]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Make branch compilable in C++98 mode again.
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-09 00:28+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
722 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgid "Default"
788 msgstr "По умолчанию"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Tiny"
793 msgstr "Крохотный"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smallest"
798 msgstr "Наименьший"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smaller"
803 msgstr "Меньший"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Small"
808 msgstr "Малый"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Нормальный"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Large"
818 msgstr "Большой"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Larger"
823 msgstr "Больший"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
827 msgid "Largest"
828 msgstr "Наибольший"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
832 msgid "Huge"
833 msgstr "Огромный"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
837 msgid "Huger"
838 msgstr "Огромнейший"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "&Нестандартный маркер:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 msgid "&Level:"
847 msgstr "&Уровень:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 msgid "Change:"
851 msgstr "Изменение:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "Предыдущее изменение"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Перейти к следующему изменению"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "&Next change"
867 msgstr "Следующее изменение"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Принять это изменение"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 msgid "&Accept"
875 msgstr "&Принять"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Отклонить это изменение"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 msgid "&Reject"
883 msgstr "&Отклонить"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
886 msgid "Font Properties"
887 msgstr "Свойства шрифта"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgid "Font family"
892 msgstr "Гарнитура шрифта"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "&Гарнитура:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Насыщенность шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "&Насыщенность:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "Начертание шрифта"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "На&чертание:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "Кегль шрифта"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "Цвет шрифта"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Цвет:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "Подчёркивание:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr "Подчёркивание текста"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 msgid "S&trikethrough:"
940 msgstr "Зачёркивание:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
943 msgid "Strike-through text"
944 msgstr "Зачёркивание текста"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
947 msgid "&Language"
948 msgstr "&Язык"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
954 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
957 msgid "Language"
958 msgstr "Язык"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
961 msgid "Semantic Markup"
962 msgstr "Логическая разметка"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
965 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
966 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
969 msgid "&Emphasized"
970 msgstr "Выделение"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
973 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
977 msgid "&Noun"
978 msgstr "Имя"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Применить изменения немедленно"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
989 msgid "Reset"
990 msgstr "Сбросить"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Применить"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Закрыть"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Фильтр:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Все поля"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Все типы записей"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "&Параметры"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Доступные ссылки:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "Форматирование"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Стиль ссылок:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Текст &до:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1089 msgid ""
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Текст по&сле:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1100 msgid ""
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1102 "supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1105 "поддерживает."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1108 msgid ""
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 msgstr ""
1112 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1113 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1116 msgid ""
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1121 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "&Верхний регистр"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1128 msgid ""
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1133 "поддерживается текущим стилем."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1136 msgid "All aut&hors"
1137 msgstr "Все авторы"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1144 msgid "&Restore"
1145 msgstr "&Восстановить"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1148 msgid "App&ly"
1149 msgstr "&Применить"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1152 msgid "Font Colors"
1153 msgstr "Цвета шрифтов"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1156 msgid "Main text:"
1157 msgstr "Основной текст:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1161 msgid "Click to change the color"
1162 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1165 msgid "Default..."
1166 msgstr "По умолчанию..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1170 msgid "Revert the color to the default"
1171 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1174 msgid "Greyed-out notes:"
1175 msgstr "Серые заметки:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1180 msgid "&Change..."
1181 msgstr "Изменить..."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Фоновые цвета"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1188 msgid "Page:"
1189 msgstr "Страница:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Затенённые блоки:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1200 msgid "&Revisions back"
1201 msgstr "Предыдущие версии"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Старая:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Новая:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1216 msgid "&New Document:"
1217 msgstr "Новый документ:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1220 msgid "&Old Document:"
1221 msgstr "Старый документ:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1224 msgid "Bro&wse..."
1225 msgstr "&Выбрать..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1228 msgid "Copy Document Settings from:"
1229 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1232 msgid "N&ew Document"
1233 msgstr "Новый документ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1236 msgid "Ol&d Document"
1237 msgstr "Старый документ"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1240 msgid ""
1241 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1242 "resulting document"
1243 msgstr ""
1244 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1245 "результирующем документе"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1248 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1249 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1252 msgid "Insert the delimiters"
1253 msgstr "Вставить ограничители"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1256 msgid "&Insert"
1257 msgstr "&Вставить"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1261 msgid "TeX Code: "
1262 msgstr "Код TeX: "
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1265 msgid "Match delimiter types"
1266 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1269 msgid "&Keep matched"
1270 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1273 msgid ""
1274 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1275 "direction)"
1276 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1279 msgid "S&wap && Reverse"
1280 msgstr "Поменять и обратить"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1283 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1284 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1287 msgid "Use Class Defaults"
1288 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1291 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1292 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1295 msgid "Save as Document Defaults"
1296 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1299 msgid "Display"
1300 msgstr "Вид"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1303 msgid "Show ERT button only"
1304 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1307 msgid "&Collapsed"
1308 msgstr "&Свёрнутый"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1311 msgid "Show ERT contents"
1312 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 msgid "O&pen"
1316 msgstr "&Развёрнутый"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1319 msgid "For more information, refer to the complete log."
1320 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 msgid "&Errors:"
1324 msgstr "&Ошибки:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1327 msgid "Description:"
1328 msgstr "Описание:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1331 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1332 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1335 msgid "View Complete &Log..."
1336 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1339 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1340 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1343 msgid "Show Output &Anyway"
1344 msgstr "Всё равно показать результат"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1347 msgid ""
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 msgstr ""
1351 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1352 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 msgid "F&ile"
1356 msgstr "&Файл"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Название файла"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1367 msgid "&File:"
1368 msgstr "&Файл:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "Выберите файл"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 msgid "&Draft"
1376 msgstr "&Черновой режим"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 msgid "&Template"
1380 msgstr "&Шаблон"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "Доступные шаблоны"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "&Параметр:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1400 msgid "Forma&t:"
1401 msgstr "Ф&ормат:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1431 msgid "Rotate"
1432 msgstr "Повернуть на"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "Угол поворота изображения"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1445 msgid "The origin of the rotation"
1446 msgstr "Центр вращения"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1449 msgid "Ori&gin:"
1450 msgstr "&Центр:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1453 msgid "A&ngle:"
1454 msgstr "&Угол:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1457 msgid "Scale"
1458 msgstr "Масштаб"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1462 msgid "Height of image in output"
1463 msgstr "Высота изображения в выводе"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1467 msgid "Width of image in output"
1468 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1472 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Сохранять пропорции"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Обрезка"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Обрезать по &рамке"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1493 msgid "&Left bottom:"
1494 msgstr "&Левый нижний:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1497 msgid "x"
1498 msgstr "x"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1502 msgid "Right &top:"
1503 msgstr "&Правый верхний:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1506 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1507 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1511 msgid "&Get from File"
1512 msgstr "&Получить значения из файла"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1515 msgid "y"
1516 msgstr "y"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1519 msgid "TabWidget"
1520 msgstr "TabWidget"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1523 msgid "Sear&ch"
1524 msgstr "Поиск"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1528 msgid "&Find:"
1529 msgstr "&Найти:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "Заменить &на:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1537 msgid "Perform a case-sensitive search"
1538 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1541 msgid "Case &sensitive"
1542 msgstr "Учитывать &регистр"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1545 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1550 msgid "Find &Next"
1551 msgstr "Искать &следующее"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1554 msgid "Restrict search to whole words only"
1555 msgstr "Искать только целые слова"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1558 msgid "W&hole words"
1559 msgstr "Целые слова"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Заменить"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "Обратный &поиск"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1582 msgid "Replace all occurrences at once"
1583 msgstr "Заменить все совпадения"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1588 msgid "Replace &All"
1589 msgstr "Заменить &всё"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1592 msgid "S&ettings"
1593 msgstr "Настройки"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1596 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1597 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1600 msgid "Scope"
1601 msgstr "Диапазон"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1604 msgid "C&urrent document"
1605 msgstr "Текущий документ"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1608 msgid ""
1609 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1610 "document"
1611 msgstr ""
1612 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1613 "документу"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "&Главный документ"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "Все открытые документы"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "Открытые документы"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "Все руководства"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1637 "и абзаца"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "&Игнорировать формат"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1649 "букве текста"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1656 msgid "&Expand macros"
1657 msgstr "Развернуть макросы"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Restrict search to math environments only"
1661 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1664 msgid "Search on&ly in maths"
1665 msgstr "Искать только в формулах"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1669 msgid "Form"
1670 msgstr "Форма"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1673 msgid "Float Type:"
1674 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "&Верх страницы"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "Именно &здесь"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "&Здесь, если возможно"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "&Низ страницы"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "&Занимать все столбцы"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "Пов&ернуть набок"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1717 msgid "FontUi"
1718 msgstr "FontUi"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1721 msgid ""
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1723 "LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1726 "или LuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "&Основной кегль:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "&С засечками:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "&Без засечек:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "Масштаб (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "&Машинописный:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1785 msgid "Sc&ale (%):"
1786 msgstr "Масштаб (%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgid "&Math:"
1794 msgstr "&Математика:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1801 msgid "C&JK:"
1802 msgstr "КК&Я:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 msgstr ""
1807 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1808 "японского (ККЯ) языка"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1811 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1812 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1815 msgid "Use true s&mall caps"
1816 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1819 msgid "Use old style instead of lining figures"
1820 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1823 msgid "Use &old style figures"
1824 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1827 msgid ""
1828 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1829 "microtype package"
1830 msgstr ""
1831 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1832 "применением пакета microtype"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1836 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 msgid ""
1840 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1841 "box prevents that."
1842 msgstr ""
1843 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1844 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1847 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1848 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1851 msgid "&Graphics"
1852 msgstr "&Изображение"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1855 msgid "Select an image file"
1856 msgstr "Выбрать файл изображения"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1859 msgid "Output Size"
1860 msgstr "Выходной размер"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1863 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 msgstr ""
1865 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1866 "установки."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1869 msgid "Set &height:"
1870 msgstr "&Высота:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1873 msgid "&Scale graphics (%):"
1874 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1877 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1880 "установки."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "&Ширина:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1890 "и высоту"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Поворот изображения"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr ""
1899 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1902 msgid "Ro&tate after scaling"
1903 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1904
1905 # ?
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1907 msgid "Or&igin:"
1908 msgstr "&Центр:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1911 msgid "A&ngle (degrees):"
1912 msgstr "Угол (градусы):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1916 msgid "File name of image"
1917 msgstr "Название файла с изображением"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1920 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 msgstr "Координаты и обрезка"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1924 msgid ""
1925 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1926 "viewport for PDF output)"
1927 msgstr ""
1928 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1929 "viewport - для вывода PDF)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1932 msgid "Clip to c&oordinates"
1933 msgstr "Обрезать по &координатам"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1937 msgid "y:"
1938 msgstr "y:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1942 msgid "x:"
1943 msgstr "x:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1946 msgid ""
1947 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1948 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1949 msgstr ""
1950 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1951 "размер изображения - для других типов файлов)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1955 msgid "Additional LaTeX options"
1956 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1959 msgid "LaTeX &options:"
1960 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1963 msgid ""
1964 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1965 "at application level (see Preferences dialog)."
1966 msgstr ""
1967 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1968 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1971 msgid "Sho&w in LyX"
1972 msgstr "&Показывать в LyX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1975 msgid "Sca&le on screen (%):"
1976 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1979 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1980 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1983 msgid "Graphics Group"
1984 msgstr "Группа изображений"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1987 msgid "Assigned &to group:"
1988 msgstr "Относится к &группе:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1991 msgid "Click to define a new graphics group."
1992 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1995 msgid "O&pen new group..."
1996 msgstr "&Создать новую группу..."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1999 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2000 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2003 msgid "Draft mode"
2004 msgstr "Черновой режим"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2007 msgid "&Draft mode"
2008 msgstr "&Черновой режим"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2011 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2012 msgstr ""
2013 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016 msgid "..............."
2017 msgstr "..............."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2020 msgid "________"
2021 msgstr "________"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2024 msgid "<-----------"
2025 msgstr "<-----------"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2028 msgid "----------->"
2029 msgstr "----------->"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2032 msgid "\\-----v-----/"
2033 msgstr "\\-----v-----/"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2036 msgid "/-----^-----\\"
2037 msgstr "/-----^-----\\"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2040 msgid "&Spacing:"
2041 msgstr "&Промежуток:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2044 msgid "Supported spacing types"
2045 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2048 msgid "&Value:"
2049 msgstr "&Значение:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2052 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2053 msgstr ""
2054 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2061 msgid "&Protect:"
2062 msgstr "&Защита:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2074 msgid "URL"
2075 msgstr "URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2078 msgid "&Target:"
2079 msgstr "Цель:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Название, связанное с URL"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2088 msgid "&Name:"
2089 msgstr "&Имя:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2092 msgid ""
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2095 msgstr ""
2096 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2097 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2100 msgid "Specify the link target"
2101 msgstr "Укажите цель ссылки"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2104 msgid "Link type"
2105 msgstr "Тип ссылки"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2108 msgid "Link to the web or to every other target"
2109 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2112 msgid "&Web"
2113 msgstr "&Веб-страница"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2116 msgid "Link to an email address"
2117 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2120 msgid "E&mail"
2121 msgstr "Эл. &почта"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2124 msgid "Link to a file"
2125 msgstr "Ссылка на файл"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2128 msgid "Fi&le"
2129 msgstr "&Файл"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Параметры листинга"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2138 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2139 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2144 msgid "&Bypass validation"
2145 msgstr "Пропускать проверку"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2148 msgid "C&aption:"
2149 msgstr "По&дпись:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2152 msgid "La&bel:"
2153 msgstr "&Метка:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2156 msgid "Mo&re parameters"
2157 msgstr "До&полнительные параметры"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2176 msgid "File name to include"
2177 msgstr "Выберите документ для вставки"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2180 msgid "&Include Type:"
2181 msgstr "&Тип включения:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2184 msgid "Include"
2185 msgstr "Включить"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "Ввести"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2192 msgid "Verbatim"
2193 msgstr "Дословно"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2197 msgid "Program Listing"
2198 msgstr "Листинг программы"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2201 msgid "Edit the file"
2202 msgstr "Редактировать файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2208 msgid "&Edit"
2209 msgstr "&Редактировать"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Доступные указатели:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2220 msgid ""
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2222 msgstr ""
2223 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2224 "параметры."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2227 msgid "Index Generation"
2228 msgstr "Создание указателя"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2232 msgid "&Options:"
2233 msgstr "&Параметры:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2236 msgid "Define program options of the selected processor."
2237 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2240 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "Использовать несколько указателей"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Новый:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 msgid ""
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 msgstr ""
2255 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2256 "«Добавить»"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2264 msgid "1"
2265 msgstr "1"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgid "R&ename..."
2277 msgstr "Пе&реименовать..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Тип данных:"
2286
2287 # ?
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2289 msgid "Information Name:"
2290 msgstr "Название данных:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2293 msgid "Inset Parameter Configuration"
2294 msgstr "Настройка параметров вставок"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2297 msgid "Update dialog when moving context"
2298 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2301 msgid "S&ynchronize Dialog"
2302 msgstr "Синхронизировать окно"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2305 msgid "Apply settings immediately"
2306 msgstr "Применить настройки немедленно"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2310 msgid "I&mmediate Apply"
2311 msgstr "Применить немедленно"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2314 msgid "Restore initial values in dialog"
2315 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2318 msgid "Push new inset into the document"
2319 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2322 msgid "New Inset"
2323 msgstr "Создать вставку"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2326 msgid "Document &Class"
2327 msgstr "Класс документа"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2330 msgid "Click to select a local document class definition file"
2331 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2334 msgid "&Local Layout..."
2335 msgstr "&Локальный макет..."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2338 msgid "Class Options"
2339 msgstr "Параметры класса"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2342 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2343 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2346 msgid "&Predefined:"
2347 msgstr "Встро&енные:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2350 msgid ""
2351 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2352 "select/deselect."
2353 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "П&ользовательские:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Графический драйвер:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Главный:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Вид кавычек:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Языковый &пакет:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 msgid "&Language:"
2412 msgstr "&Язык:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2415 msgid "Encoding"
2416 msgstr "Кодировка"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "По умолчанию для языка"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 msgid "Othe&r:"
2424 msgstr "&Другой:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 msgid ""
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2431 msgstr ""
2432 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2433 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2434 "который они были вставлены."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2437 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2438 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2441 msgid "Of&fset:"
2442 msgstr "Смещение:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2445 msgid "Value of the vertical line offset."
2446 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2449 msgid "Value of the line width."
2450 msgstr "Значение ширины линии."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2453 msgid "&Thickness:"
2454 msgstr "Толщина:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2457 msgid "Value of the line thickness."
2458 msgstr "Значение толщины линии."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Параметры листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2466 msgid "Feedback window"
2467 msgstr "Информационное окно"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2470 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2471 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2474 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2475 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2480 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2481 msgid "Listing"
2482 msgstr "Листинг"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2485 msgid "&Main Settings"
2486 msgstr "Основные настройки"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2489 msgid "Placement"
2490 msgstr "&Размещение"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2493 msgid "Check for inline listings"
2494 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2495
2496 # ?
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2498 msgid "&Inline listing"
2499 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2500
2501 # ?
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2503 msgid "Check for floating listings"
2504 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2507 msgid "&Float"
2508 msgstr "&Плавающий листинг"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2511 msgid "&Placement:"
2512 msgstr "&Размещение:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2515 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2516 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2519 msgid "Line numbering"
2520 msgstr "Нумерация строк"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2523 msgid "&Side:"
2524 msgstr "&Сторона:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2527 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2528 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2531 msgid "S&tep:"
2532 msgstr "&Шаг:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2535 msgid "Difference between two numbered lines"
2536 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2539 msgid "Font si&ze:"
2540 msgstr "Кегль шрифта:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2543 msgid "Choose the font size for line numbers"
2544 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2548 msgid "Style"
2549 msgstr "Стиль"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2552 msgid "F&ont size:"
2553 msgstr "&Кегль шрифта:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "&Переносить длинные строки"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "Показывать пробелы"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "&Размер табуляции:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Расширенная таблица символов"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2604 msgid "Lan&guage:"
2605 msgstr "&Язык:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Выберите язык программирования"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2612 msgid "&Dialect:"
2613 msgstr "&Диалект:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2617 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Диапазон"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2624 msgid "Fi&rst line:"
2625 msgstr "Первая строка:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2628 msgid "The first line to be printed"
2629 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2632 msgid "&Last line:"
2633 msgstr "Последняя строка:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2636 msgid "The last line to be printed"
2637 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2640 msgid "Ad&vanced"
2641 msgstr "&Дополнительно"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2644 msgid "More Parameters"
2645 msgstr "Больше параметров"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2648 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2649 msgstr ""
2650 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2651 "вывести все параметры."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2654 msgid "Document-specific layout information"
2655 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2658 msgid "&Validate"
2659 msgstr "&Проверить"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2663 msgid "Errors reported in terminal."
2664 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2667 msgid "Convert"
2668 msgstr "Преобразовать"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2671 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2672 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2675 msgid "Log &Type:"
2676 msgstr "Тип &журнала:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Обновить экран"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 msgid "&Update"
2685 msgstr "&Обновить"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2688 msgid "&Open Containing Directory"
2689 msgstr "&Открыть каталог"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 msgid "&Go!"
2693 msgstr "&Пуск!"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2696 msgid "Jump to the next warning message."
2697 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2700 msgid "Next &Warning"
2701 msgstr "Следующее &предупреждение"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2704 msgid "Jump to the next error message."
2705 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2708 msgid "Next &Error"
2709 msgstr "Следующая &ошибка"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2712 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2713 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2716 msgid "&Default margins"
2717 msgstr "Поля по умолчанию"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 msgid "&Top:"
2721 msgstr "&Сверху:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 msgid "&Bottom:"
2725 msgstr "&Снизу:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2728 msgid "&Inner:"
2729 msgstr "&Внутри:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 msgid "O&uter:"
2733 msgstr "&Снаружи:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2736 msgid "Head &sep:"
2737 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2740 msgid "Head &height:"
2741 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2744 msgid "&Foot skip:"
2745 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2746
2747 # ?
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2749 msgid "&Column sep:"
2750 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2753 msgid "Master Document Output"
2754 msgstr "Вывод главного документа"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2757 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2758 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2761 msgid "Include only &selected children"
2762 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2765 msgid ""
2766 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2767 "compilation)"
2768 msgstr ""
2769 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2770 "больше времени)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2773 msgid "&Maintain counters and references"
2774 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2777 msgid "Include all subdocuments in the output"
2778 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2781 msgid "&Include all children"
2782 msgstr "Включить все дочерние"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2788 msgid "Number of rows"
2789 msgstr "Количество строк"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2793 msgid "&Rows:"
2794 msgstr "&Строк:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2800 msgid "Number of columns"
2801 msgstr "Количество столбцов"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2805 msgid "&Columns:"
2806 msgstr "&Столбцов:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2810 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2811 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2814 msgid "Vertical alignment"
2815 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2818 msgid "&Vertical:"
2819 msgstr "&Вертикально:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2822 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2823 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2826 msgid "&Horizontal:"
2827 msgstr "&Горизонтально:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2830 msgid "&Type:"
2831 msgstr "Тип:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2834 msgid "decoration type / matrix border"
2835 msgstr "Скобки матрицы"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2838 msgid "All packages:"
2839 msgstr "Все пакеты:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2842 msgid "Load A&utomatically"
2843 msgstr "Автоматически"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2846 msgid "Load Alwa&ys"
2847 msgstr "Всегда загружать"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2850 msgid "Do &Not Load"
2851 msgstr "Не загружать"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2854 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2855 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2858 msgid "Indent &formulas"
2859 msgstr "Отступ для формул"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2862 msgid "Size of the indentation"
2863 msgstr "Размер отступа"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2866 msgid "Formula numbering side:"
2867 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2870 msgid "Side where formulas are numbered"
2871 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2874 msgid "A&vailable:"
2875 msgstr "Доступные:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2880 msgid "A&dd"
2881 msgstr "&Добавить"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2884 msgid "De&lete"
2885 msgstr "&Удалить"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2888 msgid "S&elected:"
2889 msgstr "&Выбранные:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2892 msgid "Nomenclature"
2893 msgstr "Список обозначений"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2896 msgid "Sy&mbol:"
2897 msgstr "&Символ:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2900 msgid "Des&cription:"
2901 msgstr "Описание:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2904 msgid "Sort &as:"
2905 msgstr "Сортировать как:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2908 msgid ""
2909 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2910 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2911 msgstr ""
2912 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2913 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2916 msgid "Type"
2917 msgstr "Тип"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2920 msgid "LyX internal only"
2921 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2924 msgid "LyX &Note"
2925 msgstr "&Заметка LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2928 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2929 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2932 msgid "&Comment"
2933 msgstr "Комментарий"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2936 msgid "Print as grey text"
2937 msgstr "Напечатать как серый текст"
2938
2939 # ?
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "&Серый текст"
2943
2944 # или Перечислять в содержании?
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Показывать в содержании"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "Нумерация"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Формат вывода"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Формат LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2977 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2978 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2979 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid ""
2987 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2988 "really necessary)"
2989 msgstr ""
2990 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2991 "случае необходимости)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2994 msgid "&Allow running external programs"
2995 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3002 msgid "S&ynchronize with output"
3003 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3006 msgid "C&ustom macro:"
3007 msgstr "Пользовательский макрос:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3010 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3011 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3014 msgid "XHTML Output Options"
3015 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3018 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3019 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3022 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3023 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3026 msgid "&Math output:"
3027 msgstr "Вывод формул:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3030 msgid "Format to use for math output."
3031 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3034 msgid "MathML"
3035 msgstr "MathML"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3038 msgid "HTML"
3039 msgstr "HTML"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3042 msgid "Images"
3043 msgstr "Изображения"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3046 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3049 msgid "LaTeX"
3050 msgstr "LaTeX"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3053 msgid "Math &image scaling:"
3054 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3057 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3058 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3061 msgid "Write CSS to file"
3062 msgstr "Записать CSS в файл"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3065 msgid "&Use hyperref support"
3066 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3069 msgid "&General"
3070 msgstr "&Общие"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3073 msgid "Header Information"
3074 msgstr "Информация заголовка"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3077 msgid "&Title:"
3078 msgstr "&Название:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3081 msgid "&Author:"
3082 msgstr "&Автор:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3085 msgid "&Subject:"
3086 msgstr "&Тема:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3089 msgid "&Keywords:"
3090 msgstr "&Ключевые слова:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3093 msgid ""
3094 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3095 msgstr ""
3096 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3097 "окружений"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3100 msgid "Automatically fi&ll header"
3101 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3104 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3105 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3108 msgid "Load in &fullscreen mode"
3109 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3112 msgid "H&yperlinks"
3113 msgstr "&Гиперссылки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3116 msgid "Allows link text to break across lines."
3117 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3120 msgid "B&reak links over lines"
3121 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3124 msgid "No &frames around links"
3125 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3128 msgid "C&olor links"
3129 msgstr "&Цветные ссылки"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3132 msgid "Bibliographical backreferences"
3133 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3136 msgid "B&ackreferences:"
3137 msgstr "&Обратные ссылки:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3140 msgid "&Bookmarks"
3141 msgstr "&Закладки"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3144 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3145 msgstr "&Создавать закладки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3148 msgid "&Numbered bookmarks"
3149 msgstr "&Нумерованные закладки"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3152 msgid "&Open bookmark tree"
3153 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3156 msgid "Number of levels"
3157 msgstr "Число уровней"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3160 msgid "Additional O&ptions"
3161 msgstr "Дополнительные &параметры"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3164 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3168 msgid "Paper Format"
3169 msgstr "Формат бумаги"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 msgid "&Format:"
3174 msgstr "&Формат:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3177 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3178 msgstr ""
3179 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3180 "пользователем\""
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3183 msgid "&Orientation:"
3184 msgstr "&Ориентация:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3187 msgid "&Portrait"
3188 msgstr "&Книжная"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3191 msgid "&Landscape"
3192 msgstr "&Альбомная"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3196 msgid "Page Layout"
3197 msgstr "Макет страницы"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3200 msgid "Page &style:"
3201 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3204 msgid "Style used for the page header and footer"
3205 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3208 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3209 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3212 msgid "&Two-sided document"
3213 msgstr "&Двухсторонний документ"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3216 msgid "Label Width"
3217 msgstr "Ширина метки"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3221 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3222 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3225 msgid "Lo&ngest label"
3226 msgstr "Самая длин&ная метка"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3229 msgid "Line &spacing"
3230 msgstr "Междустрочный &интервал"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3234 msgid "Single"
3235 msgstr "Одинарный"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3238 msgid "1.5"
3239 msgstr "Полуторный"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3243 msgid "Double"
3244 msgstr "Двойной"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3251 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3260 msgid "Custom"
3261 msgstr "Задано пользователем"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3264 msgid "&Indent Paragraph"
3265 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3268 msgid "&Justified"
3269 msgstr "&По ширине"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3272 msgid "&Left"
3273 msgstr "С&лева"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3276 msgid "C&enter"
3277 msgstr "По &центру"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3280 msgid "Ri&ght"
3281 msgstr "С&права"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3284 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3285 msgstr ""
3286 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3289 msgid "Paragraph's &Default"
3290 msgstr "По &умолчанию"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3293 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3294 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3297 msgid "&Phantom"
3298 msgstr "Фантом"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3301 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3305 msgid "&Horizontal Phantom"
3306 msgstr "Горизонтальный фантом"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3309 msgid "Vertical space of the phantom content"
3310 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3313 msgid "&Vertical Phantom"
3314 msgstr "Вертикальный фантом"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3317 msgid "&Find"
3318 msgstr "&Найти"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3321 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3322 msgstr ""
3323 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3326 msgid "&Use system colors"
3327 msgstr "Использовать системные цвета"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3330 msgid "Change the selected color"
3331 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3334 msgid "A&lter..."
