstr "Внутренний блок:"
20719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
20720 msgid "Inner box type"
20721 msgstr "Тип внутреннего блока"
20723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105
20724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219
20725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
20726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
20727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
20728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
20732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
20733 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
20737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
20741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
20742 msgid "Check this if the box should break across pages"
20743 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
20745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
20746 msgid "Allow &page breaks"
20747 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
20749 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
20750 msgid "Height value"
20753 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
20755 msgstr "Выравнивание"
20757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
20758 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
20759 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
20761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
20763 msgstr "Горизонтальное"
20765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
20766 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
20767 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
20769 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
20771 msgstr "Вертикальное"
20773 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
20775 msgstr "Содержимое:"
20777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
20778 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
20779 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
20781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
20785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
20789 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344
20790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
20791 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
20795 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79
20796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
20797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
20801 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354
20802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
20803 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
20807 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
20809 msgstr "Декорирование"
20811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
20812 msgid "Decoration box types"
20813 msgstr "Типы декорирования блока"
20815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
20816 msgid "Thickness value"
20819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
20820 msgid "&Line thickness:"
20821 msgstr "Тол&щина линии:"
20823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
20824 msgid "Separation value"
20825 msgstr "Значение разделителя"
20827 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
20828 msgid "Box s&eparation:"
20829 msgstr "Разделитель блока:"
20831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
20832 msgid "&Decoration:"
20833 msgstr "&Декорирование:"
20835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
20836 msgid "&Shadow size:"
20837 msgstr "&Размер тени:"
20839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
20843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
20847 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
20848 msgid "Back&ground:"
20851 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
20855 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
20856 msgid "&Available branches:"
20857 msgstr "Доступные ветки:"
20859 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
20860 msgid "Select your branch"
20861 msgstr "Выбрать вашу ветку"
20863 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
20865 msgstr "Инвертирование"
20867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
20868 msgid "&New:[[branch]]"
20871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
20873 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
20875 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
20877 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
20878 msgid "Filename &Suffix"
20879 msgstr "Суффикс имени файла"
20881 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
20882 msgid "Show undefined branches used in this document."
20883 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
20885 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
20886 msgid "&Undefined Branches"
20887 msgstr "Неопределённые ветки"
20889 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
20890 msgid "A&vailable Branches:"
20891 msgstr "&Доступные ветки:"
20893 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
20894 msgid "Toggle the selected branch"
20895 msgstr "Переключить выбранную ветку"
20897 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
20898 msgid "(&De)activate"
20899 msgstr "(&Де)активировать"
20901 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
20902 msgid "Add a new branch to the list"
20903 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
20905 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
20906 #: src/CutAndPaste.cpp:444
20910 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
20911 msgid "Define or change background color"
20912 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
20914 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
20915 msgid "Alter Co&lor..."
20916 msgstr "Изменить цвет..."
20918 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
20919 msgid "Remove the selected branch"
20920 msgstr "Удалить выбранную ветку"
20922 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4790
20923 #: src/Buffer.cpp:4803
20927 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
20928 msgid "Change the name of the selected branch"
20929 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
20931 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
20933 msgstr "Переименовать..."
20935 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
20936 msgid "Add the selected branches to the list."
20937 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
20939 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
20940 msgid "&Add Selected"
20941 msgstr "&Добавить выделенное"
20943 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
20944 msgid "Add all unknown branches to the list."
20945 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
20947 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
20949 msgstr "Добавить &всё"
20951 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:4764
20952 #: src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
20953 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
20954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
20955 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
20956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
20957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
20958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
20959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
20960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
20961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
20962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
20966 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
20967 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
20968 msgid "Undefined branches used in this document."
20969 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
20971 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
20972 msgid "&Undefined Branches:"
20973 msgstr "Неопределённые ветки:"
20975 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
20979 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
20983 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
20984 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20988 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
20989 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20991 msgstr "Наименьший"
20993 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
20994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
20998 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
20999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21003 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
21004 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21006 msgstr "Нормальный"
21008 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
21009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21013 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
21014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21018 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21020 msgstr "Наибольший"
21022 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21026 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21028 msgstr "Огромнейший"
21030 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21031 msgid "&Custom bullet:"
21032 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21034 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21038 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21040 msgstr "Изменение:"
21042 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21043 msgid "Go to previous change"
21044 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21046 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21047 msgid "&Previous change"
21048 msgstr "Предыдущее изменение"
21050 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21051 msgid "Go to next change"
21052 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21054 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21055 msgid "&Next change"
21056 msgstr "Следующее изменение"
21058 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21059 msgid "Accept this change"
21060 msgstr "Принять это изменение"
21062 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21066 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21067 msgid "Reject this change"
21068 msgstr "Отклонить это изменение"
21070 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21072 msgstr "&Отклонить"
21074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21075 msgid "Font Properties"
21076 msgstr "Свойства шрифта"
21078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21079 msgid "Font family"
21080 msgstr "Гарнитура шрифта"
21082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21084 msgstr "&Гарнитура:"
21086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21087 msgid "Font series"
21088 msgstr "Насыщенность шрифта"
21090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21092 msgstr "&Насыщенность:"
21094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21096 msgstr "Начертание шрифта"
21098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21100 msgstr "На&чертание:"
21102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21105 msgstr "Кегль шрифта"
21107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21110 msgstr "Цвет шрифта"
21112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21116 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21117 msgid "U&nderlining:"
21118 msgstr "Подчёркивание:"
21120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21121 msgid "Underlining of text"
21122 msgstr "Подчёркивание текста"
21124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21125 msgid "S&trikethrough:"
21126 msgstr "Зачёркивание:"
21128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21129 msgid "Strike-through text"
21130 msgstr "Зачёркивание текста"
21132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
21133 msgid "Language Settings"
21134 msgstr "Настройки языка"
21136 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
21138 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21143 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21144 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21147 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21148 msgstr "Не проверять правописание"
21150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21151 msgid "Semantic Markup"
21152 msgstr "Логическая разметка"
21154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21155 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21156 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21159 msgid "&Emphasized"
21162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21163 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21164 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21166 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21170 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21171 msgid "Apply each change automatically"
21172 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21174 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21175 msgid "Apply changes &immediately"
21176 msgstr "Применить изменения немедленно"
21178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21179 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21180 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
21186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21187 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21188 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
21191 msgid "All entry types"
21192 msgstr "Все типы записей"
21194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21195 msgid "Click for more filter options"
21196 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21200 msgstr "&Параметры"
21202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21203 msgid "A&vailable Citations:"
21204 msgstr "&Доступные источники:"
21206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21207 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21208 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
21210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
21211 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
21213 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
21215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
21216 msgid "Selected &Citations:"
21217 msgstr "&Выбранные источники:"
21219 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
21221 msgstr "Форматирование"
21223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
21224 msgid "Citation st&yle:"
21225 msgstr "Стиль ссылки:"
21227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
21228 msgid "Text befo&re:"
21229 msgstr "Текст &до:"
21231 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
21232 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
21233 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
21235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
21237 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
21238 "style supports this."
21240 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
21242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
21243 msgid "&Text after:"
21244 msgstr "Текст по&сле:"
21246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
21248 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
21251 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
21254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
21256 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
21257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
21259 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
21260 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
21262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
21264 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
21265 "citation style supports this."
21267 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
21268 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
21270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
21271 msgid "Force upcas&ing"
21272 msgstr "&Верхний регистр"
21274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
21276 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
21277 "citation style supports this."
21279 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
21280 "поддерживается текущим стилем."
21282 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
21283 msgid "All aut&hors"
21284 msgstr "Все авторы"
21286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
21287 msgid "Font Colors"
21288 msgstr "Цвета шрифтов"
21290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
21292 msgstr "Основной текст:"
21294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
21295 msgid "Click to change the color"
21296 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
21298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
21300 msgstr "По умолчанию..."
21302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
21303 msgid "Revert the color to the default"
21304 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
21306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
21307 msgid "Greyed-out notes:"
21308 msgstr "Серые заметки:"
21310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123
21311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
21313 msgstr "Изменить..."
21315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
21316 msgid "Background Colors"
21317 msgstr "Фоновые цвета"
21319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
21320 msgid "Shaded boxes:"
21321 msgstr "Закрашенные блоки:"
21323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
21324 msgid "Compare Revisions"
21325 msgstr "Сравнить версии"
21327 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
21328 msgid "Revisions ba&ck"
21329 msgstr "Предыдущие версии"
21331 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
21332 msgid "&Between revisions"
21333 msgstr "Между версиями"
21335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
21339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
21343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
21344 msgid "Old Documen&t:"
21345 msgstr "Старый документ:"
21347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
21348 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
21349 msgstr "Укажите исходную версию документа"
21351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
21353 msgstr "&Выбрать..."
21355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
21356 msgid "&New Document:"
21357 msgstr "Новый документ:"
21359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
21360 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
21361 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
21363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
21364 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
21366 msgstr "&Выбрать..."
21368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
21369 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
21370 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
21372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
21373 msgid "Document Settings"
21374 msgstr "Настройки документа"
21376 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
21377 msgid "O&ld Document"
21378 msgstr "Старый документ"
21380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
21381 msgid "New Docu&ment"
21382 msgstr "Новый документ"
21384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
21386 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
21387 "resulting document"
21389 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
21390 "результирующем документе"
21392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
21393 msgid "&Enable change tracking features in the output"
21394 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
21396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
21400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
21401 msgid "Match delimiter types"
21402 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
21404 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
21405 msgid "&Keep matched"
21406 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
21408 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
21410 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
21412 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
21414 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
21415 msgid "S&wap && Reverse"
21416 msgstr "Поменять и обратить"
21418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
21419 msgid "Reset to the default settings for the document class"
21420 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
21422 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
21423 msgid "Use Class Defaults"
21424 msgstr "По умолчанию для класса"
21426 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
21427 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
21428 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
21430 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
21431 msgid "Save as Document Defaults"
21432 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
21434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
21438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
21439 msgid "Show ERT button only"
21440 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
21442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
21444 msgstr "&Свёрнутый"
21446 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
21447 msgid "Show ERT contents"
21448 msgstr "Показывать содержимое ERT"
21450 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
21452 msgstr "&Развёрнутый"
21454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
21456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
21457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
21459 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
21460 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
21462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
21463 msgid "For more information, refer to the complete log."
21464 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
21466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
21467 msgid "Description:"
21470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
21474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
21475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
21476 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
21478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
21479 msgid "View Complete &Log..."
21480 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
21482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
21483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
21484 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
21486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
21487 msgid "Show Output &Anyway"
21488 msgstr "Всё равно показать результат"
21490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
21494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
21498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
21499 msgid "Select a file"
21500 msgstr "Выберите файл"
21502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
21504 msgstr "&Черновой режим"
21506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
21510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
21511 msgid "Available templates"
21512 msgstr "Доступные шаблоны"
21514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
21515 msgid "LaTe&X and LyX options"
21516 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
21518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
21519 msgid "LaTeX Options"
21520 msgstr "Параметры LaTeX"
21522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
21524 msgstr "&Параметр:"
21526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
21530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
21532 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
21533 "disabled at application level (see Preference dialog)."
21535 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
21536 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
21538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
21539 msgid "&Show in LyX"
21540 msgstr "&Показывать в LyX"
21542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
21543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
21544 msgid "Percentage to scale by in LyX"
21545 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
21547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
21548 msgid "Sca&le on Screen (%):"
21549 msgstr "Масштаб на экране (%):"
21551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
21552 msgid "Si&ze and Rotation"
21553 msgstr "Ра&змер и поворот"
21555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
21557 msgstr "Повернуть на"
21559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
21560 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
21561 msgid "Angle to rotate image by"
21562 msgstr "Угол поворота изображения"
21564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
21565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
21566 msgid "The origin of the rotation"
21567 msgstr "Центр вращения"
21569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
21573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
21577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
21578 msgid "Height of image in output"
21579 msgstr "Высота изображения в выводе"
21581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
21582 msgid "Width of image in output"
21583 msgstr "Ширина изображения в выводе"
21585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
21586 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
21587 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
21589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
21590 msgid "&Maintain aspect ratio"
21591 msgstr "&Сохранять пропорции"
21593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
21597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
21598 msgid "Clip to bounding box values"
21599 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
21601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
21602 msgid "Clip to &bounding box"
21603 msgstr "Обрезать по &рамке"
21605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
21606 msgid "Left botto&m:"
21607 msgstr "&Левый нижний:"
21609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
21613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
21614 msgid "Right &top:"
21615 msgstr "&Правый верхний:"
21617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
21618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
21619 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
21621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
21622 msgid "&Get from File"
21623 msgstr "&Получить значения из файла"
21625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
21629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
21633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
21637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
21638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
21642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
21643 msgid "Replace &with:"
21644 msgstr "Заменить &на:"
21646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
21647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
21648 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
21650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
21651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
21652 msgid "Search &backwards"
21653 msgstr "Обратный &поиск"
21655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
21656 msgid "Restrict search to whole words only"
21657 msgstr "Искать только целые слова"
21659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
21660 msgid "W&hole words"
21661 msgstr "Целые слова"
21663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
21664 msgid "Perform a case-sensitive search"
21665 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
21667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
21668 msgid "Case &sensitive"
21669 msgstr "Учитывать &регистр"
21671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
21672 msgid "Find next occurrence [Enter]"
21673 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
21675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
21676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
21678 msgstr "Искать &следующее"
21680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
21681 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
21682 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
21684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
21685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
21686 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
21690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
21691 msgid "Replace all occurrences at once"
21692 msgstr "Заменить все совпадения"
21694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
21695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
21696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
21697 msgid "Replace &All"
21698 msgstr "Заменить &всё"
21700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
21704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
21705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
21706 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
21708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
21712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
21713 msgid "C&urrent document"
21714 msgstr "Текущий документ"
21716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
21718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
21721 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
21724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
21725 msgid "&Master document"
21726 msgstr "&Главный документ"
21728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
21729 msgid "All open documents"
21730 msgstr "Все открытые документы"
21732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
21733 msgid "&Open documents"
21734 msgstr "Открытые документы"
21736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
21737 msgid "&All manuals"
21738 msgstr "Все руководства"
21740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
21741 msgid "Restrict search to math environments only"
21742 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
21744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
21745 msgid "Search on&ly in maths"
21746 msgstr "Искать только в формулах"
21748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
21750 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
21751 "and paragraph style"
21753 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
21756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
21757 msgid "I&gnore format"
21758 msgstr "&Игнорировать формат"
21760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
21761 msgid "&Expand macros"
21762 msgstr "Развернуть макросы"
21764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
21766 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
21769 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
21772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
21773 msgid "&Preserve first case on replace"
21774 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
21776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
21777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
21781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
21782 msgid "Float T&ype:"
21783 msgstr "Тип плавающего объекта:"
21785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
21786 msgid "Alignment of Contents"
21787 msgstr "Выравнивание содержимого"
21789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
21791 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
21794 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
21795 "как указано в Настройках документа."
21797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
21798 msgid "D&ocument Default"
21799 msgstr "Умолчание для документа"
21801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
21802 msgid "Left-align float contents"
21803 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
21805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
21806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
21810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
21811 msgid "Center float contents"
21812 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
21814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
21815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
21819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
21820 msgid "Right-align float contents"
21821 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
21823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
21827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
21828 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
21830 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
21831 "каким бы оно ни было."
21833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
21834 msgid "Class &Default"
21835 msgstr "По умолчанию для класса"
21837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
21838 msgid "Further Options"
21839 msgstr "Другие параметры"
21841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
21842 msgid "&Span columns"
21843 msgstr "&Занимать все столбцы"
21845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
21846 msgid "Rotate side&ways"
21847 msgstr "Пов&ернуть набок"
21849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
21850 msgid "Position on Page"
21851 msgstr "Размещение на странице"
21853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
21854 msgid "Place&ment Settings:"
21855 msgstr "Настройки размещения:"
21857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
21858 msgid "&Top of page"
21859 msgstr "&Верх страницы"
21861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
21862 msgid "&Bottom of page"
21863 msgstr "&Низ страницы"
21865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
21866 msgid "&Page of floats"
21867 msgstr "&Страница плавающих объектов"
21869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
21870 msgid "&Here if possible"
21871 msgstr "&Здесь, если возможно"
21873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
21874 msgid "Here de&finitely"
21875 msgstr "Именно &здесь"
21877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
21878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
21879 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
21881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
21885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
21886 msgid "&Default family:"
21887 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
21889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
21890 msgid "Select the default family for the document"
21891 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
21893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
21894 msgid "&Base size:"
21895 msgstr "&Основной кегль:"
21897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
21898 msgid "&LaTeX font encoding:"
21899 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
21901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
21902 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
21903 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
21905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
21907 msgstr "&С засечками:"
21909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
21910 msgid "Select the roman (serif) typeface"
21911 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
21913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
21914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
21915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
21917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
21918 msgid "Use true s&mall caps"
21919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
21921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
21922 msgid "Use old style instead of lining figures"
21923 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
21925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
21926 msgid "Use &old style figures"
21927 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
21931 msgstr "Параметры:"
21933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
21935 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
21937 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
21940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
21941 msgid "&Sans Serif:"
21942 msgstr "&Без засечек:"
21944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
21945 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
21946 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
21948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
21949 msgid "S&cale (%):"
21950 msgstr "Масштаб (%):"
21952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
21953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
21954 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
21956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
21957 msgid "Use old st&yle figures"
21958 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
21961 msgid "&Typewriter:"
21962 msgstr "&Машинописный:"
21964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
21965 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
21966 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
21968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
21969 msgid "Sc&ale (%):"
21970 msgstr "Масштаб (%):"
21972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
21973 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
21974 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
21976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
21977 msgid "Use old style &figures"
21978 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
21980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
21982 msgstr "&Математический:"
21984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
21985 msgid "Select the math typeface"
21986 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
21988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
21992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
21993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
21995 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
21996 "японского (ККЯ) языка"
21998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22001 "microtype package"
22003 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22004 "применением пакета microtype"
22006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22008 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22015 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22020 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22025 "box prevents that."
22027 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22028 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22032 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22036 msgstr "&Изображение"
22038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22039 msgid "Select an image file"
22040 msgstr "Выбрать файл изображения"
22042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22043 msgid "Output Size"
22044 msgstr "Выходной размер"
22046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22049 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
22053 msgid "Set &height:"
22056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22057 msgid "&Scale graphics (%):"
22058 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22063 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
22067 msgid "Set &width:"
22070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22073 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22077 msgid "Rotate Graphics"
22078 msgstr "Поворот изображения"
22080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22081 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22083 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22086 msgid "Ro&tate after scaling"
22087 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22095 msgid "A&ngle (degrees):"
22096 msgstr "Угол (градусы):"
22098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22099 msgid "File name of image"
22100 msgstr "Название файла с изображением"
22102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22103 msgid "&Coordinates and Clipping"
22104 msgstr "Координаты и обрезка"
22106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22108 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22109 "viewport for PDF output)"
22111 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22112 "viewport - для вывода PDF)"
22114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22115 msgid "Clip to c&oordinates"
22116 msgstr "Обрезать по &координатам"
22118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22128 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22129 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22131 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22132 "размер изображения - для других типов файлов)"
22134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22135 msgid "Additional LaTeX options"
22136 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22139 msgid "LaTeX &options:"
22140 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22144 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22145 "at application level (see Preferences dialog)."
22147 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22148 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22151 msgid "Sho&w in LyX"
22152 msgstr "&Показывать в LyX"
22154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22155 msgid "Sca&le on screen (%):"
22156 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22159 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22160 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22163 msgid "Graphics Group"
22164 msgstr "Группа изображений"
22166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22167 msgid "Assigned &to group:"
22168 msgstr "Относится к &группе:"
22170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22171 msgid "Click to define a new graphics group."
22172 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22175 msgid "O&pen new group..."
22176 msgstr "&Создать новую группу..."
22178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22179 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22180 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22184 msgstr "Черновой режим"
22186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22187 msgid "&Draft mode"
22188 msgstr "&Черновой режим"
22190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22191 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22193 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22196 msgid "..............."
22197 msgstr "..............."
22199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
22203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
22204 msgid "<-----------"
22205 msgstr "<-----------"
22207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
22208 msgid "----------->"
22209 msgstr "----------->"
22211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
22212 msgid "\\-----v-----/"
22213 msgstr "\\-----v-----/"
22215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
22216 msgid "/-----^-----\\"
22217 msgstr "/-----^-----\\"
22219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
22221 msgstr "&Промежуток:"
22223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
22224 msgid "Supported spacing types"
22225 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
22227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
22229 msgstr "&Значение:"
22231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
22232 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
22234 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
22236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
22237 msgid "&Fill Pattern:"
22238 msgstr "&Шаблон заполнения:"
22240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
22244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
22245 msgid "Insert the spacing even after a line break"
22246 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
22248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
22252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
22253 msgid "Name associated with the URL"
22254 msgstr "Название, связанное с URL"
22256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
22257 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50
22261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
22263 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
22264 "to enter LaTeX code."
22266 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22267 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
22270 msgid "Specify the link target"
22271 msgstr "Укажите цель ссылки"
22273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
22275 msgstr "Тип ссылки"
22277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
22278 msgid "Link to the web or to every other target"
22279 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
22281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
22283 msgstr "&Веб-страница"
22285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
22286 msgid "Link to an email address"
22287 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
22289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
22291 msgstr "Эл. &почта"
22293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
22294 msgid "Link to a file"
22295 msgstr "Ссылка на файл"
22297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
22301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
22302 msgid "I&nclude Type:"
22303 msgstr "&Тип включения:"
22305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
22309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
22313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1397
22314 msgid "Program Listing"
22315 msgstr "Листинг программы"
22317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
22318 msgid "Edit the file"
22319 msgstr "Редактировать файл"
22321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
22322 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
22324 msgstr "&Редактировать"
22326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
22327 msgid "File name to include"
22328 msgstr "Выберите документ для вставки"
22330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
22331 msgid "Underline spaces in generated output"
22332 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
22334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
22335 msgid "&Mark spaces in output"
22336 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
22338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
22339 msgid "Show LaTeX preview"
22340 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
22342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
22343 msgid "&Show preview"
22344 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
22346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
22347 msgid "Listing Parameters"
22348 msgstr "Параметры листинга"
22350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
22354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
22355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
22356 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
22357 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
22358 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
22360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
22361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
22362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
22363 msgid "&Bypass validation"
22364 msgstr "Пропускать проверку"
22366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
22367 msgid "&More parameters"
22368 msgstr "До&полнительные параметры"
22370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
22372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
22373 "want to enter LaTeX code."
22375 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
22376 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
22378 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
22379 msgid "Available I&ndexes:"
22380 msgstr "&Доступные указатели:"
22382 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
22383 msgid "Select the index this entry should be listed in."
22384 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
22386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
22388 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
22390 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
22393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
22394 msgid "Index Generation"
22395 msgstr "Создание указателя"
22397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
22399 msgstr "&Параметры:"
22401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
22402 msgid "Define program options of the selected processor."
22403 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
22405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
22406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
22407 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
22409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
22410 msgid "&Use multiple indexes"
22411 msgstr "Использовать несколько указателей"
22413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
22414 msgid "&New:[[index]]"
22417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
22419 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
22421 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
22424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
22425 msgid "Add a new index to the list"
22426 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
22428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
22429 msgid "A&vailable Indexes:"
22430 msgstr "&Доступные указатели:"
22432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
22433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
22437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
22438 msgid "Remove the selected index"
22439 msgstr "Удалить выбранный указатель"
22441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
22442 msgid "Rename the selected index"
22443 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
22445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
22447 msgstr "Пе&реименовать..."
22449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
22450 msgid "Define or change button color"
22451 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
22453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
22454 msgid "Infor&mation Type:"
22455 msgstr "Тип информации:"
22457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
22459 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
22460 "information below."
22462 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
22465 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
22467 msgstr "Заданная дата:"
22469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
22470 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
22471 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
22473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
22475 msgstr "П&ользовательские:"
22477 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
22478 msgid "Inset Parameter Configuration"
22479 msgstr "Настройка параметров вставок"
22481 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
22482 msgid "Update dialog when moving context"
22483 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
22485 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
22486 msgid "S&ynchronize Dialog"
22487 msgstr "Синхронизировать окно"
22489 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
22490 msgid "Apply settings immediately"
22491 msgstr "Применить настройки немедленно"
22493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
22494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
22495 msgid "I&mmediate Apply"
22496 msgstr "Применить немедленно"
22498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
22499 msgid "Document &Class"
22500 msgstr "Класс документа"
22502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
22503 msgid "Click to select a local document class definition file"
22504 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
22506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
22507 msgid "&Local Layout..."
22508 msgstr "&Локальный макет..."
22510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
22511 msgid "Class Options"
22512 msgstr "Параметры класса"
22514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
22515 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
22516 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
22518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
22519 msgid "&Predefined:"
22520 msgstr "Встро&енные:"
22522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
22524 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
22526 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
22528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
22530 msgstr "П&ользовательские:"
22532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
22533 msgid "&Graphics driver:"
22534 msgstr "&Графический драйвер:"
22536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
22537 msgid "Select if the current document is included to a master file"
22538 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
22540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
22541 msgid "Select de&fault master document"
22542 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
22544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
22548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
22549 msgid "Enter the name of the default master document"
22550 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
22552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
22553 msgid "&Suppress default date on front page"
22554 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
22556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
22557 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
22558 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
22560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
22561 msgid "&Quote style:"
22562 msgstr "Вид кавычек:"
22564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
22565 msgid "Select the default quotation marks style"
22566 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
22568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
22570 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
22571 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
22572 "have been inserted with."
22574 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
22575 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
22576 "который они были вставлены."
22578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
22579 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
22580 msgstr "Использовать динамические кавычки"
22582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
22584 msgstr "Кодировка:"
22586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
22587 msgid "Select Unicode encoding variant."
22588 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
22590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
22591 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
22592 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
22594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
22595 msgid "Select custom encoding."
22596 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
22598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
22599 msgid "Language pa&ckage:"
22600 msgstr "Языковый &пакет:"
22602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
22603 msgid "Select which language package LyX should use"
22604 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
22606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
22608 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
22610 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
22611 "\\usepackage{babel})"
22613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
22617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
22618 msgid "Value of the vertical line offset."
22619 msgstr "Вертикальное смещение линии."
22621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
22622 msgid "Value of the line width."
22623 msgstr "Значение ширины линии."
22625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
22626 msgid "&Thickness:"
22629 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
22630 msgid "Value of the line thickness."
22631 msgstr "Значение толщины линии."