3335 msgstr "&Изменить..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3338 msgid "Reset the selected color to its original value"
3339 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3342 msgid "Reset to &Default"
3343 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3346 msgid "Reset all colors to their original value"
3347 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3350 msgid "Reset A&ll"
3351 msgstr "Сбросить всё"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3354 msgid "In Math"
3355 msgstr "В математических формулах"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3358 msgid ""
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3360 "delay."
3361 msgstr ""
3362 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3363 "математическом режиме после задержки."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3366 msgid "Automatic in&line completion"
3367 msgstr "Автодополнение в &строке"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3370 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3371 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3374 msgid "Automatic p&opup"
3375 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3378 msgid "Autoco&rrection"
3379 msgstr "Автокоррекция"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3382 msgid "In Text"
3383 msgstr "В тексте"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3386 msgid ""
3387 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3388 "delay."
3389 msgstr ""
3390 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3391 "текстовом режиме после задержки."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3394 msgid "Automatic &inline completion"
3395 msgstr "Автодополнение в &строке"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3398 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3399 msgstr ""
3400 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3403 msgid "Automatic &popup"
3404 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3407 msgid ""
3408 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3409 "mode."
3410 msgstr ""
3411 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3412 "текстовом режиме."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3415 msgid "Cursor i&ndicator"
3416 msgstr "И&ндикатор курсора"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3419 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3420 msgid "General"
3421 msgstr "Общие"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3429 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3432 msgid "s inline completion dela&y"
3433 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3436 msgid ""
3437 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3438 "if it is available."
3439 msgstr ""
3440 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3441 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3444 msgid "s popup d&elay"
3445 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3448 msgid ""
3449 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3450 "completed."
3451 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3454 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3455 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3458 msgid ""
3459 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3460 "It will be shown right away."
3461 msgstr ""
3462 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3463 "не будет. Оно будет показано сразу."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3466 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3467 msgstr ""
3468 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3472 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3476 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3479 msgid "Converter Defi&nitions"
3480 msgstr "Определения конвертеров"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3483 msgid "C&onverter:"
3484 msgstr "К&онвертер:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3487 msgid "E&xtra flag:"
3488 msgstr "&Дополнительно:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3491 msgid "&From format:"
3492 msgstr "&Из формата:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3495 msgid "&To format:"
3496 msgstr "&В формат:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3500 msgid "&Modify"
3501 msgstr "&Изменить"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3506 msgid "Remo&ve"
3507 msgstr "&Удалить"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3510 msgid "Converter File Cache"
3511 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3514 msgid "&Enabled"
3515 msgstr "&Использовать"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3518 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3519 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3522 msgid "Security"
3523 msgstr "Безопасность"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3526 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3527 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3530 msgid ""
3531 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3532 msgstr ""
3533 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3534 "'needauth' запрещено."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3537 msgid "Use need&auth option"
3538 msgstr "Использовать параметр needauth"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3541 msgid ""
3542 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3543 "'needauth' option."
3544 msgstr ""
3545 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3546 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3549 msgid "Display &graphics"
3550 msgstr "Показывать &графику"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3553 msgid "Instant &preview:"
3554 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3558 msgid "Off"
3559 msgstr "Выкл."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3562 msgid "No math"
3563 msgstr "Без математики"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3566 msgid "On"
3567 msgstr "Вкл."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3570 msgid "Preview si&ze:"
3571 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3572
3573 # ?
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3575 msgid "Factor for the preview size"
3576 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3579 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3580 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3583 msgid "&Mark end of paragraphs"
3584 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3587 msgid "Session Handling"
3588 msgstr "Сессии"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3591 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3592 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3595 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3596 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3599 msgid "Restore cursor &positions"
3600 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3603 msgid "&Load opened files from last session"
3604 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3607 msgid "&Clear all session information"
3608 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3611 msgid "Backup && Saving"
3612 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3615 msgid "Backup &original documents when saving"
3616 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3619 msgid "&Backup documents, every"
3620 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3623 msgid "&minutes"
3624 msgstr "минут"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3627 msgid ""
3628 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3629 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3630 "state (compressed or uncompressed)."
3631 msgstr ""
3632 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3633 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3634 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3637 msgid "&Save new documents compressed by default"
3638 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3641 msgid ""
3642 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3643 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3644 "included files."
3645 msgstr ""
3646 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3647 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3648 "находить включённые файлы."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3651 msgid "Save the &document directory path"
3652 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3655 msgid "Windows && Work Area"
3656 msgstr "Окна и рабочая область"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3659 msgid "Open documents in &tabs"
3660 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3663 msgid ""
3664 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3665 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3666 msgstr ""
3667 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3668 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3671 msgid "Use s&ingle instance"
3672 msgstr "Использовать один экземпляр"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3675 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3676 msgstr ""
3677 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3680 msgid "Displa&y single close-tab button"
3681 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3684 msgid "Closing last &view:"
3685 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3688 msgid "Closes document"
3689 msgstr "закрывать документ"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3692 msgid "Hides document"
3693 msgstr "скрывать документ"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3696 msgid "Ask the user"
3697 msgstr "спросить пользователя"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3700 msgid "Editing"
3701 msgstr "Редактирование"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3704 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3705 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3708 msgid ""
3709 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3710 "width used when set to 0."
3711 msgstr ""
3712 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3713 "если установлено в 0."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3716 msgid "Cursor width (&pixels):"
3717 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3720 msgid "Scroll &below end of document"
3721 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3724 msgid "Skip trailing non-word characters"
3725 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3728 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3729 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3732 msgid "Sort &environments alphabetically"
3733 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3736 msgid "&Group environments by their category"
3737 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3740 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3741 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3744 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3745 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3748 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3749 msgstr ""
3750 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3753 msgid "Fullscreen"
3754 msgstr "Полный экран"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3757 msgid "&Hide toolbars"
3758 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3761 msgid "Hide scr&ollbar"
3762 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3765 msgid "Hide &tabbar"
3766 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3769 msgid "Hide &menubar"
3770 msgstr "Скрыть &меню"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3773 msgid "Hide sta&tusbar"
3774 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3777 msgid "&Limit text width"
3778 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3781 msgid "Screen used (&pixels):"
3782 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3785 msgid "&New..."
3786 msgstr "&Создать..."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3789 msgid "Re&move"
3790 msgstr "&Удалить"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3793 msgid "&Document format"
3794 msgstr "Формат документа"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3797 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3798 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3801 msgid "Sho&w in export menu"
3802 msgstr "Показать в меню экспорта"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3805 msgid "Vector &graphics format"
3806 msgstr "Формат векторной &графики"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3809 msgid "S&hort name:"
3810 msgstr "&Краткое имя:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3813 msgid "E&xtensions:"
3814 msgstr "Рас&ширения:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3817 msgid "&MIME:"
3818 msgstr "&MIME:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3821 msgid "Shortc&ut:"
3822 msgstr "Горячая клавиша:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3825 msgid "Ed&itor:"
3826 msgstr "Редактор:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3829 msgid "&Viewer:"
3830 msgstr "&Просмотрщик:"
3831
3832 # ?
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3834 msgid "Co&pier:"
3835 msgstr "Ко&пир:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3838 msgid ""
3839 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3840 "variants"
3841 msgstr ""
3842 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3843 "LaTeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3846 msgid "Default Output Formats"
3847 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3850 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3851 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3854 msgid ""
3855 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3856 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3857 msgstr ""
3858 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3859 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3862 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3863 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3866 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3867 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3870 msgid "With &TeX fonts:"
3871 msgstr "С TeX шрифтами:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3874 msgid "&Japanese:"
3875 msgstr "Японский:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3878 msgid "&E-mail:"
3879 msgstr "&Эл. почта:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3882 msgid "Your name"
3883 msgstr "Ваше имя"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3886 msgid "Your E-mail address"
3887 msgstr "Ваш электронный адрес"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3890 msgid "Keyboard"
3891 msgstr "Клавиатура"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3894 msgid "Use &keyboard map"
3895 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3898 msgid "&Primary:"
3899 msgstr "Первичная:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3903 msgid "Br&owse..."
3904 msgstr "В&ыбрать..."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3907 msgid "S&econdary:"
3908 msgstr "&Вторичная:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3911 msgid ""
3912 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3913 "time LyX is launched."
3914 msgstr ""
3915 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3916 "силу при следующем запуске LyX."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3919 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3920 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3923 msgid "Mouse"
3924 msgstr "Мышь"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3927 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3928 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3931 msgid ""
3932 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3933 "speed it up, low values slow it down."
3934 msgstr ""
3935 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3936 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3939 msgid ""
3940 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3941 msgstr ""
3942 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3945 msgid "&Middle mouse button pasting"
3946 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3949 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3950 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3953 msgid "Enable"
3954 msgstr "&Использовать"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3957 msgid "Ctrl"
3958 msgstr "Ctrl"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3961 msgid "Shift"
3962 msgstr "Shift"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3965 msgid "Alt"
3966 msgstr "Alt"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3969 msgid "User &interface language:"
3970 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3973 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3974 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3977 msgid "Language &package:"
3978 msgstr "Языковой &пакет:"
3979
3980 # ?
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3985 msgid "Automatic"
3986 msgstr "Автоматический"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3990 msgid "Always Babel"
3991 msgstr "Всегда Babel"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3995 msgid "None[[language package]]"
3996 msgstr "Нет"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3999 msgid "Command s&tart:"
4000 msgstr "Команда &начала:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4003 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4004 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4007 msgid "Command e&nd:"
4008 msgstr "Команда &окончания:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4011 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4012 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4015 msgid "Default decimal &separator:"
4016 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4019 msgid "Default length &unit:"
4020 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4023 msgid ""
4024 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4025 "the language package)"
4026 msgstr ""
4027 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4028 "локального (для данного пакета с языком)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4031 msgid "Set languages &globally"
4032 msgstr "Установить языки глобально"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4035 msgid ""
4036 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4037 "command"
4038 msgstr ""
4039 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4040 "языка"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4043 msgid "Auto &begin"
4044 msgstr "Автоматически &начинать"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4047 msgid ""
4048 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4049 "switch command"
4050 msgstr ""
4051 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4054 msgid "Auto &end"
4055 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4058 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4059 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4062 msgid "Mark &foreign languages"
4063 msgstr "Помечать &другие языки"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4066 msgid "Right-to-Left Language Support"
4067 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4070 msgid "Cursor movement:"
4071 msgstr "Перемещение курсора:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4074 msgid "&Logical"
4075 msgstr "&Логическое"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4078 msgid "&Visual"
4079 msgstr "&Визуальное"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4082 msgid ""
4083 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4084 msgstr ""
4085 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4086 "T1)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4089 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4090 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4093 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4094 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4097 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4098 msgstr ""
4099 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4102 msgid "P&rocessor:"
4103 msgstr "&Процессор:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4106 msgid "BibTeX command and options"
4107 msgstr "Командная строка BibTeX"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4111 msgid "Processor for &Japanese:"
4112 msgstr "Процессор для японского:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4115 msgid "Options:"
4116 msgstr "Параметры:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 msgid "&CheckTeX command:"
4140 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4141
4142 # ?
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 msgid ""
4149 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4150 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4151 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4152 msgstr ""
4153 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4154 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4155 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4156 "сохранены."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4159 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4160 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4163 msgid "Set class options to default on class change"
4164 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4167 msgid "R&eset class options when document class changes"
4168 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4171 msgid "Forward Search"
4172 msgstr "Прямой поиск"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4175 msgid "DV&I command:"
4176 msgstr "Команда DVI:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4179 msgid "&PDF command:"
4180 msgstr "Команда PDF:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Параметры dvips"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Тип &бумаги:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Размер &бумаги:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "&Альбом:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Другие параметры"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4213 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4214 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4217 msgid "&Date format:"
4218 msgstr "Формат &даты:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4221 msgid "Date format for strftime output"
4222 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4225 msgid "&Overwrite on export:"
4226 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4229 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4230 msgstr ""
4231 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4234 msgid "Ask permission"
4235 msgstr "Спросить разрешение"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4238 msgid "Main file only"
4239 msgstr "Только главный файл"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4242 msgid "All files"
4243 msgstr "Все файлы"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4246 msgid ""
4247 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4248 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4249 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4250 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4251 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4252 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4253 msgstr ""
4254 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4255 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4256 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4257 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4258 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4259 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4262 msgid "&PATH prefix:"
4263 msgstr "Префикс &PATH:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4266 msgid ""
4267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4268 "variable. Use the OS native format."
4269 msgstr ""
4270 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4271 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4278 msgid ""
4279 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4280 "environment variable. Use the OS native format."
4281 msgstr ""
4282 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4283 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4293 msgid "Browse..."
4294 msgstr "Выбрать..."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4297 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4298 msgstr "Словари тезауруса:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4301 msgid "&Temporary directory:"
4302 msgstr "&Временный каталог:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4305 msgid "Ly&XServer pipe:"
4306 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4309 msgid "&Backup directory:"
4310 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4313 msgid "&Example files:"
4314 msgstr "Файлы примеров:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4317 msgid "&Document templates:"
4318 msgstr "&Шаблоны документов:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4321 msgid "&Working directory:"
4322 msgstr "&Каталог пользователя:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4325 msgid "H&unspell dictionaries:"
4326 msgstr "&Словари Hunspell:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4329 msgid "Sans Seri&f:"
4330 msgstr "&Без засечек:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4333 msgid "T&ypewriter:"
4334 msgstr "&Машинописный:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4337 msgid "R&oman:"
4338 msgstr "С &засечками:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Размеры шрифтов"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Большой:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "&Больший:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "&Наибольший:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Огромный:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "&Огромнейший:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "&Наименьший:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "&Меньший:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Малый:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Нормальный:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Крохотный:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4394 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr ""
4399 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4402 msgid "&New"
4403 msgstr "&Новый"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4406 msgid "&Bind file:"
4407 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4410 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4411 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4414 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4415 msgstr ""
4416 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4417 "правописание"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4421 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "Программа проверки правописания:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "Допускать составные &слова"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 msgstr ""
4446 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4449 msgid "&Escape characters:"
4450 msgstr "Управляющие &символы:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4453 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4454 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4457 msgid "Al&ternative language:"
4458 msgstr "&Другие языки:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4461 msgid "General Look && Feel"
4462 msgstr "Вид и поведение"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4465 msgid "&User interface file:"
4466 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4467
4468 # ?
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4470 msgid "&Icon set:"
4471 msgstr "&Набор значков:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4474 msgid ""
4475 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4476 "save the preferences and restart LyX."
4477 msgstr ""
4478 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4479 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4486 msgid "Context Help"
4487 msgstr "Контекстная помощь"
4488
4489 # ?
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4491 msgid ""
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4494 msgstr ""
4495 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4496 "рабочей области редактируемого документа"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "Меню"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4511 msgid ""
4512 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4513 "current LyX session, not permanently."
4514 msgstr ""
4515 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4516 "изменения только для текущей сессии."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Настройки списка обозначений"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Отступ списка:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "Польз. ширина:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 msgid "Avai&lable indexes:"
4546 msgstr "&Доступные указатели:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4550 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4554 msgstr ""
4555 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4556 "предыдущего."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4559 msgid "&Subindex"
4560 msgstr "&Подуказатель"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4563 msgid ""
4564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4565 "code in index names."
4566 msgstr ""
4567 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4568 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4571 msgid "Output"
4572 msgstr "Вывод"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgid "Settings"
4576 msgstr "Настройки"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4580 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4583 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4584 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "Очищать автоматически"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Отладочные сообщения"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 msgid "&None"
4600 msgstr "Нет"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgid "S&elected"
4608 msgstr "&Выделенное"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 msgid "&All"
4616 msgstr "&Все"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 msgstr "&Документ:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 msgid "Case Sensiti&ve"
4636 msgstr "Учитывать &регистр"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4639 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4640 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4643 msgid "So&rt:"
4644 msgstr "Сортировать:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4647 msgid "Sorting of the list of available labels"
4648 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Группировать"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 msgid "Available &Labels:"
4660 msgstr "Доступные метки:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4663 msgid "Sele&cted Label:"
4664 msgstr "&Выбранная метка:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4667 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4668 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4671 msgid "Jump to the selected label"
4672 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4675 msgid "&Go to Label"
4676 msgstr "Перейти к метке"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Формат ссылки:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4683 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4684 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4687 msgid "<reference>"
4688 msgstr "<ссылка>"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4691 msgid "(<reference>)"
4692 msgstr "(<ссылка>)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4695 msgid "<page>"
4696 msgstr "<страница>"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4699 msgid "on page <page>"
4700 msgstr "на странице <номер>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4703 msgid "<reference> on page <page>"
4704 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Форматированная ссылка"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Текстовая ссылка"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4716 msgid "Label only"
4717 msgstr "Только метка"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4720 msgid "Update the label list"
4721 msgstr "Обновить список меток"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4724 msgid ""
4725 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4726 "references, and only if you are using refstyle.)"
4727 msgstr ""
4728 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4729 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4732 msgid "Plural"
4733 msgstr "Множ. число"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4736 msgid ""
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4741 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4744 msgid "Capitalized"
4745 msgstr "Первые Прописные"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4752 msgid "No Prefix"
4753 msgstr "Без префикса"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4756 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4757 msgstr "Учитывать &регистр"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4760 msgid "Match w&hole words only"
4761 msgstr "Искать &только целые слова"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4764 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4765 msgstr ""
4766 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4769 msgid "&Export formats:"
4770 msgstr "&Форматы экспорта:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4773 msgid "&Send exported file to command:"
4774 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4777 msgid "Edit shortcut"
4778 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4782 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4785 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4786 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4789 msgid "&Delete Key"
4790 msgstr "&Удалить"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4793 msgid "Clear current shortcut"
4794 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4798 msgid "C&lear"
4799 msgstr "Оч&истить"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4802 msgid "&Shortcut:"
4803 msgstr "&Горячая клавиша:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4806 msgid "&Function:"
4807 msgstr "&Функция:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4810 msgid ""
4811 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4812 "the 'Clear' button"
4813 msgstr ""
4814 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4815 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4821 msgid "Spell Checker"
4822 msgstr "Проверка правописания"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4825 msgid ""
4826 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4827 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4830 msgid "Unknown word:"
4831 msgstr "Неизвестное слово:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4834 msgid "Current word"
4835 msgstr "Текущее слово"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4838 msgid "&Find Next"
4839 msgstr "Искать &следующее"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4842 msgid "Re&placement:"
4843 msgstr "&Замена:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4846 msgid "Replace with selected word"
4847 msgstr "Заменить выбранным словом"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4850 msgid "Replace word with current choice"
4851 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4854 msgid "S&uggestions:"
4855 msgstr "П&редложения:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4858 msgid "Ignore this word"
4859 msgstr "Пропустить это слово"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4863 msgid "&Ignore"
4864 msgstr "&Пропустить"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4867 msgid "Ignore this word throughout this session"
4868 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4871 msgid "I&gnore All"
4872 msgstr "Пропустить все"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4875 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4876 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4879 msgid ""
4880 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4881 "full range."
4882 msgstr ""
4883 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4884 "полного списка."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4887 msgid "Ca&tegory:"
4888 msgstr "&Категория:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4891 msgid "Select this to display all available characters at once"
4892 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4895 msgid "&Display all"
4896 msgstr "&Показать все"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4899 msgid "Current cell:"
4900 msgstr "Текущая ячейка:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4903 msgid "Current row position"
4904 msgstr "Текущая строка"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4907 msgid "Current column position"
4908 msgstr "Текущий столбец"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4911 msgid "&Table Settings"
4912 msgstr "&Настройки таблицы"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4915 msgid "Row setting"
4916 msgstr "Настройки строки"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4919 msgid "Merge cells of different rows"
4920 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4923 msgid "M&ultirow"
4924 msgstr "Многострочность"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4927 msgid "&Vertical Offset:"
4928 msgstr "Верт. смещение:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4931 msgid "Optional vertical offset"
4932 msgstr "Возможное верт. смещение"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4935 msgid "Cell setting"
4936 msgstr "Настройки ячейки"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4939 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4940 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4943 msgid "rotation angle"
4944 msgstr "угол поворота"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4947 msgid "degrees"
4948 msgstr "градусов"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4951 msgid "Table-wide settings"
4952 msgstr "Общие настройки таблицы"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4955 msgid "W&idth:"
4956 msgstr "&Ширина:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4959 msgid "Verti&cal alignment:"
4960 msgstr "Верт. выравнивание:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4963 msgid "Vertical alignment of the table"
4964 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4967 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4968 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4971 msgid "&Rotate"
4972 msgstr "Повернуть на"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4975 msgid "Column settings"
4976 msgstr "Настройки столбца"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4979 msgid "&Horizontal alignment:"
4980 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4983 msgid "Horizontal alignment in column"
4984 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4988 msgid "Justified"
4989 msgstr "По ширине"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4993 msgid "At Decimal Separator"
4994 msgstr "По разделителю"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4997 msgid "&Decimal separator:"
4998 msgstr "Разделитель:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5001 msgid "Fixed width of the column"
5002 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5005 msgid "&Vertical alignment in row:"
5006 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5009 msgid ""
5010 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5011 "the row."
5012 msgstr ""
5013 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5014 "линии строки."
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5017 msgid "Merge cells of different columns"
5018 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5021 msgid "Mu&lticolumn"
5022 msgstr "&Многоколоночность"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5025 msgid "LaTe&X argument:"
5026 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5029 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5030 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5033 msgid "&Borders"
5034 msgstr "Рамки"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5037 msgid "Set Borders"
5038 msgstr "Установить рамки"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5041 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5045 msgid "All Borders"
5046 msgstr "Все рамки"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5049 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5053 msgid "&Set"
5054 msgstr "&Установить"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5057 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5061 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5062 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5065 msgid "Fo&rmal"
5066 msgstr "Формальный"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5069 msgid "Use default (grid-like) border style"
5070 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5073 msgid "De&fault"
5074 msgstr "По умолчанию"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5077 msgid "Additional Space"
5078 msgstr "Дополнительное пространство"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5081 msgid "T&op of row:"
5082 msgstr "Верх строки:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5085 msgid "Botto&m of row:"
5086 msgstr "Низ строки:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5089 msgid "Bet&ween rows:"
5090 msgstr "Между строк:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5093 msgid "&Multi-page table"
5094 msgstr "Длинная таблица"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5097 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5098 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5101 msgid "&Use multi-page table"
5102 msgstr "&Длинная таблица"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5105 msgid "Row settings"
5106 msgstr "Настройка строк"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5109 msgid "Status"
5110 msgstr "Состояние"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5113 msgid "Border above"
5114 msgstr "Линия сверху"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5117 msgid "Border below"
5118 msgstr "Линия снизу"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5121 msgid "Contents"
5122 msgstr "Содержит"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5125 msgid "Header:"
5126 msgstr "Заголовок:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5129 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5130 msgstr ""
5131 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5132 "страницах"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5141 msgid "on"
5142 msgstr "вкл."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5152 msgid "double"
5153 msgstr "двойная"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5156 msgid "First header:"
5157 msgstr "Первый заголовок:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5160 msgid "This row is the header of the first page"
5161 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5164 msgid "Don't output the first header"
5165 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5169 msgid "is empty"
5170 msgstr "пусто"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5173 msgid "Footer:"
5174 msgstr "Подвал:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5178 msgstr ""
5179 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5180 "страницах"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5183 msgid "Last footer:"
5184 msgstr "Последний подвал:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5187 msgid "This row is the footer of the last page"
5188 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5191 msgid "Don't output the last footer"
5192 msgstr "Не выводить последний подвал"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5195 msgid "Caption:"
5196 msgstr "Подпись:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5199 msgid "Set a page break on the current row"
5200 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5203 msgid "Page &break on current row"
5204 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5207 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5208 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5211 msgid "Multi-page table alignment"
5212 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5215 msgid "Close this dialog"
5216 msgstr "Закрыть данный диалог"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5219 msgid "Rebuild the file lists"
5220 msgstr "Перестроить список файлов"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5223 msgid ""
5224 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5225 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5228 msgid "&View"
5229 msgstr "Просмотреть"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5232 msgid "Selected classes or styles"
5233 msgstr "Выбранные классы или стили"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5236 msgid "LaTeX classes"
5237 msgstr "Классы LaTeX"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5240 msgid "LaTeX styles"
5241 msgstr "Стили LaTeX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5244 msgid "BibTeX styles"
5245 msgstr "Стили BibTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5248 msgid "BibTeX databases"
5249 msgstr "Базы данных BibTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5252 msgid "Biblatex bibliography styles"
5253 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5256 msgid "Biblatex citation styles"
5257 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5260 msgid "Toggles view of the file list"
5261 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5264 msgid "Show &path"
5265 msgstr "Показывать &путь"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Настройки абзаца"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5277 msgstr "&Отступ:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Верт. промежуток:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Верт. промежуток"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5288 msgid "Spacing"
5289 msgstr "Отступ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Расстояние между строками"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Количество строк"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Двух&колоночный документ"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5312 msgid ""
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5315 msgstr ""
5316 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5317 "текста в результирующем документе)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Язык тезауруса"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5328 msgid "Index entry"
5329 msgstr "Запись в предметном указателе"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5332 msgid "&Keyword:"
5333 msgstr "&Ключевое слово:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Искать слово"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5340 msgid "L&ookup"
5341 msgstr "&Искать"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "Выбранная запись"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5349 msgid "&Selection:"
5350 msgstr "&Выделение:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Заменить запись выбранным"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5361 msgid "Filter:"
5362 msgstr "Фильтр:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5365 msgid "Enter string to filter contents"
5366 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 msgid ""
5370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5371 "tables, and others)"
5372 msgstr ""
5373 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5374 "списком таблиц и другими)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5377 msgid "Update navigation tree"
5378 msgstr "Обновить дерево навигации"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5383 msgid "..."
5384 msgstr "..."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5387 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5388 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5391 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5392 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5395 msgid "Move selected item down by one"
5396 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5399 msgid "Move selected item up by one"
5400 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5403 msgid "Sort"
5404 msgstr "Сортировать"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5408 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5411 msgid "Keep"
5412 msgstr "Сохранять вид"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5415 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5416 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5419 msgid "LyX: Enter text"
5420 msgstr "LyX: Введите текст"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5423 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5429 msgid "&Do not show this warning again!"
5430 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5433 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5434 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5437 msgid "DefSkip"
5438 msgstr "По умолчанию"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5441 msgid "SmallSkip"
5442 msgstr "Маленький"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5445 msgid "MedSkip"
5446 msgstr "Средний"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5449 msgid "BigSkip"
5450 msgstr "Большой"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5453 msgid "VFill"
5454 msgstr "Вертикальное заполнение"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 msgid "F&ormat:"
5458 msgstr "Ф&ормат:"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5461 msgid "Select the output format"
5462 msgstr "Выбрать выходной формат"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5465 msgid "Show the source as the master document gets it"
5466 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "Как в главном документе"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Автоматическое обновление"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr "Текущий абзац"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5482 msgstr "Весь файл"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Только преамбула"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5489 msgid "Body Only"
5490 msgstr "Только тело документа"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5494 msgid "&Reload"
5495 msgstr "&Перезагрузить"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Единицы измерения ширины"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "Количество строк"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5510 msgid "&Line span:"
5511 msgstr "&Строки:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5518 msgid "Inner"
5519 msgstr "Внутреннее"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "Использовать выступ"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5526 msgid "Over&hang:"
5527 msgstr "Выступ:"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Значение выступа"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Единицы измерения выступа"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5544
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 msgid "Basic (BibTeX)"
5547 msgstr "Основной (BibTeX)"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 msgid ""
5551 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5552 "styles primarily suitable for science and maths."
5553 msgstr ""
5554 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5555 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5561 msgid "not cited"
5562 msgstr "не цитировался"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5568 msgid "Add to bibliography only."
5569 msgstr "Помещать только в библиографию."
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5575 msgid "Key only."
5576 msgstr "Только ключ."
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5582 msgid "Key"
5583 msgstr "Ключ"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5598 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5599 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5600 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5601 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5605 msgid "Footnote"
5606 msgstr "Подстрочная сноска"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5610 msgid "Foot"
5611 msgstr "Сноска"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5616 msgid "bibliography entry"
5617 msgstr "элемент библиографии"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5621 msgid "Full bibliography entry."
5622 msgstr "Полный элемент библиографии."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5626 msgid "Autocite"
5627 msgstr "Автоцитата"
5628
5629 # ?
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5632 msgid "Auto"
5633 msgstr "Авто"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5637 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5638 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5642 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5643 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5647 msgid "Super"
5648 msgstr "Верхний индекс"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5653 msgid "Superscript"
5654 msgstr "Верхний индекс"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5657 msgid "Biblatex"
5658 msgstr "Biblatex"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5663 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5664 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5665 "bibliography processor is advised."
5666 msgstr ""
5667 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5668 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5669 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5670 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5671 "качестве процессора библиографии."
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr "Сокращать список авторов"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5686 msgid ""
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5690 msgstr ""
5691 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5692 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5693 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5694 "итальянского языков."
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5697 msgid "Bibliography entry."
5698 msgstr "Элемент библиографии."
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5701 msgid "before"
5702 msgstr "перед"
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5705 msgid "short title"
5706 msgstr "краткое заглавие"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5709 msgid "Natbib (BibTeX)"
5710 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5711
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5713 msgid ""
5714 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5715 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5716 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5717 "names, shortened and full author lists, and more."
5718 msgstr ""
5719 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5720 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5721 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5722 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5725 msgid "American Economic Association (AEA)"
5726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5736 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5737 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5738 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5739 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5740 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5753 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5756 msgid "Articles"
5757 msgstr "Статьи"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5761 msgid "ShortTitle"
5762 msgstr "Краткое заглавие"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5771 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5772 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5773 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5774 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5778 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5781 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5782 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5783 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5793 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5794 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5795 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5796 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5797 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5798 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5808 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5809 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5811 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5812 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5813 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5819 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5830 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5833 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5834 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5836 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5856 msgid "FrontMatter"
5857 msgstr "Вступ. часть"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5860 msgid "Publication Month"
5861 msgstr "Месяц публикации"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5864 msgid "Publication Month:"
5865 msgstr "Месяц публикации:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5868 msgid "Publication Year"
5869 msgstr "Год публикации"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5872 msgid "Publication Year:"
5873 msgstr "Год публикации:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5876 msgid "Publication Volume"
5877 msgstr "Том публикации"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5880 msgid "Publication Volume:"
5881 msgstr "Том публикации:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5884 msgid "Publication Issue"
5885 msgstr "Выпуск публикации"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5888 msgid "Publication Issue:"
5889 msgstr "Выпуск публикации:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5892 msgid "JEL"
5893 msgstr "JEL"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5896 msgid "JEL:"
5897 msgstr "JEL:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5901 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5902 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5910 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5914 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5918 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5919 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5920 msgid "Keywords"
5921 msgstr "Ключевые слова"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5924 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5933 msgid "Keywords:"
5934 msgstr "Ключевые слова:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5938 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5945 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5956 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5966 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5970 #: src/output_plaintext.cpp:141
5971 msgid "Abstract"
5972 msgstr "Аннотация"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5977 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5994 msgid "Acknowledgement"
5995 msgstr "Благодарность"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6001 msgid "Acknowledgement."
6002 msgstr "Благодарность."
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6005 msgid "Figure Notes"
6006 msgstr "Заметки к изображению"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6015 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6020 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6021 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6023 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6025 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6026 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6034 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6037 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6038 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6042 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6045 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6048 msgid "MainText"
6049 msgstr "Основной текст"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6052 msgid "Figure Note"
6053 msgstr "Заметка рисунка"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6056 msgid "Text of a note in a figure"
6057 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6061 msgid "Note:"
6062 msgstr "Заметка:"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6065 msgid "Table Notes"
6066 msgstr "Табличные заметки"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6069 msgid "Table Note"
6070 msgstr "Табличная заметка"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6073 msgid "Text of a note in a table"
6074 msgstr "Текст заметки в таблице"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6078 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6092 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6100 msgid "Theorem"
6101 msgstr "Теорема"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6106 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6123 msgid "Algorithm"
6124 msgstr "Алгоритм"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6142 msgid "Axiom"
6143 msgstr "Аксиома"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6152 msgid "Case"
6153 msgstr "Вариант"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6156 msgid "Case \\thecase."
6157 msgstr "Вариант \\thecase."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6180 msgid "Claim"
6181 msgstr "Утверждение"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6199 msgid "Conclusion"
6200 msgstr "Заключение"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6218 msgid "Condition"
6219 msgstr "Условие"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6241 msgid "Conjecture"
6242 msgstr "Предположение"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6246 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6266 msgid "Corollary"
6267 msgstr "Вывод"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6285 msgid "Criterion"
6286 msgstr "Критерий"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6290 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6309 msgid "Definition"
6310 msgstr "Определение"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6332 msgid "Example"
6333 msgstr "Пример"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6355 msgid "Exercise"
6356 msgstr "Упражнение"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6360 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6380 msgid "Lemma"
6381 msgstr "Лемма"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6400 msgid "Notation"
6401 msgstr "Нотация"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6421 msgid "Problem"
6422 msgstr "Задача"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6445 msgid "Proposition"
6446 msgstr "Предложение"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6467 msgid "Remark"
6468 msgstr "Замечание"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6474 msgid "Remark \\theremark."
6475 msgstr "Замечание \\theremark."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6494 msgid "Solution"
6495 msgstr "Решение"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6500 msgid "Solution \\thesolution."
6501 msgstr "Решение \\theconclusion."
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6506 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6524 msgid "Summary"
6525 msgstr "Сводка"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6529 msgid "Caption"
6530 msgstr "Подпись"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6534 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6541 msgid "Proof"
6542 msgstr "Доказательство"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6545 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6546 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6550 msgid "Standard in Title"
6551 msgstr "Обычный в заголовке"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6554 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6555 msgid "Author Footnote"
6556 msgstr "Сноска автора"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6559 msgid "Author foot"
6560 msgstr "Сноска автора"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6564 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6565 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6569 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6570 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6574 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6577 msgid "IEEE Transactions"
6578 msgstr "IEEE Transactions"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6585 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6586 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6588 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6589 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6590 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6600 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6602 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6604 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6606 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6609 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6610 msgid "Standard"
6611 msgstr "Обычный"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6619 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6626 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6627 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6629 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6630 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6631 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6642 msgid "Title"
6643 msgstr "Заглавие"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6646 msgid "IEEE membership"
6647 msgstr "Членство IEEE"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6650 msgid "Lowercase"
6651 msgstr "Строчные"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6654 msgid "lowercase"
6655 msgstr "строчные"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6663 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6667 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6668 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6670 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6678 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6681 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6682 msgid "Author"
6683 msgstr "Автор"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6686 msgid "Short Author|S"
6687 msgstr "Автор кратко|S"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6690 msgid "A short version of the author name"
6691 msgstr "Краткая версия имени автора"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6694 msgid "Author Name"
6695 msgstr "Имя автора"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6698 msgid "Author name"
6699 msgstr "Имя автора"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6702 msgid "Author Affiliation"
6703 msgstr "Место работы автора"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6706 msgid "Author affiliation"
6707 msgstr "Место работы автора"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6710 msgid "Author Mark"
6711 msgstr "Пометка автора"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6714 msgid "Author mark"
6715 msgstr "Пометка автора"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6718 msgid "Special Paper Notice"
6719 msgstr "Замечание об особой статье"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6722 msgid "After Title Text"
6723 msgstr "Текст после заглавия"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6726 msgid "Page headings"
6727 msgstr "Заголовки страниц"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6730 msgid "Left Side"
6731 msgstr "Левая сторона"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6734 msgid "Left side of the header line"
6735 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6739 msgid "MarkBoth"
6740 msgstr "MarkBoth"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6743 msgid "Publication ID"
6744 msgstr "ID публикации"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6747 msgid "Abstract---"
6748 msgstr "Аннотация---"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6751 msgid "Index Terms---"
6752 msgstr "Ключевые слова---"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6755 msgid "Paragraph Start"
6756 msgstr "Начало абзаца"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6759 msgid "First Char"
6760 msgstr "Первый символ"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6763 msgid "First character of first word"
6764 msgstr "Первый символ первого слова"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6767 msgid "Appendices"
6768 msgstr "Приложения"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6778 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6779 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6796 msgid "BackMatter"
6797 msgstr "Закл. часть"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6800 msgid "Peer Review Title"
6801 msgstr "Заглавие рецензии"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6804 msgid "PeerReviewTitle"
6805 msgstr "Заглавие рецензии"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6809 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6810 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6813 #: src/RowPainter.cpp:343
6814 msgid "Appendix"
6815 msgstr "Приложение"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6818 #: lib/layouts/jss.layout:119
6819 msgid "Short Title"
6820 msgstr "Краткое заглавие"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6823 msgid "Short title for the appendix"
6824 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6829 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6831 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6832 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6833 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6835 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6838 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6839 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6840 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6841 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6842 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6843 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6844 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6849 msgid "Bibliography"
6850 msgstr "Библиография"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6860 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6865 msgid "References"
6866 msgstr "Список литературы"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6869 msgid "Biography"
6870 msgstr "Биография"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6873 msgid "Photo"
6874 msgstr "Фото"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6877 msgid "Optional photo for biography"
6878 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6885 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6893 msgid "Name"
6894 msgstr "Имя"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6898 msgid "Name of the author"
6899 msgstr "Имя автора"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6902 msgid "Biography without photo"
6903 msgstr "Биография без фото"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6906 msgid "BiographyNoPhoto"
6907 msgstr "Биография без фото"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6921 msgid "Reasoning"
6922 msgstr "Аргументация"
6923
6924 # ?
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 msgid "Proof."
6940 msgstr "Доказательство."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 msgid "Title and Preamble Hacks"
6944 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:12
6947 msgid ""
6948 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6949 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6950 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6951 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6952 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6953 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6954 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6955 msgstr ""
6956 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6957 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6958 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6959 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6960 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6961 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6962 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6963 "рано.)"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6966 msgid "In Preamble"
6967 msgstr "В преамбуле"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "В заглавии"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "R Journal"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6982 msgid "Reports"
6983 msgstr "Отчёты"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 msgid "Abstract."
6991 msgstr "Аннотация."
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 msgid "Address"
7008 msgstr "Адрес"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7018 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7020 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7024 msgid "Email"
7025 msgstr "Эл. почта"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 msgid "A0 Poster"
7029 msgstr "Постер A0"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7033 msgid "Posters"
7034 msgstr "Постеры"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7041 msgid "Giant"
7042 msgstr "Гигантский"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7049 msgid "More Giant"
7050 msgstr "Более гигантский"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7057 msgid "Most Giant"
7058 msgstr "Самый гигантский"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7062 msgid "Giant Snippet"
7063 msgstr "Гигантский фрагмент"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7067 msgid "More Giant Snippet"
7068 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7072 msgid "Most Giant Snippet"
7073 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:3
7076 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7077 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7085 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7087 msgid "Subtitle"
7088 msgstr "Подзаголовок"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7092 msgid "Offprint"
7093 msgstr "Отдельный оттиск"
7094
7095 # ?
7096 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7097 msgid "Offprint Requests to:"
7098 msgstr "Запросы оттисков к:"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7102 msgid "Mail"
7103 msgstr "Почта"
7104
7105 # ?
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Корреспонденция к:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Благодарности."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7133 msgid "Section"
7134 msgstr "Раздел"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7152 msgid "Subsection"
7153 msgstr "Подраздел"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Подподраздел"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7189 msgid "Date"
7190 msgstr "Дата"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "institutemark"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Метка института"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7205 msgid "ABSTRACT"
7206 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7213 msgid "Context"
7214 msgstr "Контекст"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Контекст вашей работы"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7221 msgid "Aims"
7222 msgstr "Цели"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Цели вашей работы"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7229 msgid "Methods"
7230 msgstr "Методы"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7237 msgid "Results"
7238 msgstr "Результаты"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Результаты вашей работы"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7245 msgid "Key words."
7246 msgstr "Ключевые слова."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7252 msgid "Institute"
7253 msgstr "Институт"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7257 msgid "E-Mail"
7258 msgstr "E-Mail"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7261 msgid "email:"
7262 msgstr "email:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7266 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Благодарности"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7275 msgid "Thesaurus"
7276 msgstr "Тезаурус"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7290 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7292 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 msgid "Obsolete"
7294 msgstr "Устаревшее"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 msgid "Itemize"
7302 msgstr "Перечисление"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7309 msgid "Enumerate"
7310 msgstr "Нумерация"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7319 msgid "Description"
7320 msgstr "Описание"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7339 msgid "List"
7340 msgstr "Список"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7344 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7349 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7350 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7355 msgid "Affiliation"
7356 msgstr "Принадлежность"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Доп. принадлежность"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7364 msgid "Number"
7365 msgstr "Номер"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7370
7371 # ?
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7377 msgid "And"
7378 msgstr "И"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7384 msgid "and"
7385 msgstr "и"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7390
7391 # ?
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7393 msgid "altaffiliation mark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7397 msgid "Subject headings:"
7398 msgstr "Заголовки:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7401 msgid "[Acknowledgements]"
7402 msgstr "[Благодарности]"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7405 msgid "PlaceFigure"
7406 msgstr "Размещение изображения"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7409 msgid "Place Figure here:"
7410 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7413 msgid "PlaceTable"
7414 msgstr "Размещение таблицы"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7417 msgid "Place Table here:"
7418 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7421 msgid "[Appendix]"
7422 msgstr "[Приложение]"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7425 msgid "MathLetters"
7426 msgstr "MathLetters"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7429 msgid "NoteToEditor"
7430 msgstr "Заметка редактору"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7433 msgid "Note to Editor:"
7434 msgstr "Заметка редактору:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7438 msgid "TableRefs"
7439 msgstr "TableRefs"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7442 msgid "References. ---"
7443 msgstr "Ссылки. ---"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7447 msgid "TableComments"
7448 msgstr "Комментарий к таблице"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7451 msgid "Note. ---"
7452 msgstr "Заметка. ---"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7455 msgid "Table note"
7456 msgstr "Табличная заметка"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7459 msgid "Table note:"
7460 msgstr "Табличная заметка:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7463 msgid "tablenotemark"
7464 msgstr "tablenotemark"
7465
7466 # ?
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7468 msgid "tablenote mark"
7469 msgstr "пометка примечания к таблице"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7472 msgid "FigCaption"
7473 msgstr "ПодписьИзображения"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7476 msgid "fig."
7477 msgstr "рис."
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7480 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7481 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7484 msgid "Facility"
7485 msgstr "Учреждение"
7486
7487 # ?
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7489 msgid "Facility:"
7490 msgstr "Учреждение:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7493 msgid "Objectname"
7494 msgstr "НазваниеОбъекта"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7497 msgid "Obj:"
7498 msgstr "Объект:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7501 msgid "Recognized Name"
7502 msgstr "Распознанное имя"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7505 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7506 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7509 msgid "Dataset"
7510 msgstr "Набор данных"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7513 msgid "Dataset:"
7514 msgstr "Набор данных:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7517 msgid "Separate the dataset ID from text"
7518 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7525 msgid "Software"
7526 msgstr "Программное обеспечение"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7529 msgid "Software:"
7530 msgstr "Программное обеспечение:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7533 msgid "APPENDIX"
7534 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7537 msgid "References-"
7538 msgstr "Список литературы-"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7541 msgid "Note-"
7542 msgstr "Заметка-"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7545 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7546 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7550 msgid "Corresponding Author"
7551 msgstr "Автор для корреспонденции"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7554 msgid "Corresponding author:"
7555 msgstr "Corresponding author:"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7558 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7559 msgid "Author:"
7560 msgstr "Автор:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7563 msgid "ORCID"
7564 msgstr "ORCID"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7567 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7568 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7569
7570 # ?
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7572 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7573 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7574 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7576 msgid "Affiliation:"
7577 msgstr "Принадлежность:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7581 msgid "Collaboration"
7582 msgstr "Сотрудничество"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7586 msgid "Collaboration:"
7587 msgstr "Сотрудничество:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7590 msgid "Nocollaboration"
7591 msgstr "Nocollaboration"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7594 msgid "No collaboration"
7595 msgstr "No collaboration"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7598 msgid "Section Appendix"
7599 msgstr "Section Appendix"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7602 msgid "\\Alph{appendix}."
7603 msgstr "\\Alph{appendix}."
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7606 msgid "Subsection Appendix"
7607 msgstr "Subsection Appendix"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7610 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7611 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7614 msgid "Subsubsection Appendix"
7615 msgstr "Subsubsection Appendix"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7618 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7619 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7622 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7623 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7626 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7632 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7636 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7639 msgid "Short Title|S"
7640 msgstr "Краткое заглавие"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7643 msgid "Short title which will appear in the running header"
7644 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7647 msgid "Short name"
7648 msgstr "Краткое имя"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7652 msgstr ""
7653 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7656 msgid "Alt Affiliation"
7657 msgstr "Доп. принадлежность"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7660 msgid "Also Affiliation"
7661 msgstr "Ещё принадлежность"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7665 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7667 msgid "Fax"
7668 msgstr "Факс"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7673 msgid "Fax:"
7674 msgstr "Факс:"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7678 msgid "Phone"
7679 msgstr "Телефон"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7683 msgid "Phone:"
7684 msgstr "Телефон:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7687 msgid "Abbreviations"
7688 msgstr "Сокращения"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7691 msgid "Abbreviations:"
7692 msgstr "Сокращения:"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7695 msgid "Schemes"
7696 msgstr "Схемы"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7699 msgid "Scheme"
7700 msgstr "Схема"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7703 msgid "List of Schemes"
7704 msgstr "Список схем"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7707 msgid "Charts"
7708 msgstr "Диаграммы"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7711 msgid "Chart"
7712 msgstr "Диаграмма"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7715 msgid "List of Charts"
7716 msgstr "Список диаграмм"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7719 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7720 msgstr "Графики"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7723 msgid "Graph[[mathematical]]"
7724 msgstr "График"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7727 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7728 msgstr "Список графиков"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7731 msgid "SupplementalInfo"
7732 msgstr "Дополнительная информация"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7735 msgid "Supporting Information Available"
7736 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7737
7738 # TOC - Table of Contents
7739 # Автор содержания?
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7741 msgid "TOC entry"
7742 msgstr "Элемент содержания"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7745 msgid "Graphical TOC Entry"
7746 msgstr "Графический пункт содержания"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7749 msgid "Bibnote"
7750 msgstr "Библиографическая заметка"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7753 msgid "bibnote"
7754 msgstr "библиографическая заметка"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7757 msgid "Chemistry"
7758 msgstr "Химия"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7761 msgid "chemistry"
7762 msgstr "химия"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7765 #: lib/languages:796
7766 msgid "Latin"
7767 msgstr "Латинский"
7768
7769 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7770 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7771 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7775 msgid "Terms"
7776 msgstr "Термины"
7777
7778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7779 msgid "General terms:"
7780 msgstr "Общие термины:"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7783 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7784 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7787 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7788 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7793 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7794 msgid "Thanks"
7795 msgstr "Благодарности"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7798 msgid "Thanks: "
7799 msgstr "Благодарности: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7802 msgid "ACM Journal"
7803 msgstr "ACM Journal"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7808 msgid "Preamble"
7809 msgstr "Преамбула"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7812 msgid "Journal's Short Name: "
7813 msgstr "Краткое название журнала: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7816 msgid "ACM Conference"
7817 msgstr "Конференция ACM"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7820 msgid "Full name"
7821 msgstr "Полное имя"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7824 msgid "Venue"
7825 msgstr "Место проведения"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7828 msgid "Conference Name: "
7829 msgstr "Конференция: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7832 msgid "Short title"
7833 msgstr "Краткое заглавие"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7836 msgid "Email address: "
7837 msgstr "Адрес электронной почты: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7840 msgid "ORCID: "
7841 msgstr "ORCID: "
7842
7843 # ?
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Принадлежность: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7857 msgid "Position"
7858 msgstr "Должность"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7862 msgid "Institution"
7863 msgstr "Заведение"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7866 msgid "Department"
7867 msgstr "Подразделение"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Адрес"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7877 msgid "City"
7878 msgstr "Город"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Страна"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Штат"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Почтовый индекс"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Заметка заглавия"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Заметка заглавия: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Заметка подзаголовка"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Заметка автора"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Заметка: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Том ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Том: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Номер ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Номер: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Статья ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Статья: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Год ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Год: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Месяц ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Месяц: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "Номер статьи ACM"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Номер статьи: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ID представления ACM"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID представления: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Цена ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Цена: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "Эмблема ACM справа"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "Эмблема ACM слева"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Начальная страница"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Начальная страница: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Термины: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Ключевые слова: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Описание CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Значимость"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8054 msgid "Set Copyright"
8055 msgstr "Установить авторские права"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8058 msgid "Set Copyright: "
8059 msgstr "Установить авторские права: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8062 msgid "Copyright Year"
8063 msgstr "Год авторского права"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8066 msgid "Copyright Year: "
8067 msgstr "Год копирайта: "
8068
8069 # ?
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Рисунок тизера"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Получено"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Стадия"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Получено: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "СокрАвторы"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Сокращённо авторы: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Боковая панель"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Список рисунков"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Список таблиц"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Определения и теоремы"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Определение \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Пример \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 msgid "Print Only"
8187 msgstr "Только для печати"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Версия только для печати"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Только для экрана"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Версия только для экрана"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Подавление анонимных"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Только неанонимные"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Благодарности"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Спонсор гранта"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr "ID спонсора"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Номер гранта"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8244 msgid "Online ID:"
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8248 msgid "TOG volume"
8249 msgstr "Том TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Номер тома:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8256 msgid "TOG number"
8257 msgstr "Номер TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Номер статьи:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Установить авторские права"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Тип авторских прав:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Год авторских прав"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Год авторских прав:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Информация о конференции"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Информация о конференции:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Название конференции"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr "ISBN"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr "ISBN:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 msgid "DOI"
8301 msgstr "DOI"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI статьи:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI статьи TOG"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8313 msgid "PDF author"
8314 msgstr "Автор PDF"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8317 msgid "PDF author:"
8318 msgstr "Автор PDF:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Список ключевых слов"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Список концепций"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Распечатать авторские права"
8334
8335 # ?
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Тизер"
8339
8340 # ?
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Рисунок тизера:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "CR категории"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "CR категории:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "CR категория"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "CR-номер"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Номер категории"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Подкатегория"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Третий уровень"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Третий уровень категории"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Короткая ссылка"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "Эл. почта"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL проекта TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL проекта:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL видео TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL видео:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL данных TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL данных:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL кода TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL кода:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Статьи (DocBook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Имя"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Fname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Фамилия"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Буквально"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Выделение"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Сокращение"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Номер-ссылки"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Том"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "День"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Месяц"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Год"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Номер-выпуска"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "День-выпуска"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Месяцы-выпуска"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Часть"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Глава"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Абзац"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Подабзац"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Подподабзац"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Заголовок"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "-- Заголовок --"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Специальный-раздел"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Специальный-раздел:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "AGU-журнал"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "AGU-журнал:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Номер-ссылки:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "AGU-том"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "AGU-том:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "AGU-выпуск"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "AGU-выпуск:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Авторское право:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Записи в предметном указателе"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Запись в предметном указателе"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Cross-term"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Cross-term:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Сводка"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Сводка..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Заметка к сводке"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Sup-mat-note:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Другие-ссылки"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Другие-ссылки:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Название:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Получено:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Проверено"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Проверено:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Согласовано"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Согласовано:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Строка-идентификации"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Строка-идентификации:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Колонтитул"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Колонтитул:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Библиографическая ссылка"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Порядок отправки"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Порядок отправки:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "AGU-страницы"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "AGU-страницы:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Слова"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Слова:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Рисунки"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Рисунки:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Таблицы"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Таблицы:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Наборы данных"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Наборы данных:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "SS-код"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "SS-заглавие"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "CCC-код"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Код"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Опис."
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Ключевое слово"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Подразд. организации"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Название организации"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Улица"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Почтовый код"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Раздел*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Подраздел*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Абзац*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "CCC code:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id бумаги"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id бумаги:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "АдресАвтора"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Адрес автора:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Комментарий"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Комментарий:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Plates"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Plate"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Таблица"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "таблица"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Авторы"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Пометка принадлежности"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8930
8931 # ?
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8933 msgid "Author affiliation:"
8934 msgstr "Принадлежность автора:"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8937 msgid "Acknowledgments."
8938 msgstr "Благодарности."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgid "Algorithm2e"
8942 msgstr "Algorithm2e"
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 msgid ""
8946 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8947 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "algorithm."
8949 msgstr ""
8950 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8951 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8952 "настройки отступов алгоритма."