22633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
22634 msgid "Input here the listings parameters"
22635 msgstr "Параметры листингов"
22637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
22638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
22639 msgid "Feedback window"
22640 msgstr "Информационное окно"
22642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
22643 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
22644 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
22646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
22647 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
22648 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
22650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
22651 msgid "&Main Settings"
22652 msgstr "Основные настройки"
22654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
22656 msgstr "&Размещение"
22658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
22659 msgid "Check for inline listings"
22660 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
22663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
22664 msgid "&Inline listing"
22665 msgstr "&Внутристрочный листинг"
22668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
22669 msgid "Check for floating listings"
22670 msgstr "Установите для плавающего листинга"
22672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
22674 msgstr "&Плавающий листинг"
22676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
22677 msgid "Pla&cement:"
22678 msgstr "&Размещение:"
22680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
22681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
22682 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
22684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
22685 msgid "Line numbering"
22686 msgstr "Нумерация строк"
22688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
22692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
22693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
22694 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
22696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
22700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
22701 msgid "Difference between two numbered lines"
22702 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
22704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
22705 msgid "Font si&ze:"
22706 msgstr "Кегль шрифта:"
22708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
22709 msgid "Choose the font size for line numbers"
22710 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
22712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
22716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
22717 msgid "F&ont size:"
22718 msgstr "&Кегль шрифта:"
22720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
22721 msgid "The content's base font size"
22722 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
22724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
22725 msgid "Font Famil&y:"
22726 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
22728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
22729 msgid "The content's base font style"
22730 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
22732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
22733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
22734 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
22736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
22737 msgid "&Break long lines"
22738 msgstr "&Переносить длинные строки"
22740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
22741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
22742 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
22744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
22745 msgid "S&pace as symbol"
22746 msgstr "Показывать пробелы"
22748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
22749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
22750 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
22752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
22753 msgid "Space i&n string as symbol"
22754 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
22756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
22757 msgid "Tab&ulator size:"
22758 msgstr "&Размер табуляции:"
22760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
22761 msgid "Use extended character table"
22762 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
22764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
22765 msgid "&Extended character table"
22766 msgstr "Расширенная таблица символов"
22768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
22772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
22773 msgid "Select the programming language"
22774 msgstr "Выберите язык программирования"
22776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
22780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
22781 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
22782 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
22784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
22788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
22789 msgid "Fi&rst line:"
22790 msgstr "Первая строка:"
22792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
22793 msgid "The first line to be printed"
22794 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
22796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
22797 msgid "&Last line:"
22798 msgstr "Последняя строка:"
22800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
22801 msgid "The last line to be printed"
22802 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
22806 msgstr "&Дополнительно"
22808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
22809 msgid "More Parameters"
22810 msgstr "Больше параметров"
22812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
22813 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
22815 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
22816 "вывести все параметры."
22818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
22819 msgid "Document-specific layout information"
22820 msgstr "Информация о макете текущего документа"
22822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
22824 msgstr "&Проверить"
22826 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
22827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
22828 msgid "Errors reported in terminal."
22829 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
22831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
22832 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
22833 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
22835 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
22837 msgstr "Преобразовать"
22839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
22841 msgstr "Тип &журнала:"
22843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
22844 msgid "Jump to the next error message."
22845 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
22847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
22848 msgid "Next &Error"
22849 msgstr "Следующая &ошибка"
22851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
22852 msgid "Jump to the next warning message."
22853 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
22855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
22856 msgid "Next &Warning"
22857 msgstr "Следующее &предупреждение"
22859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
22863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
22864 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
22865 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
22867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
22871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
22872 msgid "&Open Containing Directory"
22873 msgstr "&Открыть каталог"
22875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
22876 msgid "Update the display"
22877 msgstr "Обновить экран"
22879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
22883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
22887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
22891 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
22893 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
22896 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
22897 "файлы или все файлы."
22899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
22900 msgid "Filter case-sensitively"
22901 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
22903 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
22904 msgid "Case Sensiti&ve"
22905 msgstr "Учитывать &регистр"
22907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
22908 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
22909 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
22911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
22912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
22913 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
22915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
22916 msgid "&Default margins"
22917 msgstr "Поля по умолчанию"
22919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
22923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
22927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
22931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
22935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
22937 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
22939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
22940 msgid "Head &height:"
22941 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
22943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
22944 msgid "&Foot skip:"
22945 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
22948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
22949 msgid "&Column sep:"
22950 msgstr "&Разделитель столбцов:"
22952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
22953 msgid "Master Document Output"
22954 msgstr "Вывод главного документа"
22956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
22957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
22958 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
22960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
22961 msgid "Include only &selected children"
22962 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
22964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
22966 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
22969 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
22972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
22973 msgid "&Maintain counters and references"
22974 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
22976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
22977 msgid "Include all subdocuments in the output"
22978 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
22980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
22981 msgid "&Include all children"
22982 msgstr "Включить все дочерние"
22984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
22985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
22986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
22987 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
22988 msgid "Number of rows"
22989 msgstr "Количество строк"
22991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
22992 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
22996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
22997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
22998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
22999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23000 msgid "Number of columns"
23001 msgstr "Количество столбцов"
23003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23004 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23006 msgstr "&Столбцов:"
23008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23009 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23011 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185
23014 msgid "Vertical alignment"
23015 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23019 msgstr "&Вертикальное:"
23021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23023 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23026 msgid "Hori&zontal:"
23027 msgstr "&Горизонтальное:"
23029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23034 msgid "decoration type / matrix border"
23035 msgstr "Скобки матрицы"
23037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23038 msgid "All packages:"
23039 msgstr "Все пакеты:"
23041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23042 msgid "Load A&utomatically"
23043 msgstr "Автоматически"
23045 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23046 msgid "Load Alwa&ys"
23047 msgstr "Всегда загружать"
23049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23050 msgid "Do &Not Load"
23051 msgstr "Не загружать"
23053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23054 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23055 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23058 msgid "Indent &formulas"
23059 msgstr "Отступ для формул"
23061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95
23062 msgid "Size of the indentation"
23063 msgstr "Размер отступа"
23065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23066 msgid "Formula numbering side:"
23067 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23070 msgid "Side where formulas are numbered"
23071 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23073 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23074 msgid "A&vailable:"
23075 msgstr "Доступные:"
23077 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23079 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
23083 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23087 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23089 msgstr "&Выбранные:"
23091 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
23092 msgid "Nomenclature"
23093 msgstr "Список обозначений"
23095 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23099 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23100 msgid "Des&cription:"
23103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23105 msgstr "Сортировать как:"
23107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23109 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23112 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23113 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23115 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
23119 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23120 msgid "LyX internal only"
23121 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23123 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23125 msgstr "&Заметка LyX"
23127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23128 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23129 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23133 msgstr "Комментарий"
23135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23136 msgid "Print as grey text"
23137 msgstr "Напечатать как серый текст"
23140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23141 msgid "&Greyed out"
23142 msgstr "&Серый текст"
23144 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23145 msgid "Add line numbers to the document"
23146 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23148 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
23149 msgid "L&ine numbering"
23150 msgstr "Нумерация строк"
23152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
23154 msgstr "&Параметры:"
23156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
23158 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
23159 "manual for details."
23161 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
23162 "за подробностями."
23164 # или Перечислять в содержании?
23165 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
23166 msgid "&List in Table of Contents"
23167 msgstr "&Отображать в содержании"
23169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
23173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
23174 msgid "Output Format"
23175 msgstr "Формат вывода"
23177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61
23178 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
23179 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
23181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
23182 msgid "De&fault output format:"
23183 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
23185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
23187 msgstr "Формат LyX"
23189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
23191 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
23192 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
23193 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
23194 "in collaborative settings and with version control systems."
23196 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
23197 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
23198 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
23199 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
23201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
23202 msgid "Save &transient properties"
23203 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
23205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
23207 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
23208 "really necessary)"
23210 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
23211 "случае необходимости)"
23213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
23214 msgid "&Allow running external programs"
23215 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
23217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
23218 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23219 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
23221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
23222 msgid "S&ynchronize with output"
23223 msgstr "Синхронизировать с выводом"
23225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
23226 msgid "C&ustom macro:"
23227 msgstr "Пользовательский макрос:"
23229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
23230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23231 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
23233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
23234 msgid "XHTML Output Options"
23235 msgstr "Параметры вывода XHTML"
23237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
23238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
23239 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
23241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
23242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
23243 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
23245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
23246 msgid "&Math output:"
23247 msgstr "Вывод формул:"
23249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
23250 msgid "Format to use for math output."
23251 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
23253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
23257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
23261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
23263 msgstr "Изображения"
23265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
23266 msgid "Math &image scaling:"
23267 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
23269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
23270 msgid "Scaling factor for images used for math output."
23271 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
23273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
23274 msgid "Write CSS to file"
23275 msgstr "Записать CSS в файл"
23277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
23278 msgid "&Use hyperref support"
23279 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
23281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
23285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
23286 msgid "Header Information"
23287 msgstr "Информация заголовка"
23289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
23291 msgstr "&Название:"
23293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
23297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
23301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
23303 msgstr "&Ключевые слова:"
23305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
23307 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
23309 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
23312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
23313 msgid "Automatically fi&ll header"
23314 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
23316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
23317 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
23318 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
23320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
23321 msgid "Load in &fullscreen mode"
23322 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
23324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
23325 msgid "H&yperlinks"
23326 msgstr "&Гиперссылки"
23328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
23329 msgid "Allows link text to break across lines."
23330 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
23332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
23333 msgid "B&reak links over lines"
23334 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
23336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
23337 msgid "No &frames around links"
23338 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
23340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
23341 msgid "C&olor links"
23342 msgstr "&Цветные ссылки"
23344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
23345 msgid "Bibliographical backreferences"
23346 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
23348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
23349 msgid "B&ackreferences:"
23350 msgstr "&Обратные ссылки:"
23352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
23356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
23357 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
23358 msgstr "&Создавать закладки"
23360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
23361 msgid "&Numbered bookmarks"
23362 msgstr "&Нумерованные закладки"
23364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
23365 msgid "&Open bookmark tree"
23366 msgstr "&Открывать дерево закладок"
23368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
23369 msgid "Number of levels"
23370 msgstr "Число уровней"
23372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
23373 msgid "Additional O&ptions"
23374 msgstr "Дополнительные &параметры"
23376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
23377 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23378 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
23380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
23381 msgid "Paper Format"
23382 msgstr "Формат бумаги"
23384 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
23385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
23389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
23390 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23392 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
23395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
23396 msgid "&Orientation:"
23397 msgstr "&Ориентация:"
23399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
23403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
23405 msgstr "&Альбомная"
23407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
23408 msgid "Page &style:"
23409 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
23411 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
23412 msgid "Style used for the page header and footer"
23413 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
23415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
23416 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
23417 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
23419 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
23420 msgid "&Two-sided document"
23421 msgstr "&Двухсторонний документ"
23423 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
23424 msgid "Line &spacing"
23425 msgstr "Междустрочный &интервал"
23427 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
23431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
23433 msgstr "Полуторный"
23435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
23439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
23441 msgstr "&По ширине"
23443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
23447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
23448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
23450 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
23452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
23453 msgid "Paragraph's &Default"
23454 msgstr "По &умолчанию"
23456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
23457 msgid "Label Width"
23458 msgstr "Ширина метки"
23460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
23461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
23462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
23463 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
23465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
23466 msgid "Lo&ngest label"
23467 msgstr "Самая длин&ная метка"
23469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
23470 msgid "&Indent Paragraph"
23471 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
23473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
23474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
23475 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
23477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
23481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
23482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
23483 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
23485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
23486 msgid "&Horizontal Phantom"
23487 msgstr "Горизонтальный фантом"
23489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
23490 msgid "Vertical space of the phantom content"
23491 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
23493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
23494 msgid "Verti&cal Phantom"
23495 msgstr "Вертикальный фантом"
23497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
23501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
23502 msgid "Change the selected color"
23503 msgstr "Изменить выбранный цвет"
23505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
23507 msgstr "&Изменить..."
23509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
23510 msgid "Reset the selected color to its original value"
23511 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
23513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
23514 msgid "Restore &Default"
23515 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
23517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
23518 msgid "Reset all colors to their original value"
23519 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
23521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
23522 msgid "Restore A&ll"
23523 msgstr "Восстановить всё"
23525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
23526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
23528 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
23530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
23531 msgid "&Use system colors"
23532 msgstr "Использовать системные цвета"
23534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
23536 msgstr "В математических формулах"
23538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
23540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
23543 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23544 "математическом режиме после задержки."
23546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
23547 msgid "Automatic in&line completion"
23548 msgstr "Автодополнение в &строке"
23550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
23551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
23552 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
23554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
23555 msgid "Automatic p&opup"
23556 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
23559 msgid "Autoco&rrection"
23560 msgstr "Автокоррекция"
23562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
23566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
23568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
23571 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
23572 "текстовом режиме после задержки."
23574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
23575 msgid "Automatic &inline completion"
23576 msgstr "Автодополнение в &строке"
23578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
23579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
23581 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
23583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
23584 msgid "Automatic &popup"
23585 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
23587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
23589 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
23592 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
23593 "текстовом режиме."
23595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
23596 msgid "Cursor i&ndicator"
23597 msgstr "И&ндикатор курсора"
23599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
23601 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
23602 "if it is available."
23604 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23605 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
23607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
23608 msgid "s inline completion dela&y"
23609 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
23611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
23613 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
23614 "if it is available."
23616 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
23617 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
23619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
23620 msgid "s popup d&elay"
23621 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
23623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
23625 "Words with less than the specified number of characters will not be "
23627 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
23629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
23630 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
23631 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
23633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
23635 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
23636 "It will be shown right away."
23638 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
23639 "не будет. Оно будет показано сразу."
23641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
23642 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
23644 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
23646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
23647 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
23648 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
23650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
23651 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
23652 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
23654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
23655 msgid "Converter Defi&nitions"
23656 msgstr "Определения конвертеров"
23658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
23659 msgid "&Converter:"
23660 msgstr "К&онвертер:"
23662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
23663 msgid "E&xtra flag:"
23664 msgstr "&Дополнительно:"
23666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
23667 msgid "Fro&m format:"
23668 msgstr "&Из формата:"
23670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
23671 msgid "&To format:"
23672 msgstr "&В формат:"
23674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
23675 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
23679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
23680 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
23681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
23685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
23686 msgid "Converter File Cache"
23687 msgstr "Кэш-файл конвертера"
23689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
23691 msgstr "&Использовать"
23693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
23694 msgid "Maximum a&ge (in days):"
23695 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
23697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
23699 msgstr "Безопасность"
23701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
23703 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
23705 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
23706 "'needauth' запрещено."
23708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
23709 msgid "&Forbid use of needauth converters"
23710 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
23712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
23714 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
23715 "'needauth' option."
23717 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
23718 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
23720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
23721 msgid "Use need&auth option"
23722 msgstr "Использовать параметр needauth"
23724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
23725 msgid "Display &graphics"
23726 msgstr "Показывать &графику"
23728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
23729 msgid "Instant &preview:"
23730 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
23732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
23736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
23738 msgstr "Без математики"
23740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72
23744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
23745 msgid "Preview si&ze:"
23746 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
23749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
23750 msgid "Factor for the preview size"
23751 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
23753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
23754 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
23755 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
23757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
23758 msgid "&Mark end of paragraphs"
23759 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
23761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
23762 msgid "Session Handling"
23765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
23766 msgid "Restore window layouts and &geometries"
23767 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
23769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
23770 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
23771 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
23773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
23774 msgid "Restore cursor &positions"
23775 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
23777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
23778 msgid "&Load opened files from last session"
23779 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
23781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
23782 msgid "&Clear all session information"
23783 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
23785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
23786 msgid "Backup && Saving"
23787 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
23789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
23790 msgid "Backup &original documents when saving"
23791 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
23793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
23794 msgid "&Backup documents, every"
23795 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
23797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
23801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
23803 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
23804 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
23805 "state (compressed or uncompressed)."
23807 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
23808 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
23809 "состоянии (сжатом или несжатом)."
23811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
23812 msgid "&Save new documents compressed by default"
23813 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
23815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
23817 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
23818 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
23821 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
23822 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
23823 "находить включённые файлы."
23825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
23826 msgid "Save the &document directory path"
23827 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
23829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
23830 msgid "Windows && Work Area"
23831 msgstr "Окна и рабочая область"
23833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
23834 msgid "Open documents in &tabs"
23835 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
23837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
23839 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
23840 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
23842 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
23843 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
23845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
23846 msgid "Use s&ingle instance"
23847 msgstr "Использовать один экземпляр"
23849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
23850 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
23852 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
23854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
23855 msgid "Displa&y single close-tab button"
23856 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
23858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
23859 msgid "Closing last &view:"
23860 msgstr "При закрытии последнего вида:"
23862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
23863 msgid "Closes document"
23864 msgstr "закрывать документ"
23866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
23867 msgid "Hides document"
23868 msgstr "скрывать документ"
23870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
23871 msgid "Ask the user"
23872 msgstr "спросить пользователя"
23874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25
23876 msgstr "Редактирование"
23878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
23879 msgid "Cursor &follows scrollbar"
23880 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
23882 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46
23884 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
23885 "width used when set to 0."
23887 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
23888 "если установлено в 0."
23890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
23891 msgid "Cursor width (&pixels):"
23892 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
23894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
23895 msgid "Scroll &below end of document"
23896 msgstr "Прокручивать после конца документа"
23898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
23899 msgid "Skip trailing non-word characters"
23900 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
23902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
23903 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
23904 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
23906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
23907 msgid "Sort &environments alphabetically"
23908 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
23910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
23911 msgid "&Group environments by their category"
23912 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
23914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
23915 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
23916 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
23918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
23919 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
23920 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
23922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
23923 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
23925 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
23927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
23929 msgstr "Полный экран"
23931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
23932 msgid "&Hide toolbars"
23933 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
23935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
23936 msgid "Hide scr&ollbar"
23937 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
23939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
23940 msgid "Hide &tabbar"
23941 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
23943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
23944 msgid "Hide &menubar"
23945 msgstr "Скрыть &меню"
23947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
23948 msgid "Hide sta&tusbar"
23949 msgstr "Скрыть строку &состояния"
23951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
23952 msgid "&Limit text width"
23953 msgstr "&Ограничить ширину текста"
23955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
23956 msgid "Screen used (&pixels):"
23957 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
23959 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
23961 msgstr "&Создать..."
23963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
23967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
23968 msgid "&Document format"
23969 msgstr "Формат документа"
23971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
23972 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
23973 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
23975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
23976 msgid "Sho&w in export menu"
23977 msgstr "Показать в меню экспорта"
23979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
23980 msgid "Vector &graphics format"
23981 msgstr "Формат векторной &графики"
23983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
23984 msgid "S&hort name:"
23985 msgstr "&Краткое имя:"
23987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
23988 msgid "E&xtensions:"
23989 msgstr "Рас&ширения:"
23991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
23995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
23997 msgstr "Горячая клавиша:"
23999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24005 msgstr "&Просмотрщик:"
24008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24014 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24017 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24021 msgid "Default Output Formats"
24022 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24025 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24026 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24030 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24031 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24033 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24034 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24037 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24038 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24041 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24042 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24045 msgid "With &TeX fonts:"
24046 msgstr "С TeX шрифтами:"
24048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24052 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
24054 msgstr "&Эл. почта:"
24056 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
24060 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
24061 msgid "Your E-mail address"
24062 msgstr "Ваш электронный адрес"
24064 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24066 msgstr "Клавиатура"
24068 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24069 msgid "Use &keyboard map"
24070 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24073 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24075 msgstr "В&ыбрать..."
24077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24078 msgid "S&econdary:"
24079 msgstr "&Вторичная:"
24081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24083 msgstr "Первичная:"
24085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24087 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24088 "time LyX is launched."
24090 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24091 "силу при следующем запуске LyX."
24093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24094 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24095 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
24097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
24101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
24102 msgid "&Wheel scrolling speed:"
24103 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
24105 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
24107 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
24108 "speed it up, low values slow it down."
24110 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
24111 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
24113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
24115 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
24117 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
24119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
24120 msgid "&Middle mouse button pasting"
24121 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
24123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
24124 msgid "Scroll Wheel Zoom"
24125 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
24127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
24129 msgstr "&Использовать"
24131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
24135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
24139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
24143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
24144 msgid "User &interface language:"
24145 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
24147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
24148 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
24149 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
24151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
24152 msgid "LaTeX Language Support"
24153 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
24155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
24156 msgid "Language &package:"
24157 msgstr "Языковой &пакет:"
24159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
24160 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
24161 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
24164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
24165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
24166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
24167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
24169 msgstr "Автоматический"
24171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
24172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
24173 msgid "Always Babel"
24174 msgstr "Всегда Babel"
24176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
24177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
24178 msgid "None[[language package]]"
24181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
24183 "Enter the command to load a custom language package (default: "
24184 "\\usepackage{babel})"
24186 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
24187 "\\usepackage{babel})"
24189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
24190 msgid "Command s&tart:"
24191 msgstr "Команда &начала:"
24193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
24195 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
24196 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24198 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
24199 "заменяется на используемый язык."
24201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
24202 msgid "Command e&nd:"
24203 msgstr "Команда &окончания:"
24205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
24207 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
24208 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
24210 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
24211 "заменяется на используемый язык."
24213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
24215 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
24216 "the language package), so that other packages are also informed about the "
24219 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
24220 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
24221 "информируются об используемых языках."
24223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
24224 msgid "Set languages &globally"
24225 msgstr "Установить языки глобально"
24227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
24229 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
24232 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
24235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
24236 msgid "Set document language e&xplicitly"
24237 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
24239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
24241 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
24244 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
24246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
24247 msgid "&Unset document language explicitly"
24248 msgstr "Снимать язык документа явно"
24250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
24251 msgid "Editor Settings"
24252 msgstr "Настройки редактора"
24254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
24256 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
24258 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
24260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
24261 msgid "&Mark additional languages"
24262 msgstr "Помечать &другие языки"
24264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
24266 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
24267 "system, as default input language."
24269 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
24270 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
24272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
24273 msgid "Respect &OS keyboard language"
24274 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
24276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
24278 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
24281 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
24284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
24285 msgid "Right-to-left cursor movement:"
24286 msgstr "Движение курсора справа налево:"
24288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
24290 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
24291 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
24292 "when coming from the left)"
24294 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
24295 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
24297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
24299 msgstr "&Логическое"
24301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
24303 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
24304 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
24307 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
24308 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
24310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
24312 msgstr "&Визуальное"
24314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
24315 msgid "Local Preferences"
24316 msgstr "Локальные настройки"
24318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
24319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
24321 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
24322 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
24323 "for the current language."
24325 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
24326 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
24327 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
24329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
24330 msgid "Default decimal &separator:"
24331 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
24333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
24334 msgid "Insert a custom decimal separator here"
24335 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
24337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
24338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
24339 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
24340 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
24342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
24343 msgid "Default length &unit:"
24344 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
24346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
24347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
24348 msgid "Language Default"
24349 msgstr "По умолчанию для языка"
24351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
24352 msgid "&DVI viewer paper size options:"
24353 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
24355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
24356 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
24358 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
24360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
24361 msgid "P&rocessor:"
24362 msgstr "&Процессор:"
24364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
24365 msgid "BibTeX command and options"
24366 msgstr "Командная строка BibTeX"
24368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
24369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
24370 msgid "Processor for &Japanese:"
24371 msgstr "Процессор для японского:"
24373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
24374 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
24375 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
24378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
24379 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
24382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
24383 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
24385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
24386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
24387 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
24389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
24390 msgid "CheckTeX start options and flags"
24391 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
24393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
24394 msgid "&CheckTeX command:"
24395 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
24398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
24399 msgid "&Nomenclature command:"
24400 msgstr "&Команда номенклатуры:"
24402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
24404 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
24405 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
24406 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
24408 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
24409 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
24410 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
24413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
24414 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
24415 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
24417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
24418 msgid "Set class options to default on class change"
24419 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
24421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
24422 msgid "R&eset class options when document class changes"
24423 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
24425 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
24426 msgid "Forward Search"
24427 msgstr "Прямой поиск"
24429 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
24430 msgid "DV&I command:"
24431 msgstr "Команда DVI:"
24433 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
24434 msgid "&PDF command:"
24435 msgstr "Команда PDF:"
24437 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
24438 msgid "Dvips Options"
24439 msgstr "Параметры dvips"
24441 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
24442 msgid "Paper t&ype:"
24443 msgstr "Тип &бумаги:"
24445 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
24446 msgid "Paper si&ze:"
24447 msgstr "Размер &бумаги:"
24449 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
24450 msgid "Lan&dscape:"
24453 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
24454 msgid "Other Options"
24455 msgstr "Другие параметры"
24457 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
24458 msgid "Output &line length:"
24459 msgstr "&Длина строки в выводе:"
24461 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
24463 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
24464 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
24465 "paragraphs are separated by a blank line."
24467 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
24468 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
24469 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
24472 msgid "&Overwrite on export:"
24473 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
24475 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
24476 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
24478 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
24480 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
24481 msgid "Ask permission"
24482 msgstr "Спросить разрешение"
24484 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
24485 msgid "Main file only"
24486 msgstr "Только главный файл"
24488 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
24492 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
24494 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
24495 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
24496 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
24497 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
24498 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
24499 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
24501 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
24502 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
24503 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
24504 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
24505 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
24506 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
24508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
24509 msgid "&PATH prefix:"
24510 msgstr "Префикс &PATH:"
24512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
24514 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
24515 "variable. Use the OS native format."
24517 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
24518 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24520 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
24521 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
24522 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
24524 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
24526 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
24527 "environment variable. Use the OS native format."
24529 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
24530 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
24532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
24533 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
24534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
24535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
24536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
24537 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
24538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
24540 msgstr "Выбрать..."
24542 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
24543 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
24544 msgstr "Словари тезауруса:"
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
24547 msgid "&Temporary directory:"
24548 msgstr "&Временный каталог:"
24550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
24551 msgid "Ly&XServer pipe:"
24552 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
24554 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
24555 msgid "&Backup directory:"
24556 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
24558 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
24559 msgid "&Example files:"
24560 msgstr "Файлы примеров:"
24562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
24563 msgid "&Document templates:"
24564 msgstr "&Шаблоны документов:"
24566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
24567 msgid "&Working directory:"
24568 msgstr "&Каталог пользователя:"
24570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
24571 msgid "H&unspell dictionaries:"
24572 msgstr "&Словари Hunspell:"
24574 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
24575 msgid "Sans Seri&f:"
24576 msgstr "&Без засечек:"
24578 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
24579 msgid "T&ypewriter:"
24580 msgstr "&Машинописный:"
24582 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
24584 msgstr "С &засечками:"
24586 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
24587 msgid "Default &zoom %:"
24588 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
24590 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
24592 msgstr "Размеры шрифтов"
24594 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
24598 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
24602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
24604 msgstr "&Наибольший:"
24606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
24608 msgstr "&Огромный:"
24610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
24612 msgstr "&Огромнейший:"
24614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
24616 msgstr "&Наименьший:"
24618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
24622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
24626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
24628 msgstr "&Нормальный:"
24630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
24632 msgstr "&Крохотный:"
24634 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
24638 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
24639 msgid "&Bind file:"
24640 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
24642 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
24643 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
24644 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
24646 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
24647 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
24649 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
24652 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
24653 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
24654 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
24656 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
24657 msgid "&Spellchecker engine:"
24658 msgstr "Программа проверки правописания:"
24660 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
24661 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
24662 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
24664 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
24665 msgid "Accept compound &words"
24666 msgstr "Допускать составные &слова"
24668 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
24669 msgid "Mark misspelled words with a underline."