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8956 msgid "List of Algorithms"
8957 msgstr "Список алгоритмов"
8958
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8961 msgstr "Статья AMS"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8964 msgid "SpecialSection"
8965 msgstr "СпецРаздел"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8968 msgid "SpecialSection*"
8969 msgstr "СпецРаздел*"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 msgid "Unnumbered"
8979 msgstr "Ненумерованные"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8985 msgid "Subsubsection*"
8986 msgstr "Подподраздел*"
8987
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8990 msgstr "Книга AMS"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8994 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8997 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 msgid "Books"
9001 msgstr "Книги"
9002
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9004 msgid "Chapter Exercises"
9005 msgstr "Упражнения к главе"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9008 msgid "Short title which appears in the running headers"
9009 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9013 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 msgid "Date:"
9018 msgstr "Дата:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9021 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 msgid "Address:"
9029 msgstr "Адрес:"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9032 msgid "Current Address"
9033 msgstr "Текущий адрес"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9036 msgid "Current address:"
9037 msgstr "Текущий адрес:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9040 msgid "E-mail address:"
9041 msgstr "Адрес электронной почты:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 msgid "URL:"
9046 msgstr "URL:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Key words and phrases:"
9050 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 msgid "Thanks:"
9054 msgstr "Благодарности:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9057 msgid "Dedicatory"
9058 msgstr "Посвящающий"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9061 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 msgid "Dedication:"
9063 msgstr "Посвящение:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 msgid "Translator"
9067 msgstr "Переводчик"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 msgid "Translator:"
9071 msgstr "Переводчик:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9074 msgid "Subjectclass"
9075 msgstr "Subjectclass"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA)"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgid "RightHeader"
9087 msgstr "Заголовок справа"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:63
9090 msgid "Right header:"
9091 msgstr "Правый заголовок:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9095 msgid "Abstract:"
9096 msgstr "Аннотация:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9099 msgid "Short title:"
9100 msgstr "Краткое заглавие:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9103 msgid "TwoAuthors"
9104 msgstr "Два автора"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9107 msgid "ThreeAuthors"
9108 msgstr "Три автора"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9111 msgid "FourAuthors"
9112 msgstr "Четыре автора"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9115 msgid "TwoAffiliations"
9116 msgstr "Две принадлежности"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9119 msgid "ThreeAffiliations"
9120 msgstr "Три принадлежности"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9123 msgid "FourAffiliations"
9124 msgstr "Четыре принадлежности"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9127 msgid "Acknowledgements:"
9128 msgstr "Благодарности:"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9131 msgid "ThickLine"
9132 msgstr "Толстая линия"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9135 msgid "Centered"
9136 msgstr "По центру"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9140 msgid "standard"
9141 msgstr "обычный"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9146 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9147 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9150 msgid "FitFigure"
9151 msgstr "FitFigure"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9154 msgid "FitBitmap"
9155 msgstr "FitBitmap"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9160 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9164 msgid "Custom Item|s"
9165 msgstr "Пользовательская вставка"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9174 msgid "A customized item string"
9175 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9178 msgid "Seriate"
9179 msgstr "Seriate"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9184 msgid "(\\alph{enumii})"
9185 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9188 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9189 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9192 msgid "FiveAuthors"
9193 msgstr "Пять авторов"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9196 msgid "SixAuthors"
9197 msgstr "Шесть авторов"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9200 msgid "LeftHeader"
9201 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9204 msgid "Left header:"
9205 msgstr "Левый заголовок:"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9208 msgid "FiveAffiliations"
9209 msgstr "Пять принадлежностей"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9212 msgid "SixAffiliations"
9213 msgstr "Шесть принадлежностей"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9216 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9238 msgid "Note"
9239 msgstr "Заметка"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9242 msgid "Author Note:"
9243 msgstr "Заметка об авторе:"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9246 msgid "Journal"
9247 msgstr "Журнал"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9250 msgid "CopNum"
9251 msgstr "CopNum"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9254 msgid "*"
9255 msgstr "*"
9256
9257 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9258 msgid "Arabic Article"
9259 msgstr "Arabic Article"
9260
9261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9264
9265 #: lib/layouts/article.layout:3
9266 msgid "Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Article (стандартный класс)"
9268
9269 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9270 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9272 msgid "Part*"
9273 msgstr "Часть*"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9276 msgid "Beamer"
9277 msgstr "Beamer"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9280 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9282 msgid "Presentations"
9283 msgstr "Презентации"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9292 msgid "Overlay Specifications|v"
9293 msgstr "Спецификации наложения"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9297 msgid "Overlay specifications for this list"
9298 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9303 msgid "Item Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9313 msgid "On Slide"
9314 msgstr "На слайде"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9319 msgid "Overlay specifications for this item"
9320 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9323 msgid "Mini Template"
9324 msgstr "Мини-шаблон"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9327 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9328 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9331 msgid "Longest label|s"
9332 msgstr "Самая длин&ная метка"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9335 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9336 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9352 msgid "Sectioning"
9353 msgstr "Нумерованные"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9359 msgid "Mode"
9360 msgstr "Режим"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Спецификация режима"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 msgstr ""
9375 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9381 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9384 msgid "Section \\arabic{section}"
9385 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9388 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9390 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9395 msgid "\\Alph{section}"
9396 msgstr "\\Alph{section}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9399 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9400 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9403 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9404 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9407 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9408 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9411 msgid ""
9412 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr ""
9414 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9417 msgid ""
9418 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9426 msgid "Frame"
9427 msgstr "Кадр"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9431 msgid "Frames"
9432 msgstr "Кадры"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9441 msgid "Action"
9442 msgstr "Действие"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9445 msgid "Overlay specifications for this frame"
9446 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9449 msgid "Default Overlay Specifications"
9450 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9454 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9458 msgid "Frame Options"
9459 msgstr "Параметры кадра"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9464 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9465 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9466 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9467 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9468 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9469 msgid "Options"
9470 msgstr "Параметры"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9475 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9478 msgid "Frame Title"
9479 msgstr "Заголовок кадра"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9482 msgid "Enter the frame title here"
9483 msgstr "Введите здесь название кадра"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9486 msgid "PlainFrame"
9487 msgstr "Простой кадр"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9490 msgid "Frame (plain)"
9491 msgstr "Кадр (простой)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9494 msgid "FragileFrame"
9495 msgstr "Хрупкий кадр"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9498 msgid "Frame (fragile)"
9499 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9502 msgid "AgainFrame"
9503 msgstr "Повторный кадр"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9506 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9508 msgid "Slide"
9509 msgstr "Слайд"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9512 msgid "Repeat frame with label"
9513 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9516 msgid "FrameTitle"
9517 msgstr "Заголовок кадра"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9530 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9533 msgid "Short Frame Title|S"
9534 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9538 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9541 msgid "FrameSubtitle"
9542 msgstr "Подзаголовок кадра"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9546 msgid "Column"
9547 msgstr "Колонка"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9552 msgid "Columns"
9553 msgstr "Колонки"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9557 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9560 msgid "Column Options"
9561 msgstr "Настройки колонки"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9564 msgid "Column options (see beamer manual)"
9565 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9568 msgid "Column Placement Options"
9569 msgstr "Настройки размещения колонки"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9573 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9576 msgid "ColumnsCenterAligned"
9577 msgstr "Колонки по центру"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9580 msgid "Columns (center aligned)"
9581 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9584 msgid "ColumnsTopAligned"
9585 msgstr "Колонки по верху"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9588 msgid "Columns (top aligned)"
9589 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9592 msgid "Pause"
9593 msgstr "Пауза"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9598 msgid "Overlays"
9599 msgstr "Наложения"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9602 msgid "Pause number"
9603 msgstr "Число пауз"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9607 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9614 msgid "Overprint"
9615 msgstr "Наложить"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9618 msgid "Overprint Area Width"
9619 msgstr "Ширина области наложения"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9624 msgid "Width"
9625 msgstr "Ширина"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9629 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9632 msgid "OverlayArea"
9633 msgstr "Область наложения"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9636 msgid "Overlayarea"
9637 msgstr "Областьналожения"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9640 msgid "Overlay Area Width"
9641 msgstr "Ширина области наложения"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9644 msgid "The width of the overlay area"
9645 msgstr "Ширина области наложения"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9648 msgid "Overlay Area Height"
9649 msgstr "Высота области наложения"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9652 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9653 msgid "Height"
9654 msgstr "Высота"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9657 msgid "The height of the overlay area"
9658 msgstr "Высота области наложения"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9662 msgid "Uncover"
9663 msgstr "Раскрыть"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9666 msgid "Uncovered on slides"
9667 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9671 msgid "Only"
9672 msgstr "Только"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9675 msgid "Only on slides"
9676 msgstr "Только на слайдах"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9679 msgid "Block"
9680 msgstr "Блок"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9683 msgid "Blocks"
9684 msgstr "Блоки"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9687 msgid "Block:"
9688 msgstr "Блок:"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9691 msgid "Action Specification|S"
9692 msgstr "Спецификация действия"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9695 msgid "Block Title"
9696 msgstr "Заголовок блока"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9699 msgid "Enter the block title here"
9700 msgstr "Введите заголовок блока"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9703 msgid "ExampleBlock"
9704 msgstr "Блок примера"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9707 msgid "Example Block:"
9708 msgstr "Блок примера:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9711 msgid "AlertBlock"
9712 msgstr "Блок предупреждения"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9715 msgid "Alert Block:"
9716 msgstr "Блок предупреждения:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9721 msgid "Titling"
9722 msgstr "Заголовки"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9729 msgid "Title (Plain Frame)"
9730 msgstr "Название (простой кадр)"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9733 msgid "Short Subtitle|S"
9734 msgstr "Краткий подзаголовок"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9741 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9745 msgid "Short Institute|S"
9746 msgstr "Краткий институт"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9749 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9753 msgid "InstituteMark"
9754 msgstr "Пометка института"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9757 msgid "Short Date|S"
9758 msgstr "Короткая дата"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9761 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9765 msgid "TitleGraphic"
9766 msgstr "Подпись изображения"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9769 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9771 msgid "Quotation"
9772 msgstr "Длинная цитата"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9777 msgid "Quote"
9778 msgstr "Цитата"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9782 msgid "Verse"
9783 msgstr "Стихи"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9787 msgid "Corollary."
9788 msgstr "Вывод."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9796 msgid "Action Specifications|S"
9797 msgstr "Спецификации действия"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9801 msgid "Definition."
9802 msgstr "Определение."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9805 msgid "Definitions"
9806 msgstr "Определения"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9809 msgid "Definitions."
9810 msgstr "Определения."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9813 msgid "Example."
9814 msgstr "Пример."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9817 msgid "Examples"
9818 msgstr "Примеры"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9821 msgid "Examples."
9822 msgstr "Примеры."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9839 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9840 msgid "Fact"
9841 msgstr "Факт"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9844 msgid "Fact."
9845 msgstr "Факт."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9849 msgid "Lemma."
9850 msgstr "Лемма."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9853 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9854 msgid "Theorem."
9855 msgstr "Теорема."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9858 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9859 msgid "LyX-Code"
9860 msgstr "Код LyX"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9863 msgid "NoteItem"
9864 msgstr "Заметка"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9867 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9868 msgid "Bold"
9869 msgstr "Полужирный"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9872 msgid "Emphasize"
9873 msgstr "Выделение"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9876 msgid "Emph."
9877 msgstr "Выделительный"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9880 msgid "Alert"
9881 msgstr "Предупреждение"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9886 msgid "Structure"
9887 msgstr "Структура"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9890 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9891 msgid "Visible"
9892 msgstr "Видимый текст"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9895 msgid "Invisible"
9896 msgstr "Невидимый текст"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9899 msgid "Alternative"
9900 msgstr "Альтернатива"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9903 msgid "Default Text"
9904 msgstr "Текст по умолчанию"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9907 msgid "Enter the default text here"
9908 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9911 msgid "Beamer Note"
9912 msgstr "Заметка Beamer"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9915 msgid "Note Options"
9916 msgstr "Параметры заметки"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9919 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9920 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9923 msgid "ArticleMode"
9924 msgstr "Режим статьи"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9927 msgid "Article"
9928 msgstr "Статья"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9931 msgid "PresentationMode"
9932 msgstr "Режим презентации"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9935 msgid "Presentation"
9936 msgstr "Презентация"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9939 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9940 msgid "Figure"
9941 msgstr "Рисунок"
9942
9943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9944 msgid "Beamerposter"
9945 msgstr "Плакат beamer"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9948 msgid "Multilingual Captions"
9949 msgstr "Многоязычные подписи"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9952 msgid ""
9953 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9954 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9955 msgstr ""
9956 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9957 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9960 msgid "Caption setup"
9961 msgstr "Настройка подписей"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9964 msgid ""
9965 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9966 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9969 msgid "Caption setup:"
9970 msgstr "Настройка подписей:"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9973 msgid "Bicaption"
9974 msgstr "Двуязычная подпись"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 msgid "bilingual"
9978 msgstr "двуязычный"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9981 msgid "Main Language Short Title"
9982 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9985 msgid "Short title for the main(document) language"
9986 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9989 msgid "Main Language Text"
9990 msgstr "Основной язык текста"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9993 msgid "Text in the main(document) language"
9994 msgstr "Текст на основном языке"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9997 msgid "Second Language Short Title"
9998 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10001 msgid "Short title for the second language"
10002 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
10003
10004 #: lib/layouts/book.layout:3
10005 msgid "Book (Standard Class)"
10006 msgstr "Book (стандартный класс)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 msgid "Braille"
10010 msgstr "Брайлевская печать"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:6
10013 msgid ""
10014 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10015 "in examples."
10016 msgstr ""
10017 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10018 "в примерах."
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:22
10021 msgid "Braille (default)"
10022 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 msgid "Braille:"
10026 msgstr "Брайль:"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:45
10029 msgid "Braille (textsize)"
10030 msgstr "Брайль (размер текста)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:68
10033 msgid "Braille (dots on)"
10034 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:83
10037 msgid "Braille_dots_on"
10038 msgstr "Braille_dots_on"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:92
10041 msgid "Braille (dots off)"
10042 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:107
10045 msgid "Braille_dots_off"
10046 msgstr "Braille_dots_off"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:116
10049 msgid "Braille (mirror on)"
10050 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:131
10053 msgid "Braille_mirror_on"
10054 msgstr "Braille_mirror_on"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:140
10057 msgid "Braille (mirror off)"
10058 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:155
10061 msgid "Braille_mirror_off"
10062 msgstr "Braille_mirror_off"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:163
10065 msgid "Braillebox"
10066 msgstr "БлокБрайля"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:167
10069 msgid "Braille box"
10070 msgstr "Блок Брайля"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 msgid "Broadway"
10074 msgstr "Broadway"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 msgid "Scripts"
10078 msgstr "Сценарии"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 msgid "Dialogue"
10082 msgstr "Реплика"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 msgid "Narrative"
10086 msgstr "Повествование"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 msgid "ACT"
10090 msgstr "АКТ"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10093 msgid "ACT \\arabic{act}"
10094 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 msgid "SCENE"
10098 msgstr "СЦЕНА"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10101 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10102 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 msgid "SCENE*"
10106 msgstr "СЦЕНА*"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10109 msgid "AT RISE:"
10110 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 msgid "Speaker"
10114 msgstr "Персонаж"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10117 msgid "Parenthetical"
10118 msgstr "Ремарка"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 msgid "("
10122 msgstr "("
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 msgid ")"
10126 msgstr ")"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 msgid "CURTAIN"
10130 msgstr "ЗАНАВЕС"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10134 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10135 msgid "Right Address"
10136 msgstr "Адрес справа"
10137
10138 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10139 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10143 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10144 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10152 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153
10154 # ?
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 msgid "Change bars"
10157 msgstr "Полосы изменений"
10158
10159 #: lib/layouts/changebars.module:7
10160 msgid ""
10161 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10162 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10163 msgstr ""
10164 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10165 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:3
10168 msgid "Chess"
10169 msgstr "Шахматы"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgid "Mainline"
10173 msgstr "Основная линия"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgid "Mainline:"
10177 msgstr "Основная линия:"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:62
10180 msgid "Variation"
10181 msgstr "Вариант"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:66
10184 msgid "Variation:"
10185 msgstr "Вариант:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:72
10188 msgid "SubVariation"
10189 msgstr "Подвариант"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:75
10192 msgid "Subvariation:"
10193 msgstr "Подвариант:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:81
10196 msgid "SubVariation2"
10197 msgstr "Подвариант2"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:84
10200 msgid "Subvariation(2):"
10201 msgstr "Подвариант(2):"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:90
10204 msgid "SubVariation3"
10205 msgstr "Подвариант3"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:93
10208 msgid "Subvariation(3):"
10209 msgstr "Подвариант(3):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:99
10212 msgid "SubVariation4"
10213 msgstr "Подвариант4"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:102
10216 msgid "Subvariation(4):"
10217 msgstr "Подвариант(4):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:108
10220 msgid "SubVariation5"
10221 msgstr "Подвариант5"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:111
10224 msgid "Subvariation(5):"
10225 msgstr "Подвариант(5):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgid "HideMoves"
10229 msgstr "СкрытьХоды"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgid "HideMoves:"
10233 msgstr "СкрытьХоды:"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgid "ChessBoard"
10237 msgstr "Шахматная доска"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:132
10240 msgid "[chessboard]"
10241 msgstr "[шахматная доска]"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:141
10244 msgid "BoardCentered"
10245 msgstr "Центрированная доска"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:146
10248 msgid "[centered board]"
10249 msgstr "[центрированная доска]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:156
10252 msgid "HighLight"
10253 msgstr "Избранное"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:161
10256 msgid "Highlights:"
10257 msgstr "Избранное:"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:176
10260 msgid "Arrow"
10261 msgstr "Стрелка"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:181
10264 msgid "Arrow:"
10265 msgstr "Стрелка:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgid "KnightMove"
10269 msgstr "KnightMove"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:192
10272 msgid "KnightMove:"
10273 msgstr "KnightMove:"
10274
10275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10276 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10277 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10280 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10281 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10284 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10285 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10288 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10289 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 msgid ""
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 msgstr ""
10301 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10302 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10303 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10304 "страницы) значение 'красивый'!"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10307 msgid "Header/Footer"
10308 msgstr "Колонтитулы"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10311 msgid "Even Header"
10312 msgstr "Чётный заголовок"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10315 msgid "Alternative text for the even header"
10316 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10319 msgid "Center Header"
10320 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10323 msgid "Center Header:"
10324 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10327 msgid "Left Footer"
10328 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10331 msgid "Left Footer:"
10332 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10335 msgid "Center Footer"
10336 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10339 msgid "Center Footer:"
10340 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10343 msgid "Right Footer"
10344 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10347 msgid "Right Footer:"
10348 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10351 msgid "Directory"
10352 msgstr "Каталог"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10355 msgid "KeyCombo"
10356 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10359 msgid "KeyCap"
10360 msgstr "Клавиша"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10363 msgid "GuiMenu"
10364 msgstr "МенюИнтерфейса"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10367 msgid "GuiMenuItem"
10368 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10371 msgid "GuiButton"
10372 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10375 msgid "MenuChoice"
10376 msgstr "ВыборМеню"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10379 msgid "SGML"
10380 msgstr "SGML"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10384 msgid "Chapter*"
10385 msgstr "Глава*"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10388 msgid "Subparagraph*"
10389 msgstr "Подабзац*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10392 msgid "Authorgroup"
10393 msgstr "Группа авторов"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10396 msgid "RevisionHistory"
10397 msgstr "История версий"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10400 msgid "Revision History"
10401 msgstr "История версий"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10404 msgid "Revision"
10405 msgstr "Версия"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10408 msgid "RevisionRemark"
10409 msgstr "Заметки по версии"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10412 msgid "FirstName"
10413 msgstr "Имя"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10416 msgid "DIN-Brief"
10417 msgstr "DIN-Brief"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10420 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10423 msgid "Letters"
10424 msgstr "Письма"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10427 msgid "DinBrief"
10428 msgstr "DinBrief"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10431 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10432 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10435 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10439 msgid "Letter"
10440 msgstr "Письмо"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10443 msgid "Addresses"
10444 msgstr "Адреса"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10450 msgid "Postal Data"
10451 msgstr "Почтовые данные"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10456 msgid "Send To Address"
10457 msgstr "Адрес назначения"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10462 msgid "My Address"
10463 msgstr "Мой адрес"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10466 msgid "Sender Address:"
10467 msgstr "Адрес отправителя:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10470 msgid "Return address"
10471 msgstr "Обратный адрес"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10475 msgid "Backaddress:"
10476 msgstr "Обратный адрес:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10479 msgid "Postal comment"
10480 msgstr "Почтовый комментарий"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10483 msgid "Postal Remark:"
10484 msgstr "Почтовое замечание:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10487 msgid "Handling"
10488 msgstr "Обработка"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10491 msgid "Handling:"
10492 msgstr "Обработка:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10497 msgid "YourRef"
10498 msgstr "Ваша ссылка"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10502 msgid "Your ref.:"
10503 msgstr "Ваша ссылка:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10508 msgid "MyRef"
10509 msgstr "Моя ссылка"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10513 msgid "Our ref.:"
10514 msgstr "Наша ссылка:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10517 msgid "Writer"
10518 msgstr "Писатель"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10521 msgid "Writer:"
10522 msgstr "Писатель:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10525 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10529 msgid "Signature"
10530 msgstr "Подпись"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10538 msgid "Closings"
10539 msgstr "Окончание"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10545 msgid "Signature:"
10546 msgstr "Подпись:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10549 msgid "Bottomtext"
10550 msgstr "Нижний текст"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10553 msgid "Bottom text:"
10554 msgstr "Нижний текст:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10557 msgid "Area code"
10558 msgstr "Код области"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10561 msgid "Area Code:"
10562 msgstr "Код области:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10568 msgid "Telephone"
10569 msgstr "Телефон"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10574 msgid "Telephone:"
10575 msgstr "Телефон:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10580 msgid "Location"
10581 msgstr "Размещение"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10585 msgid "Location:"
10586 msgstr "Размещение:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10591 msgid "Subject"
10592 msgstr "Тема"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10596 msgid "Subject:"
10597 msgstr "Тема:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10605 msgid "Opening"
10606 msgstr "Вступление"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10611 msgid "Opening:"
10612 msgstr "Вступление:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10615 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10619 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10620 msgid "Closing"
10621 msgstr "Эпилог"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10626 msgid "Closing:"
10627 msgstr "Эпилог:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10630 msgid "Signature|S"
10631 msgstr "Подпись"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10634 msgid "Here you can insert a signature scan"
10635 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10639 msgid "encl"
10640 msgstr "включ."
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10645 msgid "encl:"
10646 msgstr "включ.:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10651 msgid "cc"
10652 msgstr "cc"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10657 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10658 msgid "cc:"
10659 msgstr "cc:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10663 msgid "PS"
10664 msgstr "P.S."
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10667 msgid "Post Scriptum:"
10668 msgstr "Post Scriptum:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10671 msgid "SenderAddress"
10672 msgstr "АдресОтправителя"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10676 msgid "Backaddress"
10677 msgstr "Обратный адрес"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10680 msgid "RetourAdresse"
10681 msgstr "RetourAdresse"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10684 msgid "Adresse"
10685 msgstr "Adresse"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10688 msgid "Postvermerk"
10689 msgstr "Postvermerk"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10692 msgid "Zusatz"
10693 msgstr "Zusatz"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10696 msgid "IhrZeichen"
10697 msgstr "IhrZeichen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10701 msgid "YourMail"
10702 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10705 msgid "IhrSchreiben"
10706 msgstr "IhrSchreiben"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10709 msgid "MeinZeichen"
10710 msgstr "MeinZeichen"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10713 msgid "Unterschrift"
10714 msgstr "Unterschrift"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10717 msgid "Telefon"
10718 msgstr "Telefon"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10723 msgid "Place"
10724 msgstr "Размещение"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10727 msgid "Stadt"
10728 msgstr "Stadt"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10731 msgid "Town"
10732 msgstr "Город"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10735 msgid "Ort"
10736 msgstr "Ort"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10739 msgid "Datum"
10740 msgstr "Дата"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10744 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10745 msgid "Reference"
10746 msgstr "Ссылка"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10749 msgid "Betreff"
10750 msgstr "Betreff"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10753 msgid "Anrede"
10754 msgstr "Anrede"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10757 msgid "Brieftext"
10758 msgstr "Краткий текст"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10761 msgid "Gruss"
10762 msgstr "Gruss"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10765 msgid "ps"
10766 msgstr "ps"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10770 msgid "Encl."
10771 msgstr "Включ."
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10774 msgid "Anlagen"
10775 msgstr "Anlagen"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10779 msgid "CC"
10780 msgstr "CC"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10783 msgid "Verteiler"
10784 msgstr "Verteiler"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10787 msgid "DocBook Book (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10791 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10792 msgid "Books (DocBook)"
10793 msgstr "Книги (DocBook)"
10794
10795 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10796 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10797 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10800 msgid "DocBook Section (SGML)"
10801 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10804 msgid "DocBook Article (SGML)"
10805 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10808 msgid "Inderscience A4 Journals"
10809 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10810
10811 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10812 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10813 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10816 msgid "Econometrica"
10817 msgstr "Econometrica"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10820 msgid "RunTitle"
10821 msgstr "RunTitle"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10824 msgid "Running Title:"
10825 msgstr "Running Title:"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10828 msgid "RunAuthor"
10829 msgstr "RunAuthor"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10832 msgid "Running Author:"
10833 msgstr "Running Author:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10836 msgid "Address Option"
10837 msgstr "Параметр адреса"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10840 msgid "Optional argument for the address"
10841 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10844 msgid "E-Mail Option"
10845 msgstr "Параметры эл. почты"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10848 msgid "Optional argument for the e-mail"
10849 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10853 msgid "E-mail:"
10854 msgstr "E-mail:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10857 msgid "Web Address"
10858 msgstr "Web-адрес"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10861 msgid "Web address:"
10862 msgstr "Web-адрес:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10865 msgid "Authors Block"
10866 msgstr "Блок авторов"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10869 msgid "Authors Block:"
10870 msgstr "Блок авторов:"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10873 msgid "Thanks Text"
10874 msgstr "Текст благодарности"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10877 msgid "Thanks \\theThanks:"
10878 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10881 msgid "Thanks Reference"
10882 msgstr "Ссылка благодарности"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10885 msgid "Thanks Ref"
10886 msgstr "Ссылка благодарности"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10889 msgid "Internet Address Reference"
10890 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10893 msgid "Internet Addess Ref"
10894 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Имя (первое имя)"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 msgid "First Name"
10902 msgstr "Имя"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10906 msgstr "Фамилия"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Того же автора (bib)"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgid "bysame"
10914 msgstr "того же"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgid "00.00.0000"
10922 msgstr "00.00.0000"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "Заголовок LaTeX"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:333
10929 msgid "Affil"
10930 msgstr "Affil"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:368
10933 msgid "Journal:"
10934 msgstr "Журнал:"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:377
10937 msgid "msnumber"
10938 msgstr "msnumber"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:391
10941 msgid "MS_number:"
10942 msgstr "MS_number:"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:401
10945 msgid "FirstAuthor"
10946 msgstr "FirstAuthor"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:414
10949 msgid "1st_author_surname:"
10950 msgstr "1st_author_surname:"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:467
10953 msgid "Offsets"
10954 msgstr "Offsets"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:480
10957 msgid "reprint_reqs_to:"
10958 msgstr "reprint_reqs_to:"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10961 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10962 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10965 msgid "Author Option"
10966 msgstr "Параметр автора"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10969 msgid "Optional argument for the author"
10970 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10973 msgid "Author Address"
10974 msgstr "АдресАвтора"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10977 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10978 msgid "Author Email"
10979 msgstr "Email автора"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10982 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10983 msgid "Email:"
10984 msgstr "Электронная почта:"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10988 msgid "Author URL"
10989 msgstr "URL автора"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10992 msgid "Thanks Option"
10993 msgstr "Параметр благодарности"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10996 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10997 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11004 msgid "PROOF."