24670 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
24672 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
24673 msgid "S&pellcheck continuously"
24674 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
24676 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
24677 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
24679 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
24681 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
24682 msgid "&Escape characters:"
24683 msgstr "Управляющие &символы:"
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
24686 msgid "Override the language used for the spellchecker"
24687 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
24689 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
24690 msgid "Al&ternative language:"
24691 msgstr "&Другие языки:"
24693 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
24694 msgid "General Look && Feel"
24695 msgstr "Вид и поведение"
24697 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
24698 msgid "Use icons from system's &theme"
24699 msgstr "Использовать значки из системной темы"
24701 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
24702 msgid "&User interface file:"
24703 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
24706 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
24708 msgstr "&Набор значков:"
24710 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
24712 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
24713 "save the preferences and restart LyX."
24715 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
24716 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
24718 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
24719 msgid "Context Help"
24720 msgstr "Контекстная помощь"
24723 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
24725 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
24726 "the main work area of an edited document"
24728 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
24729 "рабочей области редактируемого документа"
24731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
24732 msgid "&Enable tool tips in main work area"
24733 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
24735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
24739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
24740 msgid "&Maximum last files:"
24741 msgstr "&Количество недавних файлов:"
24743 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
24745 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
24746 "current LyX session, not permanently."
24748 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
24749 "изменения только для текущей сессии."
24751 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
24752 msgid "A&pply to current session only"
24753 msgstr "Применить только для текущей сессии"
24755 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
24756 msgid "Nomenclature settings"
24757 msgstr "Список обозначений"
24759 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
24760 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
24761 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
24762 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
24764 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
24765 msgid "&List Indentation:"
24766 msgstr "&Отступ списка:"
24768 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
24769 msgid "Custom &Width:"
24770 msgstr "Польз. ширина:"
24772 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
24773 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
24775 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
24777 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
24778 msgid "Available i&ndexes:"
24779 msgstr "&Доступные указатели:"
24781 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
24782 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
24783 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
24785 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
24786 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
24788 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
24791 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
24793 msgstr "&Подуказатель"
24795 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
24797 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
24798 "code in index names."
24800 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
24801 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
24803 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
24807 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
24811 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
24812 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
24813 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
24815 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
24816 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
24817 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
24819 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
24820 msgid "&Clear automatically"
24821 msgstr "Очищать автоматически"
24823 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
24824 msgid "Debug messages"
24825 msgstr "Отладочные сообщения"
24827 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
24828 msgid "Display no debug messages"
24829 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
24831 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
24835 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
24836 msgid "Display the debug messages selected to the right"
24837 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
24839 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
24841 msgstr "&Выделенное"
24843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
24844 msgid "Display all debug messages"
24845 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
24847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
24851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
24852 msgid "Display statusbar messages?"
24853 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
24855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
24856 msgid "&Statusbar messages"
24857 msgstr "Сообщения в строке состояния"
24859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
24860 msgid "&In[[buffer]]:"
24861 msgstr "&Документ:"
24863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
24864 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
24865 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
24867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
24869 msgstr "Сортировать:"
24871 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
24872 msgid "Sorting of the list of available labels"
24873 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
24875 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
24876 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24877 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
24879 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
24881 msgstr "Группировать"
24883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
24884 msgid "Available &Labels:"
24885 msgstr "Доступные метки:"
24887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
24888 msgid "Sele&cted Label:"
24889 msgstr "&Выбранная метка:"
24891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
24892 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
24893 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
24895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224
24896 msgid "Jump to the selected label"
24897 msgstr "Перейти к выделенной метке"
24899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227
24900 msgid "&Go to Label"
24901 msgstr "Перейти к метке"
24903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
24904 msgid "Reference For&mat:"
24905 msgstr "Формат ссылки:"
24907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
24908 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
24909 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
24911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261
24912 msgid "<reference>"
24915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266
24916 msgid "(<reference>)"
24917 msgstr "(<ссылка>)"
24919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271
24921 msgstr "<страница>"
24923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276
24924 msgid "on page <page>"
24925 msgstr "на странице <номер>"
24927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281
24928 msgid "<reference> on page <page>"
24929 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
24932 msgid "Formatted reference"
24933 msgstr "Форматированная ссылка"
24935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291
24936 msgid "Textual reference"
24937 msgstr "Текстовая ссылка"
24939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296
24941 msgstr "Только метка"
24943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
24945 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
24946 "references, and only if you are using refstyle.)"
24948 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
24949 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
24953 msgstr "Множ. число"
24955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
24957 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
24958 "references, and only if you are using refstyle.)"
24960 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
24961 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
24963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
24964 msgid "Capitalized"
24965 msgstr "Первые Прописные"
24967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
24968 msgid "Do not output part of label before \":\""
24969 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
24971 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
24972 msgid "Repla&ce with:"
24973 msgstr "Заменить &на:"
24975 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
24976 msgid "Case &sensitive[[search]]"
24977 msgstr "Учитывать &регистр"
24979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
24980 msgid "Match w&hole words only"
24981 msgstr "Искать &только целые слова"
24983 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
24984 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
24986 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
24988 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
24989 msgid "Export for&mats:"
24990 msgstr "&Форматы экспорта:"
24992 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
24993 msgid "Send exported file to &command:"
24994 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
24996 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
24997 msgid "Edit shortcut"
24998 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25005 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25006 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25010 msgstr "&Горячая клавиша:"
25012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25014 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25015 "the 'Clear' button"
25017 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25018 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25020 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25021 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25022 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25024 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25025 msgid "&Delete Key"
25028 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25029 msgid "Clear current shortcut"
25030 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25032 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
25036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25037 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25039 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25040 msgid "Spell Checker"
25041 msgstr "Проверка правописания"
25043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25044 msgid "Replace with selected word"
25045 msgstr "Заменить выбранным словом"
25047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
25048 msgid "Replace word with current choice"
25049 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25052 msgid "Ignore this word"
25053 msgstr "Пропустить это слово"
25055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
25056 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25058 msgstr "&Пропустить"
25060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
25062 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25063 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25065 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
25067 msgstr "Искать &следующее"
25069 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
25070 msgid "Unknown word:"
25071 msgstr "Неизвестное слово:"
25073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
25074 msgid "Current word"
25075 msgstr "Текущее слово"
25077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
25078 msgid "Re&placement:"
25081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
25082 msgid "S&uggestions:"
25083 msgstr "П&редложения:"
25085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25086 msgid "Ignore this word throughout this session"
25087 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
25090 msgid "I&gnore All"
25091 msgstr "Пропустить все"
25093 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
25094 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25095 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25097 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
25099 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
25102 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
25105 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
25107 msgstr "&Категория:"
25109 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
25110 msgid "Select this to display all available characters at once"
25111 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
25113 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
25114 msgid "&Display all"
25115 msgstr "&Показать все"
25117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
25121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
25122 msgid "&Table Settings"
25123 msgstr "&Настройки таблицы"
25125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
25126 msgid "Row setting"
25127 msgstr "Настройки строки"
25129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
25130 msgid "Merge cells of different rows"
25131 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
25133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
25135 msgstr "Многострочность"
25137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
25138 msgid "&Vertical Offset:"
25139 msgstr "Верт. смещение:"
25141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
25142 msgid "Optional vertical offset"
25143 msgstr "Возможное верт. смещение"
25145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
25146 msgid "Cell setting"
25147 msgstr "Настройки ячейки"
25149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
25150 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
25151 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
25153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
25154 msgid "rotation angle"
25155 msgstr "угол поворота"
25157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
25161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
25162 msgid "Table-wide settings"
25163 msgstr "Общие настройки таблицы"
25165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
25169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
25170 msgid "Verti&cal alignment:"
25171 msgstr "Верт. выравнивание:"
25173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
25174 msgid "Vertical alignment of the table"
25175 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
25177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
25178 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
25179 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
25181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
25183 msgstr "Повернуть на"
25185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
25189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
25190 msgid "Column settings"
25191 msgstr "Настройки столбца"
25193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
25195 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
25196 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
25197 "Fixed custom width</p></body></html>"
25199 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
25200 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
25201 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
25204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
25205 msgid "Text length"
25206 msgstr "Длина текста"
25208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
25209 msgid "Variable[[Width]]"
25210 msgstr "Переменная"
25212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
25213 msgid "Custom[[Width]]"
25214 msgstr "Задана пользователем"
25216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
25217 msgid "Horizontal alignment in column"
25218 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
25220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
25224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
25225 msgid "At Decimal Separator"
25226 msgstr "По разделителю"
25228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
25229 msgid "Hori&zontal alignment:"
25230 msgstr "&Гор. выравнивание:"
25232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
25234 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
25237 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
25240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
25241 msgid "&Vertical alignment in row:"
25242 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
25244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
25245 msgid "Custom width of the column"
25246 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
25248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
25249 msgid "&Decimal separator:"
25250 msgstr "Разделитель:"
25252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
25253 msgid "Merge cells of different columns"
25254 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
25256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
25257 msgid "Mu<icolumn"
25258 msgstr "&Многоколоночность"
25260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
25261 msgid "LaTe&X argument:"
25262 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
25264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
25265 msgid "Custom column format (LaTeX)"
25266 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
25268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
25272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
25273 msgid "Set Borders"
25274 msgstr "Установить рамки"
25276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
25277 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
25278 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
25280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
25281 msgid "All Borders"
25284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
25285 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
25286 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
25288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
25290 msgstr "&Установить"
25292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
25293 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
25294 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
25296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
25297 msgid "Use default (grid-like) border style"
25298 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
25300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
25302 msgstr "По умолчанию"
25304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
25306 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
25307 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
25309 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
25310 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
25312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
25313 msgid "Use Default &Formal Style"
25314 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
25316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
25317 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
25318 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
25320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
25322 msgstr "Формальный"
25324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
25325 msgid "Additional Space"
25326 msgstr "Дополнительное пространство"
25328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
25329 msgid "T&op of row:"
25330 msgstr "Верх строки:"
25332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
25333 msgid "Botto&m of row:"
25334 msgstr "Низ строки:"
25336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
25337 msgid "Bet&ween rows:"
25338 msgstr "Между строк:"
25340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
25341 msgid "&Multi-Page Table"
25342 msgstr "Многостраничная таблица"
25344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
25345 msgid "Select for tables that span multiple pages"
25346 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
25348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
25349 msgid "&Use multi-page table"
25350 msgstr "&Длинная таблица"
25352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
25353 msgid "Row settings"
25354 msgstr "Настройка строк"
25356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
25360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
25361 msgid "Border above"
25362 msgstr "Линия сверху"
25364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
25365 msgid "Border below"
25366 msgstr "Линия снизу"
25368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
25372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
25374 msgstr "Заголовок:"
25376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
25377 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
25379 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
25382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
25383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
25384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
25385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
25389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
25390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
25391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
25392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
25396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
25397 msgid "First header:"
25398 msgstr "Первый заголовок:"
25400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
25401 msgid "This row is the header of the first page"
25402 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
25404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
25405 msgid "Don't output the first header"
25406 msgstr "Не выводить первый заголовок"
25408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
25412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
25416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
25417 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
25419 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
25422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
25423 msgid "Last footer:"
25424 msgstr "Последний подвал:"
25426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
25427 msgid "This row is the footer of the last page"
25428 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
25430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
25431 msgid "Don't output the last footer"
25432 msgstr "Не выводить последний подвал"
25434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
25435 msgid "Set a page break on the current row"
25436 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
25438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
25439 msgid "Page &break on current row"
25440 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
25442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
25443 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
25444 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
25446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
25447 msgid "Multi-page table alignment"
25448 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
25450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
25451 msgid "Current cell:"
25452 msgstr "Текущая ячейка:"
25454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
25455 msgid "Current row position"
25456 msgstr "Текущая строка"
25458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
25459 msgid "Current column position"
25460 msgstr "Текущий столбец"
25462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
25463 msgid "Selected classes or styles"
25464 msgstr "Выбранные классы или стили"
25466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
25467 msgid "LaTeX classes"
25468 msgstr "Классы LaTeX"
25470 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
25471 msgid "LaTeX styles"
25472 msgstr "Стили LaTeX"
25474 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
25475 msgid "BibTeX styles"
25476 msgstr "Стили BibTeX"
25478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
25479 msgid "BibTeX databases"
25480 msgstr "Базы данных BibTeX"
25482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
25483 msgid "Biblatex bibliography styles"
25484 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
25486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
25487 msgid "Biblatex citation styles"
25488 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
25490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
25491 msgid "Toggles view of the file list"
25492 msgstr "Переключить вид списка файлов"
25494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
25496 msgstr "Показывать &путь"
25498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
25499 msgid "Rebuild the file lists"
25500 msgstr "Перестроить список файлов"
25502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
25504 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
25505 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
25507 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
25509 msgstr "Просмотреть"
25511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
25515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
25516 msgid "&Line spacing:"
25517 msgstr "&Междустрочный интервал:"
25519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
25520 msgid "Spacing type"
25521 msgstr "Расстояние между строками"
25523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
25524 msgid "Number of lines"
25525 msgstr "Количество строк"
25527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
25528 msgid "Table Style"
25529 msgstr "Стиль таблиц"
25531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
25532 msgid "Default St&yle:"
25533 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
25535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
25536 msgid "Paragraph Separation"
25537 msgstr "Разделение абзацев"
25539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
25540 msgid "Indent consecutive paragraphs"
25541 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
25543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
25544 msgid "&Indentation:"
25547 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
25548 msgid "&Vertical space:"
25549 msgstr "Верт. промежуток:"
25551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
25552 msgid "Size of the vertical space"
25553 msgstr "Верт. промежуток"
25555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
25557 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
25558 "justified in the output)"
25560 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
25561 "текста в результирующем документе)"
25563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
25564 msgid "Use &justification in LyX work area"
25565 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
25567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
25568 msgid "Format text into two columns"
25569 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
25571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
25572 msgid "Two-&column document"
25573 msgstr "Двух&колоночный документ"
25575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
25576 msgid "Language of the thesaurus"
25577 msgstr "Язык тезауруса"
25579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
25580 msgid "Index entry"
25581 msgstr "Запись в предметном указателе"
25583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
25585 msgstr "&Ключевое слово:"
25587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
25591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
25592 msgid "The selected entry"
25593 msgstr "Выбранная запись"
25595 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
25596 msgid "Sele&ction:"
25597 msgstr "&Выделение:"
25599 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
25600 msgid "Replace the entry with the selection"
25601 msgstr "Заменить запись выбранным"
25603 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
25604 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
25605 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
25607 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
25608 msgid "Word to look up"
25609 msgstr "Искать слово"
25611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
25615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
25616 msgid "Enter string to filter contents"
25617 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
25619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
25621 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
25622 "tables, and others)"
25624 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
25625 "списком таблиц и другими)"
25627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
25628 msgid "Update navigation tree"
25629 msgstr "Обновить дерево навигации"
25631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
25632 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
25636 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
25637 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
25638 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
25640 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
25641 msgid "Increase nesting depth of selected item"
25642 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
25644 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
25645 msgid "Move selected item down by one"
25646 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
25648 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
25649 msgid "Move selected item up by one"
25650 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
25652 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
25654 msgstr "Сортировать"
25656 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
25657 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
25658 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
25660 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
25662 msgstr "Сохранять вид"
25664 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
25665 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
25666 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
25668 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
25669 msgid "LyX: Enter text"
25670 msgstr "LyX: Введите текст"
25672 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
25673 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
25674 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
25675 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
25677 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
25678 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
25679 msgid "&Do not show this warning again!"
25680 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
25682 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
25683 msgid "Insert the spacing even after a page break"
25684 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
25686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
25688 msgstr "По умолчанию"
25690 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87
25694 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92
25698 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97
25702 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
25704 msgstr "Вертикальное заполнение"
25706 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
25710 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
25711 msgid "Select the output format"
25712 msgstr "Выбрать выходной формат"
25714 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
25715 msgid "Show the source as the master document gets it"
25716 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
25718 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
25719 msgid "Master's perspective"
25720 msgstr "Как в главном документе"
25722 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
25723 msgid "Automatic update"
25724 msgstr "Автоматическое обновление"
25726 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
25727 msgid "Current Paragraph"
25728 msgstr "Текущий абзац"
25730 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
25731 msgid "Complete Source"
25734 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
25735 msgid "Preamble Only"
25736 msgstr "Только преамбула"
25738 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
25740 msgstr "Только тело документа"
25742 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
25744 msgstr "&Перезагрузить"
25746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
25747 msgid "Outer (default)"
25748 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
25750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
25752 msgstr "Внутреннее"
25754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
25755 msgid "Check this to allow flexible placement"
25756 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
25758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
25759 msgid "Allow &floating"
25760 msgstr "Разрешить плавающий режим"
25762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
25766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
25767 msgid "Unit of width value"
25768 msgstr "Единицы измерения ширины"
25770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
25771 msgid "use overhang"
25772 msgstr "Использовать выступ"
25774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
25778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
25779 msgid "Overhang value"
25780 msgstr "Значение выступа"
25782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
25783 msgid "Unit of overhang value"
25784 msgstr "Единицы измерения выступа"
25786 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
25787 msgid "use number of lines"
25788 msgstr "Использовать заданное количество строк"
25790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
25791 msgid "&Line span:"
25794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
25795 msgid "number of needed lines"
25796 msgstr "Количество строк"
25798 #: src/Author.cpp:57
25800 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25801 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25803 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
25804 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
25808 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
25812 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
25813 msgid "Bibliography entry not found!"
25814 msgstr "Библиография не найдена!"
25816 #: src/Buffer.cpp:444
25817 msgid "Disk Error: "
25818 msgstr "Ошибка диска: "
25820 #: src/Buffer.cpp:445
25823 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25825 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25828 #: src/Buffer.cpp:574
25829 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25831 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25833 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
25834 msgid "Save failed! Document is lost."
25835 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25837 #: src/Buffer.cpp:580
25838 msgid "Attempting to close changed document!"
25839 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25841 #: src/Buffer.cpp:589
25843 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25844 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25846 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
25848 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25849 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25851 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
25852 msgid "Document header error"
25853 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25855 #: src/Buffer.cpp:1005
25856 msgid "\\begin_header is missing"
25857 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25859 #: src/Buffer.cpp:1029
25860 msgid "\\begin_document is missing"
25861 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25863 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
25864 #: src/Buffer.cpp:3045
25865 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25866 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25868 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
25870 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25871 "xcolor/ulem are installed.\n"
25872 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25875 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25876 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25877 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25878 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25880 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
25882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25883 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25884 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25887 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25888 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25889 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25890 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25892 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
25893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
25895 msgstr "Предметный указатель"
25897 #: src/Buffer.cpp:1193
25898 msgid "File Not Found"
25899 msgstr "Файл не найден"
25901 #: src/Buffer.cpp:1194
25903 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25904 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25906 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
25907 msgid "Document format failure"
25908 msgstr "Ошибка формата документа"
25910 #: src/Buffer.cpp:1223
25912 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25913 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25915 #: src/Buffer.cpp:1292
25917 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25918 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25920 #: src/Buffer.cpp:1319
25921 msgid "Conversion failed"
25922 msgstr "Конвертирование не выполнено"
25924 #: src/Buffer.cpp:1320
25927 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25928 "it could not be created."
25930 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25933 #: src/Buffer.cpp:1330
25934 msgid "Conversion script not found"
25935 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25937 #: src/Buffer.cpp:1331
25940 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25941 "could not be found."
25943 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25946 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
25947 msgid "Conversion script failed"
25948 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25950 #: src/Buffer.cpp:1355
25953 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25956 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25959 #: src/Buffer.cpp:1362
25962 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25965 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25966 "преобразовать его."
25968 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
25969 msgid "File is read-only"
25970 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25972 #: src/Buffer.cpp:1442
25974 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25976 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25979 #: src/Buffer.cpp:1451
25982 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25983 "overwrite this file?"
25985 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25987 #: src/Buffer.cpp:1453
25988 msgid "Overwrite modified file?"
25989 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25991 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
25992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
25993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
25995 msgstr "&Перезаписать"
25997 #: src/Buffer.cpp:1519
25998 msgid "Backup failure"
25999 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26001 #: src/Buffer.cpp:1520
26004 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26005 "Please check whether the directory exists and is writable."
26007 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26008 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26010 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26011 msgid "Write failure"
26012 msgstr "Ошибка записи"
26014 #: src/Buffer.cpp:1557
26017 "The file has successfully been saved as:\n"
26019 "But LyX could not move it to:\n"
26021 "Your original file has been backed up to:\n"
26024 "Файл успешно сохранён как:\n"
26026 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26028 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26031 #: src/Buffer.cpp:1568
26034 "Cannot move saved file to:\n"
26036 "But the file has successfully been saved as:\n"
26039 "Невозможно переместить файл в:\n"
26041 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26044 #: src/Buffer.cpp:1584
26046 msgid "Saving document %1$s..."
26047 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26049 #: src/Buffer.cpp:1599
26050 msgid " could not write file!"
26051 msgstr " не удалось записать файл!"
26053 #: src/Buffer.cpp:1607
26055 msgstr " завершено."
26057 #: src/Buffer.cpp:1622
26059 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26060 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26062 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26064 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26065 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26067 #: src/Buffer.cpp:1635
26068 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26069 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26071 #: src/Buffer.cpp:1649
26072 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26073 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26075 #: src/Buffer.cpp:1745
26076 msgid "Iconv software exception Detected"
26077 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26079 #: src/Buffer.cpp:1746
26082 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26083 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26084 "Document>Settings>Language."
26086 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26087 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26088 "Документ>Настройки>Язык."
26090 # code point - место в коде?
26091 #: src/Buffer.cpp:1778
26093 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26094 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26096 #: src/Buffer.cpp:1781
26098 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26100 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26102 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26103 "определённых дословных контекстах.\n"
26104 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26106 # code point - место в коде?
26107 #: src/Buffer.cpp:1786
26109 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26110 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
26112 #: src/Buffer.cpp:1789
26114 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26115 "chosen encoding.\n"
26116 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26118 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26119 "выбранной кодировке.\n"
26120 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
26122 #: src/Buffer.cpp:1797
26123 msgid "iconv conversion failed"
26124 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
26126 #: src/Buffer.cpp:1802
26127 msgid "conversion failed"
26128 msgstr "не удалось преобразовать"
26130 #: src/Buffer.cpp:1913
26131 msgid "Uncodable character in file path"
26132 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
26134 #: src/Buffer.cpp:1915
26137 "The path of your document\n"
26139 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26140 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26141 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26142 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26144 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26145 "(such as utf8) or change the file path name."
26147 "Путь к вашему документу\n"
26149 "содержит символы, неизвестные\n"
26150 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
26151 "Это может привести к неполному результату.\n"
26153 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
26154 "или измените путь."
26156 #: src/Buffer.cpp:2000
26158 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26159 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
26161 #: src/Buffer.cpp:2001
26163 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26164 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
26166 #: src/Buffer.cpp:2011
26168 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26169 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
26171 #: src/Buffer.cpp:2012
26173 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26174 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
26176 #: src/Buffer.cpp:2018
26177 msgid "Incompatible Languages!"
26178 msgstr "Несовместимые языки!"
26180 #: src/Buffer.cpp:2020
26183 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26184 "because they require conflicting language packages:\n"
26187 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
26188 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
26191 #: src/Buffer.cpp:2348
26192 msgid "Running chktex..."
26193 msgstr "Запуск chktex..."
26195 #: src/Buffer.cpp:2367
26196 msgid "chktex failure"
26197 msgstr "ошибка chktex"
26199 #: src/Buffer.cpp:2368
26200 msgid "Could not run chktex successfully."
26201 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
26203 #: src/Buffer.cpp:2739
26205 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26206 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
26208 #: src/Buffer.cpp:2843
26210 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26211 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
26213 #: src/Buffer.cpp:2852
26214 msgid "Error generating literate programming code."
26215 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
26217 #: src/Buffer.cpp:2928
26219 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26220 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
26222 #: src/Buffer.cpp:2961
26224 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26225 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
26227 #: src/Buffer.cpp:3018
26228 msgid "Error viewing the output file."
26229 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
26231 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26232 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26234 msgid "Invalid filename"
26235 msgstr "Неправильное название файла"
26237 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26240 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26243 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
26246 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26248 msgid "Problematic filename for DVI"
26249 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
26251 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26254 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26255 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26257 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
26260 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26261 msgid "Export Warning!"
26262 msgstr "Предупреждение экспорта!"
26264 #: src/Buffer.cpp:3430
26266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26267 "BibTeX will be unable to find them."
26269 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
26270 "BibTeX не сможет найти их."
26272 #: src/Buffer.cpp:4070
26274 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26275 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
26277 #: src/Buffer.cpp:4074
26279 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26280 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
26282 #: src/Buffer.cpp:4126
26283 msgid "Preview source code"
26284 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
26286 #: src/Buffer.cpp:4128
26287 msgid "Preview preamble"
26288 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
26290 #: src/Buffer.cpp:4130
26291 msgid "Preview body"
26292 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
26294 #: src/Buffer.cpp:4145
26295 msgid "Plain text does not have a preamble."
26296 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
26298 #: src/Buffer.cpp:4250
26300 msgid "Auto-saving %1$s"
26301 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
26303 #: src/Buffer.cpp:4306
26304 msgid "Autosave failed!"
26305 msgstr "Автосохранение не удалось!"
26307 #: src/Buffer.cpp:4367
26308 msgid "Autosaving current document..."
26309 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
26311 #: src/Buffer.cpp:4489
26313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26314 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
26316 #: src/Buffer.cpp:4493
26318 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
26320 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
26322 #: src/Buffer.cpp:4495
26323 msgid "Couldn't export file"
26324 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
26326 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
26327 msgid "File name error"
26328 msgstr "Ошибка в названии файла"
26330 #: src/Buffer.cpp:4563
26333 "The directory path to the document\n"
26335 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26336 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26338 "Путь к документу\n"
26340 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
26341 "каталог с именем без пробелов."
26343 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
26344 msgid "Document export cancelled."
26345 msgstr "Экспорт документа отменён."
26347 #: src/Buffer.cpp:4684
26349 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26350 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
26352 #: src/Buffer.cpp:4691
26354 msgid "Document exported as %1$s"
26355 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
26357 #: src/Buffer.cpp:4760
26360 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26362 "Recover emergency save?"
26364 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
26366 "Восстановить аварийную копию?"
26368 #: src/Buffer.cpp:4763
26369 msgid "Load emergency save?"
26370 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
26372 #: src/Buffer.cpp:4764
26374 msgstr "&Восстановить"
26376 #: src/Buffer.cpp:4764
26377 msgid "&Load Original"
26378 msgstr "Загрузить &исходный"
26380 #: src/Buffer.cpp:4775
26383 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26384 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26386 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
26387 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
26389 #: src/Buffer.cpp:4782
26390 msgid "Document was successfully recovered."
26391 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
26393 #: src/Buffer.cpp:4784
26394 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26395 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
26397 #: src/Buffer.cpp:4785
26400 "Remove emergency file now?\n"
26403 "Удалить аварийный файл?\n"
26406 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
26407 msgid "Delete emergency file?"
26408 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26410 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
26414 #: src/Buffer.cpp:4794
26415 msgid "Emergency file deleted"
26416 msgstr "Аварийный файл удалён"
26418 #: src/Buffer.cpp:4795
26419 msgid "Do not forget to save your file now!"
26420 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
26422 #: src/Buffer.cpp:4802
26423 msgid "Remove emergency file now?"
26424 msgstr "Удалить аварийный файл?"
26426 #: src/Buffer.cpp:4825
26427 msgid "Can't rename emergency file!"
26428 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
26430 #: src/Buffer.cpp:4826
26432 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26433 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26434 "this file, and may over-write your own work."
26436 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
26437 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
26438 "это может перезаписать вашу собственную работу."
26440 #: src/Buffer.cpp:4831
26441 msgid "Emergency File Renames"
26442 msgstr "Переименования аварийного файла"
26444 #: src/Buffer.cpp:4832
26447 "Emergency file renamed as:\n"
26450 "Аварийный файл переименован в:\n"
26453 #: src/Buffer.cpp:4855
26456 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26458 "Load the backup instead?"
26460 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
26462 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
26464 #: src/Buffer.cpp:4857
26465 msgid "Load backup?"
26466 msgstr "Загрузить резервную копию?"
26468 #: src/Buffer.cpp:4858
26469 msgid "&Load backup"
26470 msgstr "Загрузить &резервную копию"
26472 #: src/Buffer.cpp:4858
26473 msgid "Load &original"
26474 msgstr "Загрузить &первоначальную"
26476 #: src/Buffer.cpp:4868
26479 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26480 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26482 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
26483 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
26485 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26486 msgid "Senseless!!! "
26487 msgstr "Бессмысленно!!! "
26489 #: src/Buffer.cpp:5485
26491 msgid "Document %1$s reloaded."
26492 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
26494 #: src/Buffer.cpp:5488
26496 msgid "Could not reload document %1$s."
26497 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
26499 #: src/BufferParams.cpp:519
26501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26504 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
26505 "AMS или символы из математических панелей AMS"
26507 #: src/BufferParams.cpp:521
26509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26510 "are inserted into formulas"
26512 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26513 "математических панелей AMS"
26515 #: src/BufferParams.cpp:523
26517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26520 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
26523 #: src/BufferParams.cpp:525
26525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26526 "inserted into formulas"
26528 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
26529 "символы интеграла"
26531 #: src/BufferParams.cpp:527
26533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26536 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
26539 #: src/BufferParams.cpp:529
26541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26542 "inserted into formulas"
26544 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
26545 "математические отношения"
26547 #: src/BufferParams.cpp:531
26549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26550 "inserted into formulas"
26552 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
26555 #: src/BufferParams.cpp:533
26557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26558 "subscript is inserted into formulas"
26560 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
26561 "\\stackrel с нижним индексом"
26563 #: src/BufferParams.cpp:535
26565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26568 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
26569 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
26571 #: src/BufferParams.cpp:537
26573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26574 "decoration 'utilde'"
26576 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
26578 #: src/BufferParams.cpp:742
26581 "The selected document class\n"
26583 "requires external files that are not available.\n"
26584 "The document class can still be used, but the\n"
26585 "document cannot be compiled until the following\n"
26586 "prerequisites are installed:\n"
26588 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26589 "User's Guide for more information."
26591 "Выбранный класс документа\n"
26593 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
26594 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
26595 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
26596 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
26598 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
26599 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
26601 #: src/BufferParams.cpp:751
26602 msgid "Document class not available"
26603 msgstr "Класс документа не доступен"
26605 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
26606 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
26607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26608 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26611 msgid "LyX Warning: "
26612 msgstr "Предупреждение LyX: "
26614 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
26615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26616 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26618 msgid "uncodable character"
26619 msgstr "некодируемый символ"
26621 #: src/BufferParams.cpp:2140
26622 msgid "Uncodable character in user preamble"
26623 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
26625 #: src/BufferParams.cpp:2142
26628 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26629 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26630 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26633 "Please select an appropriate document encoding\n"
26634 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26636 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
26637 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
26638 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
26640 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26641 "или измените код преамбулы."
26643 #: src/BufferParams.cpp:2456
26646 "The layout file:\n"
26648 "could not be found. A default textclass with default\n"
26649 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26652 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
26653 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
26655 #: src/BufferParams.cpp:2462
26656 msgid "Document class not found"
26657 msgstr "Класс документа не найден"
26659 #: src/BufferParams.cpp:2469
26662 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26664 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26665 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26668 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
26669 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
26670 "корректный вывод."
26672 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
26673 msgid "Could not load class"
26674 msgstr "Не удалось загрузить класс"
26676 #: src/BufferParams.cpp:2522
26677 msgid "Error reading internal layout information"
26678 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
26680 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
26682 msgstr "Ошибка чтения"
26684 #: src/BufferView.cpp:195
26685 msgid "No more insets"
26686 msgstr "Больше нет вставок"
26688 #: src/BufferView.cpp:815
26689 msgid "Save bookmark"
26690 msgstr "Сохранить закладку"
26692 #: src/BufferView.cpp:1031
26693 msgid "Converting document to new document class..."
26694 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
26696 #: src/BufferView.cpp:1076
26697 msgid "Document is read-only"
26698 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26700 #: src/BufferView.cpp:1078
26701 msgid "Document has been modified externally"
26702 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26704 #: src/BufferView.cpp:1087
26705 msgid "This portion of the document is deleted."
26706 msgstr "Эта часть документа удалена."
26708 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
26709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
26710 msgid "Absolute filename expected."
26711 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26713 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
26715 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26716 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26718 #: src/BufferView.cpp:1413
26719 msgid "No further undo information"
26720 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26722 #: src/BufferView.cpp:1433
26723 msgid "No further redo information"
26724 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26726 #: src/BufferView.cpp:1659
26728 msgstr "Пометка выключена"
26730 #: src/BufferView.cpp:1665
26732 msgstr "Пометка включена"
26734 #: src/BufferView.cpp:1672
26735 msgid "Mark removed"
26736 msgstr "Пометка удалена"
26738 #: src/BufferView.cpp:1675
26740 msgstr "Пометка установлена"
26742 #: src/BufferView.cpp:1766
26743 msgid "Statistics for the selection:"
26744 msgstr "Статистика для выделения:"
26746 #: src/BufferView.cpp:1768
26747 msgid "Statistics for the document:"
26748 msgstr "Статистика для документа:"
26750 #: src/BufferView.cpp:1771
26755 #: src/BufferView.cpp:1773
26757 msgstr "Одно слово"
26759 #: src/BufferView.cpp:1776
26761 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26762 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26764 #: src/BufferView.cpp:1779
26765 msgid "One character (including blanks)"
26766 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26768 #: src/BufferView.cpp:1782
26770 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26771 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26773 #: src/BufferView.cpp:1785
26774 msgid "One character (excluding blanks)"
26775 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26777 #: src/BufferView.cpp:1787
26779 msgstr "Статистика"
26781 #: src/BufferView.cpp:2010
26784 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26786 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
26788 #: src/BufferView.cpp:2012
26790 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26791 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26793 #: src/BufferView.cpp:2020
26794 msgid "Branch name"
26797 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
26798 msgid "Branch already exists"
26799 msgstr "Ветка уже существует"
26802 #: src/BufferView.cpp:2899
26804 msgid "Inserting document %1$s..."
26805 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26807 #: src/BufferView.cpp:2914
26809 msgid "Document %1$s inserted."
26810 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26813 #: src/BufferView.cpp:2916
26815 msgid "Could not insert document %1$s"
26816 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26818 #: src/BufferView.cpp:3319
26821 "Could not read the specified document\n"
26823 "due to the error: %2$s"
26825 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26827 "из-за ошибки: %2$s"
26829 #: src/BufferView.cpp:3321
26830 msgid "Could not read file"
26831 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26833 #: src/BufferView.cpp:3328
26837 " is not readable."
26840 " невозможно прочесть."
26842 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
26843 msgid "Could not open file"
26844 msgstr "Невозможно открыть файл"
26846 #: src/BufferView.cpp:3336
26847 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26848 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26850 #: src/BufferView.cpp:3337
26852 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26853 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26854 "If this does not give the correct result\n"
26855 "then please change the encoding of the file\n"
26856 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26858 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26859 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26860 "Если это даст неправильный результат,\n"
26861 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26862 "внешней программой.\n"
26864 #: src/Changes.cpp:370
26865 msgid "Uncodable character in author name"
26866 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26868 #: src/Changes.cpp:371
26871 "The author name '%1$s',\n"
26872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26877 "or change the spelling of the author name."
26879 "Имя автора '%1$s',\n"
26880 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26881 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26882 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26884 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26885 "или измените написание имени автора."
26887 #: src/Chktex.cpp:65
26889 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26890 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26892 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
26893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
26897 #: src/Color.cpp:204
26901 #: src/Color.cpp:205
26905 #: src/Color.cpp:206
26909 #: src/Color.cpp:207
26911 msgstr "коричневый"
26913 #: src/Color.cpp:208
26917 #: src/Color.cpp:209
26919 msgstr "тёмно-серый"
26921 #: src/Color.cpp:210
26925 #: src/Color.cpp:211
26929 #: src/Color.cpp:212
26931 msgstr "светло-серый"
26933 #: src/Color.cpp:213
26937 #: src/Color.cpp:214
26941 #: src/Color.cpp:215
26945 #: src/Color.cpp:216
26949 #: src/Color.cpp:217
26953 #: src/Color.cpp:218
26955 msgstr "фиолетовый"
26957 #: src/Color.cpp:219
26961 #: src/Color.cpp:220
26963 msgstr "сине-зелёный"
26965 #: src/Color.cpp:221
26969 #: src/Color.cpp:222
26973 #: src/Color.cpp:223
26977 #: src/Color.cpp:224
26981 #: src/Color.cpp:225
26985 #: src/Color.cpp:226
26989 #: src/Color.cpp:227
26990 msgid "selected text"
26991 msgstr "выделенный текст"
26993 #: src/Color.cpp:229
26995 msgstr "текст LaTeX"
26997 #: src/Color.cpp:230
26998 msgid "inline completion"
26999 msgstr "дополнение в строке"
27001 #: src/Color.cpp:232
27002 msgid "non-unique inline completion"
27003 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27005 #: src/Color.cpp:234
27006 msgid "previewed snippet"
27007 msgstr "просмотренный фрагмент"
27009 #: src/Color.cpp:235
27011 msgstr "метка заметки"
27013 #: src/Color.cpp:236
27014 msgid "note background"
27015 msgstr "фон заметки"
27017 #: src/Color.cpp:237
27018 msgid "comment label"
27019 msgstr "метка комментария"
27021 #: src/Color.cpp:238
27022 msgid "comment background"
27023 msgstr "фон комментария"
27025 #: src/Color.cpp:239
27026 msgid "greyedout inset label"
27027 msgstr "метка серой вставки"
27029 #: src/Color.cpp:240
27030 msgid "greyedout inset text"
27031 msgstr "текст серой вставки"
27033 #: src/Color.cpp:241
27034 msgid "greyedout inset background"
27035 msgstr "фон серой вставки"
27037 #: src/Color.cpp:242
27038 msgid "phantom inset text"
27039 msgstr "текст вставки фантома"
27041 #: src/Color.cpp:243
27043 msgstr "закрашенный блок"
27045 #: src/Color.cpp:244
27046 msgid "listings background"
27047 msgstr "фон листингов"
27049 #: src/Color.cpp:245
27050 msgid "branch label"
27051 msgstr "метка ветки"
27053 #: src/Color.cpp:246
27054 msgid "footnote label"
27055 msgstr "метка сноски"
27057 #: src/Color.cpp:247
27058 msgid "index label"
27059 msgstr "метка индекса"
27061 #: src/Color.cpp:248
27062 msgid "margin note label"
27063 msgstr "метка заметки на полях"
27065 #: src/Color.cpp:249
27069 #: src/Color.cpp:250
27073 #: src/Color.cpp:251
27075 msgstr "полоска уровня окружения"
27077 #: src/Color.cpp:252
27078 msgid "scroll indicator"
27079 msgstr "индикатор прокрутки"
27081 #: src/Color.cpp:253
27085 #: src/Color.cpp:254
27086 msgid "command inset"
27087 msgstr "вставка команд"
27089 #: src/Color.cpp:255
27090 msgid "command inset background"
27091 msgstr "фон вставки команд"
27093 #: src/Color.cpp:256
27094 msgid "command inset frame"
27095 msgstr "рамка вставки команд"
27097 #: src/Color.cpp:257
27098 msgid "special character"
27099 msgstr "специальный символ"
27101 #: src/Color.cpp:258
27103 msgstr "математические формулы"
27105 #: src/Color.cpp:259
27106 msgid "math background"
27107 msgstr "фон матем. формулы"
27109 #: src/Color.cpp:260
27110 msgid "graphics background"
27111 msgstr "фон изображения"
27113 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27114 msgid "math macro background"
27115 msgstr "фон матем. макроса"
27117 #: src/Color.cpp:262
27119 msgstr "рамка матем. режима"
27121 #: src/Color.cpp:263
27122 msgid "math corners"
27123 msgstr "матем. углы"
27125 #: src/Color.cpp:264
27127 msgstr "математическая строка"
27129 #: src/Color.cpp:266
27130 msgid "math macro hovered background"
27131 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
27133 #: src/Color.cpp:267
27134 msgid "math macro label"
27135 msgstr "метка матем. макроса"
27137 #: src/Color.cpp:268
27138 msgid "math macro frame"
27139 msgstr "рамка матем. макроса"
27141 #: src/Color.cpp:269
27142 msgid "math macro blended out"
27143 msgstr "матем. макрос смешанный"
27145 #: src/Color.cpp:270
27146 msgid "math macro old parameter"
27147 msgstr "старый параметр матем. макроса"
27149 #: src/Color.cpp:271
27150 msgid "math macro new parameter"
27151 msgstr "новый параметр матем. макроса"
27153 #: src/Color.cpp:272
27154 msgid "collapsible inset text"
27155 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
27157 #: src/Color.cpp:273
27158 msgid "collapsible inset frame"
27159 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
27161 #: src/Color.cpp:274
27162 msgid "inset background"
27163 msgstr "фон вставки"
27165 #: src/Color.cpp:275
27166 msgid "inset frame"
27167 msgstr "рамка вставки"
27169 #: src/Color.cpp:276
27170 msgid "LaTeX error"
27171 msgstr "ошибка LaTeX"
27173 #: src/Color.cpp:277
27174 msgid "end-of-line marker"
27175 msgstr "маркер конца строки"
27177 #: src/Color.cpp:278
27178 msgid "appendix marker"
27179 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
27182 #: src/Color.cpp:279
27184 msgstr "панель изменений"
27186 #: src/Color.cpp:280
27187 msgid "deleted text"
27188 msgstr "удалённый текст"
27190 #: src/Color.cpp:281
27192 msgstr "добавленный текст"
27194 #: src/Color.cpp:282
27195 msgid "changed text 1st author"
27196 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
27198 #: src/Color.cpp:283
27199 msgid "changed text 2nd author"
27200 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
27202 #: src/Color.cpp:284
27203 msgid "changed text 3rd author"
27204 msgstr "текст изменён 3-им автором"
27206 #: src/Color.cpp:285
27207 msgid "changed text 4th author"
27208 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
27210 #: src/Color.cpp:286
27211 msgid "changed text 5th author"
27212 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
27215 #: src/Color.cpp:287
27216 msgid "deleted text modifier"
27217 msgstr "модификатор удалённого текста"
27219 #: src/Color.cpp:288
27220 msgid "added space markers"
27221 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
27223 #: src/Color.cpp:289
27225 msgstr "строка таблицы"
27227 #: src/Color.cpp:290
27228 msgid "table on/off line"
27229 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
27231 #: src/Color.cpp:292
27232 msgid "bottom area"
27233 msgstr "нижняя область"
27235 #: src/Color.cpp:293
27237 msgstr "новая страница"
27239 #: src/Color.cpp:294
27240 msgid "page break / line break"
27241 msgstr "разрыв страницы/строки"
27243 #: src/Color.cpp:295
27244 msgid "button frame"
27245 msgstr "рамка кнопки"
27247 #: src/Color.cpp:296
27248 msgid "button background"
27249 msgstr "фон кнопки"
27251 #: src/Color.cpp:297
27252 msgid "button background under focus"
27253 msgstr "фон кнопки в фокусе"
27255 #: src/Color.cpp:298
27256 msgid "paragraph marker"
27257 msgstr "маркер абзаца"
27259 #: src/Color.cpp:299
27260 msgid "preview frame"
27261 msgstr "рамка предпросмотра"
27263 #: src/Color.cpp:300
27265 msgstr "наследовать"
27267 #: src/Color.cpp:301
27268 msgid "regexp frame"
27269 msgstr "рамка рег. выражения"
27271 #: src/Color.cpp:302
27273 msgstr "игнорировать"
27275 #: src/Converter.cpp:310
27278 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27279 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27280 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27281 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27282 "actually need it, instead.</p>"
27284 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
27285 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27286 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
27287 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
27288 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
27290 #: src/Converter.cpp:319
27291 msgid "Security Warning"
27292 msgstr "Предупреждение безопасности"
27294 #: src/Converter.cpp:332
27297 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27298 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27299 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27300 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27302 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
27303 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
27304 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
27305 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
27307 #: src/Converter.cpp:339
27310 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27311 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27312 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27313 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27315 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
27316 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
27317 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
27318 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
27320 #: src/Converter.cpp:349
27321 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27322 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
27324 #: src/Converter.cpp:351
27326 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27327 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27328 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27331 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
27332 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
27333 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
27336 #: src/Converter.cpp:360
27337 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27338 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
27340 #: src/Converter.cpp:361
27341 msgid "An external converter requires your authorization"
27342 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
27344 #: src/Converter.cpp:364
27346 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27347 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27349 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
27350 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
27351 "отправителю документа LyX!</b></p>"
27353 #: src/Converter.cpp:367
27355 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27356 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27358 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
27359 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
27361 #: src/Converter.cpp:371
27362 msgid "Do ¬ allow"
27363 msgstr "Не разрешать"
27365 #: src/Converter.cpp:371
27366 msgid "Do ¬ run"
27367 msgstr "Не запускать"
27369 #: src/Converter.cpp:372
27373 #: src/Converter.cpp:372
27377 #: src/Converter.cpp:374
27378 msgid "&Always allow for this document"
27379 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
27381 #: src/Converter.cpp:375
27382 msgid "&Always run for this document"
27383 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
27385 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27386 msgid "Converter killed"
27387 msgstr "Конвертер завершён"
27389 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27392 "The following converter was killed by the user.\n"
27395 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
27398 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27399 #: src/Converter.cpp:814
27400 msgid "Cannot convert file"
27401 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
27403 #: src/Converter.cpp:466
27406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27407 "Define a converter in the preferences."
27409 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
27410 "Определите конвертер в настройках."
27412 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
27413 msgid "Pygments driver command not found!"
27414 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
27416 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
27418 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27419 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27420 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27421 "is named differently, to add the following line to the\n"
27422 "document preamble:\n"
27424 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27426 "where 'driver' is name of the driver command."
27428 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
27429 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
27430 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
27431 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
27432 "преамбулу документа:\n"
27434 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27436 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
27438 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27439 msgid "Executing command: "
27440 msgstr "Исполняется команда: "
27442 #: src/Converter.cpp:731
27443 msgid "Process Killed"
27444 msgstr "Процесс завершён"
27446 #: src/Converter.cpp:732
27449 "The conversion process was killed while running:\n"
27452 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
27455 #: src/Converter.cpp:737
27456 msgid "Process Timed Out"
27457 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
27459 #: src/Converter.cpp:738
27462 "The conversion process:\n"
27464 "timed out before completing."
27466 "Процесс преобразования:\n"
27468 "время ожидания истекло до окончания."
27470 #: src/Converter.cpp:743
27471 msgid "Build errors"
27472 msgstr "Ошибки сборки"
27474 #: src/Converter.cpp:744
27475 msgid "There were errors during the build process."
27476 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
27478 #: src/Converter.cpp:749
27481 "An error occurred while running:\n"
27484 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
27487 #: src/Converter.cpp:772
27489 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27490 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
27492 #: src/Converter.cpp:816
27494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27495 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
27497 #: src/Converter.cpp:817
27499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27500 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
27502 #: src/Converter.cpp:859
27503 msgid "Running LaTeX..."
27504 msgstr "Выполняется LaTeX..."
27506 #: src/Converter.cpp:876
27507 msgid "Export canceled"
27508 msgstr "Экспорт отменён"
27510 #: src/Converter.cpp:877
27511 msgid "The export process was terminated by the user."
27512 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
27514 #: src/Converter.cpp:887
27515 msgid "Undefined reference"
27516 msgstr "Неопределённая ссылка"
27518 #: src/Converter.cpp:888
27520 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
27522 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
27524 #: src/Converter.cpp:899
27527 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27530 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
27532 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
27533 msgid "LaTeX failed"
27534 msgstr "Ошибка LaTeX"
27536 #: src/Converter.cpp:905
27539 "The external program\n"
27541 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27542 "program's error (check the logs). "
27544 "Внешняя программа\n"
27546 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
27547 "программы (проверьте логи). "
27549 #: src/Converter.cpp:911
27550 msgid "Output is empty"
27551 msgstr "Вывод пуст"
27553 #: src/Converter.cpp:912
27554 msgid "No output file was generated."
27555 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
27557 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
27559 msgstr ", Вставка: "
27561 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
27563 msgstr ", Ячейка: "
27565 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
27566 msgid ", Position: "
27567 msgstr ", Расположение: "
27569 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27572 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27575 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
27578 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27581 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27584 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
27585 "поэтому не были вставлены."
27587 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27588 msgid "Uncodable content"
27589 msgstr "Некодируемое содержимое"
27591 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27597 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
27598 "Добавить её в список веток документа?"
27600 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27601 msgid "Unknown branch"
27602 msgstr "Неизвестная ветка"
27604 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27606 msgstr "Не добавлять"
27608 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27610 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27611 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
27613 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27614 msgid "Layout Not Found"
27615 msgstr "Макет не найден"
27617 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27619 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27620 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
27622 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27625 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27628 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
27631 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27632 msgid "Undefined flex inset"
27633 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
27635 #: src/Exporter.cpp:45
27638 "The file %1$s already exists.\n"
27640 "Do you want to overwrite that file?"
27642 "Файл %1$s уже существует.\n"
27644 "Хотите перезаписать его?"
27646 #: src/Exporter.cpp:48
27647 msgid "Overwrite file?"
27648 msgstr "Перезаписать файл?"
27650 #: src/Exporter.cpp:50
27652 msgstr "&Оставить файл"
27654 #: src/Exporter.cpp:51
27655 msgid "Overwrite &all"
27656 msgstr "Перезаписать все"
27658 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
27659 msgid "&Cancel export"
27660 msgstr "Отменить &экспорт"
27662 #: src/Exporter.cpp:97
27663 msgid "Couldn't copy file"
27664 msgstr "Невозможно скопировать файл"
27666 #: src/Exporter.cpp:98
27668 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27669 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
27671 #: src/Font.cpp:130
27673 msgid "Language: %1$s, "
27674 msgstr "Язык: %1$s, "
27676 #: src/Font.cpp:135
27678 msgid "Number %1$s"
27679 msgstr "Число %1$s"
27681 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
27682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27684 msgstr "С засечками"
27686 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
27687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27689 msgstr "Без засечек"
27691 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
27692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
27694 msgstr "Машинописный"
27696 #: src/FontInfo.cpp:43
27698 msgstr "Символьный"
27700 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
27701 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
27703 msgstr "Наследовать"
27705 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
27707 msgstr "Нормальный"
27709 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
27713 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
27717 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
27721 #: src/FontInfo.cpp:51
27725 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
27729 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
27733 #: src/FontInfo.cpp:60
27735 msgstr "Переключить"
27737 #: src/FontInfo.cpp:616
27739 msgid "Emphasis %1$s, "
27740 msgstr "Выделение %1$s, "
27742 #: src/FontInfo.cpp:619
27744 msgid "Underline %1$s, "
27745 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
27747 #: src/FontInfo.cpp:622
27749 msgid "Double underline %1$s, "
27750 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
27752 #: src/FontInfo.cpp:625
27754 msgid "Wavy underline %1$s, "
27755 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
27757 #: src/FontInfo.cpp:628
27759 msgid "Strike out %1$s, "
27760 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
27762 #: src/FontInfo.cpp:631
27764 msgid "Cross out %1$s, "
27765 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
27767 #: src/FontInfo.cpp:634
27769 msgid "Noun %1$s, "
27770 msgstr "Имя %1$s, "
27772 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27773 msgid "Cannot view file"
27774 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27776 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
27778 msgid "File does not exist: %1$s"
27779 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27781 #: src/Format.cpp:667
27783 msgid "No information for viewing %1$s"
27784 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27786 #: src/Format.cpp:677
27788 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27789 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27791 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27792 msgid "Cannot edit file"
27793 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27795 #: src/Format.cpp:758
27796 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27797 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27799 #: src/Format.cpp:771
27801 msgid "No information for editing %1$s"
27802 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27804 #: src/Format.cpp:782
27806 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27807 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27809 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27810 msgid "Could not find bind file"
27811 msgstr "Не найден файл привязок"
27813 #: src/KeyMap.cpp:230
27816 "Unable to find the bind file\n"
27818 "Please check your installation."
27820 "Невозможно найти файл привязок\n"
27822 "Проверьте вашу установку."
27824 #: src/KeyMap.cpp:237
27825 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27826 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27828 #: src/KeyMap.cpp:238
27830 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27831 "Please check your installation."
27833 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27834 "Проверьте вашу установку."
27836 #: src/KeyMap.cpp:245
27839 "Unable to find the bind file\n"
27841 "Falling back to default."
27843 "Невозможно найти файл привязок\n"
27845 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27847 #: src/KeySequence.cpp:181
27849 msgstr " параметры: "
27851 #: src/LaTeX.cpp:58
27853 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27854 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27856 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
27857 msgid "Running Index Processor."
27858 msgstr "Выполняется процессор указателя."
27860 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
27861 msgid "Running BibTeX."
27862 msgstr "Выполняется BibTeX."
27864 #: src/LaTeX.cpp:527
27865 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27866 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27868 #: src/LaTeX.cpp:1462 src/LaTeX.cpp:1468 src/LaTeX.cpp:1477
27869 msgid "BibTeX error: "
27870 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27872 #: src/LaTeX.cpp:1484
27873 msgid "Biber error: "
27874 msgstr "Ошибка Biber: "
27876 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
27877 msgid "Font not available"
27878 msgstr "Шрифт не доступен"
27880 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
27883 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27884 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27886 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27887 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27890 msgid "Could not read configuration file"
27891 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27896 "Error while reading the configuration file\n"
27898 "Please check your installation."