11005 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11032 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11036 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11040 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11044 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11048 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11057 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11060 msgid "Case \\arabic{case}"
11061 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11064 msgid "Elsevier"
11065 msgstr "Elsevier"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11068 msgid "BeginFrontmatter"
11069 msgstr "Начало вступ. части"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11072 msgid "Begin frontmatter"
11073 msgstr "Начало вступ. части"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11076 msgid "EndFrontmatter"
11077 msgstr "Конец вступ. части"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11080 msgid "End frontmatter"
11081 msgstr "Конец вступ. части"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11084 msgid "Titlenotemark"
11085 msgstr "Пометка заглавия"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11088 msgid "Titlenote mark"
11089 msgstr "Пометка заглавия"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11092 msgid "Title footnote"
11093 msgstr "Сноска заглавия"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11096 msgid "Footnote Label"
11097 msgstr "Метка сноски"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11100 msgid "Label you refer to in the title"
11101 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11104 msgid "Title footnote:"
11105 msgstr "Сноска заглавия:"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11108 msgid "Author Label"
11109 msgstr "Метка автора"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11112 msgid "Label you will reference in the address"
11113 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11116 msgid "Authormark"
11117 msgstr "Пометка автора"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11120 msgid "Author footnote"
11121 msgstr "Сноска автора"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11124 msgid "Author footnote:"
11125 msgstr "Сноска автора:"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11128 msgid "Author Footnote Label"
11129 msgstr "Метка сноски автора"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11132 msgid "Label you refer to for an author"
11133 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11136 msgid "CorAuthormark"
11137 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11140 msgid "CorAuthor mark"
11141 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11144 msgid "Corresponding author"
11145 msgstr "Отвечающий автор"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11148 msgid "Corresponding author text:"
11149 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11152 msgid "Address Label"
11153 msgstr "Метка адреса"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11156 msgid "Label of the author you refer to"
11157 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11160 msgid "Internet"
11161 msgstr "Интернет"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11164 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11165 msgstr ""
11166 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11169 msgid "Endnote"
11170 msgstr "Примечание"
11171
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11173 msgid ""
11174 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11175 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11176 msgstr ""
11177 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11178 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11179
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11181 msgid "Endnote ##"
11182 msgstr "Примечание ##"
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11185 msgid "endnote"
11186 msgstr "примечание"
11187
11188 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11189 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11190 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11193 msgid "Key words:"
11194 msgstr "Ключевые слова:"
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11197 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11198 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11201 msgid ""
11202 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11203 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11204 msgstr ""
11205 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11206 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11207 "руководства пользователя."
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11211 msgid "Itemize Options"
11212 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11217 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11218 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11221 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11222 msgid "Enumerate Options"
11223 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11226 msgid "Description Options"
11227 msgstr "Параметры списка описаний"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11232 msgid "Labeling"
11233 msgstr "Маркировка"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11236 msgid "Enumerate-Resume"
11237 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11238
11239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11240 msgid "Number Equations by Section"
11241 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11244 msgid ""
11245 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11246 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11247 msgstr ""
11248 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11249 "формулы, например '(2.1)'."
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11252 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11256 msgid "Europass CV (2013)"
11257 msgstr "Europass CV (2013)"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11261 msgid "Curricula Vitae"
11262 msgstr "Резюме"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11265 msgid "FooterName"
11266 msgstr "НазваниеПодвала"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11269 msgid "Name (footer):"
11270 msgstr "Имя (подвал):"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11273 msgid "Mobile:"
11274 msgstr "Мобильный:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11277 msgid "Mobile phone number"
11278 msgstr "Номер мобильного"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11282 msgid "Homepage"
11283 msgstr "Домашняя страница"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11286 msgid "Homepage:"
11287 msgstr "Домашняя страница:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11290 msgid "InstantMessaging"
11291 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11294 msgid "Instant Messaging:"
11295 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11298 msgid "IM Type:"
11299 msgstr "Тип IM:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11302 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11303 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11306 msgid "Birthday"
11307 msgstr "День рождения"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11310 msgid "Date of birth:"
11311 msgstr "Дата рождения:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11314 msgid "Nationality"
11315 msgstr "Национальность"
11316
11317 # ?
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Национальность:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Пол"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Пол:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "ДоИзображения"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Пространство перед изображением:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Изображение"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Изображение:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "ПослеИзображения"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Пространство после изображения:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Вертикальный отступ"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Пункт"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Пункт:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "ПунктВставки"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Подпункты"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Элемент заглавия"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Элемент заглавия:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Уровень заглавия"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Уровень заглавия:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Текст (справа)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Голубой элемент"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Голубой элемент:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Вставка голубого элемента"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Голубые подэлементы"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Большой элемент"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Большой элемент:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "Ecv-Перечисление"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Родной язык"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Родной язык:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "Заголовок языка"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Заголовок языка:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Язык:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Название языка"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Прослушивание"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Чтение"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Взаимодействие"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Производство"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Последний язык"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Последний язык:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "ПодвалЯзыка"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Подвал языка:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Конец"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Конец резюме"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Выделение"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Европейское резюме"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Подвал:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Мобильный"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Размер"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Страница"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "Маркированный элемент"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Маркированный элемент:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Начало"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Начало резюме"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "Персональные данные"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Персональные данные"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Вертикальный отступ"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Вертикальный отступ"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11615 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11628 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11629 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11630
11631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11632 msgid "Fix LaTeX"
11633 msgstr "Fix LaTeX"
11634
11635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11636 msgid ""
11637 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11638 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11639 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11640 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11641 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11642 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11643 "newer LaTeX distributions."
11644 msgstr ""
11645 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11646 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11647 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11648 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11649 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11650 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11651 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:2
11654 msgid "FiXme"
11655 msgstr "FiXme"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:11
11658 msgid ""
11659 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11660 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11661 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11662 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11663 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11664 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11665 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11666 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11667 msgstr ""
11668 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11669 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11670 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11671 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11672 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11673 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11674 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11675 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11676 "версия пакета FiXme."
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11679 msgid "Fixme"
11680 msgstr "Fixme"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:23
11683 msgid "List of FIXMEs"
11684 msgstr "Список из FIXME"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:37
11687 msgid "[List of FIXMEs]"
11688 msgstr "[List of FIXMEs]"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:53
11691 msgid "Fixme Note"
11692 msgstr "Заметка Fixme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11695 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 msgid "Fixme Warning"
11706 msgstr "Предупреждение Fixme"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:76
11709 msgid "Warning"
11710 msgstr "Предупреждение"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:80
11713 msgid "Fixme Error"
11714 msgstr "Ошибка Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11720 msgid "Error"
11721 msgstr "Ошибка"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:86
11724 msgid "Fixme Fatal"
11725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:88
11728 msgid "Fatal"
11729 msgstr "Фатальная ошибка"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 msgid "Fixme Note|x"
11741 msgstr "Заметка Fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:111
11744 msgid "Insert the FIXME note here"
11745 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:116
11748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11749 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:118
11752 msgid "Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:122
11756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11757 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:124
11760 msgid "Error (Targeted)"
11761 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:128
11764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11765 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:130
11768 msgid "Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:139
11772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11773 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:141
11776 msgid "Fixme (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme (Multipar)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11780 msgid "Fixme Summary"
11781 msgstr "Сводка Fixme"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11784 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11785 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:159
11788 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11789 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:161
11792 msgid "Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:165
11796 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11797 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:167
11800 msgid "Error (Multipar)"
11801 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:171
11804 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11805 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:173
11808 msgid "Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:182
11812 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11813 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:184
11816 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11817 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:200
11820 msgid "Annotated Text"
11821 msgstr "Аннотированный текст"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:202
11824 msgid "Annotated Text|x"
11825 msgstr "Аннотированный текст|к"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:203
11828 msgid "Insert the text to annotate here"
11829 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:208
11832 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:210
11836 msgid "Warning (MP Targ.)"
11837 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:214
11840 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:216
11844 msgid "Error (MP Targ.)"
11845 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:220
11848 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:222
11852 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11853 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:232
11856 msgid "FxNote"
11857 msgstr "FxNote"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:236
11860 msgid "FxNote*"
11861 msgstr "FxNote*"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:240
11864 msgid "FxWarning"
11865 msgstr "FxWarning"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:244
11868 msgid "FxWarning*"
11869 msgstr "FxWarning*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:248
11872 msgid "FxError"
11873 msgstr "FxError"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:252
11876 msgid "FxError*"
11877 msgstr "FxError*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:256
11880 msgid "FxFatal"
11881 msgstr "FxFatal"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:260
11884 msgid "FxFatal*"
11885 msgstr "FxFatal*"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:3
11888 msgid "FoilTeX"
11889 msgstr "FoilTeX"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:44
11892 msgid "Foilhead"
11893 msgstr "Foilhead"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:64
11896 msgid "ShortFoilhead"
11897 msgstr "ShortFoilhead"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:70
11900 msgid "Rotatefoilhead"
11901 msgstr "Rotatefoilhead"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:76
11904 msgid "ShortRotatefoilhead"
11905 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:85
11908 msgid "TickList"
11909 msgstr "TickList"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:101
11912 msgid "_/"
11913 msgstr "_/"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:105
11916 msgid "CrossList"
11917 msgstr "CrossList"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:121
11920 msgid "><"
11921 msgstr "><"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:165
11924 msgid "My Logo"
11925 msgstr "Мой логотип"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:174
11928 msgid "My Logo:"
11929 msgstr "Мой логотип:"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:183
11932 msgid "Restriction"
11933 msgstr "Ограничение"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:187
11936 msgid "Restriction:"
11937 msgstr "Ограничение:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11941 msgid "Theorem #."
11942 msgstr "Теорема #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11946 msgid "Lemma #."
11947 msgstr "Лемма #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11951 msgid "Corollary #."
11952 msgstr "Вывод #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11955 msgid "Proposition #."
11956 msgstr "Предложение #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11960 msgid "Definition #."
11961 msgstr "Определение #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11965 msgid "Theorem*"
11966 msgstr "Теорема*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11970 msgid "Lemma*"
11971 msgstr "Лемма*"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11975 msgid "Corollary*"
11976 msgstr "Вывод*"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11980 msgid "Proposition*"
11981 msgstr "Предложение*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11984 msgid "Proposition."
11985 msgstr "Предложение."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11989 msgid "Definition*"
11990 msgstr "Определение*"
11991
11992 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11993 msgid "Foot to End"
11994 msgstr "Сноски в примечания"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11997 msgid ""
11998 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11999 "code where you want the endnotes to appear."
12000 msgstr ""
12001 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12002 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12003
12004 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12005 msgid "French Letter (frletter)"
12006 msgstr "French Letter (frletter)"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12010 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12013 msgid "Letter:"
12014 msgstr "Письмо:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12017 msgid "Street:"
12018 msgstr "Улица:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12021 msgid "Addition"
12022 msgstr "Дополнение"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12025 msgid "Addition:"
12026 msgstr "Дополнение:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12029 msgid "Town:"
12030 msgstr "Город:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12033 msgid "State:"
12034 msgstr "Государство:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12037 msgid "ReturnAddress"
12038 msgstr "Обратный адрес"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12041 msgid "ReturnAddress:"
12042 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12046 msgid "MyRef:"
12047 msgstr "MyRef:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12050 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12051 msgid "YourRef:"
12052 msgstr "Ваша ссылка:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12055 msgid "YourMail:"
12056 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12059 msgid "Telefax"
12060 msgstr "Телефакс"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12063 msgid "Telefax:"
12064 msgstr "Телефакс:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12067 msgid "Telex"
12068 msgstr "Телекс"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12071 msgid "Telex:"
12072 msgstr "Телекс:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12075 msgid "EMail"
12076 msgstr "EMail"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12079 msgid "EMail:"
12080 msgstr "EMail:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12083 msgid "HTTP"
12084 msgstr "HTTP"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12087 msgid "HTTP:"
12088 msgstr "HTTP:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12091 msgid "Bank"
12092 msgstr "Банк"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12095 msgid "Bank:"
12096 msgstr "Банк:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12099 msgid "BankCode"
12100 msgstr "Банковский код"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12103 msgid "BankCode:"
12104 msgstr "Банковский код:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12107 msgid "BankAccount"
12108 msgstr "Банковский счёт"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12111 msgid "BankAccount:"
12112 msgstr "Банковский счёт:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12116 msgid "PostalComment"
12117 msgstr "Почтовый комментарий"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12120 msgid "PostalComment:"
12121 msgstr "Почтовый комментарий:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12124 msgid "Reference:"
12125 msgstr "Ссылка:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12128 msgid "Encl.:"
12129 msgstr "Влож.:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12132 msgid "G-Brief (V. 2)"
12133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12136 msgid "NameRowA"
12137 msgstr "NameRowA"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12140 msgid "NameRowA:"
12141 msgstr "NameRowA:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12144 msgid "NameRowB"
12145 msgstr "NameRowB"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12148 msgid "NameRowB:"
12149 msgstr "NameRowB:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12152 msgid "NameRowC"
12153 msgstr "NameRowC"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12156 msgid "NameRowC:"
12157 msgstr "NameRowC:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12160 msgid "NameRowD"
12161 msgstr "NameRowD"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12164 msgid "NameRowD:"
12165 msgstr "NameRowD:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12168 msgid "NameRowE"
12169 msgstr "NameRowE"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12172 msgid "NameRowE:"
12173 msgstr "NameRowE:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12176 msgid "NameRowF"
12177 msgstr "NameRowF"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12180 msgid "NameRowF:"
12181 msgstr "NameRowF:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12184 msgid "NameRowG"
12185 msgstr "NameRowG"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12188 msgid "NameRowG:"
12189 msgstr "NameRowG:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12192 msgid "AddressRowA"
12193 msgstr "AddressRowA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12196 msgid "AddressRowA:"
12197 msgstr "AddressRowA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12200 msgid "AddressRowB"
12201 msgstr "AddressRowB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12204 msgid "AddressRowB:"
12205 msgstr "AddressRowB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12208 msgid "AddressRowC"
12209 msgstr "AddressRowC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12212 msgid "AddressRowC:"
12213 msgstr "AddressRowC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12216 msgid "AddressRowD"
12217 msgstr "AddressRowD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12220 msgid "AddressRowD:"
12221 msgstr "AddressRowD:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12224 msgid "AddressRowE"
12225 msgstr "AddressRowE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12228 msgid "AddressRowE:"
12229 msgstr "AddressRowE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12232 msgid "AddressRowF"
12233 msgstr "AddressRowF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12236 msgid "AddressRowF:"
12237 msgstr "AddressRowF:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12240 msgid "TelephoneRowA"
12241 msgstr "TelephoneRowA"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12244 msgid "TelephoneRowA:"
12245 msgstr "TelephoneRowA:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12248 msgid "TelephoneRowB"
12249 msgstr "TelephoneRowB"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12252 msgid "TelephoneRowB:"
12253 msgstr "TelephoneRowB:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12256 msgid "TelephoneRowC"
12257 msgstr "TelephoneRowC"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12260 msgid "TelephoneRowC:"
12261 msgstr "TelephoneRowC:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12264 msgid "TelephoneRowD"
12265 msgstr "TelephoneRowD"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12268 msgid "TelephoneRowD:"
12269 msgstr "TelephoneRowD:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12272 msgid "TelephoneRowE"
12273 msgstr "TelephoneRowE"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12276 msgid "TelephoneRowE:"
12277 msgstr "TelephoneRowE:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12280 msgid "TelephoneRowF"
12281 msgstr "TelephoneRowF"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12284 msgid "TelephoneRowF:"
12285 msgstr "TelephoneRowF:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12288 msgid "InternetRowA"
12289 msgstr "InternetRowA"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12292 msgid "InternetRowA:"
12293 msgstr "InternetRowA:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12296 msgid "InternetRowB"
12297 msgstr "InternetRowB"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12300 msgid "InternetRowB:"
12301 msgstr "InternetRowB:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12304 msgid "InternetRowC"
12305 msgstr "InternetRowC"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12308 msgid "InternetRowC:"
12309 msgstr "InternetRowC:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12312 msgid "InternetRowD"
12313 msgstr "InternetRowD"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12316 msgid "InternetRowD:"
12317 msgstr "InternetRowD:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12320 msgid "InternetRowE"
12321 msgstr "InternetRowE"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12324 msgid "InternetRowE:"
12325 msgstr "InternetRowE:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12328 msgid "InternetRowF"
12329 msgstr "InternetRowF"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12332 msgid "InternetRowF:"
12333 msgstr "InternetRowF:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12336 msgid "BankRowA"
12337 msgstr "BankRowA"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12340 msgid "BankRowA:"
12341 msgstr "BankRowA:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12344 msgid "BankRowB"
12345 msgstr "BankRowB"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12348 msgid "BankRowB:"
12349 msgstr "BankRowB:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12352 msgid "BankRowC"
12353 msgstr "BankRowC"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12356 msgid "BankRowC:"
12357 msgstr "BankRowC:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12360 msgid "BankRowD"
12361 msgstr "BankRowD"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12364 msgid "BankRowD:"
12365 msgstr "BankRowD:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12368 msgid "BankRowE"
12369 msgstr "BankRowE"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12372 msgid "BankRowE:"
12373 msgstr "BankRowE:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12376 msgid "BankRowF"
12377 msgstr "BankRowF"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12380 msgid "BankRowF:"
12381 msgstr "BankRowF:"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12384 msgid "GraphicBoxes"
12385 msgstr "Графические блоки"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12388 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12389 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12392 msgid "Reflectbox"
12393 msgstr "Блок отражения"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12396 msgid "Scalebox"
12397 msgstr "Блок масштабирования"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12400 msgid "H-Factor"
12401 msgstr "H-Factor"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12404 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12405 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12408 msgid "V-Factor"
12409 msgstr "V-Factor"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12412 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12416 msgid "Resizebox"
12417 msgstr "Блок изменения размера"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12420 msgid "Width of the box"
12421 msgstr "Ширина блока"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12424 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12425 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12428 msgid "Rotatebox"
12429 msgstr "Блок вращения"
12430
12431 # ?
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12433 msgid "Origin"
12434 msgstr "Начало"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12437 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12438 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12441 msgid "Angle"
12442 msgstr "Угол"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12445 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12446 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12447
12448 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12449 msgid "Hanging"
12450 msgstr "Висячие абзацы"
12451
12452 #: lib/layouts/hanging.module:6
12453 msgid ""
12454 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12455 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12456 "are indented."
12457 msgstr ""
12458 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12459 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Hebrew Article"
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12466 msgid "Claim #."
12467 msgstr "Утверждение #."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12470 msgid "Remarks"
12471 msgstr "Пометки"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12474 msgid "Remarks #."
12475 msgstr "Замечания #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12479 msgid "Proof:"
12480 msgstr "Доказательство:"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Hebrew Letter"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12487 msgid "Hollywood"
12488 msgstr "Hollywood"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12491 msgid "More"
12492 msgstr "Дальше"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12495 msgid "(MORE)"
12496 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12499 msgid "FADE IN:"
12500 msgstr "FADE IN:"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12503 msgid "INT."
12504 msgstr "ИНТ."
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12507 msgid "EXT."
12508 msgstr "НАТ."
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12511 msgid "Continuing"
12512 msgstr "Продолжая"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(продолжая)"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12519 msgid "Transition"
12520 msgstr "Переход"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12524 msgstr "ТИТР:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12527 msgid "INTERCUT"
12528 msgstr "INTERCUT"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "INTERCUT WITH:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12535 msgid "FADE OUT"
12536 msgstr "FADE OUT"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12539 msgid "Scene"
12540 msgstr "Сцена"
12541
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12547 msgid ""
12548 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12549 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12550 "in LyX's examples folder."
12551 msgstr ""
12552 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12553 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12554 "примеров LyX."
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12557 msgid "H-P number"
12558 msgstr "Номер H-P"
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12561 msgid "H-P statement"
12562 msgstr "Заявление H-P"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "Текст заявления"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 msgid "Text for statements that require some information"
12570 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12577 msgid "Author Names"
12578 msgstr "Имена авторов"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12581 msgid "Author names that will appear in the header line"
12582 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12587 msgid "Catchline"
12588 msgstr "Слоган"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12591 msgid "History"
12592 msgstr "История"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12595 msgid "Classification Codes"
12596 msgstr "Коды классификации"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12599 msgid "TableCaption"
12600 msgstr "ПодписьТаблицы"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12603 msgid "Table caption"
12604 msgstr "Название таблицы"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12607 msgid "Refcite"
12608 msgstr "Ссылка"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12611 msgid "Cite reference"
12612 msgstr "Ссылка"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12615 msgid "ItemList"
12616 msgstr "ItemList"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12619 msgid "RomanList"
12620 msgstr "RomanList"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12623 msgid "Numbering Scheme"
12624 msgstr "Нумерация"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12627 msgid ""
12628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12629 "items"
12630 msgstr ""
12631 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12632 "римской нумерации"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12637 msgid "Corollary \\thecorollary."
12638 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12643 msgid "Lemma \\thelemma."
12644 msgstr "Лемма \\thelemma."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12649 msgid "Proposition \\theproposition."
12650 msgstr "Предложение \\theproposition."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12672 msgid "Question"
12673 msgstr "Вопрос"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12678 msgid "Question \\thequestion."
12679 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12683 msgid "Claim \\theclaim."
12684 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12689 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12690 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12693 msgid "Prop"
12694 msgstr "Предл."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12697 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12698 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12705 msgid "Comby"
12706 msgstr "Клавиатура"
12707
12708 #: lib/layouts/initials.module:2
12709 msgid "Initials"
12710 msgstr "Инициалы"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:6
12713 msgid ""
12714 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12715 "manual for a detailed description."
12716 msgstr ""
12717 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12718 "руководстве по встроенным объектам."
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12721 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12722 #: lib/layouts/initials.module:39
12723 msgid "Initial"
12724 msgstr "Буквица"
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:35
12727 msgid "Option(s) for the initial"
12728 msgstr "Настройки для буквицы"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:40
12731 msgid "Initial letter(s)"
12732 msgstr "Литера буквицы"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:44
12735 msgid "Rest of Initial"
12736 msgstr "Остальная часть начального слова"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:45
12739 msgid "Rest of initial word or text"
12740 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12743 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12744 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12747 msgid "Short title that will appear in header line"
12748 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12751 msgid "Review"
12752 msgstr "Рецензирование"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12755 msgid "Topical"
12756 msgstr "Тематический"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12760 msgid "Comment"
12761 msgstr "Комментарий"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12764 msgid "Paper"
12765 msgstr "Бумага"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12768 msgid "Prelim"
12769 msgstr "Предв."
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12772 msgid "Rapid"
12773 msgstr "Быстро"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12778 msgid "PACS"
12779 msgstr "PACS"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12782 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12783 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12786 msgid "MSC"
12787 msgstr "MSC"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12790 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12791 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12794 msgid "submitto"
12795 msgstr "submitto"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12798 msgid "submit to paper:"
12799 msgstr "отослать к документу:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12802 msgid "Bibliography (plain)"
12803 msgstr "Библиография (простая)"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12806 msgid "Bibliography heading"
12807 msgstr "Заголовок библиографии"
12808
12809 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12810 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12812
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12814 msgid "ABSTRACT:"
12815 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12818 msgid "KEY WORDS:"
12819 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12822 msgid "Commission"
12823 msgstr "Комитет"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12826 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12827 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12830 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12831 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "\\thesection."
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 msgid "\\thesection"
12839 msgstr "\\thesection"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12842 msgid "\\thesubsection."
12843 msgstr "\\thesubsection."
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12846 msgid "\\thesubsubsection."
12847 msgstr "\\thesubsubsection."
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12850 msgid "Main Author"
12851 msgstr "Основной автор"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12855 msgid "Affiliation Key"
12856 msgstr "Ключ принадлежности"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12859 msgid "Affiliation key of the author"
12860 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12864 msgid "Forename"
12865 msgstr "Имя"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12868 msgid "Co Author"
12869 msgstr "Соавтор"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12872 msgid "Co-author"
12873 msgstr "Соавтор"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12876 msgid "Affiliation key of the co-author"
12877 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12880 msgid "Short Author"
12881 msgstr "Краткий автор"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12884 msgid "Short author:"
12885 msgstr "Краткий автор:"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12888 msgid "Affiliation key"
12889 msgstr "Ключ принадлежности"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12892 msgid "Keyword:"
12893 msgstr "Ключевое слово:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12896 msgid "Vita"
12897 msgstr "Краткая биография"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12900 msgid "Vita:"
12901 msgstr "Краткая биография:"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12904 msgid "PDB reference"
12905 msgstr "Ссылка PDB"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12908 msgid "PDB reference:"
12909 msgstr "Ссылка PDB:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12912 msgid "Optional name"
12913 msgstr "Необязательное имя"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12916 msgid "NDB reference"
12917 msgstr "Ссылка NDB"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12920 msgid "NDB reference:"
12921 msgstr "Ссылка NDB:"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12924 msgid "Synopsis"
12925 msgstr "Краткий обзор"
12926
12927 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12928 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12929 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12932 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12933 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12934
12935 # ?
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12937 msgid "Alternative Affiliation"
12938 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12941 msgid "Affiliation Prefix"
12942 msgstr "Префикс принадлежности"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12945 msgid "A prefix like 'Also at '"
12946 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12949 msgid "PACS numbers:"
12950 msgstr "Номера PACS:"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12953 msgid "Preprint number"
12954 msgstr "Номер препринта"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12957 msgid "Preprint number:"
12958 msgstr "Номер препринта:"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12961 msgid "Online citation"
12962 msgstr "Онлайн-цитата"
12963
12964 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12965 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12966 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12967
12968 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12969 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12970 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12971
12972 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12973 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12974 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12975
12976 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12977 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12978 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12981 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12982 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:3
12985 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12986 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:107
12989 msgid "Plain Keywords"
12990 msgstr "Ключевые слова"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:110
12993 msgid "Plain Keywords:"
12994 msgstr "Ключевые слова:"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:113
12997 msgid "Plain Title"
12998 msgstr "Обычное заглавие"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:116
13001 msgid "Plain Title:"
13002 msgstr "Обычное заглавие:"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:122
13005 msgid "Short Title:"
13006 msgstr "Краткое заглавие:"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:125
13009 msgid "Plain Author"
13010 msgstr "Обычный автор"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:128
13013 msgid "Plain Author:"
13014 msgstr "Обычный автор:"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:131
13017 msgid "Pkg"
13018 msgstr "Пакет"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:133
13021 msgid "pkg"
13022 msgstr "пакет"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:156
13025 msgid "Proglang"
13026 msgstr "Язык программирования"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:158
13029 msgid "proglang"
13030 msgstr "язык программирования"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13033 msgid "code"
13034 msgstr "code"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13037 msgid "Code Chunk"
13038 msgstr "Code Chunk"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13041 msgid "Code Input"
13042 msgstr "Ввод кода"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13045 msgid "Code Output"
13046 msgstr "Вывод кода"
13047
13048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13049 msgid "Kluwer"
13050 msgstr "Kluwer"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13053 msgid "AddressForOffprints"
13054 msgstr "Адрес для оттиска"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13057 msgid "Address for Offprints:"
13058 msgstr "Адрес для оттисков:"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13061 msgid "RunningTitle"
13062 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13065 msgid "Running title:"
13066 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13069 msgid "RunningAuthor"
13070 msgstr "Автор в колонтитуле"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13073 msgid "Running author:"
13074 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13077 msgid "Rnw (knitr)"
13078 msgstr "Rnw (knitr)"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:6
13081 msgid ""
13082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13085 msgstr ""
13086 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13087 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13088 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13089 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13092 #: lib/layouts/sweave.module:6
13093 msgid "literate"
13094 msgstr "буквально"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13097 msgid "Sweave Options"
13098 msgstr "Параметры Sweave"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13101 msgid "Sweave opts"
13102 msgstr "параметры Sweave"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13105 msgid "S/R expression"
13106 msgstr "&Регулярное выражение"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13109 msgid "S/R expr"
13110 msgstr "выраж. поиска/замены"
13111
13112 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13113 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13114 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13115
13116 #: lib/layouts/letter.layout:3
13117 msgid "Letter (Standard Class)"
13118 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13121 msgid "French Letter (lettre)"
13122 msgstr "French Letter (lettre)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13125 msgid "NoTelephone"
13126 msgstr "Нет телефона"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13130 msgid "NoFax"
13131 msgstr "Нет факса"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13135 msgid "NoPlace"
13136 msgstr "Нет места"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13140 msgid "NoDate"
13141 msgstr "Нет даты"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13144 msgid "Post Scriptum"
13145 msgstr "Post Scriptum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13148 msgid "EndOfMessage"
13149 msgstr "КонецСообщения"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13152 msgid "EndOfFile"
13153 msgstr "EndOfFile"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13160 msgid "Headings"
13161 msgstr "Заголовки"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13164 msgid "City:"
13165 msgstr "Город:"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13168 msgid "Office:"
13169 msgstr "Офис:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13172 msgid "Tel:"
13173 msgstr "Тел.:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13176 msgid "NoTel"
13177 msgstr "Нет тел."
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13180 msgid "EndOfMessage."
13181 msgstr "КонецСообщения."
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13184 msgid "EndOfFile."
13185 msgstr "EndOfFile."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13188 msgid "P.S.:"
13189 msgstr "P.S."
13190
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13192 msgid "LilyPond Book"
13193 msgstr "Книга LilyPond"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13196 msgid ""
13197 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13198 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13199 msgstr ""
13200 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13201 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13202 "lyx."
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13206 msgid "LilyPond"
13207 msgstr "LilyPond"
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13210 msgid "LilyPond Options"
13211 msgstr "Настройки LilyPond"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13214 msgid ""
13215 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13216 "options)."
13217 msgstr ""
13218 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13219 "документации LilyPond)."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13222 msgid "Linguistics"
13223 msgstr "Лингвистика"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13226 msgid ""
13227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13229 "examples."
13230 msgstr ""
13231 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13232 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13233 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13236 msgid "(\\arabic{example})"
13237 msgstr "(\\arabic{example})"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13240 msgid "(\\arabic{examplei})"
13241 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13244 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13252 msgid "Tableaux"
13253 msgstr "Таблица"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13256 msgid "Numbered Example (multiline)"
13257 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13261 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13264 msgid "Custom Numbering|s"
13265 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13268 msgid "Customize the numeration"
13269 msgstr "Настроить нумерацию"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13272 msgid "Subexample"
13273 msgstr "Подпример"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13276 msgid "Glosse"
13277 msgstr "Толкование"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13280 msgid "Translation"
13281 msgstr "Перевод"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13284 msgid "Glosse Translation|s"
13285 msgstr "Перевод glosse"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13288 msgid "Add a translation for the glosse"
13289 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13292 msgid "Tri-Glosse"
13293 msgstr "Tri-Glosse"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13296 msgid "Structure Tree"
13297 msgstr "Дерево структуры"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13300 msgid "Tree"
13301 msgstr "Дерево"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13304 msgid "Expression"
13305 msgstr "Выражение"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13308 msgid "expr."
13309 msgstr "выраж."
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13312 msgid "Concepts"
13313 msgstr "Понятия"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13316 msgid "concept"
13317 msgstr "понятие"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13320 msgid "Meaning"
13321 msgstr "Значение"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13324 msgid "meaning"
13325 msgstr "значение"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13328 msgid "GroupGlossedWords"
13329 msgstr "GroupGlossedWords"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13332 msgid "Group"
13333 msgstr "Группа"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13336 msgid "Tableau"
13337 msgstr "Таблица"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13340 msgid "List of Tableaux"
13341 msgstr "Список таблиц"
13342
13343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13344 msgid "Chunk ##"
13345 msgstr "Фрагмент ##"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13348 msgid "Literate programming"
13349 msgstr "Литературное программирование"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13352 msgid "Chunk"
13353 msgstr "Фрагмент"
13354
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13360 msgid "Running LaTeX Title"
13361 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13364 msgid "TOC Title"
13365 msgstr "Заголовок содержания"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13368 msgid "TOC Title:"
13369 msgstr "Заголовок содержания:"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13372 msgid "Author Running"
13373 msgstr "Автор в колонтитуле"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13376 msgid "Author Running:"
13377 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13378
13379 # TOC - Table of Contents
13380 # Автор содержания?
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13382 msgid "TOC Author"
13383 msgstr "Автор содержания"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13386 msgid "TOC Author:"
13387 msgstr "Автор содержания:"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13390 msgid "Case #."
13391 msgstr "Случай #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13395 msgid "Claim."
13396 msgstr "Утверждение."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13399 msgid "Conjecture #."
13400 msgstr "Гипотеза #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13403 msgid "Example #."
13404 msgstr "Пример #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13407 msgid "Exercise #."
13408 msgstr "Упражнение #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13411 msgid "Note #."
13412 msgstr "Заметка #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13415 msgid "Problem #."
13416 msgstr "Задача #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13421 msgid "Property"
13422 msgstr "Свойство"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13425 msgid "Property #."
13426 msgstr "Свойство #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13429 msgid "Question #."
13430 msgstr "Вопрос #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13433 msgid "Remark #."
13434 msgstr "Замечание #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13437 msgid "Solution #."
13438 msgstr "Решение #."
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13441 msgid "Logical Markup"
13442 msgstr "Логическая разметка"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13445 msgid ""
13446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13447 "code."
13448 msgstr ""
13449 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13450 "strong и code."
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 msgid "charstyles"
13454 msgstr "charstyles"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13457 msgid "Noun"
13458 msgstr "Имя"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13461 msgid "noun"
13462 msgstr "noun"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13465 msgid "emph"
13466 msgstr "emph"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13469 msgid "Strong"
13470 msgstr "Сильное выделение"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13473 msgid "strong"
13474 msgstr "strong"
13475
13476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13477 msgid "TUGboat"
13478 msgstr "TUGboat"
13479
13480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13481 msgid "Mathematical Monthly article"
13482 msgstr "Mathematical Monthly article"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13485 msgid "Abbreviated Title"
13486 msgstr "Abbreviated Title"
13487
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13489 msgid "Biographies"
13490 msgstr "Biographies"
13491
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13493 msgid "Author Biography"
13494 msgstr "Author Biography"
13495
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13497 msgid "Affiliation (include email):"
13498 msgstr "Affiliation (include email):"
13499
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13501 msgid "Title of acknowledgment"
13502 msgstr "Title of acknowledgment"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13506 msgid "Remark*"
13507 msgstr "Замечание*"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13510 msgid "Memoir"
13511 msgstr "Мемуары"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13518 msgid "Short Title (TOC)|S"
13519 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13522 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13529 msgid "Short Title (Header)"
13530 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13533 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13534 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13537 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13541 msgid "The section as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13545 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13549 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13553 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13561 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13565 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13569 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13577 msgid "Chapterprecis"
13578 msgstr "Краткое содержание"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13581 msgid "Epigraph"
13582 msgstr "Эпиграф"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13585 msgid "Epigraph Source|S"
13586 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13589 msgid "Source"
13590 msgstr "Источник"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13593 msgid "The source/author of this epigraph"
13594 msgstr "Автор эпиграфа"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13597 msgid "Poemtitle"
13598 msgstr "Название стиха"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13601 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13605 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13609 msgid "Poemtitle*"
13610 msgstr "Название стиха*"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13613 msgid "Legend"
13614 msgstr "Легенда"
13615
13616 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13617 msgid "Minimalistic"
13618 msgstr "Минималистичный"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13621 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13622 msgstr ""
13623 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13626 msgid "Modern CV"
13627 msgstr "Современное резюме"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13630 msgid "CVStyle"
13631 msgstr "Стиль CV"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13634 msgid "CV Style:"
13635 msgstr "Стиль CV:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13638 msgid "Style Options"
13639 msgstr "Параметры стиля"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13642 msgid "Options for the CV style"
13643 msgstr "Настройки для стиля CV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13646 msgid "CVColor"
13647 msgstr "Цвет CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13650 msgid "CV Color Scheme:"
13651 msgstr "Цветовая схема CV:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13654 msgid "CVIcons"
13655 msgstr "Значки CV"
13656
13657 # ?
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13659 msgid "CV Icon Set:"
13660 msgstr "Набор значков CV:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13663 msgid "CVColumnWidth"
13664 msgstr "Ширина колонки CV"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13667 msgid "Column Width:"
13668 msgstr "Ширина колонки:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13671 msgid "PDF Page Mode"
13672 msgstr "Режим страницы PDF"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13675 msgid "PDF Page Mode:"
13676 msgstr "Режим страницы PDF:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13679 msgid "First name"
13680 msgstr "Имя"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13683 msgid "FamilyName"
13684 msgstr "Фамилия"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13687 msgid "Family Name:"
13688 msgstr "Фамилия:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13691 msgid "Line 1"
13692 msgstr "Строка 1"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13695 msgid "Optional address line"
13696 msgstr "Необязательная строка адреса"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13699 msgid "Line 2"
13700 msgstr "Строка 2"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13703 msgid "Phone Type"
13704 msgstr "Тип телефона"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13707 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13708 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13711 msgid "Social"
13712 msgstr "Соцсеть"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13715 msgid "Social:"
13716 msgstr "Соцсеть:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13719 msgid "Name of the social network"
13720 msgstr "Название социальной сети"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13723 msgid "ExtraInfo"
13724 msgstr "Дополнительно"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13727 msgid "Extra Info:"
13728 msgstr "Дополнительно:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13731 msgid "Photo:"
13732 msgstr "Фото:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13735 msgid "Height the photo is resized to"
13736 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13739 msgid "Thickness"
13740 msgstr "Толщина"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13743 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13744 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13747 msgid "EmptySection"
13748 msgstr "Пустой раздел"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13751 msgid "Empty Section"
13752 msgstr "Пустой раздел"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13755 msgid "CloseSection"
13756 msgstr "Закрыть раздел"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13759 msgid "Columns:"
13760 msgstr "Столбцов:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13763 msgid "Optional width"
13764 msgstr "Необязательная ширина"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13767 msgid "Header content"
13768 msgstr "Содержимое заголовка"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13771 msgid "Entry"
13772 msgstr "Вхождение"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13775 msgid "Time"
13776 msgstr "Время"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13779 msgid "What?"
13780 msgstr "Что?"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13783 msgid "Entry:"
13784 msgstr "Элемент:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13787 msgid "ItemWithComment"
13788 msgstr "Элемент с комментарием"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13791 msgid "Item with Comment:"
13792 msgstr "Элемент с комментарием:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13795 msgid "Text"
13796 msgstr "Текст"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13799 msgid "ListItem"
13800 msgstr "ЭлементСписка"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13803 msgid "List Item:"
13804 msgstr "Элемент Списка:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13807 msgid "DoubleItem"
13808 msgstr "Двойной"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13811 msgid "Double Item:"
13812 msgstr "Двойной:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13815 msgid "Left Summary"
13816 msgstr "Левая сводка"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13819 msgid "Left summary"
13820 msgstr "Левая сводка"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13823 msgid "Left Text"
13824 msgstr "Левый текст"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13827 msgid "Left text"
13828 msgstr "Левый текст"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13831 msgid "Right Summary"
13832 msgstr "Правая сводка"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13835 msgid "Right summary"
13836 msgstr "Правая сводка"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13839 msgid "DoubleListItem"
13840 msgstr "Пункт двойного списка"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13843 msgid "Double List Item:"
13844 msgstr "Пункт двойного списка:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13847 msgid "First Item"
13848 msgstr "Первый элемент"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13851 msgid "First item"
13852 msgstr "Первый элемент"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13855 msgid "Computer"
13856 msgstr "Компьютер"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13859 msgid "MakeCVtitle"
13860 msgstr "Сделать заглавие CV"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13863 msgid "Make CV Title"
13864 msgstr "Сделать заглавие CV"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13867 msgid "MakeLetterTitle"
13868 msgstr "Сделать заглавие письма"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13871 msgid "Make Letter Title"
13872 msgstr "Сделать заглавие письма"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13875 msgid "MakeLetterClosing"
13876 msgstr "Сделать завершение письма"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13879 msgid "Close Letter"
13880 msgstr "Завершение письма"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13883 msgid "Recipient"
13884 msgstr "Получатель"
13885
13886 # ?
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13888 msgid "Company Name"
13889 msgstr "Имя компании"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13892 msgid "Company name"
13893 msgstr "Имя компании"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13896 msgid "Enclosing"
13897 msgstr "Эпилог"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13900 msgid "Alternative Name"
13901 msgstr "Альтернативное название"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13904 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13905 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13908 msgid "Enclosing:"
13909 msgstr "Приложение:"
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13912 msgid "Multiple Columns"
13913 msgstr "Многоколоночность"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:7
13916 msgid ""
13917 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13918 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13919 "detailed description of multiple columns."
13920 msgstr ""
13921 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13922 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13923 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:19
13926 msgid "Number of Columns"
13927 msgstr "Количество столбцов"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:20
13930 msgid "Insert the number of columns here"
13931 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13935 msgid "Preface"
13936 msgstr "Предисловие"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:27
13939 msgid "An optional preface"
13940 msgstr "Необязательное предисловие"
13941
13942 #: lib/layouts/multicol.module:30
13943 msgid "Space Before Page Break"
13944 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13945
13946 #: lib/layouts/multicol.module:31
13947 msgid ""
13948 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13949 "this page"
13950 msgstr ""
13951 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13952 "несколько столбцов на этой странице"
13953
13954 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13955 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13956 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13957
13958 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13959 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13960 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13961
13962 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13963 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13964 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13965
13966 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13967 msgid "Natbibapa"
13968 msgstr "Natbibapa"
13969
13970 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13971 msgid ""
13972 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13973 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13974 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13975 msgstr ""
13976 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13977 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13978 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13979 "пакетами apacite)."
13980
13981 #: lib/layouts/noweb.module:2
13982 msgid "Noweb"
13983 msgstr "Noweb"
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:5
13986 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13987 msgstr ""
13988 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13989
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13993
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14033
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14039 msgid "SubTitle"
14040 msgstr "Подзаголовок"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Список абзацев (paralist)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14047 msgid ""
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14053 msgstr ""
14054 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14055 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14056 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14057 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14058 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14059 "дополнительные аргументы."
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14062 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14063 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14064 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14065 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14066 #: lib/layouts/paralist.module:133
14067 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14068 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:47
14071 msgid "AsParagraphItem"
14072 msgstr "Как абзац"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:51
14075 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14076 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:56
14079 msgid "InParagraphItem"
14080 msgstr "В абзаце"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:60
14083 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14084 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:65
14087 msgid "CompactItem"
14088 msgstr "Компактный"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:72
14091 msgid "Compact Itemize Options"
14092 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:77
14095 msgid "AsParagraphEnum"
14096 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:81
14099 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14100 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:86
14103 msgid "InParagraphEnum"
14104 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:90
14107 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14108 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14109
14110 # ?
14111 #: lib/layouts/paralist.module:95
14112 msgid "CompactEnum"
14113 msgstr "Компактный (нумер.)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:102
14116 msgid "Compact Enumerate Options"
14117 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:107
14120 msgid "AsParagraphDescr"
14121 msgstr "Как абзац (опис.)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:111
14124 msgid "As Paragraph Description Options"
14125 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:116
14128 msgid "InParagraphDescr"
14129 msgstr "В абзаце (опис.)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:120
14132 msgid "In Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:125
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Компактный (опис.)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "Аргументы компактного описания"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 msgid "PDF Comments"
14145 msgstr "Комментарии PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14148 msgid ""
14149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14151 "and the package documentation for details."
14152 msgstr ""
14153 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14154 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14155 "документации пакета."
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14158 msgid "Define Avatar"
14159 msgstr "Определить аватар"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "PDF-комментарий"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "Имя аватара"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 msgid "PDF-comment style:"
14179 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14182 msgid "Name of the style"
14183 msgstr "Название стиля"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14186 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14187 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14190 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14191 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14194 msgid "Name of the list style"
14195 msgstr "Название стиля списка"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14198 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14199 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14202 msgid "PDF-comment list style:"
14203 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14206 msgid "PDF-Comment-Setup"
14207 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14210 msgid "PDF (Setup)"
14211 msgstr "PDF (настройка)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14214 msgid "PDF-Comment setup options"
14215 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14219 msgid "Opts"
14220 msgstr "Настройки"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14223 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14224 msgstr ""
14225 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14226 "pdfcomment)"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14229 msgid "PDF-Annotation"
14230 msgstr "PDF-аннотация"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14233 msgid "PDF"
14234 msgstr "PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14237 msgid "PDFComment Options"
14238 msgstr "Настройки PDFComment"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14241 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14242 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14245 msgid "PDF-Margin"
14246 msgstr "PDF-поле"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14249 msgid "PDF (Margin)"
14250 msgstr "PDF (Поле)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14253 msgid "PDF-Markup"
14254 msgstr "PDF-Разметка"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14257 msgid "PDF (Markup)"
14258 msgstr "PDF (Разметка)"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14261 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14262 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14265 msgid "PDF-Freetext"
14266 msgstr "PDF-Свободный текст"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14269 msgid "PDF (Freetext)"
14270 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14273 msgid "PDF-Square"
14274 msgstr "PDF-Квадрат"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14277 msgid "PDF (Square)"
14278 msgstr "PDF (Квадрат)"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14281 msgid "PDF-Circle"
14282 msgstr "PDF-Окружность"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14285 msgid "PDF (Circle)"
14286 msgstr "PDF (Окружность)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14289 msgid "PDF-Line"
14290 msgstr "PDF-Линия"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14293 msgid "PDF (Line)"
14294 msgstr "PDF (Линия)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14297 msgid "PDF-Sideline"
14298 msgstr "PDF-Боковая линия"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14301 msgid "PDF (Sideline)"
14302 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14305 msgid "Insert the comment here"
14306 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14309 msgid "PDF-Reply"
14310 msgstr "PDF-Ответ"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14313 msgid "PDF (Reply)"
14314 msgstr "PDF (Ответ)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14317 msgid "PDF-Tooltip"
14318 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14321 msgid "PDF (Tooltip)"
14322 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14325 msgid "Tooltip Text"
14326 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14329 msgid "Tooltip"
14330 msgstr "Всплывающая подсказка"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14333 msgid "Insert the tooltip text here"
14334 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14337 msgid "List of PDF Comments"
14338 msgstr "Список комментариев PDF"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14341 msgid "[List of PDF Comments]"
14342 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14345 msgid "List Options|s"
14346 msgstr "Параметры списка"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14349 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14350 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14353 msgid "PDF Form"
14354 msgstr "Форма PDF"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14357 msgid ""
14358 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14359 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14360 "documentation of hyperref for details."
14361 msgstr ""
14362 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14363 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14364 "документацией пакета hyperref."
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14367 msgid "Begin PDF Form"
14368 msgstr "Начало формы PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14371 msgid "PDF form"
14372 msgstr "Форма PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14375 msgid "PDF Form Parameters"
14376 msgstr "Параметры формы PDF"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14379 msgid "Params"
14380 msgstr "Параметры"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14383 msgid "Insert PDF form parameters here"
14384 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14387 msgid "End PDF Form"
14388 msgstr "Конец формы PDF"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14391 msgid "PDF Link Setup"
14392 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14395 msgid "PDF link setup"
14396 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14399 msgid "TextField"
14400 msgstr "Поле текста"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14403 msgid "CheckBox"
14404 msgstr "Флажок"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14407 msgid "ChoiceMenu"
14408 msgstr "Меню выбора"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14411 msgid "Label"
14412 msgstr "Метка"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14415 msgid "Insert the label here"
14416 msgstr "Вставить метку здесь"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14419 msgid "PushButton"
14420 msgstr "Кнопка"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14423 msgid "SubmitButton"
14424 msgstr "Кнопка отправки"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14427 msgid "ResetButton"
14428 msgstr "Кнопка сброса"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14431 msgid "PDFAction"
14432 msgstr "PDFAction"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14435 msgid "The name of the PDF action"
14436 msgstr "Имя действия PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14439 msgid "Text Field Style"
14440 msgstr "Стиль текстового поля"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14443 msgid "Default text field style"
14444 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14447 msgid "Submit Button Style"
14448 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14451 msgid "Default submit button style"
14452 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14455 msgid "Push Button Style"
14456 msgstr "Стиль кнопки"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14459 msgid "Default push button style"
14460 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14463 msgid "Check Box Style"
14464 msgstr "Стиль флажка"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14467 msgid "Default check box style"
14468 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14471 msgid "Reset Button Style"
14472 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14475 msgid "Default reset button style"
14476 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14479 msgid "List Box Style"
14480 msgstr "Стиль списка"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14483 msgid "Default list box style"
14484 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14487 msgid "Combo Box Style"
14488 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14491 msgid "Default combo box style"
14492 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14495 msgid "Popdown Box Style"
14496 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14499 msgid "Default popdown box style"
14500 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14503 msgid "Radio Box Style"
14504 msgstr "Стиль переключателя"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14507 msgid "Default radio box style"
14508 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14511 msgid "Powerdot"
14512 msgstr "Powerdot"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14516 msgid "TitleSlide"
14517 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14521 #: lib/layouts/slides.layout:3
14522 msgid "Slides"
14523 msgstr "Слайды"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14526 msgid "Slide Option"
14527 msgstr "Параметры слайда"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14530 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14531 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14534 msgid "EndSlide"
14535 msgstr "КонецСлайда"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14538 msgid "~=~"
14539 msgstr "~=~"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14542 msgid "WideSlide"
14543 msgstr "ШирокийСлайд"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14546 msgid "EmptySlide"
14547 msgstr "ПустойСлайд"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14550 msgid "Empty slide:"
14551 msgstr "Пустой слайд:"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14554 msgid "Section Option"
14555 msgstr "Настройки раздела"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14558 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14559 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14562 msgid "Itemize Type"
14563 msgstr "Перечисление"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14566 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14567 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14570 msgid "ItemizeType1"
14571 msgstr "Перечисление тип 1"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14574 msgid "Enumerate Type"
14575 msgstr "Нумерация"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14578 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14579 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14582 msgid "EnumerateType1"
14583 msgstr "Нумерация тип 1"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14586 msgid "Twocolumn"
14587 msgstr "Две колонки"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14590 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14591 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14594 msgid "Left Column"
14595 msgstr "Левая колонка"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14598 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14599 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14602 msgid "Onslide"
14603 msgstr "На слайде"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14606 msgid "On Slides"
14607 msgstr "На слайдах"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14610 msgid "Overlay Specification|S"
14611 msgstr "Спецификация наложения"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14615 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14618 msgid "Onslide+"
14619 msgstr "На слайде+"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14622 msgid "Onslide*"
14623 msgstr "На слайде*"
14624
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14626 msgid "Recipe Book"
14627 msgstr "Книга рецептов"
14628
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14630 msgid "\\thechapter"
14631 msgstr "\\thechapter"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14634 msgid "Recipe"
14635 msgstr "Рецепт"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14638 msgid "Recipe:"
14639 msgstr "Рецепт:"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14642 msgid "Ingredients"
14643 msgstr "Ингредиенты"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14646 msgid "Ingredients Header"
14647 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14650 msgid "Specify an optional ingredients header"
14651 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14654 msgid "Ingredients:"
14655 msgstr "Ингредиенты:"
14656
14657 #: lib/layouts/report.layout:3
14658 msgid "Report (Standard Class)"
14659 msgstr "Report (стандартный класс)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14662 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14663 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14666 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14667 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14670 msgid "Affiliation (alternate)"
14671 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14674 msgid "Affiliation (alternate):"
14675 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14676
14677 # ?