27900 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27902 "Проверьте вашу установку."
27905 msgid "The following files could not be loaded:"
27906 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27910 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27911 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27914 msgid "Cannot remove temporary directory"
27915 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27919 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27920 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27924 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27925 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27928 msgid "Missing filename for this operation."
27929 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27933 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27934 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27937 msgid "No textclass is found"
27938 msgstr "Не найден класс документа"
27942 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27943 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27944 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27946 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27947 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27950 msgid "&Reconfigure"
27951 msgstr "Обновить &конфигурацию"
27954 msgid "&Without LaTeX"
27957 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
27959 msgstr "Продолжить"
27963 "SIGHUP signal caught!\n"
27966 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27971 "SIGFPE signal caught!\n"
27974 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27979 "SIGSEGV signal caught!\n"
27980 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27981 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27982 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27985 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27986 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27987 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27988 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27993 msgid "LyX crashed!"
28000 #: src/LyX.cpp:1009
28001 msgid "Could not create temporary directory"
28002 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28004 #: src/LyX.cpp:1010
28007 "Could not create a temporary directory in\n"
28009 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28011 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28013 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28014 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28016 #: src/LyX.cpp:1074
28017 msgid "Missing user LyX directory"
28018 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28020 #: src/LyX.cpp:1075
28023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28024 "It is needed to keep your own configuration."
28026 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28027 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28029 #: src/LyX.cpp:1080
28030 msgid "&Create directory"
28031 msgstr "Создать каталог"
28033 #: src/LyX.cpp:1081
28035 msgstr "Выйти из LyX'а"
28037 #: src/LyX.cpp:1082
28038 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28039 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28041 #: src/LyX.cpp:1086
28043 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28044 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28046 #: src/LyX.cpp:1091
28047 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28048 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28050 #: src/LyX.cpp:1164
28051 msgid "List of supported debug flags:"
28052 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28054 #: src/LyX.cpp:1168
28056 msgid "Setting debug level to %1$s"
28057 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28059 #: src/LyX.cpp:1179
28061 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28062 "Command line switches (case sensitive):\n"
28063 "\t-help summarize LyX usage\n"
28064 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28065 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28066 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28067 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28068 " select the features to debug.\n"
28069 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28070 "\t-x [--execute] command\n"
28071 " where command is a lyx command.\n"
28072 "\t-e [--export] fmt\n"
28073 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28074 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28076 " to see which parameter (which differs from the format "
28078 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28079 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28080 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28081 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28082 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28083 " and filename is the destination filename.\n"
28084 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28085 " where fmt is the import format of choice\n"
28086 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28087 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28088 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28089 " specifying whether all files, main file only, or no "
28091 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28093 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28095 "\t--ignore-error-message which\n"
28096 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28097 " Do not use for final documents! Currently supported "
28099 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28100 "\t-n [--no-remote]\n"
28101 " open documents in a new instance\n"
28102 "\t-r [--remote]\n"
28103 " open documents in an already running instance\n"
28104 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28105 "\t-v [--verbose]\n"
28106 " report on terminal about spawned commands.\n"
28107 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28108 "\t-version summarize version and build info\n"
28109 "Check the LyX man page for more details."
28111 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
28112 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
28113 "\t-help данная подсказка\n"
28114 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
28115 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
28116 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
28118 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28119 " выбор режимов отладки\n"
28120 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
28121 "\t-x [--execute] команда\n"
28122 " выполнить указанную команду lyx.\n"
28123 "\t-e [--export] формат\n"
28124 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
28125 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
28126 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
28127 " в указанный формат.\n"
28128 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
28129 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
28130 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
28131 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
28132 " используются значения `all' (все), `main' (только "
28134 " или `none' (не перезаписывать).\n"
28135 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
28136 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
28138 " Возможные значения:\n"
28139 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28140 "\t-n [--no-remote]\n"
28141 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
28142 "\t-r [--remote]\n"
28143 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
28144 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
28145 "\t-v [--verbose]\n"
28146 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
28147 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
28148 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
28149 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
28151 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28152 msgid " Git commit hash "
28153 msgstr " Хэш коммита Git "
28155 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28156 msgid "No system directory"
28157 msgstr "Нет системного каталога"
28159 #: src/LyX.cpp:1244
28160 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28161 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
28163 #: src/LyX.cpp:1255
28164 msgid "No user directory"
28165 msgstr "Нет пользовательского каталога"
28167 #: src/LyX.cpp:1256
28168 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28169 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
28171 #: src/LyX.cpp:1267
28172 msgid "Incomplete command"
28173 msgstr "Незавершённая команда"
28175 #: src/LyX.cpp:1268
28176 msgid "Missing command string after --execute switch"
28177 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
28179 #: src/LyX.cpp:1279
28180 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28182 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
28184 #: src/LyX.cpp:1284
28185 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28186 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
28188 #: src/LyX.cpp:1297
28189 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28190 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
28192 #: src/LyX.cpp:1310
28193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28194 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
28196 #: src/LyX.cpp:1315
28197 msgid "Missing filename for --import"
28198 msgstr "Не указано название файла для --import"
28200 #: src/LyXRC.cpp:2920
28202 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28205 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
28208 #: src/LyXRC.cpp:2924
28210 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28212 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
28214 #: src/LyXRC.cpp:2932
28216 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28217 "automatically by what you type."
28219 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
28220 "замещался тем, что вы печатаете."
28222 #: src/LyXRC.cpp:2936
28224 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28227 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
28228 "умолчанию после изменения класса."
28230 #: src/LyXRC.cpp:2940
28232 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28234 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
28235 "выполнять автосохранение."
28237 #: src/LyXRC.cpp:2947
28239 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28240 "the backup file in the same directory as the original file."
28242 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
28243 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
28244 "находится редактируемый файл."
28246 #: src/LyXRC.cpp:2951
28248 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28249 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28251 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
28252 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
28254 #: src/LyXRC.cpp:2955
28255 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28256 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28258 #: src/LyXRC.cpp:2959
28260 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28261 "its global and local bind/ directories."
28263 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
28264 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
28265 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
28268 #: src/LyXRC.cpp:2963
28269 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28271 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
28272 "недавно открывавшихся."
28274 #: src/LyXRC.cpp:2967
28276 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28277 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28279 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
28280 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
28282 #: src/LyXRC.cpp:2974
28284 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28285 "undesired effects."
28287 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
28288 "предотвращения нежелательных эффектов."
28290 #: src/LyXRC.cpp:2978
28292 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28293 "prevent undesired effects."
28295 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
28296 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
28298 #: src/LyXRC.cpp:2985
28300 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28301 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28303 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
28304 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
28305 "видеть курсор на экране."
28307 #: src/LyXRC.cpp:2993
28309 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28310 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28311 "the top of the screen"
28313 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
28314 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
28317 #: src/LyXRC.cpp:2997
28318 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28320 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
28322 #: src/LyXRC.cpp:3001
28323 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28324 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
28326 #: src/LyXRC.cpp:3005
28328 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28331 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
28334 #: src/LyXRC.cpp:3009
28336 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28337 "look in its global and local commands/ directories."
28339 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
28340 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
28343 #: src/LyXRC.cpp:3013
28345 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28347 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
28350 #: src/LyXRC.cpp:3017
28351 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28352 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28354 #: src/LyXRC.cpp:3021
28356 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28357 "shown after the change has been made.)"
28359 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
28360 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
28362 #: src/LyXRC.cpp:3025
28363 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28364 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
28366 #: src/LyXRC.cpp:3029
28368 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28369 "LyX was started from."
28371 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
28372 "которого был запущен LyX."
28374 #: src/LyXRC.cpp:3033
28375 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28376 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
28378 #: src/LyXRC.cpp:3037
28380 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28381 "value selects the directory LyX was started from."
28383 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28384 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28387 #: src/LyXRC.cpp:3044
28389 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28390 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28391 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28393 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
28394 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
28395 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28397 #: src/LyXRC.cpp:3048
28398 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28399 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
28401 #: src/LyXRC.cpp:3052
28403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28406 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
28407 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
28408 "предметного указателя."
28410 #: src/LyXRC.cpp:3056
28411 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28412 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
28414 #: src/LyXRC.cpp:3065
28416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28419 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
28420 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
28421 "на немецком языке на американской клавиатуре."
28423 #: src/LyXRC.cpp:3069
28425 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28428 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
28430 #: src/LyXRC.cpp:3073
28432 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28433 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
28435 #: src/LyXRC.cpp:3077
28437 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28438 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28439 "name of the second language."
28441 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
28442 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
28444 #: src/LyXRC.cpp:3081
28445 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28446 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
28448 #: src/LyXRC.cpp:3085
28449 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28450 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
28452 #: src/LyXRC.cpp:3089
28454 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28457 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
28460 #: src/LyXRC.cpp:3093
28462 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28463 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28465 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
28466 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28468 #: src/LyXRC.cpp:3097
28470 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28471 "document is the default language."
28473 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
28474 "документа совпадает с языком по умолчанию."
28476 #: src/LyXRC.cpp:3101
28477 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28478 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
28480 #: src/LyXRC.cpp:3105
28481 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28483 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
28485 #: src/LyXRC.cpp:3109
28486 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28487 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
28489 #: src/LyXRC.cpp:3113
28491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28494 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
28497 #: src/LyXRC.cpp:3121
28498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28499 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
28501 #: src/LyXRC.cpp:3125
28502 msgid "The completion popup delay."
28503 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
28505 #: src/LyXRC.cpp:3129
28506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28508 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
28510 #: src/LyXRC.cpp:3133
28511 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28512 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
28514 #: src/LyXRC.cpp:3137
28516 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28518 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
28519 "неединственного дополнения."
28521 #: src/LyXRC.cpp:3141
28523 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28526 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
28528 #: src/LyXRC.cpp:3145
28529 msgid "The inline completion delay."
28530 msgstr "Задержка дополнения в строке."
28532 #: src/LyXRC.cpp:3149
28533 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28534 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
28536 #: src/LyXRC.cpp:3153
28537 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28538 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
28540 #: src/LyXRC.cpp:3157
28541 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28542 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
28544 #: src/LyXRC.cpp:3161
28545 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28547 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
28549 #: src/LyXRC.cpp:3165
28551 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28553 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
28556 #: src/LyXRC.cpp:3170
28558 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28560 "Use the OS native format."
28562 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
28563 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
28565 #: src/LyXRC.cpp:3176
28566 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28567 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
28569 #: src/LyXRC.cpp:3180
28570 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28572 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
28574 #: src/LyXRC.cpp:3184
28575 msgid "Scale the preview size to suit."
28576 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
28578 #: src/LyXRC.cpp:3188
28579 msgid "The option to print out in landscape."
28580 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
28582 #: src/LyXRC.cpp:3192
28583 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28584 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
28586 #: src/LyXRC.cpp:3196
28587 msgid "The option to specify paper type."
28588 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
28590 #: src/LyXRC.cpp:3200
28592 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28594 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
28595 "логического перемещения."
28597 #: src/LyXRC.cpp:3204
28599 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28600 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28602 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
28603 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
28605 #: src/LyXRC.cpp:3208
28607 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28608 "wrong, override the setting here."
28610 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
28611 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
28612 "правильное значение."
28614 #: src/LyXRC.cpp:3214
28615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28616 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
28618 #: src/LyXRC.cpp:3223
28620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28624 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
28625 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
28626 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
28629 #: src/LyXRC.cpp:3227
28630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28631 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
28633 #: src/LyXRC.cpp:3232
28636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28637 "roughly the same size as on paper."
28639 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
28640 "такого же размера, как и на бумаге."
28642 #: src/LyXRC.cpp:3236
28643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28644 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
28646 #: src/LyXRC.cpp:3240
28648 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28649 "\".out\". Only for advanced users."
28651 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
28652 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
28654 #: src/LyXRC.cpp:3247
28655 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28656 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
28658 #: src/LyXRC.cpp:3251
28660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28661 "when you quit LyX."
28663 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
28664 "при выходе из LyX."
28666 #: src/LyXRC.cpp:3255
28667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28668 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
28670 #: src/LyXRC.cpp:3259
28672 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28673 "value selects the directory LyX was started from."
28675 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
28676 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
28679 #: src/LyXRC.cpp:3269
28681 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28682 "environment variable.\n"
28683 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28685 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
28686 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
28689 #: src/LyXRC.cpp:3276
28691 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28692 "will look in its global and local ui/ directories."
28694 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
28695 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
28697 #: src/LyXRC.cpp:3286
28699 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28702 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
28703 "главного окна и выделение."
28705 #: src/LyXRC.cpp:3290
28706 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28707 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
28709 #: src/LyXRC.cpp:3294
28710 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28712 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
28713 "пустым или введите \"-paper\")"
28715 #: src/LyXVC.cpp:49
28718 msgstr "%1$s блокировка"
28720 #: src/LyXVC.cpp:111
28722 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28723 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
28725 #: src/LyXVC.cpp:113
28726 msgid "Retrieve from version control?"
28727 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
28729 #: src/LyXVC.cpp:114
28733 #: src/LyXVC.cpp:148
28734 msgid "Document not saved"
28735 msgstr "Документ не сохранён"
28737 #: src/LyXVC.cpp:149
28738 msgid "You must save the document before it can be registered."
28739 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28741 #: src/LyXVC.cpp:185
28742 msgid "LyX VC: Initial description"
28743 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28745 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28746 msgid "(no initial description)"
28747 msgstr "(нет начального описания)"
28749 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28750 msgid "LyX VC: Log message"
28751 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28753 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28754 #: src/LyXVC.cpp:242
28755 msgid "(no log message)"
28756 msgstr "(нет сообщений)"
28758 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
28759 msgid "LyX VC: Log Message"
28760 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28762 #: src/LyXVC.cpp:298
28765 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28768 "Do you want to revert to the older version?"
28770 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28773 "Вернуться к старой версии?"
28775 #: src/LyXVC.cpp:303
28776 msgid "Revert to stored version of document?"
28777 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28779 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
28781 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28783 #: src/Paragraph.cpp:2024
28784 msgid "Senseless with this layout!"
28785 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28787 #: src/Paragraph.cpp:2085
28788 msgid "Alignment not permitted"
28789 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28791 #: src/Paragraph.cpp:2086
28793 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28794 "Setting to default."
28796 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28797 "Возврат к умолчаниям."
28799 #: src/Text.cpp:449
28800 msgid "Unknown Inset"
28801 msgstr "Неизвестная вставка"
28804 #: src/Text.cpp:565
28805 msgid "Change tracking author index missing"
28806 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28808 #: src/Text.cpp:566
28811 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28812 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28813 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28814 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28816 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28817 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28818 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28819 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28820 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28822 #: src/Text.cpp:582
28823 msgid "Unknown token"
28824 msgstr "Неизвестный токен"
28826 #: src/Text.cpp:953
28828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28831 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28834 #: src/Text.cpp:962
28835 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28837 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
28838 "прочитайте Самоучитель."
28840 #: src/Text.cpp:973
28841 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28842 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28844 #: src/Text.cpp:1942
28845 msgid "[Change Tracking] "
28846 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28848 #: src/Text.cpp:1950
28850 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28851 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28854 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28855 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28858 msgstr "Шрифт: %1$s"
28861 #: src/Text.cpp:1965
28863 msgid ", Depth: %1$d"
28864 msgstr ", Уровень: %1$d"
28866 #: src/Text.cpp:1971
28867 msgid ", Spacing: "
28868 msgstr ", Промежутки: "
28870 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
28872 msgstr "Полуторный"
28874 #: src/Text.cpp:1983
28878 #: src/Text.cpp:1995
28879 msgid ", Paragraph: "
28882 #: src/Text.cpp:1996
28886 #: src/Text.cpp:2003
28888 msgstr ", Символ: 0x"
28890 #: src/Text.cpp:2005
28891 msgid ", Boundary: "
28892 msgstr ", Граница: "
28894 #: src/Text2.cpp:414
28895 msgid "No font change defined."
28896 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28898 #: src/Text3.cpp:200
28899 msgid "Math editor mode"
28900 msgstr "Математический режим"
28902 #: src/Text3.cpp:202
28903 msgid "No valid math formula"
28904 msgstr "Некорректная математическая формула"
28906 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28907 msgid "Already in regular expression mode"
28908 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28910 #: src/Text3.cpp:223
28911 msgid "Regexp editor mode"
28912 msgstr "Режим редактора regexp"
28914 #: src/Text3.cpp:1571
28918 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
28920 msgstr " неизвестен"
28922 #: src/Text3.cpp:2133
28923 msgid "Table Style "
28924 msgstr "Стиль таблиц "
28926 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
28927 msgid "Missing argument"
28928 msgstr "Отсутствует аргумент"
28930 #: src/Text3.cpp:2489
28931 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28932 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
28934 #: src/Text3.cpp:2493
28935 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28936 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
28938 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
28940 msgid "Text properties applied: %1$s"
28941 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
28943 #: src/Text3.cpp:2668
28944 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28945 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28947 #: src/Text3.cpp:2669
28949 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28950 "The thesaurus is not functional.\n"
28951 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28954 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28955 "Тезаурус не работает.\n"
28956 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28957 "инструкциями по установке."
28959 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
28960 msgid "Paragraph layout set"
28961 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28963 #: src/TextClass.cpp:141
28964 msgid "Plain Layout"
28965 msgstr "Простой формат"
28967 #: src/TextClass.cpp:920
28968 msgid "Missing File"
28969 msgstr "Отсутствует файл"
28971 #: src/TextClass.cpp:921
28972 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28973 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28975 #: src/TextClass.cpp:924
28976 msgid "Corrupt File"
28977 msgstr "Повреждённый файл"
28979 #: src/TextClass.cpp:925
28980 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28981 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28983 #: src/TextClass.cpp:1860
28986 "The module %1$s has been requested by\n"
28987 "this document but has not been found in the list of\n"
28988 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28991 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28992 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28993 "Если вы установили его недавно, то\n"
28994 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28996 #: src/TextClass.cpp:1865
28997 msgid "Module not available"
28998 msgstr "Модуль не доступен"
29000 #: src/TextClass.cpp:1871
29003 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29006 "Missing prerequisites:\n"
29008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29010 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29011 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29012 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29013 "может быть невозможен.\n"
29016 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29018 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29019 msgid "Package not available"
29020 msgstr "Пакет недоступен"
29022 #: src/TextClass.cpp:1883
29024 msgid "Error reading module %1$s\n"
29025 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29027 #: src/TextClass.cpp:1894
29030 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29031 "this document but has not been found in the list of\n"
29032 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29033 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29035 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29036 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29037 "Если вы установили его недавно, то\n"
29038 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29040 #: src/TextClass.cpp:1899
29041 msgid "Cite Engine not available"
29042 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29044 #: src/TextClass.cpp:1903
29047 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29050 "Missing prerequisites:\n"
29052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29054 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29055 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29056 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29057 "может быть невозможен.\n"
29060 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29062 #: src/TextClass.cpp:1915
29064 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29065 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29067 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29069 msgid "unknown type!"
29070 msgstr "неизвестный тип!"
29072 #: src/TocBackend.cpp:270
29074 msgid "Index Entries (%1$s)"
29075 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
29077 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29078 msgid "Table of Contents"
29079 msgstr "Содержание"
29081 #: src/TocBackend.cpp:287
29085 #: src/TocBackend.cpp:288
29087 msgstr "Бессмысленно"
29089 #: src/TocBackend.cpp:289
29091 msgstr "Библиографические ссылки"
29093 #: src/TocBackend.cpp:290
29094 msgid "Labels and References"
29095 msgstr "Метки и ссылки"
29097 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29098 msgid "Child Documents"
29099 msgstr "Дочерний документ"
29101 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29103 msgstr "Изображение"
29105 #: src/TocBackend.cpp:294
29107 msgstr "Нумерованные формулы"
29109 #: src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
29110 msgid "External Material"
29111 msgstr "Внешний объект"
29113 #: src/TocBackend.cpp:297
29114 msgid "Nomenclature Entries"
29115 msgstr "Обозначения"
29117 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29118 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29119 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29120 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29122 msgid "Revision control error."
29123 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
29125 #: src/VCBackend.cpp:64
29128 "Some problem occurred while running the command:\n"
29131 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
29134 #: src/VCBackend.cpp:636
29136 msgstr "Обновлённый"
29138 #: src/VCBackend.cpp:638
29139 msgid "Locally Modified"
29140 msgstr "Локально модифицирован"
29142 #: src/VCBackend.cpp:640
29143 msgid "Locally Added"
29144 msgstr "Локально добавлен"
29146 #: src/VCBackend.cpp:642
29147 msgid "Needs Merge"
29148 msgstr "Требуется слияние"
29150 #: src/VCBackend.cpp:644
29151 msgid "Needs Checkout"
29152 msgstr "Требуется загрузка"
29154 #: src/VCBackend.cpp:646
29155 msgid "No CVS file"
29156 msgstr "Нет файла CVS"
29158 #: src/VCBackend.cpp:648
29159 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29160 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
29162 #: src/VCBackend.cpp:876
29164 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29165 "You have to update from repository first or revert your changes."
29167 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
29168 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
29170 #: src/VCBackend.cpp:881
29173 "Bad status when checking in changes.\n"
29178 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
29183 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29186 "Error when updating from repository.\n"
29187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29192 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
29193 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
29196 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29198 #: src/VCBackend.cpp:964
29201 "There were detected changes in the working directory:\n"
29204 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29205 "revert back to the repository version."
29207 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29210 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
29211 "к версии из репозитория."
29213 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29214 #: src/VCBackend.cpp:1533
29215 msgid "Changes detected"
29216 msgstr "Обнаружены изменения"
29218 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29222 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
29223 msgid "View &Log ..."
29224 msgstr "Просмотр &журнала..."
29226 #: src/VCBackend.cpp:989
29229 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29230 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29233 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29235 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
29236 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
29239 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
29241 #: src/VCBackend.cpp:1048
29244 "The document %1$s is not in repository.\n"
29245 "You have to check in the first revision before you can revert."
29247 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
29248 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
29250 #: src/VCBackend.cpp:1056
29253 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29254 "The status '%2$s' is unexpected."
29256 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
29257 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
29259 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
29260 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
29261 msgid "Error: Could not generate logfile."
29262 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
29264 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
29266 "Error when committing to repository.\n"
29267 "You have to manually resolve the problem.\n"
29268 "LyX will reopen the document after you press OK."
29270 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
29271 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
29272 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
29274 #: src/VCBackend.cpp:1459
29276 "Error while acquiring write lock.\n"
29277 "Another user is most probably editing\n"
29278 "the current document now!\n"
29279 "Also check the access to the repository."
29281 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
29282 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
29283 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
29284 "Также проверьте доступ к репозиторию."
29286 #: src/VCBackend.cpp:1465
29288 "Error while releasing write lock.\n"
29289 "Check the access to the repository."
29291 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
29292 "Проверьте доступ к репозиторию."
29294 #: src/VCBackend.cpp:1524
29297 "There were detected changes in the working directory:\n"
29300 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29305 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
29308 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
29312 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29314 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29318 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
29319 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
29320 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29324 #: src/VCBackend.cpp:1593
29325 msgid "SVN File Locking"
29326 msgstr "Блокировка файла SVN"
29328 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29329 msgid "Locking property unset."
29330 msgstr "Блокировка снята."
29332 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
29333 msgid "Locking property set."
29334 msgstr "Блокировка установлена."
29336 #: src/VCBackend.cpp:1595
29337 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29338 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
29340 #: src/VSpace.cpp:162
29341 msgid "Default skip"
29342 msgstr "по умолчанию"
29344 #: src/VSpace.cpp:165
29348 #: src/VSpace.cpp:168
29349 msgid "Medium skip"
29352 #: src/VSpace.cpp:171
29356 #: src/VSpace.cpp:174
29357 msgid "Vertical fill"
29358 msgstr "заполнение"
29360 #: src/VSpace.cpp:181
29362 msgstr "защищённый"
29364 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29367 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29368 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29370 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
29371 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
29373 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
29374 msgid "Reload saved document?"
29375 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
29377 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29378 msgid "Yes, &Reload"
29379 msgstr "Да, &перезагрузить"
29381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29382 msgid "No, &Keep Changes"
29383 msgstr "Нет, сохранить изменения"
29385 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29387 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29388 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29391 msgid "File not readable!"
29392 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
29394 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29397 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29399 "Do you want to create a new document?"
29401 "Документ %1$s пока не существует.\n"
29403 "Хотите создать его?"
29405 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29406 msgid "Create new document?"
29407 msgstr "Создать новый документ?"
29409 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29410 msgid "&Yes, Create New Document"
29411 msgstr "Да, создать новый документ"
29413 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29414 msgid "&No, Do Not Create"
29415 msgstr "Нет, не создавать"
29417 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29420 "The specified document template\n"
29422 "could not be read."
29424 "Указанный шаблон документа\n"
29428 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29429 msgid "Could not read template"
29430 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
29432 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
29433 msgid "Standard[[Bullets]]"
29434 msgstr "Стандартный"
29436 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
29440 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
29444 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
29448 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
29452 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
29453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
29454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
29458 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
29459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
29460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
29464 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
29465 msgid "Unavailable:"
29466 msgstr "Недоступно:"
29468 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
29470 msgid "Unavailable: %1$s"
29471 msgstr "Недоступно: %1$s"
29473 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
29474 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
29475 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
29476 msgid "Uncategorized"
29477 msgstr "Без категории"
29479 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
29480 msgid "Directories"
29483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
29487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
29488 msgid "Master document"
29489 msgstr "Главный документ"
29491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
29493 msgstr "Открытые файлы"
29495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
29497 msgstr "Руководства"
29499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
29502 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29503 "Continue searching from the beginning?"
29505 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
29506 "Продолжить поиск с начала?"
29508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
29511 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29512 "Continue searching from the end?"
29514 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
29515 "Продолжить поиск с конца?"
29517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
29518 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29519 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
29521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
29522 msgid "Advanced search cancelled by user"
29523 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
29525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29526 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29527 msgid "Wrap search?"
29528 msgstr "Продолжить поиск?"
29530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
29531 msgid "Nothing to search"
29532 msgstr "Нечего искать"
29534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
29535 msgid "No open document(s) in which to search"
29536 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
29538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
29539 msgid "Advanced Find and Replace"
29540 msgstr "Расширенный поиск и замена"
29542 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
29543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
29544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
29545 msgid "Class Default"
29546 msgstr "По умолчанию для класса"
29548 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
29549 msgid "Document Default"
29550 msgstr "По умолчанию для документа"
29552 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
29553 msgid "Float Settings"
29554 msgstr "Плавающий объект"
29556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
29557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29558 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
29562 "Please install correctly to estimate the great\n"
29563 "amount of work other people have done for the LyX project."