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14679 msgid "Alternate Affiliation Option"
14680 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14683 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14684 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14687 msgid "Affiliation (none)"
14688 msgstr "Принадлежность (нет)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14691 msgid "No affiliation"
14692 msgstr "Нет места работы"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14695 msgid "Electronic Address:"
14696 msgstr "Электронный адрес:"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14699 msgid "Electronic Address Option|s"
14700 msgstr "Настройка электронного адреса"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14703 msgid "Optional argument to the email command"
14704 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14707 msgid "Author URL Option"
14708 msgstr "Настройка URL автора"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14711 msgid "Optional argument to the homepage command"
14712 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14715 msgid "Preprint"
14716 msgstr "Препринт"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14719 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14723 msgid "acknowledgments"
14724 msgstr "благодарности"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14727 msgid "Ruled Table"
14728 msgstr "Разлинованная таблица"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14732 msgid "Specials"
14733 msgstr "Особенности"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14736 msgid "Turn Page"
14737 msgstr "Перевернуть страницу"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14740 msgid "Wide Text"
14741 msgstr "Широкий текст"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14744 msgid "Video"
14745 msgstr "Видео"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14748 msgid "List of Videos"
14749 msgstr "Список видео"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14752 msgid "Videos"
14753 msgstr "Видео"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14756 msgid "Float Link"
14757 msgstr "Плавающая ссылка"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14760 msgid "Float link"
14761 msgstr "Плавающая ссылка"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14764 msgid "lowercase text"
14765 msgstr "строчные|с"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14768 msgid "Online cite"
14769 msgstr "Онлайн-цитата"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14772 msgid "online cite"
14773 msgstr "онлайн-цитата"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14776 msgid "Text behind"
14777 msgstr "Текст за"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14780 msgid "text behind the cite"
14781 msgstr "текст за цитатой"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14784 msgid "REVTeX (V. 4)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14788 msgid "AltAffiliation"
14789 msgstr "AltAffiliation"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14792 msgid "PACS number:"
14793 msgstr "Номер PACS:"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14796 msgid "Risk and Safety Statements"
14797 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14800 msgid ""
14801 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14802 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14803 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14804 msgstr ""
14805 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14806 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14807 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14810 msgid "R-S number"
14811 msgstr "Номер R-S"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14814 msgid "R-S phrase"
14815 msgstr "Фразы R-S"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14818 msgid "Safety phrase"
14819 msgstr "Фраза безопасности"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14822 msgid "Phrase Text"
14823 msgstr "Текст фразы"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14826 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14827 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14830 msgid "S phrase:"
14831 msgstr "S-фраза:"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14834 msgid "SciPoster"
14835 msgstr "SciPoster"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14838 msgid "Conference"
14839 msgstr "Конференция"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14842 msgid "LeftLogo"
14843 msgstr "Логотип слева"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14846 msgid "Left logo:"
14847 msgstr "Логотип слева:"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14850 msgid "Logo Size"
14851 msgstr "Размер логотипа"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14854 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14855 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14858 msgid "RightLogo"
14859 msgstr "Логотип справа"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14862 msgid "Right logo:"
14863 msgstr "Логотип справа:"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14866 msgid "Caption Width"
14867 msgstr "Ширина подписи"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14870 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14871 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14874 msgid "KOMA-Script Article"
14875 msgstr "KOMA-Script Article"
14876
14877 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14878 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14879 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Book"
14883 msgstr "KOMA-Script Book"
14884
14885 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14886 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14887 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14890 msgid "\\alph{enumii})"
14891 msgstr "\\alph{enumii})"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14894 msgid "Addpart"
14895 msgstr "Доп. часть"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14898 msgid "Addchap"
14899 msgstr "Доп. глава"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14904 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14907 msgid "Addsec"
14908 msgstr "Доп. раздел"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14911 msgid "Addchap*"
14912 msgstr "Доп. глава*"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14915 msgid "Addsec*"
14916 msgstr "Доп. раздел*"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14919 msgid "Minisec"
14920 msgstr "Минираздел"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14923 msgid "Publishers"
14924 msgstr "Издатели"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14927 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14928 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14929 msgid "Dedication"
14930 msgstr "Посвящение"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14933 msgid "Titlehead"
14934 msgstr "Шапка заглавия"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14937 msgid "Uppertitleback"
14938 msgstr "Оборот титула сверху"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14941 msgid "Lowertitleback"
14942 msgstr "Оборот титула снизу"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14945 msgid "Extratitle"
14946 msgstr "Доп. заголовок"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14949 msgid "Above"
14950 msgstr "Выше"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14953 msgid "above"
14954 msgstr "выше"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14957 msgid "Below"
14958 msgstr "Ниже"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14961 msgid "below"
14962 msgstr "ниже"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14965 msgid "Dictum"
14966 msgstr "Афоризм"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14969 msgid "Dictum Author"
14970 msgstr "Автор афоризма"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14973 msgid "The author of this dictum"
14974 msgstr "Автор этого афоризма"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14978 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14981 msgid "L"
14982 msgstr "L"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14985 msgid "O"
14986 msgstr "O"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14989 msgid "Encl"
14990 msgstr "Encl"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14993 msgid "Place:"
14994 msgstr "Размещение:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14997 msgid "Specialmail"
14998 msgstr "Спецпочта"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15001 msgid "Specialmail:"
15002 msgstr "Спецпочта:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15005 msgid "Title:"
15006 msgstr "Название:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15009 msgid "Yourref"
15010 msgstr "Yourref"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15013 msgid "Yourmail"
15014 msgstr "Yourmail"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15017 msgid "Your letter of:"
15018 msgstr "Ваше письмо от:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15021 msgid "Myref"
15022 msgstr "Myref"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15025 msgid "Customer"
15026 msgstr "Заказчик"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15029 msgid "Customer no.:"
15030 msgstr "№ заказчика:"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15033 msgid "Invoice"
15034 msgstr "Счёт"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15037 msgid "Invoice no.:"
15038 msgstr "Счёт №:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15042 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15045 msgid "NextAddress"
15046 msgstr "СледующийАдрес"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15049 msgid "Next Address:"
15050 msgstr "Следующий адрес:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15053 msgid "Sender Name:"
15054 msgstr "Имя отправителя:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15057 msgid "Sender Phone:"
15058 msgstr "Телефон отправителя:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15061 msgid "Sender Fax:"
15062 msgstr "Факс отправителя:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15065 msgid "Sender E-Mail:"
15066 msgstr "E-mail отправителя:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15069 msgid "Sender URL:"
15070 msgstr "URL отправителя:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15073 msgid "Logo"
15074 msgstr "Логотип"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15077 msgid "Logo:"
15078 msgstr "Логотип:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15081 msgid "EndLetter"
15082 msgstr "EndLetter"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15085 msgid "End of letter"
15086 msgstr "Конец письма"
15087
15088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15089 msgid "KOMA-Script Report"
15090 msgstr "KOMA-Script Report"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15093 msgid "Section Boxes"
15094 msgstr "Блоки разделов"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15097 msgid ""
15098 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15099 msgstr ""
15100 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15101 "SciPoster."
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15104 msgid "SectionBox"
15105 msgstr "Блок раздела"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15108 msgid "Section Box"
15109 msgstr "Блок раздела"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15112 msgid "Section Box Width|S"
15113 msgstr "Ширина блока раздела"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15116 msgid "Width of the section Box"
15117 msgstr "Ширина блока раздела"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15120 msgid "Heading"
15121 msgstr "Заголовок"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15124 msgid "Section Box Heading"
15125 msgstr "Заголовок блока раздела"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15128 msgid "Insert the section box header here"
15129 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15132 msgid "SubsectionBox"
15133 msgstr "Блок подраздела"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15136 msgid "Subsection Box"
15137 msgstr "Блок подраздела"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15140 msgid "SubsubsectionBox"
15141 msgstr "Блок подподраздела"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15144 msgid "Subsubsection Box"
15145 msgstr "Блок подподраздела"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15148 msgid "Seminar"
15149 msgstr "Семинар"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15152 msgid "LandscapeSlide"
15153 msgstr "Альбомный слайд"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15156 msgid "Landscape Slide"
15157 msgstr "Альбомный слайд"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15160 msgid "PortraitSlide"
15161 msgstr "Книжный слайд"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15164 msgid "Portrait Slide"
15165 msgstr "Книжный слайд"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15168 msgid "SlideHeading"
15169 msgstr "Заголовок слайда"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15172 msgid "SlideSubHeading"
15173 msgstr "Подзаголовок слайда"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15176 msgid "ListOfSlides"
15177 msgstr "Список слайдов"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15180 msgid "List of Slides"
15181 msgstr "Список слайдов"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15184 msgid "SlideContents"
15185 msgstr "Содержимое слайда"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15188 msgid "Slide Contents"
15189 msgstr "Содержимое слайда"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15192 msgid "ProgressContents"
15193 msgstr "Содержание прогресса"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15196 msgid "Progress Contents"
15197 msgstr "Содержание прогресса"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15200 msgid "Landscape Slide:"
15201 msgstr "Альбомный слайд:"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15204 msgid "Portrait Slide:"
15205 msgstr "Книжный слайд:"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15208 msgid "Slide*"
15209 msgstr "Слайд*"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15212 msgid "List/TOC"
15213 msgstr "Списки / содержание"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15216 msgid "[List Of Slides]"
15217 msgstr "[Список слайдов]"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15220 msgid "[Slide Contents]"
15221 msgstr "[Содержимое слайда]"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15224 msgid "[Progress Contents]"
15225 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15228 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15229 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15232 msgid ""
15233 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15234 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15235 "standard Paragraph Shapes'."
15236 msgstr ""
15237 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15238 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15239 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15242 msgid "CD label"
15243 msgstr "Ярлык CD"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15246 msgid "ShapedParagraphs"
15247 msgstr "Фигурный абзац"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15250 msgid "Circle"
15251 msgstr "Circle"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15254 msgid "Diamond"
15255 msgstr "Алмаз"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15258 msgid "Heart"
15259 msgstr "Сердце"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15262 msgid "Hexagon"
15263 msgstr "Шестиугольник"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15266 msgid "Nut"
15267 msgstr "Орех"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15270 msgid "Square"
15271 msgstr "Square"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15274 msgid "Star"
15275 msgstr "Звезда"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15278 msgid "Candle"
15279 msgstr "Свеча"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15282 msgid "Drop down"
15283 msgstr "Выпадение вниз"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15286 msgid "Drop up"
15287 msgstr "Выпадение вверх"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15290 msgid "TeX"
15291 msgstr "TeX"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15294 msgid "Triangle up"
15295 msgstr "Треугольник вверх"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15298 msgid "Triangle down"
15299 msgstr "Треугольник вниз"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15302 msgid "Triangle left"
15303 msgstr "Треугольник влево"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15306 msgid "Triangle right"
15307 msgstr "Треугольник вправо"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15310 msgid "shapepar"
15311 msgstr "shapepar"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15314 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15315 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15318 msgid "Shape specification"
15319 msgstr "Спецификация формы"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15322 msgid "Specification of the shape"
15323 msgstr "Спецификация формы"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15326 msgid "Shapepar"
15327 msgstr "Shapepar"
15328
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15330 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15331 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15332
15333 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15335 msgid "Conjecture*"
15336 msgstr "Предположение*"
15337
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15342 msgid "Algorithm*"
15343 msgstr "Алгоритм*"
15344
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15346 msgid "AMS"
15347 msgstr "AMS"
15348
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15350 msgid "The title as it appears in the running headers"
15351 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15354 msgid "AMS subject classifications:"
15355 msgstr "AMS классификации темы:"
15356
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15358 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15359 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15360
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15362 msgid "Name of the conference"
15363 msgstr "Название конференции"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15366 msgid "Conference:"
15367 msgstr "Конференция:"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15370 msgid "CopyrightYear"
15371 msgstr "КопирайтГод"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15374 msgid "Copyright year:"
15375 msgstr "Год авторского права:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15378 msgid "Copyrightdata"
15379 msgstr "Данные об авторских правах"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15382 msgid "Copyright data:"
15383 msgstr "Данные об авторских правах:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15386 msgid "TitleBanner"
15387 msgstr "Заставка заглавия"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15390 msgid "Title banner:"
15391 msgstr "Заставка заглавия:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15394 msgid "PreprintFooter"
15395 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15398 msgid "Preprint footer:"
15399 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15402 msgid "Digital Object Identifier:"
15403 msgstr "DOI:"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15406 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15407 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15410 msgid "Terms:"
15411 msgstr "Правила:"
15412
15413 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15414 msgid "Simple CV"
15415 msgstr "Простое резюме"
15416
15417 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15418 msgid "Topic"
15419 msgstr "Тема обсуждения"
15420
15421 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15422 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15423 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15424
15425 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15426 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15427 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15428
15429 #: lib/layouts/slides.layout:107
15430 msgid "New Slide:"
15431 msgstr "Новый слайд:"
15432
15433 #: lib/layouts/slides.layout:129
15434 msgid "Overlay"
15435 msgstr "Наложение"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:144
15438 msgid "New Overlay:"
15439 msgstr "Новое наложение:"
15440
15441 #: lib/layouts/slides.layout:184
15442 msgid "New Note:"
15443 msgstr "Новая заметка:"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:209
15446 msgid "InvisibleText"
15447 msgstr "Невидимый текст"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:216
15450 msgid "<Invisible Text Follows>"
15451 msgstr "<Невидимый текст>"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:233
15454 msgid "VisibleText"
15455 msgstr "Видимый текст"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:240
15458 msgid "<Visible Text Follows>"
15459 msgstr "<Видимый текст>"
15460
15461 #: lib/layouts/spie.layout:3
15462 msgid "SPIE Proceedings"
15463 msgstr "SPIE Proceedings"
15464
15465 #: lib/layouts/spie.layout:56
15466 msgid "Authorinfo"
15467 msgstr "Информация об авторе"
15468
15469 #: lib/layouts/spie.layout:68
15470 msgid "Authorinfo:"
15471 msgstr "Информация об авторе:"
15472
15473 #: lib/layouts/spie.layout:96
15474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15475 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15476
15477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15478 msgid "UNDEFINED"
15479 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15480
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15482 msgid "\\Roman{part}"
15483 msgstr "\\Roman{part}"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15486 msgid "Part \\Roman{part}"
15487 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15490 msgid "Chapter ##"
15491 msgstr "Глава ##"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15495 msgid "Section ##"
15496 msgstr "Раздел ##"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15499 msgid "Paragraph ##"
15500 msgstr "Абзац ##"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15503 msgid "\\arabic{enumi}."
15504 msgstr "\\arabic{enumi}."
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15507 msgid "\\roman{enumiii}."
15508 msgstr "\\roman{enumiii}."
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15511 msgid "\\Alph{enumiv}."
15512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15515 msgid "Equation ##"
15516 msgstr "Формула ##"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15519 msgid "Footnote ##"
15520 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15523 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15524 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15525
15526 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 msgid "Algorithms"
15528 msgstr "Алгоритмы"
15529
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15531 msgid "Margin Figures"
15532 msgstr "Рисунки на полях"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15535 msgid "Margin Tables"
15536 msgstr "Таблицы на полях"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15539 msgid "Marginal notes"
15540 msgstr "Примечания на полях"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15543 msgid "Footnotes"
15544 msgstr "Подстрочные сноски"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15547 msgid "Notes"
15548 msgstr "Заметки"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15551 msgid "Branches"
15552 msgstr "Ветки"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15555 msgid "Index Entries"
15556 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15559 msgid "Listings"
15560 msgstr "Листинги"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15563 msgid "margin"
15564 msgstr "примечание на полях"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15567 msgid "foot"
15568 msgstr "сноска"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15571 msgid "Greyedout"
15572 msgstr "Серый текст"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15575 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15576 msgid "ERT"
15577 msgstr "ERT"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15580 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15581 msgstr "Листинги"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15585 msgid "List of Listings"
15586 msgstr "Список листингов"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15589 msgid "Listings[[inset]]"
15590 msgstr "Листинги"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15593 msgid "Idx"
15594 msgstr "Рубрика"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15597 msgid "Argument"
15598 msgstr "Аргумент"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15601 msgid "unlabelled"
15602 msgstr "без метки"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15605 msgid "Preview"
15606 msgstr "Предварительный просмотр"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15609 msgid "see equation[[nomencl]]"
15610 msgstr "см."
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15613 msgid "page[[nomencl]]"
15614 msgstr "стр."
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15617 msgid "Nomenclature[[output]]"
15618 msgstr "Список обозначений"
15619
15620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15621 msgid "Verbatim*"
15622 msgstr "Дословно*"
15623
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15625 msgid "Part \\thepart"
15626 msgstr "Часть \\thepart"
15627
15628 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15629 msgid "Chapter \\thechapter"
15630 msgstr "Глава \\thechapter"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15633 msgid "Appendix \\thechapter"
15634 msgstr "Приложение \\thechapter"
15635
15636 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15637 #: lib/layouts/subequations.module:13
15638 msgid "Subequations"
15639 msgstr "Подформулы"
15640
15641 #: lib/layouts/subequations.module:5
15642 msgid ""
15643 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15644 "subequations.lyx example file."
15645 msgstr ""
15646 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15647 "subequations.lyx."
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15651 msgstr "Вступ. часть"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15659 msgstr "Осн. часть"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Осн. часть ---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15667 msgstr "Закл. часть"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Закл. часть ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "PartBacktext"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15678 msgid "Part Title"
15679 msgstr "Заглавие части"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Заглавие этой части"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Подзаголовок главы"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15690 msgid "ChapAuthor"
15691 msgstr "Автор главы"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15694 msgid "ChapMotto"
15695 msgstr "Девиз главы"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Верхние колонтитулы"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15706 msgid "Extrachap"
15707 msgstr "Доп. глава"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15710 msgid "extrachap"
15711 msgstr "допглава"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Данные автора:"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15718 msgid "TOC title:"
15719 msgstr "Заголовок содержания:"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Автор TOC:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Автор в колонтитуле"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Глава в колонтитуле"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15750 msgid "Abstract*"
15751 msgstr "Аннотация*"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15759 msgid "Foreword"
15760 msgstr "Предисловие"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Альтернативное имя"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Самая длинная метка описания"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Самая длинная метка описания"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15775 msgid "Petit"
15776 msgstr "Мелкий"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15779 msgid "Svgraybox"
15780 msgstr "Svgraybox"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15783 msgid "Proof(QED)"
15784 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15796 msgid "Headnote"
15797 msgstr "Заметка в шапке"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15807 msgid "thanks"
15808 msgstr "благодарности"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15812 msgid "Inst"
15813 msgstr "Инст."
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Институт #"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Корр. автор:"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15827 msgid "Offprints"
15828 msgstr "Отдельные оттиски"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15832 msgid "Offprints:"
15833 msgstr "Отдельные оттиски:"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15837 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15840 msgid "Subclass"
15841 msgstr "Подкласс"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Классификация предмета математики"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15848 msgid "CRSC"
15849 msgstr "CRSC"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "Классификация предмета CR"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Решение \\thesolution"
15858
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15861 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15862
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15865 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15869 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15872 msgid "Title*"
15873 msgstr "Заглавие*"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15876 msgid "Title*:"
15877 msgstr "Заглавие*:"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Участники"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Список участников"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Список участников"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Для редакторов"
15900
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15903 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15904
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15906 msgid "Sweave"
15907 msgstr "Sweave"
15908
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15910 msgid ""
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15913 msgstr ""
15914 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15915 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15916 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15917
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Входной файл Sweave"
15921
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15925
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15927 msgid ""
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15930 msgstr ""
15931 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15932 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15933
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15937
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Красивые цветные блоки"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15947 msgid ""
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15950 msgstr ""
15951 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15952 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15955 msgid "Color Box"
15956 msgstr "Цветной блок"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15959 msgid "Color Box Options"
15960 msgstr "Настройки цветного блока"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15963 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15964 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15967 msgid "Dynamic Color Box"
15968 msgstr "Динамический цветной блок"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15971 msgid "Color Box (Dynamic)"
15972 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15975 msgid "Fit Color Box"
15976 msgstr "Поместить цветной блок"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15979 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15980 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15983 msgid "Raster Color Box"
15984 msgstr "Растровый цветной блок"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15987 msgid "Subtitle Options"
15988 msgstr "Параметры подзаголовка"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15991 msgid "Insert the options here"
15992 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15995 msgid "Color Box Separator"
15996 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15999 msgid "Color Boxes"
16000 msgstr "Цветные блоки"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16003 msgid "-----"
16004 msgstr "-----"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16007 msgid "Color Box Line"
16008 msgstr "Линия цветного блока"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16011 msgid "Color Box Setup"
16012 msgstr "Настройка цветного блока"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16015 msgid "New Color Box Type"
16016 msgstr "Новый тип цветного блока"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16019 msgid "New Box Options"
16020 msgstr "Настройки нового блока"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16023 msgid "Options for the new box type (optional)"
16024 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16027 msgid "Name of the new box type"
16028 msgstr "Имя нового типа блока"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16031 msgid "Arguments"
16032 msgstr "Аргументы"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16035 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16036 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16039 msgid "Default Value"
16040 msgstr "Значение по умолчанию"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16043 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16044 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16047 msgid "Custom Color Box 1"
16048 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16051 msgid "More Color Box Options"
16052 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16055 msgid "Insert more color box options here"
16056 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16059 msgid "Custom Color Box 2"
16060 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16063 msgid "Custom Color Box 3"
16064 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16067 msgid "Custom Color Box 4"
16068 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16071 msgid "Custom Color Box 5"
16072 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16076 msgid "Fact \\thefact."
16077 msgstr "Факт \\thefact."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16081 msgid "Definition \\thedefinition."
16082 msgstr "Определение \\thedefinition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16086 msgid "Example \\theexample."
16087 msgstr "Пример \\theexample."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16091 msgid "Problem \\theproblem."
16092 msgstr "Задача \\theproblem."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16096 msgid "Exercise \\theexercise."
16097 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16101 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16104 msgid ""
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16106 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16107 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16113 msgstr ""
16114 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16115 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16116 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16117 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16118 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16119 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16120 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16121 "Глав' соответственно."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16124 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16125 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16128 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16129 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16132 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16136 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16137 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16140 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16141 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16144 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16145 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16148 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16152 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16153 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16156 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16157 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16160 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16161 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16164 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16165 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16168 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16169 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16172 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16173 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16177 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16180 msgid ""
16181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16188 msgstr ""
16189 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16190 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16191 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16192 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16193 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16194 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16195 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16196 "2.1, ..."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16200 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16203 msgid ""
16204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16211 msgstr ""
16212 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16213 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16214 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16215 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16216 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16217 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16218 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16221 msgid "Criterion \\thecriterion."
16222 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16227 msgid "Criterion*"
16228 msgstr "Критерий*"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16233 msgid "Criterion."
16234 msgstr "Критерий."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16238 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16243 msgid "Algorithm."
16244 msgstr "Алгоритм."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16247 msgid "Axiom \\theaxiom."
16248 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16253 msgid "Axiom*"
16254 msgstr "Аксиома*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16259 msgid "Axiom."
16260 msgstr "Аксиома."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16263 msgid "Condition \\thecondition."
16264 msgstr "Условие \\thecondition."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16269 msgid "Condition*"
16270 msgstr "Условие*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16275 msgid "Condition."
16276 msgstr "Условие."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16280 msgid "Note \\thenote."
16281 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16286 msgid "Note*"
16287 msgstr "Заметка*"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16292 msgid "Note."
16293 msgstr "Заметка."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16296 msgid "Notation \\thenotation."
16297 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16302 msgid "Notation*"
16303 msgstr "Обозначение*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16308 msgid "Notation."
16309 msgstr "Обозначение."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16312 msgid "Summary \\thesummary."
16313 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16318 msgid "Summary*"
16319 msgstr "Обобщение*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16324 msgid "Summary."
16325 msgstr "Обобщение."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16328 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16329 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16334 msgid "Acknowledgement*"
16335 msgstr "Благодарность*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16339 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16344 msgid "Conclusion*"
16345 msgstr "Заключение*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16350 msgid "Conclusion."
16351 msgstr "Заключение."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16368 msgid "Assumption"
16369 msgstr "Допущение"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16372 msgid "Assumption \\theassumption."
16373 msgstr "Допущение \\theassumption."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16378 msgid "Assumption*"
16379 msgstr "Допущение*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16384 msgid "Assumption."
16385 msgstr "Допущение."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16390 msgid "Question*"
16391 msgstr "Вопрос*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16396 msgid "Question."
16397 msgstr "Вопрос."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16401 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16409 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16410 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16411 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16412 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16413 msgstr ""
16414 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16415 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16416 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16417 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16418 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16419 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16420 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16421 "предположение 4, ...)."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16472 msgid ""
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16477 msgstr ""
16478 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16479 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16480 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16481 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16487 msgid "theorems"
16488 msgstr "теоремы"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Условие \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Факт \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Задача \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Решение \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Теоремы (AMS)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16563 msgid ""
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16568 msgstr ""
16569 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16570 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16571 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16572 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16576 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16587 msgstr ""
16588 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16589 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16590 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16591 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16592 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16593 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16594 "Глав' соответственно."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16623 msgstr ""
16624 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16625 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16626 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16627 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16628 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16635 msgid ""
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16639 msgstr ""
16640 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16641 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16642 "окружение \"Глава\"."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Именованные теоремы"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16649 msgid ""
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16652 msgstr ""
16653 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16654 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Именованная теорема"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Именованная теорема."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16665 msgid "Example*"
16666 msgstr "Пример*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16669 msgid "Problem*"
16670 msgstr "Задача*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16673 msgid "Exercise*"
16674 msgstr "Упражнение*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 msgid "Solution*"
16678 msgstr "Решение*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16681 msgid "Claim*"
16682 msgstr "Утверждение*"
16683
16684 # ?
16685 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16686 msgid "Alternative proof string"
16687 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16691 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16694 msgid ""
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16700 msgstr ""
16701 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16702 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16703 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16704 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16705 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16709 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16712 msgid ""
16713 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16714 "section start)."
16715 msgstr ""
16716 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16717 "каждого раздела)."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16720 msgid "Conjecture."
16721 msgstr "Предположение."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16724 msgid "Fact*"
16725 msgstr "Факт*"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16728 msgid "Problem."
16729 msgstr "Задача."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16732 msgid "Exercise."
16733 msgstr "Упражнение."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16736 msgid "Solution."
16737 msgstr "Решение."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16740 msgid "Remark."
16741 msgstr "Замечание."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16744 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16745 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16748 msgid ""
16749 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16750 "using the extended AMS machinery."
16751 msgstr ""
16752 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16753 "использованием расширенных возможностей AMS."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16756 msgid "Theorems"
16757 msgstr "Теоремы"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16760 msgid ""
16761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16762 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16763 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16764 msgstr ""
16765 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16766 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16767 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16768 "по ...)\"."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16771 msgid "Name/Title"
16772 msgstr "Имя/Заглавие"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16775 msgid "Alternative optional name or title"
16776 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16779 msgid "Prop \\theprop."
16780 msgstr "Предл. \\theprop."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16783 msgid "Prob"
16784 msgstr "Проб."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16787 msgid "\\theprob."
16788 msgstr "\\theprob."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16791 msgid "Sol"
16792 msgstr "Реш."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16795 msgid "# [number of Prob]"
16796 msgstr "# [количество проб.]"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16799 msgid "Label of Problem"
16800 msgstr "Метка задачи"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16803 msgid "Label of the corresponding problem"
16804 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16807 msgid "Property \\theproperty."
16808 msgstr "Предл. \\theproperty."
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16811 msgid "TODO Notes"
16812 msgstr "Заметки TODO"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16815 msgid ""
16816 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16817 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16818 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16819 "suppresses the output of TODO notes."