29565 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
29566 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
29568 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
29569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29570 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
29572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
29573 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29574 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
29578 "Please install correctly to see what has changed\n"
29579 "for this version of LyX."
29581 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
29582 "для текущей версии LyX."
29584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
29585 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29586 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
29588 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
29591 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29592 "1995--%1$s LyX Team"
29595 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
29597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
29599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29600 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29601 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29602 "any later version."
29604 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
29605 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
29606 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
29607 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
29608 "более поздней версии."
29610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
29612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29620 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
29621 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
29622 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
29623 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
29625 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
29626 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
29627 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29632 msgid "not released yet"
29633 msgstr "ещё не выпущена"
29635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29638 "LyX Version %1$s\n"
29641 "Версия LyX %1$s\n"
29644 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
29645 msgid "Built from git commit hash "
29646 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
29648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
29649 msgid "Library directory: "
29650 msgstr "Каталог библиотек: "
29652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
29653 msgid "User directory: "
29654 msgstr "Каталог пользователя: "
29656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
29658 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29659 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
29661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
29663 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29664 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
29666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
29668 msgstr "О программе LyX"
29670 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
29671 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
29672 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
29677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
29681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
29682 msgid "Preferences"
29685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
29686 msgid "Reconfigure"
29687 msgstr "Обновить конфигурацию"
29689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
29690 msgid "Restore Defaults"
29691 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
29693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
29695 msgstr "Выйти из %1"
29697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
29701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
29705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
29709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
29713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
29714 msgid "Nothing to do"
29715 msgstr "Выполнять нечего"
29717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
29718 msgid "Unknown action"
29719 msgstr "Неизвестная команда"
29721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
29722 msgid "Command not handled"
29723 msgstr "Команда не обрабатывается"
29725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
29726 msgid "Command disabled"
29727 msgstr "Команда отключена"
29729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
29730 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29731 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
29733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
29734 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29735 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
29737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
29738 msgid "Wrong focus!"
29739 msgstr "Неверный фокус!"
29741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
29742 msgid "Running configure..."
29743 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
29745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
29746 msgid "Reloading configuration..."
29747 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
29749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
29750 msgid "System reconfiguration failed"
29751 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
29753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
29755 "The system reconfiguration has failed.\n"
29756 "Default textclass is used but LyX may\n"
29757 "not be able to work properly.\n"
29758 "Please reconfigure again if needed."
29760 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
29761 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
29762 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
29764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
29765 msgid "System reconfigured"
29766 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
29768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
29770 "The system has been reconfigured.\n"
29771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29772 "updated document class specifications."
29774 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
29775 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
29776 "обновлённые классы документов."
29778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
29782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
29784 msgid "Opening help file %1$s..."
29785 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
29788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29789 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
29793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29795 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
29800 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29801 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
29805 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29806 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
29810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29811 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
29814 msgid "Unable to save document defaults"
29815 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
29818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
29819 msgid "Unknown function."
29820 msgstr "Неизвестная функция."
29822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
29823 msgid "The current document was closed."
29824 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
29828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29829 "documents and exit.\n"
29833 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29834 "документы и выйти.\n"
29838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
29839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
29840 msgid "Software exception Detected"
29841 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
29845 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29846 "unsaved documents and exit."
29848 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29849 "документы и выйти."
29851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
29852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
29853 msgid "Could not find UI definition file"
29854 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
29859 "Error while reading the included file\n"
29861 "Please check your installation."
29863 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29865 "Проверьте вашу установку."
29867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
29868 msgid "Could not find default UI file"
29869 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
29873 "LyX could not find the default UI file!\n"
29874 "Please check your installation."
29876 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29877 "Проверьте вашу установку."
29879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
29882 "Error while reading the configuration file\n"
29884 "Falling back to default.\n"
29885 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29886 "check which User Interface file you are using."
29888 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29890 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29891 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29892 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
29895 msgid "Author &Names:"
29896 msgstr "Имена авторов:"
29898 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
29900 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
29901 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
29903 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
29904 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
29907 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
29909 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
29910 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
29912 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
29913 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
29915 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
29916 msgid "Bibliography Item Settings"
29919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
29920 msgid "BibTeX Bibliography"
29921 msgstr "Библиография BibTeX"
29923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
29924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
29925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
29927 msgstr "Удалить текст"
29929 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
29930 msgid "All avail. databases"
29931 msgstr "Доступные базы данных"
29933 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
29935 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29936 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29937 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29938 "this is the place you should store it."
29940 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29941 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29942 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29943 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
29946 msgid "Document Encoding"
29947 msgstr "Кодировка документа"
29949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
29951 msgstr "База данных"
29953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
29954 msgid "File Encoding"
29955 msgstr "Кодировка файла"
29957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
29958 msgid "General E&ncoding:"
29959 msgstr "Общая кодировка:"
29961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
29963 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
29964 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
29965 "you can set it in the list above."
29967 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
29968 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
29969 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
29971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
29972 msgid "General Encoding"
29973 msgstr "Общая кодировка"
29975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
29977 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
29978 "below, set it here"
29980 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
29981 "указанная ниже, установите ее здесь."
29983 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
29984 msgid "Biblatex Bibliography"
29985 msgstr "Библиография Biblatex"
29987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
29988 msgid "all reference units"
29989 msgstr "все ссылки"
29991 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
29992 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
29993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
29994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
29995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
29996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
29997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
29998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30004 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30007 msgid "Select a BibTeX database to add"
30008 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30012 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30015 msgid "Select a BibTeX style"
30016 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30023 msgid "Simple rectangular frame"
30024 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30026 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30027 msgid "Oval frame, thin"
30028 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30030 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30031 msgid "Oval frame, thick"
30032 msgstr "Толстая овальная рамка"
30034 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30035 msgid "Drop shadow"
30036 msgstr "Рамка с тенью"
30038 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30039 msgid "Shaded background"
30040 msgstr "Закрашенный фон"
30042 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30043 msgid "Double rectangular frame"
30044 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30046 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30050 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30051 msgid "Total Height"
30052 msgstr "Полная высота"
30054 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30055 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30059 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30060 msgid "Box Settings"
30063 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30064 msgid "Branch Settings"
30067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30076 msgid "Filename Suffix"
30077 msgstr "Суффикс файла"
30079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30090 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30097 msgid "Enter new branch name"
30098 msgstr "Введите название новой ветки"
30100 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30106 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
30107 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
30109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30111 msgstr "Объединить"
30113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30114 msgid "Renaming failed"
30115 msgstr "Переименование не удалось"
30117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30118 msgid "The branch could not be renamed."
30119 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
30121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30122 msgid "Merge Changes"
30123 msgstr "Объединить изменения"
30125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30130 "Изменено автором %1\n"
30133 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30134 msgid "Change made on %1\n"
30135 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
30137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30142 msgstr "Без изменений"
30144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30149 msgid "(Without)[[underlining]]"
30152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30153 msgid "Single[[underlining]]"
30156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30157 msgid "Double[[underlining]]"
30160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30165 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30169 msgid "Single[[strikethrough]]"
30172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30177 msgid "(Without)[[color]]"
30180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30181 msgid "Text Properties"
30182 msgstr "Свойства текста"
30184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30185 msgid "Reset All To &Default"
30186 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
30188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30189 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30190 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
30192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30193 msgid "&Reset All Fields"
30194 msgstr "Сбросить все поля"
30196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30197 msgid "All avail. citations"
30198 msgstr "Доступные источники"
30200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30201 msgid "Regular e&xpression"
30202 msgstr "&Регулярное выражение"
30204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30205 msgid "Case se&nsitive"
30206 msgstr "Учитывать &регистр"
30208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30209 msgid "Search as you &type"
30210 msgstr "Искать во время &ввода текста"
30212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30214 "Ordered list of all cited references.\n"
30215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30217 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
30218 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
30221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
30222 msgid "General text befo&re:"
30223 msgstr "Общий текст до:"
30225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
30226 msgid "General &text after:"
30227 msgstr "Общий текст после:"
30229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
30231 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30232 "individual items, double-click on the respective entry above."
30234 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
30235 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
30239 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30240 "items, double-click on the respective entry above."
30242 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
30243 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
30245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
30246 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30247 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
30249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
30250 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30251 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
30253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
30254 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30256 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
30259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
30260 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30261 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
30263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
30264 msgid "All references available for citing."
30265 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
30267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
30269 "All references available for citing.\n"
30270 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30271 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30273 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
30274 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
30275 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
30276 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
30278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
30282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
30283 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30284 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
30286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
30287 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30288 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
30290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
30291 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30292 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
30294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
30296 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30298 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
30300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
30303 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30306 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
30308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
30309 msgid "Text before"
30312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
30314 msgstr "Ключ источника"
30316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
30318 msgstr "Текст после"
30320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
30321 msgid "LinkBack PDF"
30322 msgstr "LinkBack PDF"
30324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
30328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
30332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
30335 msgstr "%1$s файлов"
30337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
30338 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30339 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
30341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
30342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
30343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
30344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
30348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
30349 msgid "Overwrite external file?"
30350 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
30352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
30354 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30355 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
30357 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
30358 msgid "List of previous commands"
30359 msgstr "Список предыдущих команд"
30361 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
30362 msgid "Next command"
30363 msgstr "Следующая команда"
30365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
30366 msgid "Compare LyX files"
30367 msgstr "Сравнить файлы LyX"
30369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
30370 msgid "Select document"
30371 msgstr "Выберите документ"
30373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
30374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
30375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
30376 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30377 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
30379 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
30380 msgid "Error while comparing documents."
30381 msgstr "Ошибка сравнения документов."
30383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
30387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
30391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
30392 msgid "Aborting process..."
30393 msgstr "Прерывание процесса..."
30395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
30396 msgid "differences"
30399 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
30400 msgid "Compare different revisions"
30401 msgstr "Сравнить разные ревизии"
30403 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
30404 msgid "big[[delimiter size]]"
30407 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
30408 msgid "Big[[delimiter size]]"
30411 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
30412 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30415 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
30416 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30419 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
30420 msgid "Math Delimiter"
30421 msgstr "Ограничители"
30423 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
30424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
30428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
30430 msgstr "переменный"
30432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
30433 msgid "Module not found!"
30434 msgstr "Модуль не найден!"
30436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
30438 msgstr "Завершить редактирование"
30440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
30441 msgid "Validation required!"
30442 msgstr "Требуется проверка!"
30444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
30445 msgid "Layout is valid!"
30446 msgstr "Макет без ошибок!"
30448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
30449 msgid "Layout is invalid!"
30450 msgstr "Макет содержит ошибки!"
30452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
30453 msgid "Conversion to current format impossible!"
30454 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
30456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
30457 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30458 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
30460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
30461 msgid "Convert to current format"
30462 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
30464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
30465 msgid "Child Document"
30466 msgstr "Дочерний документ"
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
30469 msgid "Include to Output"
30470 msgstr "Включить в выходной файл"
30472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
30473 msgid "Unicode (utf8)"
30474 msgstr "Юникод (utf8)"
30476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
30477 msgid "Traditional (auto-selected)"
30478 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
30480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
30481 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
30482 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
30484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
30485 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
30486 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
30488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
30489 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
30490 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
30492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
30493 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
30494 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
30496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
30498 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
30499 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
30500 "custom preamble code."
30502 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
30503 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
30504 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
30506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
30508 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
30511 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
30514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
30515 msgid "Language Default (no inputenc)"
30516 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
30520 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
30521 "if a text part is set to a language with different default."
30523 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
30524 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
30527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
30529 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
30530 "write input encoding switch commands to the source."
30532 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
30533 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
30535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
30539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
30543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
30547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
30549 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30550 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30552 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
30553 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
30555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
30559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
30563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
30565 msgstr "с заголовками"
30567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
30571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
30575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
30579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
30580 msgid "US executive"
30581 msgstr "US executive"
30583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
30587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
30591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
30595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
30599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
30603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
30607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
30611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
30619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
30623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
30627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
30631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
30635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
30639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
30643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
30647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
30651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
30655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
30659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
30663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
30671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
30675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
30679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
30683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
30687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
30691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
30695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
30697 msgstr "Нумеруется"
30699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
30700 msgid "Appears in TOC"
30701 msgstr "Отображается в содержании"
30703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
30708 msgid "Load automatically"
30709 msgstr "Автоматически"
30711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30712 msgid "Load always"
30713 msgstr "Всегда загружать"
30715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
30716 msgid "Do not load"
30717 msgstr "Не загружать"
30719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
30720 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30721 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
30723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
30725 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30726 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
30729 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30730 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
30732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
30734 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30735 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
30737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
30739 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30740 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
30742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
30745 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30746 "all required packages (%2$s) installed."
30748 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
30749 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
30752 msgid "All avail. modules"
30753 msgstr "Доступные модули"
30755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
30756 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30758 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
30759 "список параметров."
30761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
30762 msgid "Document Class"
30763 msgstr "Класс документа"
30765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
30766 msgid "Local Layout"
30767 msgstr "Локальный макет"
30769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
30770 msgid "Text Layout"
30771 msgstr "Макет текста"
30773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
30774 msgid "Page Margins"
30775 msgstr "Поля страницы"
30777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
30781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
30782 msgid "Numbering & TOC"
30783 msgstr "Нумерация и содержание"
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
30787 msgstr "Предметные указатели"
30789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
30790 msgid "PDF Properties"
30791 msgstr "Свойства PDF"
30793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
30794 msgid "Math Options"
30795 msgstr "Математика"
30797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
30801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
30802 msgid "Formats[[output]]"
30805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
30806 msgid "LaTeX Preamble"
30807 msgstr "Преамбула LaTeX"
30809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
30810 msgid "&Default..."
30811 msgstr "По умолчанию..."
30813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
30814 msgid "Direct (No inputenc)"
30815 msgstr "Прямой (без inputenc)"
30817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
30818 #| msgid "PDF (LuaTeX)"
30819 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
30820 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
30822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
30823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
30824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
30825 msgid " (not installed)"
30826 msgstr " (не установлен)"
30828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
30829 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30830 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
30832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
30833 msgid " (not available)"
30834 msgstr " (не доступен)"
30836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
30837 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30838 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
30840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
30844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
30845 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30846 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
30849 msgid "Local layout file"
30850 msgstr "Локальный файл макета"
30852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
30854 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30855 "file, not one in the system or user directory.\n"
30856 "Your document will not work with this layout if you\n"
30857 "move the layout file to a different directory."
30859 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
30860 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
30861 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
30862 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
30864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
30865 msgid "&Set Layout"
30866 msgstr "&Установить макет"
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
30869 msgid "Unable to read local layout file."
30870 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
30872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
30873 msgid "This is a local layout file."
30874 msgstr "Это локальный файл макета."
30876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
30877 msgid "Select master document"
30878 msgstr "Выберите основной документ"
30880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
30881 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30882 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
30885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
30886 msgid "Unapplied changes"
30887 msgstr "Неприменённые изменения"
30889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
30890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
30892 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30893 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30895 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30896 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30897 "потеряны после этого действия."
30899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30902 msgstr "&Применить"
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
30905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
30907 msgstr "&Отклонить"
30909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
30910 msgid "Unable to set document class."
30911 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
30914 msgid "Basic numerical"
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
30918 msgid "Author-year"
30921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
30922 msgid "Author-number"
30923 msgstr "Автор-число"
30925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
30927 msgid "%1$s and %2$s"
30928 msgstr "%1$s и %2$s"
30930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
30933 msgstr "%1$s, %2$s"
30935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
30937 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30938 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
30942 msgid "%1$s (unavailable)"
30943 msgstr "%1$s (недоступно)"
30945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
30946 msgid "Module provided by document class."
30947 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
30951 #| msgid "Category: %1$s."
30952 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
30953 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
30955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
30957 #| msgid "Package(s) required: %1$s."
30958 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
30959 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
30961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
30965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
30967 #| msgid "Modules required: %1$s."
30968 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
30969 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
30973 #| msgid "Modules excluded: %1$s."
30974 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
30975 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
30977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
30979 #| msgid "Filename: %1$s.module."
30980 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30981 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
30984 #| msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30986 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
30989 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
30996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
30997 msgid "per chapter"
31000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31001 msgid "per section"
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31005 msgid "per subsection"
31006 msgstr "на подраздел"
31008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31009 msgid "per child document"
31010 msgstr "на дочерний документ"
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31013 msgid "[No options predefined]"
31014 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31017 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31018 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31021 msgid "&Use Hyperref Support"
31022 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31025 msgid "Can't set layout!"
31026 msgstr "Не удалось установить макет!"
31028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31030 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31031 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31035 msgstr "Не найдено"
31037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31038 msgid "Assigned master does not include this file"
31039 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31044 "You must include this file in the document\n"
31045 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31048 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31049 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31053 msgid "Could not load master"
31054 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31059 "The master document '%1$s'\n"
31060 "could not be loaded."
31062 "Основной документ '%1$s'\n"
31063 "не может быть загружен."
31065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31066 msgid "%1 (missing req.)"
31067 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31070 msgid "personal module"
31071 msgstr "персональный модуль"
31073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31074 msgid "distributed module"
31075 msgstr "распространяемый модуль"
31077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31078 #| msgid "(Module name: %1)"
31079 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31080 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
31082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31083 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31084 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
31086 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31087 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31090 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31094 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31096 msgstr "Список ошибок"
31098 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31100 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31101 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
31103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31105 msgstr "Сверху слева"
31107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31108 msgid "Bottom left"
31109 msgstr "Снизу слева"
31111 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31112 msgid "Baseline left"
31113 msgstr "По базисной линии слева"
31115 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31117 msgstr "Сверху по центру"
31119 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31120 msgid "Bottom center"
31121 msgstr "Снизу по центру"
31123 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31124 msgid "Baseline center"
31125 msgstr "По базисной линии по центру"
31127 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31129 msgstr "Сверху справа"
31131 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31132 msgid "Bottom right"
31133 msgstr "Снизу справа"
31135 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31136 msgid "Baseline right"
31137 msgstr "По базисной линии справа"
31139 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31143 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31144 msgid "Select external file"
31145 msgstr "Выбрать внешний файл"
31148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31149 msgid "automatically"
31150 msgstr "автоматически"
31152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31153 msgid "Dissolve previous group?"
31154 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
31156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31159 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31160 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31161 "because this graphic was its only member.\n"
31162 "How do you want to proceed?"
31164 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
31165 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
31166 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
31169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31171 msgid "Stick with group '%1$s'"
31172 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
31174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31177 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
31179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31183 "the group will be dissolved,\n"
31184 "because this graphic was its only member.\n"
31185 "How do you want to proceed?"
31187 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
31188 "группа будет удалена, потому что\n"
31189 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
31192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31194 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31195 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
31197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31198 msgid "Enter unique group name:"
31199 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
31201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31202 msgid "Group already defined!"
31203 msgstr "Группа уже определена!"
31205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31207 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31208 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
31210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31211 msgid "Set max. &width:"
31212 msgstr "Установить макс. &ширину:"
31214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31215 msgid "Set max. &height:"
31216 msgstr "Установить макс. &высоту:"
31218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31219 msgid "Maximal width of image in output"
31220 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
31222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31223 msgid "Maximal height of image in output"
31224 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
31226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31239 msgid "in[[unit of measure]]"
31242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
31243 msgid "Select graphics file"
31244 msgstr "Выберите файл с изображением"
31246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
31250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
31251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31252 msgid "Interword Space"
31253 msgstr "Пробел между словами"
31255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
31256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31258 msgstr "Тонкий пробел"
31260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31261 msgid "Medium Space"
31262 msgstr "Средний пробел"
31264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31265 msgid "Thick Space"
31266 msgstr "Широкий пробел"
31268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
31269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31270 msgid "Negative Thin Space"
31271 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
31273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
31274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31275 msgid "Negative Medium Space"
31276 msgstr "Отрицательный средний пробел"
31278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31280 msgid "Negative Thick Space"
31281 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
31283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
31284 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31285 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
31287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
31288 msgid "Quad (1 em)"
31289 msgstr "Квадрат (1 em)"
31291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
31292 msgid "Double Quad (2 em)"
31293 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
31295 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
31296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31297 msgid "Horizontal Fill"
31298 msgstr "Горизонтальное заполнение"
31300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31301 msgid "Visible Space"
31302 msgstr "Видимый пробел"
31305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
31307 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31308 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31309 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31311 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
31312 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
31313 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
31315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
31316 msgid "Horizontal Space Settings"
31317 msgstr "Горизонтальный отступ"
31319 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
31320 msgid "Hyperlink Settings"
31321 msgstr "Гиперссылка"
31323 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
31324 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
31325 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
31327 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31328 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
31330 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
31331 msgid "Select document to include"
31332 msgstr "Выберите документ для вставки"
31334 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
31335 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31336 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31338 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
31339 msgid "Index Entry Settings"
31340 msgstr "Рубрика указателя"
31342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
31343 msgid "Label Color"
31344 msgstr "Цвет метки"
31346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
31347 msgid "Cannot remove standard index"
31348 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
31350 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
31351 msgid "The default index cannot be removed."
31352 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
31354 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
31355 msgid "Enter new index name"
31356 msgstr "Введите название нового указателя"
31358 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
31359 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31361 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
31364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
31365 msgid "Date (current)"
31366 msgstr "Дата (текущая)"
31368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
31369 msgid "Date (last modified)"
31370 msgstr "Дата (последнее изменение)"
31372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
31374 msgstr "Дата (заданная)"
31376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
31377 msgid "Time (current)"
31378 msgstr "Время (текущее)"
31380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
31381 msgid "Time (last modified)"
31382 msgstr "Время (последнее изменение)"
31384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
31386 msgstr "Время (заданное)"
31388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
31389 msgid "Document Information"
31390 msgstr "Информация документа"
31392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
31393 msgid "Version Control Information"
31394 msgstr "Информация системы управления версиями"
31396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
31397 msgid "LaTeX Package Availability"
31398 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
31400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
31401 msgid "LaTeX Class Availability"
31402 msgstr "Доступность класса LaTeX"
31404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
31405 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31406 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
31408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
31409 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31410 msgstr "Все сочетания клавиш"
31412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
31413 msgid "LyX Menu Location"
31414 msgstr "Расположение меню LyX"
31416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
31417 msgid "Localized GUI String"
31418 msgstr "Переведённая строка GUI"
31420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
31421 msgid "LyX Toolbar Icon"
31422 msgstr "Значок панели LyX"
31424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
31425 msgid "LyX Preferences Entry"
31426 msgstr "Пункт настроек LyX"
31428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
31429 msgid "LyX Application Information"
31430 msgstr "Информация о приложении LyX"
31432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
31433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
31434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
31435 msgid "Custom Format"
31436 msgstr "Пользовательский формат"
31438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
31439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
31440 msgid "Not Applicable"
31441 msgstr "Не применимо"
31443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
31444 msgid "Package Name"
31445 msgstr "Имя пакета"
31448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
31450 msgstr "Имя класса"
31452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
31453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
31454 msgid "LyX Function"
31455 msgstr "Функции LyX"
31457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
31458 msgid "English String"
31459 msgstr "Английская строка"
31461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
31462 msgid "Preferences Key"
31463 msgstr "Ключ настройек"
31465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
31466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
31468 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31469 "* d: day as number without a leading zero\n"
31470 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31471 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31472 "* dddd: long localized day name\n"
31473 "* M: month as number without a leading zero\n"
31474 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31475 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31476 "* MMMM: long localized month name\n"
31477 "* yy: year as two digit number\n"
31478 "* yyyy: year as four digit number"
31480 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
31481 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
31482 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
31483 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
31484 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
31485 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
31486 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
31487 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
31488 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
31489 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
31490 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
31492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
31493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
31495 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31496 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31497 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31498 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31499 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31500 "* m: the minute without a leading zero\n"
31501 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31502 "* s: the second without a leading zero\n"
31503 "* ss: the second with a leading zero\n"
31504 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31505 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31506 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31507 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31508 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31510 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
31511 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
31512 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
31513 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
31514 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
31515 "* m: минута без ведущего нуля\n"
31516 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
31517 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
31518 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
31519 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
31520 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
31521 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
31522 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
31523 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
31525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
31526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
31527 msgid "Please select a valid type above"
31528 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
31530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
31532 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31533 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31535 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
31536 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
31538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
31540 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31541 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31543 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
31544 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
31546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
31548 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31549 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31550 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31552 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31553 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
31554 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
31556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
31558 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31559 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31560 "possible keyboard shortcuts for this function"
31562 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31563 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
31564 "сочетания клавиш для данной функции."
31566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
31568 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31569 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31570 "to the function in the menu (using the current localization)."
31572 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31573 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
31574 "в меню (с использованием текущей локализации)."
31576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
31578 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31579 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31580 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31581 "accelerator markup are stripped."
31583 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
31584 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
31585 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
31586 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
31588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
31590 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31591 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31592 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31594 "Введите имя функции, например, 'math-insert \alpha'. Подробный список "
31595 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
31596 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
31598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
31600 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31601 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31603 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
31604 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
31606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31608 msgstr "Неизвестно"
31610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
31611 msgid "Enter a valid value below"
31612 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
31614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
31615 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31616 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
31618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
31620 msgstr "Заданное время:"
31622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
31623 msgid "Field Settings"
31626 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
31630 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
31634 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
31638 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
31642 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
31643 msgid "Label Settings"
31646 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
31647 msgid "Line Settings"
31650 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
31651 msgid "No language"
31654 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
31655 msgid "Program Listing Settings"
31656 msgstr "Листинг программы"
31658 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
31660 msgstr "Нет диалекта"
31662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31664 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
31666 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
31670 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
31674 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
31675 msgid "Literate Programming Build Log"
31676 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
31678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
31679 msgid "lyx2lyx Error Log"
31680 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
31682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
31683 msgid "Version Control Log"
31684 msgstr "Журнал управления версиями"
31686 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
31687 msgid "Log file not found."
31688 msgstr "Журнал не найден."
31690 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
31691 msgid "No literate programming build log file found."
31692 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
31694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
31695 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31696 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
31698 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
31699 msgid "No version control log file found."
31700 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
31703 msgid "Preferred &Language:"
31704 msgstr "Предпочитаемый язык:"
31706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
31707 msgid "New File From Template"
31708 msgstr "Создать из шаблона"
31710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
31711 msgid "All available files"
31712 msgstr "Все доступные файлы"
31714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
31715 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31716 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
31718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
31719 msgid "User and System Files"
31720 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
31722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
31723 msgid "User Files Only"
31724 msgstr "Только пользовательские файлы"
31726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
31727 msgid "System Files Only"
31728 msgstr "Только системные файлы"
31730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
31731 msgid "File &Language:"
31732 msgstr "&Язык файла:"
31734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
31736 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31737 "The selected language version will be opened."
31739 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
31740 "Будет открыта версия для выбранного языка."
31742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
31743 msgid "Select example file"
31744 msgstr "Выберите файл примера"
31746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
31752 msgid "Select template file"
31753 msgstr "Выберите файл шаблона"
31755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
31756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
31760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
31761 msgid "&User files"
31762 msgstr "Пользовательские файлы"
31764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
31765 msgid "&System files"
31766 msgstr "Системные файлы"
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
31769 msgid "Chose UI file"
31770 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
31772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31773 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31774 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
31776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
31777 msgid "Chose bind file"
31778 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
31780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31781 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31782 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
31784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
31785 msgid "Chose keyboard map"
31786 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
31788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
31789 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31790 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
31792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
31793 msgid "Default Template"
31794 msgstr "Шаблон по умолчанию"
31796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
31797 msgid "Open Example File"
31798 msgstr "Открыть пример"
31800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
31802 msgstr "Открыть файл"
31804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
31808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
31812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
31816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
31820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
31824 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
31829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
31833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
31837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
31841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
31845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
31849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
31851 msgid "smallmatrix"
31852 msgstr "smallmatrix"
31854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
31855 msgid "Math Matrix"
31858 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
31859 msgid "Nomenclature Settings"
31860 msgstr "Обозначение"
31862 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
31863 msgid "Note Settings"
31866 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
31867 msgid "Paragraph Settings"
31870 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
31872 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31873 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31875 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31876 "the items is used."
31878 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
31879 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
31880 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
31881 "используется для всех элементов."
31883 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
31887 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
31888 msgid "Phantom Settings"
31891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
31892 msgid "Look & Feel"
31893 msgstr "Вид и поведение"
31895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
31896 msgid "File Handling"
31897 msgstr "Обработка файлов"
31899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
31900 msgid "Keyboard/Mouse"
31901 msgstr "Клавиатура/Мышь"
31903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
31904 msgid "Input Completion"
31905 msgstr "Дополнение ввода"
31907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
31911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
31912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
31916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
31917 msgid "Screen Fonts"
31918 msgstr "Экранные шрифты"
31920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
31924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
31925 msgid "Select directory for example files"
31926 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
31928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
31929 msgid "Select a document templates directory"
31930 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
31932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
31933 msgid "Select a temporary directory"
31934 msgstr "Выберите временный каталог"
31936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
31937 msgid "Select a backups directory"
31938 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
31940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
31941 msgid "Select a document directory"
31942 msgstr "Выберите каталог для документов"
31944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
31945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31946 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
31948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
31949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31950 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
31952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
31953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31954 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
31956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
31957 msgid "Spellchecker"
31958 msgstr "Правописание"
31960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
31964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
31968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
31972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
31976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
31978 msgstr "Конвертеры"
31980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31981 msgid "SECURITY WARNING!"
31982 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
31984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
31986 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31987 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31988 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31989 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31991 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
31992 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
31993 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
31994 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
31996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
31997 msgid "File Formats"
31998 msgstr "Форматы файлов"
32000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32001 msgid "Format in use"
32002 msgstr "Используемый формат"
32004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32006 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32007 "converter. Please remove the converter first."
32009 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32013 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32015 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32019 msgid "LyX needs to be restarted!"
32020 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32024 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32027 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32028 "только после перезапуска."
32030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32031 msgid "User Interface"
32034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32036 msgstr "Классический"
32038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32043 msgid "Document Handling"
32046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32052 msgstr "Горячие клавиши"
32054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32060 msgstr "Горячая клавиша"
32062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32063 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32064 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32067 msgid "Mathematical Symbols"
32068 msgstr "Математические символы"
32070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32071 msgid "Document and Window"
32072 msgstr "Документ и окно"
32074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32075 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32076 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
32078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32079 msgid "System and Miscellaneous"
32080 msgstr "Системное и разное"
32082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32084 msgstr "&Восстановить"
32086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32088 msgid "Failed to create shortcut"
32089 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
32091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32092 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32093 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
32095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32096 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32097 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
32099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32100 msgid "Invalid or empty key sequence"
32101 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
32103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32106 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32107 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32109 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
32111 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
32113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32114 msgid "Redefine shortcut?"
32115 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
32117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32119 msgstr "Переопределить"
32121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32122 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32123 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
32125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32127 msgstr "Личные данные"
32129 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32130 msgid "Longest label width"
32131 msgstr "Ширина самой длинной метки"
32133 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32134 msgid "Nomenclature List Settings"
32135 msgstr "Список обозначений"
32137 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32138 msgid "Index Settings"
32139 msgstr "Предметный указатель"
32141 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32142 msgid "<All indexes>"
32143 msgstr "<Все указатели>"
32145 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32146 msgid "Progress/Debug Messages"
32147 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
32149 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32150 msgid "Debug Level"
32151 msgstr "Уровень отладки"
32153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32155 msgstr "Установить"
32157 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32158 msgid "Cross-reference"
32159 msgstr "Перекрёстная ссылка"
32161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32162 msgid "All available labels"
32163 msgstr "Доступные метки"
32165 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32166 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32167 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
32169 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32170 msgid "By Occurrence"
32171 msgstr "По порядку"
32173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32174 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32175 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
32177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32178 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32179 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
32181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32182 msgid "Update the label list"
32183 msgstr "Обновить список меток"
32185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32190 msgid "Jump back to the original cursor location"
32191 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
32193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32194 msgid "<No prefix>"
32195 msgstr "<Нет префикса>"
32197 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32198 msgid "Find and Replace"
32199 msgstr "Поиск и замена"
32201 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32202 msgid "Export or Send Document"
32203 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
32205 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32207 msgstr "Показать файл"
32209 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32210 msgid "Error -> Cannot load file!"
32211 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
32213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32214 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32215 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
32217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32219 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32221 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
32223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32224 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32225 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
32227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
32228 msgid "Basic Latin"
32229 msgstr "Основная латиница"
32231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
32232 msgid "Latin-1 Supplement"
32233 msgstr "Дополнительная латиница-1"
32235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
32236 msgid "Latin Extended-A"
32237 msgstr "Расширенная латиница-A"
32239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
32240 msgid "Latin Extended-B"
32241 msgstr "Расширенная латиница-B"
32243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
32244 msgid "IPA Extensions"
32245 msgstr "Международный фонетический алфавит"
32247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
32248 msgid "Spacing Modifier Letters"
32249 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
32251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
32252 msgid "Combining Diacritical Marks"
32253 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
32255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
32259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
32263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
32265 msgstr "Деванагари"
32267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
32271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
32275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
32279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
32280 msgid "Hangul Jamo"
32281 msgstr "Хангыль чамо"
32283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
32284 msgid "Phonetic Extensions"
32285 msgstr "Фонетические расширения"
32287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
32288 msgid "Latin Extended Additional"
32289 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
32291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
32292 msgid "Greek Extended"
32293 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
32295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
32296 msgid "General Punctuation"
32297 msgstr "Знаки пунктуации"
32299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
32300 msgid "Superscripts and Subscripts"
32301 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
32303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
32304 msgid "Currency Symbols"
32305 msgstr "Символы валют"
32307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
32308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32309 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
32311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
32312 msgid "Letterlike Symbols"
32313 msgstr "Буквоподобные символы"
32315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
32316 msgid "Number Forms"
32317 msgstr "Числовые формы"
32319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
32320 msgid "Mathematical Operators"
32321 msgstr "Математические операторы"
32323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
32324 msgid "Miscellaneous Technical"
32325 msgstr "Разнообразные технические символы"
32327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
32328 msgid "Control Pictures"
32329 msgstr "Значки управляющих кодов"
32331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
32332 msgid "Optical Character Recognition"
32333 msgstr "Символы оптического распознавания"
32335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
32336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32337 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
32339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
32340 msgid "Box Drawing"
32341 msgstr "Символы для рисования рамок"
32343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
32344 msgid "Block Elements"
32345 msgstr "Символы заполнения"
32347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
32348 msgid "Geometric Shapes"
32349 msgstr "Геометрические фигуры"
32351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
32352 msgid "Miscellaneous Symbols"
32353 msgstr "Разнообразные символы"
32355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
32359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
32360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32361 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
32363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
32364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32365 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
32367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
32371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
32375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
32377 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
32379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
32380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32381 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
32383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
32387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
32388 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32389 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
32391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
32392 msgid "CJK Compatibility"
32393 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
32395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
32396 msgid "CJK Unified Ideographs"
32397 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
32400 msgid "Hangul Syllables"
32401 msgstr "Слоги Хангыля"
32403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
32404 msgid "High Surrogates"
32405 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
32407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
32408 msgid "Private Use High Surrogates"
32409 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
32411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
32412 msgid "Low Surrogates"
32413 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
32415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
32416 msgid "Private Use Area"
32417 msgstr "Область для частного использования"
32419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
32420 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32421 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
32423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
32424 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32425 msgstr "Формы представления алфавита"
32427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
32428 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32429 msgstr "Арабские формы представления-A"
32431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
32432 msgid "Combining Half Marks"
32433 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
32435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
32436 msgid "CJK Compatibility Forms"
32437 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
32439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
32440 msgid "Small Form Variants"
32441 msgstr "Варианты малого размера"
32443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
32444 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32445 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
32447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
32448 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32449 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
32451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
32452 msgid "Linear B Syllabary"
32453 msgstr "Слоги линейного письма Б"
32455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
32456 msgid "Linear B Ideograms"
32457 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
32459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
32460 msgid "Aegean Numbers"
32461 msgstr "Эгейские цифры"
32463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
32464 msgid "Ancient Greek Numbers"
32465 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
32467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
32469 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
32471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
32473 msgstr "Готский алфавит"
32475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
32477 msgstr "Угаритский алфавит"
32479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
32480 msgid "Old Persian"
32481 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
32483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
32485 msgstr "Дезеретский алфавит"
32487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
32489 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
32491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
32493 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
32496 msgid "Cypriot Syllabary"
32497 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
32499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
32503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
32504 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32505 msgstr "Византийские музыкальные символы"
32507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
32508 msgid "Musical Symbols"
32509 msgstr "Музыкальные символы"
32511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
32512 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32513 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
32515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
32516 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32517 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
32519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
32520 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32521 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
32523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
32524 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32525 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
32527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
32528 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32529 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
32535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
32536 msgid "Variation Selectors Supplement"
32537 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
32539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
32540 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32541 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
32543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
32544 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32545 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
32547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
32548 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32549 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
32551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
32555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
32556 msgid "Tabular Settings"
32559 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
32560 msgid "Insert Table"
32561 msgstr "Вставить таблицу"
32563 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
32564 msgid "TeX Information"
32565 msgstr "Информация о TeX"
32567 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
32568 msgid "No thesaurus available for this language!"
32569 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
32571 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
32575 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
32576 msgid "&Reset to default"
32577 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
32579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
32580 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32581 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
32583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
32585 msgstr "автоматически"
32587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
32588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32592 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
32594 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32595 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
32597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
32601 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
32603 msgstr "неподвижный"
32605 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
32606 msgid "Vertical Space Settings"
32607 msgstr "Вертикальный отступ"
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
32612 "Processor[[welcome banner]]"
32615 "Processor[[welcome banner]]"
32617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
32618 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32619 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
32626 msgid "unknown version"
32627 msgstr "неизвестная версия"
32629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
32631 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32632 "Right click to change."
32634 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
32635 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
32637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
32638 msgid "Cancel Export?"
32639 msgstr "Отменить экспорт?"
32641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
32642 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32643 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
32645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
32647 msgstr "Продолжить"
32649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
32651 msgid "Successful export to format: %1$s"
32652 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
32654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
32656 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32657 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
32659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
32661 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32662 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
32664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
32666 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32667 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
32671 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32672 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
32674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
32676 msgstr "Выйти из LyX"
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
32679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32680 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
32682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
32684 msgid "%1$s (modified externally)"
32685 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
32687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
32688 msgid "Welcome to LyX!"
32689 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
32691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
32692 msgid "Automatic save done."
32693 msgstr "Автосохранение выполнено."
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
32696 msgid "Automatic save failed!"
32697 msgstr "Автосохранение не удалось!"
32699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
32700 msgid "Command not allowed without any document open"
32701 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
32703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
32705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32706 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
32708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
32709 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32710 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
32712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32713 msgid "Document not loaded."
32714 msgstr "Документ невозможно загрузить."
32716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32717 msgid "Select document to open"
32718 msgstr "Выберите документ для открытия"
32720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32723 "The directory in the given path\n"
32727 "Указанный каталог\n"
32731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
32733 msgid "Opening document %1$s..."
32734 msgstr "Открывается документ %1$s..."
32736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
32738 msgid "Document %1$s opened."
32739 msgstr "Документ %1$s открыт."
32741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
32742 msgid "Version control detected."
32743 msgstr "Обнаружено управление версиями."
32745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
32747 msgid "Could not open document %1$s"
32748 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
32750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
32751 msgid "Couldn't import file"
32752 msgstr "Невозможно импортировать файл"
32754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
32756 msgid "No information for importing the format %1$s."
32757 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
32759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
32761 msgid "Select %1$s file to import"
32762 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
32767 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32770 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
32771 "Прерывание импорта."
32773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
32774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
32777 "The document %1$s already exists.\n"
32779 "Do you want to overwrite that document?"
32781 "Документ %1$s уже существует.\n"
32783 "Хотите перезаписать его?"
32785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
32786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
32787 msgid "Overwrite document?"
32788 msgstr "Перезаписать документ?"
32790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32792 msgid "Importing %1$s..."
32793 msgstr "Импортирование %1$s..."
32795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
32797 msgstr "импортирован."
32799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
32800 msgid "file not imported!"
32801 msgstr "файл не импортирован!"
32803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
32805 msgstr "новый файл"
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
32808 msgid "Select LyX document to insert"
32809 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
32811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32814 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32815 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32816 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32817 "Do you want to create it?"
32819 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
32820 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
32821 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
32822 "Вы хотите создать его?"
32824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
32825 msgid "Create Language Directory?"
32826 msgstr "Создать каталог языка?"
32828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32829 msgid "&Yes, Create"
32830 msgstr "Да, создать"
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
32833 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32834 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
32836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
32837 msgid "Subdirectory creation failed!"
32838 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
32840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
32842 "Could not create subdirectory.\n"
32843 "The template will be saved in the parent directory."
32845 "Не удалось создать подкаталог.\n"
32846 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
32848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
32851 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32852 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32853 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32854 "Do you want to create it?"
32856 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
32857 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
32858 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
32859 "Вы хотите создать его?"
32861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
32862 msgid "Create Category Directory?"
32863 msgstr "Создать каталог категории?"
32865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
32866 msgid "Choose a filename to save template as"
32867 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
32869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
32870 msgid "Choose a filename to save document as"
32871 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
32873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32878 "is already open in your current session.\n"
32879 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32880 "Do you want to choose a new filename?"
32884 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
32885 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
32886 "Вы хотите выбрать новое имя?"
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
32889 msgid "Chosen File Already Open"
32890 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
32892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
32894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32896 msgstr "Пе&реименовать"
32898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32901 "The document %1$s is already registered.\n"
32903 "Do you want to choose a new name?"
32905 "Документ %1$s уже существует.\n"
32907 "Хотите выбрать новое имя?"
32909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32910 msgid "Rename document?"
32911 msgstr "Переименовать документ?"
32913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32914 msgid "Copy document?"
32915 msgstr "Скопировать документ?"
32917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
32919 msgstr "Копировать"
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
32922 msgid "Choose a filename to export the document as"
32923 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
32926 msgid "Guess from extension (*.*)"
32927 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
32929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
32932 "The document %1$s could not be saved.\n"
32934 "Do you want to rename the document and try again?"
32936 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
32938 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
32940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
32941 msgid "Rename and save?"
32942 msgstr "Переименовать и сохранить?"
32944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
32946 msgstr "&Повторить"
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32951 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32952 "Would you like to close or hide the document?\n"
32954 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32955 "the menu: View->Hidden->...\n"
32957 "To remove this question, set your preference in:\n"
32958 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32960 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
32961 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
32963 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
32964 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
32966 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
32967 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
32969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32970 msgid "Close or hide document?"
32971 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
32978 msgid "Close document"
32979 msgstr "Закрыть документ"
32981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
32982 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32983 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
32985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32990 "Do you want to save the document?"
32992 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
32994 "Хотите сохранить документ?"
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
32997 msgid "Save new document?"
32998 msgstr "Сохранить новый документ?"
33000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33003 msgstr "&Сохранить"
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33010 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33012 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33014 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33019 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33021 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33023 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33025 "Хотите сохранить документ?"
33027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33028 msgid "Save changed document?"
33029 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33032 msgid "Save document?"
33033 msgstr "Сохранить документ?"
33035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33037 msgstr "От&клонить"
33039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33044 "Do you want to save the document?"
33046 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33048 "Сохранить документ?"
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33059 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33062 msgid "Reload externally changed document?"
33063 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33066 msgid "Document could not be checked in."
33067 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33070 msgid "Error when setting the locking property."
33071 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
33073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33074 msgid "Directory is not accessible."
33075 msgstr "Каталог недоступен."
33077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33079 msgid "Opening child document %1$s..."
33080 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33084 msgid "No buffer for file: %1$s."
33085 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
33087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33088 msgid "Inverse Search Failed"
33089 msgstr "Обратный поиск не удался"
33091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33093 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33094 "You may need to update the viewed document."
33096 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
33097 "Обновите просматриваемый документ."
33099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33100 msgid "Export Error"
33101 msgstr "Ошибка экспорта"
33103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33104 msgid "Error cloning the Buffer."
33105 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
33107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33108 msgid "Exporting ..."
33109 msgstr "Экспорт ..."
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33112 msgid "Previewing ..."
33113 msgstr "Предварительный просмотр..."
33115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33116 msgid "Document not loaded"
33117 msgstr "Документ не загружен"
33119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33120 msgid "Select file to insert"
33121 msgstr "Выберите файл для вставки"
33123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33124 msgid "All Files (*)"
33125 msgstr "Все файлы (*)"
33127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33130 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33131 "on disk of the document %1$s?"
33133 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33134 "сохранённой версии документа %1$s?"
33136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33139 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33140 "version of the document %1$s?"
33142 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
33143 "сохранённой версии документа %1$s?"
33145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33146 msgid "Revert to saved document?"
33147 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
33149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33150 msgid "Saving all documents..."
33151 msgstr "Сохраняются все документы..."
33153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33154 msgid "All documents saved."
33155 msgstr "Все документы сохранены."
33157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33158 msgid "Developer mode is now enabled."
33159 msgstr "Режим разработчика включён."
33161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33162 msgid "Developer mode is now disabled."
33163 msgstr "Режим разработчика отключен."
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33166 msgid "Toolbars unlocked."
33167 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
33169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33170 msgid "Toolbars locked."
33171 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
33173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33175 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33176 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
33178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33180 msgid "%1$s unknown command!"
33181 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33184 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33185 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
33187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33188 msgid "Please, preview the document first."
33189 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
33191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33192 msgid "Couldn't proceed."
33193 msgstr "Невозможно продолжить."
33195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33196 msgid "Disable Shell Escape"
33197 msgstr "Отключить выход из shell"
33199 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33200 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33201 msgid "Code Preview"
33202 msgstr "Предварительный просмотр кода"
33204 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33205 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33206 msgstr "%1 Предпросмотр"
33208 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33210 msgstr "Закрыть файл"
33212 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33213 msgid "%1 (read only)"
33214 msgstr "%1 (только для чтения)"
33216 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33217 msgid "%1 (modified externally)"
33218 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
33220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33222 msgstr "Спрятать вкладку"
33224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
33226 msgstr "Закрыть вкладку"
33228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
33229 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33230 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
33232 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
33233 msgid "Wrap Float Settings"
33234 msgstr "Обтекаемый объект"
33236 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
33237 msgid "Click to detach"
33238 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
33240 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
33242 msgstr "Создать вставку"
33244 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
33246 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33247 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
33249 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
33250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33251 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
33253 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
33255 msgid "%1$s (unknown)"
33256 msgstr "%1$s (неизвестен)"
33258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
33260 msgstr "Больше...|В"
33262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
33264 msgstr "Нет группы"
33266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
33267 msgid "More Spelling Suggestions"
33268 msgstr "Больше предложений"
33270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
33271 msgid "Add to personal dictionary|n"
33272 msgstr "Добавить в личный словарь"
33274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
33275 msgid "Ignore all|I"
33276 msgstr "Пропустить все"
33278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
33279 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33280 msgstr "Убрать из личного словаря"
33282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
33283 msgid "Switch Language...|L"
33284 msgstr "Переключить язык...|я"
33286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
33290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
33291 msgid "More Languages ...|M"
33292 msgstr "Больше языков...|Б"
33294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
33298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
33299 msgid "<No Documents Open>"
33300 msgstr "<Нет открытых документов>"
33302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
33303 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33304 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
33306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
33307 msgid "View (Other Formats)|F"
33308 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
33310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
33311 msgid "Update (Other Formats)|p"
33312 msgstr "Обновить (другие форматы)"
33314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
33316 msgid "View [%1$s]|V"
33317 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
33319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
33321 msgid "Update [%1$s]|U"
33322 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
33324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
33325 msgid "No Custom Insets Defined!"
33326 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
33328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
33329 msgid "(No Document Open)"
33330 msgstr "(Нет открытого документа)"
33332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
33333 msgid "Master Document"
33334 msgstr "Главный документ"
33336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
33337 msgid "Other Lists"
33338 msgstr "Другие списки"
33340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
33341 msgid "(Empty Table of Contents)"
33342 msgstr "(Пустое содержание)"
33344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
33345 msgid "Open Outliner..."
33346 msgstr "Показать на панели структуры..."
33348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
33349 msgid "Other Toolbars"
33350 msgstr "Другие панели инструментов"
33352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
33353 msgid "Master Documents"
33354 msgstr "Главные документы"
33356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
33357 msgid "Index List|I"
33358 msgstr "Предметный указатель|у"
33360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
33361 msgid "Index Entry|d"
33362 msgstr "Рубрика указателя"
33365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
33367 msgid "Index: %1$s"
33368 msgstr "Указатель: %1$s"
33370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
33372 msgid "Index Entry (%1$s)"
33373 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
33375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
33376 msgid "No Citation in Scope!"
33377 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
33379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
33381 msgid "No citations selected!"
33382 msgstr "Цитата не выбрана!"
33384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
33385 msgid "All authors|h"
33386 msgstr "Все авторы"
33388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
33389 msgid "Force upper case|u"
33390 msgstr "&Верхний регистр"
33392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
33393 msgid "No Text Field in Scope!"
33394 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
33396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
33400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
33402 msgid "Caption (%1$s)"
33403 msgstr "Подпись (%1$s)"
33405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
33406 msgid "No Quote in Scope!"
33407 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
33409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
33410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
33412 msgid "%1$s (dynamic)"
33413 msgstr "%1$s (динамический)"
33415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
33417 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33418 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
33420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
33421 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33422 msgstr "динамические"
33424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
33425 msgid "static[[Quotes]]"
33426 msgstr "статические"
33428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
33430 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33431 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
33433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
33435 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33436 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
33438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
33440 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33441 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
33443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
33444 msgid "Change Style|y"
33445 msgstr "Изменить стиль"
33447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
33449 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33450 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
33452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
33454 msgid "Separated %1$s Above"
33455 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
33457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
33458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
33460 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33461 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
33463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
33464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
33466 msgid "Separated %1$s Below"
33467 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
33469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
33471 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33472 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
33476 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33477 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
33480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
33482 msgid "Export [%1$s]|E"
33483 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
33485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
33486 msgid "No Action Defined!"
33487 msgstr "Действие не определено!"
33489 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
33494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
33496 msgid "Export %1$s"
33497 msgstr "Экспортировать %1$s"
33499 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
33501 msgid "Import %1$s"
33502 msgstr "Импортировать %1$s"
33504 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
33506 msgid "Update %1$s"
33507 msgstr "Обновить %1$s"
33509 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
33512 msgstr "Просмотреть %1$s"
33514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
33518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
33520 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33523 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
33526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
33527 msgid "Could not update TeX information"
33528 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
33530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33532 msgid "The script `%1$s' failed."
33533 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
33535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
33537 msgstr "Все файлы "
33539 #: src/insets/Inset.cpp:89
33540 msgid "Bibliography Entry"
33543 #: src/insets/Inset.cpp:95
33545 msgstr "Плавающий объект"
33547 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33551 #: src/insets/Inset.cpp:115
33552 msgid "Horizontal Space"
33553 msgstr "Горизонтальный отступ"
33555 #: src/insets/Inset.cpp:164
33556 msgid "Horizontal Math Space"
33557 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
33559 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
33560 msgid "Unknown Argument"
33561 msgstr "Неизвестный аргумент"
33563 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
33564 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33565 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
33567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33568 msgid "Keys must be unique!"
33569 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
33571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33574 "The key %1$s already exists,\n"
33575 "it will be changed to %2$s."
33577 "Ключ %1$s уже существует,\n"
33578 "и будет изменён на %2$s."
33580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33583 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33584 "If you proceed, all of them will be opened."
33586 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
33587 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
33589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33590 msgid "Open Databases?"
33591 msgstr "Открыть базы данных?"
33593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33595 msgstr "&Продолжить"
33597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33598 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33599 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
33601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33602 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33603 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
33605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33607 msgstr "Базы данных:"
33609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33610 msgid "Style File:"
33611 msgstr "Стилевой файл:"
33613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33618 msgid "included in TOC"
33619 msgstr "включено в Содержание"
33621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33623 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33624 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33627 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
33628 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
33630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33632 msgstr "Параметры: "
33634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33636 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33637 "BibTeX will be unable to find it."
33639 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
33640 "BibTeX не сможет найти их."
33642 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33643 msgid "simple frame"
33644 msgstr "простая рамка"
33646 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33650 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33651 msgid "simple frame, page breaks"
33652 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
33654 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33656 msgstr "тонкая овальная рамка"
33658 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33659 msgid "oval, thick"
33660 msgstr "толстая овальная рамка"
33662 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33663 msgid "drop shadow"
33664 msgstr "рамка с тенью"
33666 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33667 msgid "shaded background"
33668 msgstr "закрашенный фон"
33670 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33671 msgid "double frame"
33672 msgstr "двойная рамка"
33674 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33676 msgid "%1$s (%2$s)"
33677 msgstr "%1$s (%2$s)"
33679 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33681 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33682 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33691 msgstr "не активный"
33693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33695 msgid "master %1$s, child %2$s"
33696 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
33698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33701 "Branch Name: %1$s\n"
33702 "Branch Status: %2$s\n"
33703 "Inset Status: %3$s"
33705 "Имя ветки: %1$s\n"
33706 "Статус ветки: %2$s\n"
33707 "Статус вставки: %3$s"
33709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33714 msgid "Branch (child): "
33715 msgstr "Ветка (дочерний): "
33717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33718 msgid "Branch (master): "
33719 msgstr "Ветка (главный): "
33721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33722 msgid "Branch (undefined): "
33723 msgstr "Ветка (не определена): "
33725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33726 msgid "Branch state changes in master document"
33727 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
33729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33732 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33733 "sure to save the master."
33735 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
33738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33744 msgid "No bibliography defined!"
33745 msgstr "Не определена библиография!"
33747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33749 msgid "+ %1$d more entries."
33750 msgstr "+ %1$d пунктов."
33752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33753 msgid "LaTeX Command: "
33754 msgstr "Команда LaTeX: "
33756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33757 msgid "InsetCommand Error: "
33758 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
33760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33761 msgid "Incompatible command name."
33762 msgstr "Несовместимое имя команды."
33764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33765 msgid "InsetCommandParams Error: "
33766 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
33768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33769 msgid "InsetCommandParams: "
33770 msgstr "InsetCommandParams: "
33772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33773 msgid "Unknown parameter name: "
33774 msgstr "Неизвестный параметр: "
33776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33778 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
33780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33781 msgid "Uncodable characters"
33782 msgstr "Некодируемые символы"
33784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33791 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
33792 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33796 msgid "Uncodable characters in inset"
33797 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
33799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33802 "The following characters in one of the insets are\n"
33803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33804 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33806 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
33807 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
33808 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
33810 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33812 msgid "External template %1$s is not installed"
33813 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
33815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33818 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
33820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33822 msgstr "Плавающий объект"
33824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33826 msgstr "Плавающий объект: "
33828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33830 msgstr "Плавающий подобъект: "
33832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33833 msgid " (sideways)"
33834 msgstr " (в стороне)"
33836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33837 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33838 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
33840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33842 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33843 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
33845 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33852 "Could not copy the file\n"
33854 "into the temporary directory."
33856 "Не удалось скопировать файл\n"
33858 "во временный каталог."
33860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1017
33862 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33863 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
33865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895
33867 msgid "Graphics file: %1$s"
33868 msgstr "Файл изображения: %1$s"
33870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33871 msgid "Hyperlink: "
33872 msgstr "Гиперссылка: "
33874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33888 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33889 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
33891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33892 msgid "FILE MISSING:"
33893 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
33895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
33896 msgid "Include (excluded)"
33897 msgstr "Включить (исключено)"
33899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33900 msgid "No file name specified"
33901 msgstr "Не указано имя файла"
33903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
33905 "An included file name is empty.\n"
33906 "Ignoring Inclusion"
33907 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
33909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
33910 msgid "Included file not found"
33911 msgstr "Включённый файл не найден"
33913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
33916 "The included file\n"
33918 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33920 "Включённый файл\n"
33922 "не найден. LyX игнорирует включение."
33924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
33925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
33926 msgid "Recursive input"
33927 msgstr "Рекурсивный ввод"
33929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
33930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
33932 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33933 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
33935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33938 "Could not load included file\n"
33940 "Please, check whether it actually exists."
33942 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
33943 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
33945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
33946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33953 "Included file `%1$s'\n"
33954 "has textclass `%2$s'\n"
33955 "while parent file has textclass `%3$s'."
33957 "Включённый файл `%1$s'\n"
33958 "имеет класс `%2$s',\n"
33959 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
33961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
33962 msgid "Different textclasses"
33963 msgstr "Различные классы документа"
33965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
33968 "Included file `%1$s'\n"
33969 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33970 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33972 "Во включённом файле `%1$s'\n"
33973 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
33974 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
33976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
33977 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33978 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
33980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
33983 "Included file `%1$s'\n"
33984 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
33985 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
33987 "Включённый файл `%1$s'\n"
33988 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
33989 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
33991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
33992 msgid "Different LaTeX input encodings"
33993 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
33995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
33998 "Included file `%1$s'\n"
33999 "uses module `%2$s'\n"
34000 "which is not used in parent file."
34002 "Включённый файл `%1$s'\n"
34003 "использует модуль `%2$s',\n"
34004 "который не используется в родительском файле."
34006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34007 msgid "Module not found"
34008 msgstr "Модуль не найден"
34010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34013 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34014 " LaTeX export is probably incomplete."
34016 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34017 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34020 msgid "Unsupported Inclusion"
34021 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34026 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34027 "Offending file:\n"
34030 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34035 msgid "Index sorting failed"
34036 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34044 "explained in the User Guide."
34046 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34047 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34048 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34049 "Это описано в Руководстве пользователя."
34051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34052 msgid "Index Entry"
34053 msgstr "Пункт в указателе"
34055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34056 msgid "Unknown index type!"
34057 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
34059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34060 msgid "All indexes"
34061 msgstr "Все индексы"
34063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34068 msgid "No long date format (language unknown)!"
34069 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
34071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34072 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34073 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
34075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34076 msgid "No short date format (language unknown)!"
34077 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
34079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34080 msgid "Please select a valid type!"
34081 msgstr "Укажите допустимый тип!"
34083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34084 msgid "File name (with extension)"
34085 msgstr "Имя файла (с расширением)"
34087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34088 msgid "File name (without extension)"
34089 msgstr "Имя файла (без расширения)"
34091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34093 msgstr "Путь файла"
34095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34096 msgid "Used text class"
34097 msgstr "Используемый класс текста"
34099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34100 msgid "No version control!"
34101 msgstr "Нет управления версиями!"
34103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34104 msgid "Revision[[Version Control]]"
34107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34108 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34109 msgstr "Сокращённая ревизия"
34111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34112 msgid "Tree revision"
34113 msgstr "Ревизия дерева"
34115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34116 msgid "Time[[of day]]"
34119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34120 msgid "LyX version"
34121 msgstr "Версия LyX"
34123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34124 msgid "LyX layout format"
34125 msgstr "Формат макета LyX"
34127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34128 msgid "Invalid information inset"
34129 msgstr "Неверная информационная вставка"
34131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34133 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34134 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
34136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34138 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34139 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
34141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34143 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34144 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
34146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34148 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34149 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
34151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34153 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34154 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
34156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34158 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34159 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
34161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34163 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34164 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
34166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34168 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34169 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
34171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34172 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34173 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
34175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34176 msgid "The name of this file (without extension)"
34177 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
34179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
34180 msgid "The path where this file is saved"
34181 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
34183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
34184 msgid "The class this document uses"
34185 msgstr "Используемый класс документа"
34187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
34188 msgid "Version control revision"
34189 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
34191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
34192 msgid "Version control abbreviated revision"
34193 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
34195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
34196 msgid "Version control tree revision"
34197 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
34199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
34200 msgid "Version control author"
34201 msgstr "Автор (система управления версиями)"
34203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
34204 msgid "Version control date"
34205 msgstr "Дата (система управления версиями)"
34207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
34208 msgid "Version control time"
34209 msgstr "Время (система управления версиями)"
34211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
34212 msgid "The current LyX version"
34213 msgstr "Текущая версия LyX"
34215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34216 msgid "The current LyX layout format"
34217 msgstr "Текущий формат макета LyX"
34219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34220 msgid "The current date"
34221 msgstr "Текущая дата"
34223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34224 msgid "The date of last save"
34225 msgstr "Дата последнего сохранения"
34227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34228 msgid "A static date"
34229 msgstr "Заданная дата"
34231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34232 msgid "The current time"
34233 msgstr "Текущее время"
34235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34236 msgid "The time of last save"
34237 msgstr "Время последнего сохранения"
34239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
34240 msgid "A static time"
34241 msgstr "Заданное время"
34243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
34244 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34245 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
34247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
34248 msgid "Unknown Info!"
34249 msgstr "Неизвестная инфо!"
34251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
34253 msgid "Unknown action %1$s"
34254 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
34256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
34257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
34259 msgstr "неопределённый"
34261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
34262 msgid "Return[[Key]]"
34263 msgstr "Return[[Key]]"
34265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
34267 msgstr "Tab[[Key]]"
34269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
34281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
34285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
34290 msgid "Control[[Key]]"
34293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
34294 msgid "Command[[Key]]"
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
34298 msgid "Option[[Key]]"
34301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
34302 msgid "Delete[[Key]]"
34305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
34309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
34313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
34315 msgstr "не установлено"
34317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
34325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
34327 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34328 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
34332 msgid "No menu entry for action %1$s"
34333 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
34335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
34337 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34338 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
34340 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34341 msgid "Label names must be unique!"
34342 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
34344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34347 "The label %1$s already exists,\n"
34348 "it will be changed to %2$s."
34350 "Метка %1$s уже существует,\n"
34351 "она будет изменена в %2$s."
34353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34354 msgid "DUPLICATE: "
34355 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
34357 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34358 msgid "Horizontal line"
34359 msgstr "Горизонтальная линия"
34361 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34362 msgid "no more lstline delimiters available"
34363 msgstr "ограничители lstline недоступны"
34365 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34366 msgid "Running out of delimiters"
34367 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
34369 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34371 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34372 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34373 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34374 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34375 "must investigate!"
34377 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
34378 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
34379 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
34380 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
34382 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34383 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34384 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
34386 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34389 "The following characters in one of the program listings are\n"
34390 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34392 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34393 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34394 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34397 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34398 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34400 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
34401 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
34402 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
34405 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34408 "The following characters in one of the program listings are\n"
34409 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34412 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34413 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34417 msgid "A value is expected."
34418 msgstr "Ожидается числовое значение."
34420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34427 msgid "Unbalanced braces!"
34428 msgstr "Несбалансированные скобки!"
34430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34431 msgid "Please specify true or false."
34432 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
34434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34435 msgid "Only true or false is allowed."
34436 msgstr "Допустимы только true или false."
34438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34439 msgid "Please specify an integer value."
34440 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
34442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34443 msgid "An integer is expected."
34444 msgstr "Ожидается целое число."
34446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34447 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34448 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
34450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34451 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34452 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34456 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34457 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
34459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34460 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34461 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
34463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34465 msgid "Please specify one of %1$s."
34466 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
34468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34470 msgid "Try one of %1$s."
34471 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
34473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34475 msgid "I guess you mean %1$s."
34476 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
34478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34480 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34481 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
34483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34485 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34486 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
34488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34490 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34492 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
34495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34496 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34497 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34501 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34504 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
34507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34509 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34510 "right, bottom left and top left corner."
34512 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
34513 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
34515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34516 msgid "Previously defined color name as a string"
34517 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
34519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34520 msgid "Enter something like \\color{white}"
34521 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
34523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34524 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34525 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
34528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34529 msgid "auto, last or a number"
34530 msgstr "auto, last или число"
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
34533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34535 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34536 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34537 "defining a listing inset)"
34539 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
34540 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
34541 "(при определении вставки листинга)"
34544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
34545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34547 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34548 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34551 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
34552 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
34553 ">Метка (при определении вставки листинга)"
34555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34556 msgid "default: _minted-<jobname>"
34557 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34560 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34561 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
34563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34564 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34565 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
34567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34568 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34569 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
34571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34572 msgid "A latex name such as \\small"
34573 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34576 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34577 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
34579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34580 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34581 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
34583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34585 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34586 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
34587 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34589 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
34590 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
34591 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
34594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34595 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34596 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
34598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34599 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34600 msgstr "Применить подсветку Python 3"
34602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34603 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34604 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
34606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34607 msgid "For PHP only"
34608 msgstr "Только для PHP"
34610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34611 msgid "The style used by Pygments"
34612 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34615 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34616 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
34618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34620 msgid "Enables latex code in comments"
34621 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
34623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34625 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
34627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34630 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
34632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34635 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
34637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34639 msgid "Parameter %1$s: "
34640 msgstr "Параметр %1$s: "
34642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34645 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34650 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
34652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34654 msgstr "Новая страница"
34656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34658 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
34660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34662 msgstr "Очистить страницу"
34664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34665 msgid "Clear Double Page"
34666 msgstr "Очистить двойную страницу"
34668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34670 msgstr "Обозначение: "
34672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34673 msgid "Nomenclature Symbol: "
34674 msgstr "Символ обозначения: "
34676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34677 msgid "Description: "
34678 msgstr "Описание: "
34680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34682 msgstr "Сортировка: "
34684 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34714 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34715 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
34717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34719 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34720 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
34722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34732 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34736 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34740 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34744 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34748 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34749 msgid "Page Number"
34750 msgstr "Номер страницы"
34752 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34754 msgstr "Страница: "
34756 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34757 msgid "Textual Page Number"
34758 msgstr "Текстовый номер страницы"
34760 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34762 msgstr "Текст стр.: "
34764 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34765 msgid "Standard+Textual Page"
34766 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
34768 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34770 msgstr "Ссылка+Текст: "
34772 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34773 msgid "Reference to Name"
34774 msgstr "Ссылка на имя"
34776 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34778 msgstr "Название: "
34780 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34782 msgstr "Отформатированный"
34784 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
34788 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34790 msgstr "Только метка"
34792 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
34796 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34798 msgstr "нижний индекс"
34800 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34801 msgid "superscript"
34802 msgstr "верхний индекс"
34804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34805 msgid "Protected Space"
34806 msgstr "Неразрывный пробел"
34808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34814 msgid "Double Quad Space"
34815 msgstr "Двойной квадрат"
34817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34826 msgid "Protected Horizontal Fill"
34827 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
34829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34830 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34831 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
34833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34834 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34835 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
34837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34839 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
34841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34843 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
34845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34847 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
34849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34851 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
34853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34855 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34856 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
34858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34860 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34861 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
34863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34864 msgid "Unknown TOC type"
34865 msgstr "Неизвестный тип содержания"
34867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
34868 msgid "Selections not supported."
34869 msgstr "Выделения не поддерживаются."
34871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
34872 msgid "Multi-column in current or destination column."
34873 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
34875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
34876 msgid "Multi-row in current or destination row."
34877 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
34879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
34880 msgid "Selection size should match clipboard content."
34881 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
34883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34885 msgstr "Обтекаемый объект: "
34887 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34889 msgstr "Обтекаемый объект"
34891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34893 msgstr "Не показывается."
34895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34897 msgstr "Загрузка..."
34899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34900 msgid "Converting to loadable format..."
34901 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
34903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34904 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34905 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
34907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34908 msgid "Scaling etc..."
34909 msgstr "Масштабирование и т. п."
34911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34912 msgid "Ready to display"
34913 msgstr "Готов отображать"
34915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34916 msgid "No file found!"
34917 msgstr "Файл не найден!"
34919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34920 msgid "Error converting to loadable format"
34921 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
34923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34924 msgid "Error loading file into memory"
34925 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
34927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34928 msgid "Error generating the pixmap"
34929 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34933 msgstr "Нет изображения"
34935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34936 msgid "Preview loading"
34937 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
34939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34940 msgid "Preview ready"
34941 msgstr "Предварительный просмотр готов"
34943 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34944 msgid "Preview failed"
34945 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
34947 #: src/lengthcommon.cpp:41
34948 msgid "cc[[unit of measure]]"
34951 #: src/lengthcommon.cpp:41
34953 msgstr "пункт Дидо"
34955 #: src/lengthcommon.cpp:41
34959 #: src/lengthcommon.cpp:42
34963 #: src/lengthcommon.cpp:42
34964 msgid "mu[[unit of measure]]"
34967 #: src/lengthcommon.cpp:42
34971 #: src/lengthcommon.cpp:43
34975 #: src/lengthcommon.cpp:43
34979 #: src/lengthcommon.cpp:43
34980 msgid "Text Width %"
34981 msgstr "От ширины текста в %"
34983 #: src/lengthcommon.cpp:44
34984 msgid "Column Width %"
34985 msgstr "От ширины столбца в %"
34987 #: src/lengthcommon.cpp:44
34988 msgid "Page Width %"
34989 msgstr "От ширины страницы в %"
34991 #: src/lengthcommon.cpp:44
34992 msgid "Line Width %"
34993 msgstr "От ширины строки в %"
34995 #: src/lengthcommon.cpp:45
34996 msgid "Text Height %"
34997 msgstr "От высоты текста в %"
34999 #: src/lengthcommon.cpp:45
35000 msgid "Page Height %"
35001 msgstr "От высоты страницы в %"
35003 #: src/lengthcommon.cpp:45
35004 msgid "Line Distance %"
35005 msgstr "От расстояния строки в %"
35007 #: src/lyxfind.cpp:236
35008 msgid "Search error"
35009 msgstr "Ошибка поиска"
35011 #: src/lyxfind.cpp:236
35012 msgid "Search string is empty"
35013 msgstr "Искомая строка пуста"
35015 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35017 "End of file reached while searching forward.\n"
35018 "Continue searching from the beginning?"
35020 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35021 "Продолжать поиск с начала?"
35023 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35025 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35026 "Continue searching from the end?"
35028 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35029 "Продолжать поиск с конца?"
35031 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35032 msgid "String not found."
35033 msgstr "Строка не найдена."
35035 #: src/lyxfind.cpp:508
35036 msgid "String found."
35037 msgstr "Строка найдена."
35039 #: src/lyxfind.cpp:510
35040 msgid "String has been replaced."
35041 msgstr "Строка была заменена."
35043 #: src/lyxfind.cpp:513
35045 msgid "%1$d strings have been replaced."
35046 msgstr "%1$d строк было заменено."
35048 #: src/lyxfind.cpp:3673
35049 msgid "Invalid regular expression!"
35050 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
35052 #: src/lyxfind.cpp:3682
35053 msgid "One match has been replaced."
35054 msgstr "Одно соответствие было заменено."
35056 #: src/lyxfind.cpp:3685
35057 msgid "Two matches have been replaced."
35058 msgstr "Два соответствия были заменены."
35060 #: src/lyxfind.cpp:3688
35062 msgid "%1$d matches have been replaced."
35063 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
35065 #: src/lyxfind.cpp:3694
35066 msgid "Match not found."
35067 msgstr "Соответствие не найдено."
35069 #: src/lyxfind.cpp:3700
35070 msgid "Match has been replaced."
35071 msgstr "Соответствие было заменено."
35073 #: src/lyxfind.cpp:3702
35074 msgid "Match found."
35075 msgstr "Соответствие найдено."
35077 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35078 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35080 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35081 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
35084 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35087 msgstr "Блок: %1$s"
35089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35091 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35092 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
35094 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35096 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35098 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
35100 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35102 msgid "Color: %1$s"
35103 msgstr "Цвет: %1$s"
35105 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35107 msgid "Decoration: %1$s"
35108 msgstr "Декорирование: %1$s"
35110 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35112 msgid "Environment: %1$s"
35113 msgstr "Окружение: %1$s"
35115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35116 msgid "Cursor not in table"
35117 msgstr "Курсор не в таблице"
35119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35120 msgid "Only one row"
35121 msgstr "Только одну строку"
35123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35124 msgid "Only one column"
35125 msgstr "Только одну колонку"
35127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35128 msgid "No hline to delete"
35129 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
35131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35132 msgid "No vline to delete"
35133 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
35135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35137 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35138 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
35140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35146 msgid "Bad math environment"
35147 msgstr "Неверное математическое окружение"
35149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35151 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35152 "Change the math formula type and try again."
35154 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
35155 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
35157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35163 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35164 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
35166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35168 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35169 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
35171 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35173 msgid "Macro: %1$s"
35174 msgstr "Макрос: %1$s"
35176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35178 msgstr "необязательное"
35180 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35182 msgstr "математический макрос"
35184 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35186 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35187 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
35189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35191 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35192 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
35194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35195 msgid "create new math text environment ($...$)"
35196 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
35198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35199 msgid "entered math text mode (textrm)"
35200 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
35202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35203 msgid "Regular expression editor mode"
35204 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
35206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35207 msgid "Standard[[mathref]]"
35210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35212 msgstr "Красивая ссылка"
35214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35215 msgid "FormatRef: "
35216 msgstr "ФорматСсылки: "
35219 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35222 msgstr "Размер: %1$s"
35224 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35226 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35227 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
35229 #: src/output.cpp:37
35232 "Could not open the specified document\n"
35235 "Невозможно открыть указанный документ\n"
35238 #: src/output_latex.cpp:1562
35239 msgid "Error in latexParagraphs"
35240 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
35242 #: src/output_latex.cpp:1563
35245 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35246 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35248 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
35249 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
35250 "вывода или неправильному выводу."
35252 #: src/output_plaintext.cpp:144
35254 msgstr "Аннотация: "
35256 #: src/output_plaintext.cpp:156
35257 msgid "References: "
35260 #: src/support/Package.cpp:169
35261 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35262 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
35264 #: src/support/Package.cpp:173
35268 #: src/support/Package.cpp:528
35269 msgid "LyX binary not found"
35270 msgstr "Программа LyX не найдена"
35272 #: src/support/Package.cpp:529
35275 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35277 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
35279 #: src/support/Package.cpp:648
35282 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35284 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35285 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35287 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
35289 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
35291 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
35293 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35294 msgid "File not found"
35295 msgstr "Файл не найден"
35297 #: src/support/Package.cpp:718
35300 "Invalid %1$s switch.\n"
35301 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35303 "Неверный переключатель %1$s.\n"
35304 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35306 #: src/support/Package.cpp:745
35309 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35310 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35312 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35313 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
35315 #: src/support/Package.cpp:769
35318 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35319 "%2$s is not a directory."
35321 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
35322 "%2$s это не каталог."
35324 #: src/support/Package.cpp:771
35325 msgid "Directory not found"
35326 msgstr "Каталог не найден"
35328 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35333 "has not yet completed.\n"
35335 "Do you want to stop it?"
35337 "Выполнение команды\n"
35341 "Хотите её остановить?"
35343 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35344 msgid "Stop command?"
35345 msgstr "Остановить команду?"
35347 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35349 msgstr "&Остановить"
35351 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35352 msgid "Let it &run"
35353 msgstr "Разрешить запуск"
35355 #: src/support/debug.cpp:41
35356 msgid "No debugging messages"
35357 msgstr "Нет отладочных сообщений"
35359 #: src/support/debug.cpp:42
35360 msgid "General information"
35361 msgstr "Общая информация"
35363 #: src/support/debug.cpp:43
35364 msgid "Program initialisation"
35365 msgstr "Инициализация программы"
35367 #: src/support/debug.cpp:44
35368 msgid "Keyboard events handling"
35369 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
35371 #: src/support/debug.cpp:45
35372 msgid "GUI handling"
35373 msgstr "Обработка GUI"
35375 #: src/support/debug.cpp:46
35376 msgid "Lyxlex grammar parser"
35377 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
35379 #: src/support/debug.cpp:47
35380 msgid "Configuration files reading"
35381 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
35383 #: src/support/debug.cpp:48
35384 msgid "Custom keyboard definition"
35385 msgstr "Клавиатурные сокращения"
35387 #: src/support/debug.cpp:49
35388 msgid "LaTeX generation/execution"
35389 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
35391 #: src/support/debug.cpp:50
35392 msgid "Math editor"
35393 msgstr "Математический редактор"
35395 #: src/support/debug.cpp:51
35396 msgid "Font handling"
35397 msgstr "Обработка шрифтов"
35399 #: src/support/debug.cpp:52
35400 msgid "Textclass files reading"
35401 msgstr "Загрузка класса документа"
35403 #: src/support/debug.cpp:53
35404 msgid "Version control"
35405 msgstr "Управление версиями"
35407 #: src/support/debug.cpp:54
35408 msgid "External control interface"
35409 msgstr "Внешний интерфейс управления"
35411 #: src/support/debug.cpp:55
35412 msgid "Undo/Redo mechanism"
35413 msgstr "Механизм отмены/возврата"
35415 #: src/support/debug.cpp:56
35416 msgid "User commands"
35417 msgstr "Команды пользователя"
35419 #: src/support/debug.cpp:57
35420 msgid "The LyX Lexer"
35421 msgstr "Лексический анализатор LyX"
35423 #: src/support/debug.cpp:58
35424 msgid "Dependency information"
35425 msgstr "Информация о зависимостях"
35427 #: src/support/debug.cpp:59
35429 msgstr "Вставки LyX"
35431 #: src/support/debug.cpp:60
35432 msgid "Files used by LyX"
35433 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
35435 #: src/support/debug.cpp:61
35436 msgid "Workarea events"
35437 msgstr "События рабочей области"
35439 #: src/support/debug.cpp:62
35440 msgid "Clipboard handling"
35441 msgstr "Обработка буфера обмена"
35443 #: src/support/debug.cpp:63
35444 msgid "Graphics conversion and loading"
35445 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
35447 #: src/support/debug.cpp:64
35448 msgid "Change tracking"
35449 msgstr "Начать/Остановить слежение"
35451 #: src/support/debug.cpp:65
35452 msgid "External template/inset messages"
35453 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
35455 #: src/support/debug.cpp:66
35456 msgid "RowPainter profiling"
35457 msgstr "Профилирование RowPainter"
35459 #: src/support/debug.cpp:67
35460 msgid "Scrolling debugging"
35461 msgstr "Отладка прокрутки"
35463 #: src/support/debug.cpp:68
35464 msgid "Math macros"
35465 msgstr "Математические макросы"
35467 #: src/support/debug.cpp:69
35471 #: src/support/debug.cpp:70
35472 msgid "Locale/Internationalisation"
35473 msgstr "Локаль/интернационализация"
35475 #: src/support/debug.cpp:71
35476 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35477 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
35479 #: src/support/debug.cpp:72
35480 msgid "Find and replace mechanism"
35481 msgstr "Механизм поиска и замены"
35483 #: src/support/debug.cpp:73
35484 msgid "Developers' general debug messages"
35485 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
35487 #: src/support/debug.cpp:74
35488 msgid "All debugging messages"
35489 msgstr "Все отладочные сообщения"
35491 #: src/support/debug.cpp:153
35493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35494 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
35496 #: src/support/lassert.cpp:60
35499 "Assertion %1$s violated in\n"
35500 "file: %2$s, line: %3$s"
35502 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
35503 "файле: %2$s, строка: %3$s"
35505 #: src/support/lassert.cpp:70
35507 "It should be safe to continue, but you\n"
35508 "may wish to save your work and restart LyX."
35510 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
35511 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
35513 #: src/support/lassert.cpp:73
35515 msgstr "Предупреждение!"
35517 #: src/support/lassert.cpp:80
35519 "There has been an error with this document.\n"
35520 "LyX will attempt to close it safely."
35522 "Ошибка в документе.\n"
35523 "LyX попытается безопасно закрыть его."
35525 #: src/support/lassert.cpp:83
35526 msgid "Buffer Error!"
35527 msgstr "Ошибка буфера!"
35529 #: src/support/lassert.cpp:90
35531 "LyX has encountered an application error\n"
35532 "and will now shut down."
35534 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
35535 "и сейчас будет завершён."
35537 #: src/support/lassert.cpp:93
35538 msgid "Fatal Exception!"
35539 msgstr "Фатальное исключение!"
35541 #: src/support/os_win32.cpp:492
35542 msgid "System file not found"
35543 msgstr "Системный файл не найден"
35545 #: src/support/os_win32.cpp:493
35547 "Unable to load shfolder.dll\n"
35550 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
35551 "Установите её пожалуйста."
35553 #: src/support/os_win32.cpp:498
35554 msgid "System function not found"
35555 msgstr "Системная функция не найдена"
35557 #: src/support/os_win32.cpp:499
35559 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35560 "Don't know how to proceed. Sorry."
35562 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
35563 "Не знаю как продолжить. Извините."
35565 #: src/support/userinfo.cpp:45
35566 msgid "Unknown user"
35567 msgstr "Неизвестный пользователь"