16820 msgstr ""
16821 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16822 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16823 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16824 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16827 msgid "TODO"
16828 msgstr "TODO"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16831 msgid "List of TODOs"
16832 msgstr "Список TODO"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16835 msgid "[List of TODOs]"
16836 msgstr "[Список TODO]"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16839 msgid "List of TODOs Heading|s"
16840 msgstr "Список заголовков TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16843 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16844 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16847 msgid "TODO Note (Margin)"
16848 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16851 msgid "TODO (Margin)"
16852 msgstr "TODO (на полях)"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16855 msgid "TODO Note Options|s"
16856 msgstr "Настройки заметки TODO"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16859 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16860 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16863 msgid "TODO Note (inline)"
16864 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16867 msgid "TODO (Inline)"
16868 msgstr "TODO (Встроенный)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16871 msgid "Missing Figure"
16872 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16875 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16876 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16879 msgid "Todo[Inline]"
16880 msgstr "Todo[Встроенный]"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16883 msgid "Todo[margin]"
16884 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16887 msgid "MissingFigure"
16888 msgstr "Отсутствует рисунок"
16889
16890 #: lib/layouts/treport.layout:3
16891 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16892 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16895 msgid "Tufte Book"
16896 msgstr "Книга Tufte"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16899 msgid "Sidenote"
16900 msgstr "Заметка на полях"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16903 msgid "sidenote"
16904 msgstr "заметка на полях"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16907 msgid "Marginnote"
16908 msgstr "Примечание на полях"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16911 msgid "marginnote"
16912 msgstr "примечание на полях"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16915 msgid "NewThought"
16916 msgstr "Новая мысль"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16919 msgid "new thought"
16920 msgstr "новая мысль"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16923 msgid "AllCaps"
16924 msgstr "Прописные"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16927 msgid "allcaps"
16928 msgstr "прописные"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16931 msgid "SmallCaps"
16932 msgstr "Капитель"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16935 msgid "smallcaps"
16936 msgstr "капитель"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16939 msgid "Full Width"
16940 msgstr "Полная ширина"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16943 msgid "MarginTable"
16944 msgstr "Таблица на полях"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16947 msgid "MarginFigure"
16948 msgstr "Рисунок на полях"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16951 msgid "Tufte Handout"
16952 msgstr "Проспект Tufte"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16955 msgid "Handouts"
16956 msgstr "Проспекты"
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16959 msgid "Variable-width Minipages"
16960 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16963 msgid ""
16964 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16965 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16966 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16967 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16968 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16969 msgstr ""
16970 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16971 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16972 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16973 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16974 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16975 "\\linewidth)."
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16978 msgid "Minipage (Var. Width)"
16979 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16982 msgid "Minipage (var.)"
16983 msgstr "Minipage (пер.)"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16986 msgid "Vert. Adjustment"
16987 msgstr "Верт. выравнивание"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16990 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16991 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16994 msgid "Max. Width"
16995 msgstr "Макс. ширина"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16998 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16999 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
17000
17001 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17002 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17003 msgid "Ignore"
17004 msgstr "Игнорировать"
17005
17006 #: lib/languages:121
17007 msgid "Afrikaans"
17008 msgstr "Африкаанс"
17009
17010 #: lib/languages:129
17011 msgid "Albanian"
17012 msgstr "Албанский"
17013
17014 #: lib/languages:138
17015 msgid "English (USA)"
17016 msgstr "Английский (США)"
17017
17018 #: lib/languages:149
17019 msgid "Amharic"
17020 msgstr "Амхарский"
17021
17022 #: lib/languages:158
17023 msgid "Greek (ancient)"
17024 msgstr "Греческий (древний)"
17025
17026 #: lib/languages:175
17027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17028 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17029
17030 #: lib/languages:186
17031 msgid "Arabic (Arabi)"
17032 msgstr "Арабский (Аравия)"
17033
17034 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17035 msgid "Armenian"
17036 msgstr "Армянский"
17037
17038 #: lib/languages:208
17039 msgid "Asturian"
17040 msgstr "Астурийский"
17041
17042 #: lib/languages:216
17043 msgid "English (Australia)"
17044 msgstr "Английский (Австралия)"
17045
17046 #: lib/languages:229
17047 msgid "German (Austria, old spelling)"
17048 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17049
17050 #: lib/languages:242
17051 msgid "German (Austria)"
17052 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17053
17054 #: lib/languages:252
17055 msgid "Indonesian"
17056 msgstr "Индонезийский"
17057
17058 #: lib/languages:262
17059 msgid "Malay"
17060 msgstr "Малайский"
17061
17062 #: lib/languages:271
17063 msgid "Basque"
17064 msgstr "Баскский"
17065
17066 #: lib/languages:285
17067 msgid "Belarusian"
17068 msgstr "Белорусский"
17069
17070 #: lib/languages:295
17071 msgid "Bosnian"
17072 msgstr "Боснийский"
17073
17074 #: lib/languages:303
17075 msgid "Portuguese (Brazil)"
17076 msgstr "Португальский (Бразильский)"
17077
17078 #: lib/languages:313
17079 msgid "Breton"
17080 msgstr "Бретонский"
17081
17082 #: lib/languages:322
17083 msgid "English (UK)"
17084 msgstr "Английский (Великобритания)"
17085
17086 #: lib/languages:332
17087 msgid "Bulgarian"
17088 msgstr "Болгарский"
17089
17090 #: lib/languages:344
17091 msgid "English (Canada)"
17092 msgstr "Английский (Канада)"
17093
17094 #: lib/languages:357
17095 msgid "French (Canada)"
17096 msgstr "Французский (Канада)"
17097
17098 #: lib/languages:367
17099 msgid "Catalan"
17100 msgstr "Каталонский"
17101
17102 #: lib/languages:379
17103 msgid "Chinese (simplified)"
17104 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17105
17106 #: lib/languages:389
17107 msgid "Chinese (traditional)"
17108 msgstr "Китайский (Тайвань)"
17109
17110 #: lib/languages:399
17111 msgid "Coptic"
17112 msgstr "Коптский"
17113
17114 #: lib/languages:406
17115 msgid "Croatian"
17116 msgstr "Хорватский"
17117
17118 #: lib/languages:415
17119 msgid "Czech"
17120 msgstr "Чешский"
17121
17122 #: lib/languages:425
17123 msgid "Danish"
17124 msgstr "Датский"
17125
17126 #: lib/languages:436
17127 msgid "Divehi (Maldivian)"
17128 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17129
17130 #: lib/languages:443
17131 msgid "Dutch"
17132 msgstr "Голландский"
17133
17134 #: lib/languages:454
17135 msgid "English"
17136 msgstr "Английский"
17137
17138 #: lib/languages:467
17139 msgid "Esperanto"
17140 msgstr "Эсперанто"
17141
17142 #: lib/languages:476
17143 msgid "Estonian"
17144 msgstr "Эстонский"
17145
17146 #: lib/languages:490
17147 msgid "Farsi"
17148 msgstr "Фарси"
17149
17150 #: lib/languages:505
17151 msgid "Finnish"
17152 msgstr "Финский"
17153
17154 #: lib/languages:516
17155 msgid "French"
17156 msgstr "Французский"
17157
17158 #: lib/languages:532
17159 msgid "Friulian"
17160 msgstr "Фриульский"
17161
17162 #: lib/languages:542
17163 msgid "Galician"
17164 msgstr "Галисийский"
17165
17166 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17167 msgid "Georgian"
17168 msgstr "Грузинский"
17169
17170 #: lib/languages:565
17171 msgid "German (old spelling)"
17172 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17173
17174 #: lib/languages:576
17175 msgid "German"
17176 msgstr "Немецкий"
17177
17178 #: lib/languages:591
17179 msgid "German (Switzerland)"
17180 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17181
17182 #: lib/languages:604
17183 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17184 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17185
17186 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 msgid "Greek"
17189 msgstr "Греческий"
17190
17191 #: lib/languages:627
17192 msgid "Greek (polytonic)"
17193 msgstr "Греческий (политонический)"
17194
17195 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 msgid "Hebrew"
17197 msgstr "Еврейский"
17198
17199 #: lib/languages:655
17200 msgid "Hindi"
17201 msgstr "Хинди"
17202
17203 #: lib/languages:674
17204 msgid "Icelandic"
17205 msgstr "Исландский"
17206
17207 #: lib/languages:685
17208 msgid "Interlingua"
17209 msgstr "Интерлингва"
17210
17211 #: lib/languages:695
17212 msgid "Irish"
17213 msgstr "Ирландский"
17214
17215 #: lib/languages:704
17216 msgid "Italian"
17217 msgstr "Итальянский"
17218
17219 #: lib/languages:719
17220 msgid "Japanese"
17221 msgstr "Японский"
17222
17223 #: lib/languages:733
17224 msgid "Japanese (CJK)"
17225 msgstr "Японский (ККЯ)"
17226
17227 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 msgid "Kannada"
17229 msgstr "Каннада"
17230
17231 #: lib/languages:751
17232 msgid "Kazakh"
17233 msgstr "Казахский"
17234
17235 #: lib/languages:762
17236 msgid "Khmer"
17237 msgstr "Хмерский"
17238
17239 #: lib/languages:769
17240 msgid "Korean"
17241 msgstr "Корейский"
17242
17243 #: lib/languages:778
17244 msgid "Kurmanji"
17245 msgstr "Курманджи"
17246
17247 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 msgid "Lao"
17249 msgstr "Лао"
17250
17251 #: lib/languages:806
17252 msgid "Latvian"
17253 msgstr "Латышский"
17254
17255 #: lib/languages:819
17256 msgid "Lithuanian"
17257 msgstr "Литовский"
17258
17259 #: lib/languages:830
17260 msgid "Lower Sorbian"
17261 msgstr "Нижнесорбский"
17262
17263 #: lib/languages:839
17264 msgid "Hungarian"
17265 msgstr "Венгерский"
17266
17267 #: lib/languages:850
17268 msgid "Macedonian"
17269 msgstr "Македонский"
17270
17271 #: lib/languages:860
17272 msgid "Marathi"
17273 msgstr "Марати"
17274
17275 #: lib/languages:870
17276 msgid "Mongolian"
17277 msgstr "Монгольский"
17278
17279 #: lib/languages:879
17280 msgid "English (New Zealand)"
17281 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17282
17283 #: lib/languages:889
17284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17285 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17286
17287 #: lib/languages:899
17288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17289 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17290
17291 #: lib/languages:910
17292 msgid "Occitan"
17293 msgstr "Окситанский"
17294
17295 #: lib/languages:931
17296 msgid "Piedmontese"
17297 msgstr "Пьемонтский"
17298
17299 #: lib/languages:941
17300 msgid "Polish"
17301 msgstr "Польский"
17302
17303 #: lib/languages:952
17304 msgid "Portuguese"
17305 msgstr "Португальский"
17306
17307 #: lib/languages:962
17308 msgid "Romanian"
17309 msgstr "Румынский"
17310
17311 #: lib/languages:972
17312 msgid "Romansh"
17313 msgstr "Романш"
17314
17315 #: lib/languages:982
17316 msgid "Russian"
17317 msgstr "Русский"
17318
17319 #: lib/languages:993
17320 msgid "North Sami"
17321 msgstr "Северное Саами"
17322
17323 #: lib/languages:1002
17324 msgid "Sanskrit"
17325 msgstr "Санскрит"
17326
17327 #: lib/languages:1009
17328 msgid "Scottish"
17329 msgstr "Шотландский"
17330
17331 #: lib/languages:1020
17332 msgid "Serbian"
17333 msgstr "Сербский"
17334
17335 #: lib/languages:1035
17336 msgid "Serbian (Latin)"
17337 msgstr "Сербский (латиница)"
17338
17339 #: lib/languages:1045
17340 msgid "Slovak"
17341 msgstr "Словацкий"
17342
17343 #: lib/languages:1055
17344 msgid "Slovene"
17345 msgstr "Словенский"
17346
17347 #: lib/languages:1064
17348 msgid "Spanish"
17349 msgstr "Испанский"
17350
17351 #: lib/languages:1078
17352 msgid "Spanish (Mexico)"
17353 msgstr "Испанский (Мексика)"
17354
17355 #: lib/languages:1090
17356 msgid "Swedish"
17357 msgstr "Шведский"
17358
17359 #: lib/languages:1101
17360 msgid "Syriac"
17361 msgstr "Сирийский"
17362
17363 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17364 msgid "Tamil"
17365 msgstr "Тамильский"
17366
17367 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 msgid "Telugu"
17369 msgstr "Телугу"
17370
17371 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17372 msgid "Thai"
17373 msgstr "Тайский"
17374
17375 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 msgid "Tibetan"
17377 msgstr "Тибетский"
17378
17379 #: lib/languages:1146
17380 msgid "Turkish"
17381 msgstr "Турецкий"
17382
17383 #: lib/languages:1161
17384 msgid "Turkmen"
17385 msgstr "Туркменский"
17386
17387 #: lib/languages:1171
17388 msgid "Ukrainian"
17389 msgstr "Украинский"
17390
17391 #: lib/languages:1182
17392 msgid "Upper Sorbian"
17393 msgstr "Верхнесорбский"
17394
17395 #: lib/languages:1192
17396 msgid "Urdu"
17397 msgstr "Урду"
17398
17399 #: lib/languages:1200
17400 msgid "Vietnamese"
17401 msgstr "Вьетнамский"
17402
17403 #: lib/languages:1209
17404 msgid "Welsh"
17405 msgstr "Валлийский"
17406
17407 #: lib/latexfonts:82
17408 msgid "AE (Almost European)"
17409 msgstr "AE (Almost European)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17412 msgid "Bera Serif"
17413 msgstr "Bera Serif"
17414
17415 #: lib/latexfonts:104
17416 msgid "Bookman"
17417 msgstr "Bookman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:110
17420 msgid "Concrete Roman"
17421 msgstr "Concrete Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:116
17424 msgid "Zapf Chancery"
17425 msgstr "Zapf Chancery"
17426
17427 #: lib/latexfonts:122
17428 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17429 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:128
17432 msgid "Crimson (Cochineal)"
17433 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:136
17436 msgid "Crimson"
17437 msgstr "Crimson"
17438
17439 #: lib/latexfonts:142
17440 msgid "Computer Modern Roman"
17441 msgstr "Computer Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17444 msgid "URW Garamond"
17445 msgstr "URW Garamond"
17446
17447 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17448 #: lib/latexfonts:202
17449 msgid "Libertine"
17450 msgstr "Libertine"
17451
17452 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17453 msgid "Latin Modern Roman"
17454 msgstr "Latin Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17457 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17461 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17462 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17465 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17466 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17469 msgid "Minion Pro"
17470 msgstr "Minion Pro"
17471
17472 #: lib/latexfonts:302
17473 msgid "New Century Schoolbook"
17474 msgstr "New Century Schoolbook"
17475
17476 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17477 msgid "Noto Serif"
17478 msgstr "Noto Serif"
17479
17480 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17481 #: lib/latexfonts:354
17482 msgid "Palatino"
17483 msgstr "Palatino"
17484
17485 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17486 msgid "Times Roman"
17487 msgstr "Times Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:388
17490 msgid "TeX Gyre Bonum"
17491 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17492
17493 #: lib/latexfonts:394
17494 msgid "TeX Gyre Chorus"
17495 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17496
17497 #: lib/latexfonts:400
17498 msgid "TeX Gyre Pagella"
17499 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17500
17501 #: lib/latexfonts:406
17502 msgid "TeX Gyre Schola"
17503 msgstr "TeX Gyre Schola"
17504
17505 #: lib/latexfonts:412
17506 msgid "TeX Gyre Termes"
17507 msgstr "TeX Gyre Termes"
17508
17509 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17510 msgid "Utopia (Fourier)"
17511 msgstr "Utopia (Fourier)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:455
17514 msgid "Avant Garde"
17515 msgstr "Avant Garde"
17516
17517 #: lib/latexfonts:461
17518 msgid "Bera Sans"
17519 msgstr "Bera Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 msgid "Biolinum"
17523 msgstr "Biolinum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:495
17526 msgid "CM Bright"
17527 msgstr "CM Bright"
17528
17529 #: lib/latexfonts:502
17530 msgid "Computer Modern Sans"
17531 msgstr "Computer Modern Sans"
17532
17533 #: lib/latexfonts:508
17534 msgid "Helvetica"
17535 msgstr "Helvetica"
17536
17537 #: lib/latexfonts:516
17538 msgid "Iwona"
17539 msgstr "Iwona"
17540
17541 #: lib/latexfonts:523
17542 msgid "Iwona (Light)"
17543 msgstr "Iwona (Light)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:530
17546 msgid "Iwona (Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:537
17550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:544
17554 msgid "Kurier"
17555 msgstr "Kurier"
17556
17557 #: lib/latexfonts:551
17558 msgid "Kurier (Light)"
17559 msgstr "Kurier (Light)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:558
17562 msgid "Kurier (Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:565
17566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:572
17570 msgid "Latin Modern Sans"
17571 msgstr "Latin Modern Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:579
17574 msgid "Noto Sans"
17575 msgstr "Noto Sans"
17576
17577 #: lib/latexfonts:586
17578 msgid "TeX Gyre Adventor"
17579 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17580
17581 #: lib/latexfonts:592
17582 msgid "TeX Gyre Heros"
17583 msgstr "TeX Gyre Heros"
17584
17585 #: lib/latexfonts:598
17586 msgid "URW Classico (Optima)"
17587 msgstr "URW Classico (Optima)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:610
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17592
17593 #: lib/latexfonts:618
17594 msgid "CM Typewriter Light"
17595 msgstr "CM Typewriter Light"
17596
17597 #: lib/latexfonts:625
17598 msgid "Computer Modern Typewriter"
17599 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17600
17601 #: lib/latexfonts:631
17602 msgid "Courier"
17603 msgstr "Courier"
17604
17605 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17606 msgid "Libertine Mono"
17607 msgstr "Libertine Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:653
17610 msgid "Latin Modern Typewriter"
17611 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17612
17613 #: lib/latexfonts:660
17614 msgid "LuxiMono"
17615 msgstr "LuxiMono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:667
17618 msgid "Noto Mono"
17619 msgstr "Noto Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:674
17622 msgid "TeX Gyre Cursor"
17623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17624
17625 #: lib/latexfonts:680
17626 msgid "TX Typewriter"
17627 msgstr "TX Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:692
17630 msgid "Crimson (New TX)"
17631 msgstr "Crimson (New TX)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:700
17634 msgid "Euler VM"
17635 msgstr "Euler VM"
17636
17637 #: lib/latexfonts:706
17638 msgid "URW Garamond (New TX)"
17639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:714
17642 msgid "Iwona (Math)"
17643 msgstr "Iwona (Math)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:727
17646 msgid "Kurier (Math)"
17647 msgstr "Kurier (Math)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:740
17650 msgid "Libertine (New TX)"
17651 msgstr "Libertine (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:748
17654 msgid "Minion Pro (New TX)"
17655 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:757
17658 msgid "Times Roman (New TX)"
17659 msgstr "Times Roman (New TX)"
17660
17661 #: lib/encodings:50
17662 msgid "Unicode (utf8)"
17663 msgstr "Юникод (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:55
17666 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17667 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17668
17669 #: lib/encodings:59
17670 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17671 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17672
17673 #: lib/encodings:62
17674 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17675 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17676
17677 #: lib/encodings:65
17678 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17679 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17680
17681 #: lib/encodings:68
17682 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17683 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17684
17685 #: lib/encodings:71
17686 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17687 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17688
17689 #: lib/encodings:75
17690 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17691 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17692
17693 #: lib/encodings:79
17694 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17695 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17696
17697 #: lib/encodings:83
17698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17699 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17700
17701 #: lib/encodings:86
17702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17703 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17704
17705 #: lib/encodings:89
17706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17707 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17708
17709 #: lib/encodings:92
17710 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17711 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17712
17713 #: lib/encodings:95
17714 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17715 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17716
17717 #: lib/encodings:98
17718 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17719 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17720
17721 #: lib/encodings:101
17722 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17723 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17724
17725 #: lib/encodings:104
17726 msgid "DOS (CP 437)"
17727 msgstr "DOS (CP 437)"
17728
17729 #: lib/encodings:108
17730 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17731 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17732
17733 #: lib/encodings:111
17734 msgid "Western European (CP 850)"
17735 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17736
17737 #: lib/encodings:114
17738 msgid "Central European (CP 852)"
17739 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17740
17741 #: lib/encodings:118
17742 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17743 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17744
17745 #: lib/encodings:123
17746 msgid "Western European (CP 858)"
17747 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17748
17749 #: lib/encodings:126
17750 msgid "Hebrew (CP 862)"
17751 msgstr "Иврит (CP 862)"
17752
17753 #: lib/encodings:129
17754 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17755 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17756
17757 #: lib/encodings:133
17758 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17759 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17760
17761 #: lib/encodings:136
17762 msgid "Central European (CP 1250)"
17763 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17764
17765 #: lib/encodings:140
17766 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17767 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17768
17769 #: lib/encodings:144
17770 msgid "Western European (CP 1252)"
17771 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17772
17773 #: lib/encodings:147
17774 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17775 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17776
17777 #: lib/encodings:151
17778 msgid "Arabic (CP 1256)"
17779 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17780
17781 #: lib/encodings:154
17782 msgid "Baltic (CP 1257)"
17783 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17784
17785 #: lib/encodings:158
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17787 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17788
17789 #: lib/encodings:162
17790 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17791 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17792
17793 #: lib/encodings:166
17794 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17795 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17796
17797 #: lib/encodings:177
17798 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17799 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17800
17801 #: lib/encodings:187
17802 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17803 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17804
17805 #: lib/encodings:194
17806 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17807 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17808
17809 #: lib/encodings:198
17810 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17811 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17812
17813 #: lib/encodings:202
17814 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17815 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17816
17817 #: lib/encodings:206
17818 msgid "Korean (EUC-KR)"
17819 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17820
17821 #: lib/encodings:210
17822 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17823 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17824
17825 #: lib/encodings:214
17826 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17827 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17828
17829 #: lib/encodings:218
17830 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:225
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17836
17837 #: lib/encodings:227
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17839 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:229
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17843 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17844
17845 #: lib/encodings:231
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17847 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17848
17849 #: lib/encodings:238
17850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17851 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17852
17853 #: lib/encodings:243
17854 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:247
17858 msgid "ASCII"
17859 msgstr "ASCII"
17860
17861 # ?
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17863 msgid "Array Environment|y"
17864 msgstr "Окружение array|r"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17867 msgid "Cases Environment|C"
17868 msgstr "Окружение cases|c"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17871 msgid "Aligned Environment|l"
17872 msgstr "Окружение aligned|l"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17875 msgid "AlignedAt Environment|v"
17876 msgstr "Окружение alignedat|d"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17879 msgid "Gathered Environment|h"
17880 msgstr "Окружение gathered"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17883 msgid "Split Environment|S"
17884 msgstr "Окружение split|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17887 msgid "Delimiters...|r"
17888 msgstr "Ограничители...|г"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17891 msgid "Matrix...|x"
17892 msgstr "Матрица...|М"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17895 msgid "Macro|o"
17896 msgstr "Макрос|о"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17899 msgid "AMS align Environment|a"
17900 msgstr "Окружение AMS align|a"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17903 msgid "AMS alignat Environment|t"
17904 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17907 msgid "AMS flalign Environment|f"
17908 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17911 msgid "AMS gather Environment|g"
17912 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17915 msgid "AMS multline Environment|m"
17916 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17919 msgid "Inline Formula|I"
17920 msgstr "Текстовая формула|с"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17923 msgid "Displayed Formula|D"
17924 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17925
17926 # ?
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17928 msgid "Eqnarray Environment|E"
17929 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17932 msgid "AMS Environment|A"
17933 msgstr "Окружение AMS|A"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17936 msgid "Number Whole Formula|N"
17937 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number This Line|u"
17941 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17944 msgid "Equation Label|L"
17945 msgstr "Метка формулы|М"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17948 msgid "Copy as Reference|R"
17949 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17952 msgid "Split Cell|C"
17953 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17956 msgid "Insert|s"
17957 msgstr "Вставка|т"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17960 msgid "Add Line Above|o"
17961 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17964 msgid "Add Line Below|B"
17965 msgstr "Добавить строку снизу"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17968 msgid "Delete Line Above|v"
17969 msgstr "Удалить строку сверху"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17972 msgid "Delete Line Below|w"
17973 msgstr "Удалить строку снизу"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17976 msgid "Add Line to Left"
17977 msgstr "Добавить строку слева|л"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17980 msgid "Add Line to Right"
17981 msgstr "Добавить строку справа|п"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17984 msgid "Delete Line to Left"
17985 msgstr "Удалить строку слева"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17988 msgid "Delete Line to Right"
17989 msgstr "Удалить строку справа"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17992 msgid "Show Math Toolbar"
17993 msgstr "Показать панель формул"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17996 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17997 msgstr "Показать матем. панели"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18000 msgid "Show Table Toolbar"
18001 msgstr "Показать панель таблиц"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18004 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18005 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18008 msgid "Next Cross-Reference|N"
18009 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18012 msgid "Go to Label|G"
18013 msgstr "Перейти к метке|м"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18016 msgid "<Reference>|R"
18017 msgstr "<Ссылка>|ы"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18020 msgid "(<Reference>)|e"
18021 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18024 msgid "<Page>|P"
18025 msgstr "<Страница>|р"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18028 msgid "On Page <Page>|O"
18029 msgstr "На странице <стр.>|с"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18032 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18033 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18036 msgid "Formatted Reference|t"
18037 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18040 msgid "Textual Reference|x"
18041 msgstr "Текстовая ссылка"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18044 msgid "Label Only|L"
18045 msgstr "Только метка"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18048 msgid "Plural|a"
18049 msgstr "Множ. число"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18052 msgid "Capitalize|C"
18053 msgstr "Первые Прописные|е"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18068 msgid "Settings...|S"
18069 msgstr "Настройки...|Н"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18072 msgid "Go Back|G"
18073 msgstr "Назад|н"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18076 msgid "Copy as Reference|C"
18077 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18081 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18084 msgid "Open Inset|O"
18085 msgstr "Открыть вставку|О"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18088 msgid "Close Inset|C"
18089 msgstr "Закрыть вставку|З"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18093 msgid "Dissolve Inset|D"
18094 msgstr "Разложить вставку|Р"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18097 msgid "Show Label|L"
18098 msgstr "Показать метку|м"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18101 msgid "Frameless|l"
18102 msgstr "Без рамки|Б"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18105 msgid "Simple Frame|F"
18106 msgstr "Простая рамка|р"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18109 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18110 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18113 msgid "Oval, Thin|a"
18114 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18117 msgid "Oval, Thick|v"
18118 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18121 msgid "Drop Shadow|w"
18122 msgstr "Рамка с тенью|т"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18125 msgid "Shaded Background|B"
18126 msgstr "Закрашенный фон|З"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18129 msgid "Double Frame|u"
18130 msgstr "Двойная рамка|Д"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18133 msgid "LyX Note|N"
18134 msgstr "Заметка LyX"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18137 msgid "Comment|m"
18138 msgstr "Комментарий|К"
18139
18140 # ?
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18142 msgid "Greyed Out|G"
18143 msgstr "Серый текст|С"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18146 msgid "Open All Notes|A"
18147 msgstr "Открыть все заметки|в"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18150 msgid "Close All Notes|l"
18151 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18154 msgid "Phantom|P"
18155 msgstr "Фантом"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18158 msgid "Horizontal Phantom|H"
18159 msgstr "Горизонтальный фантом"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18162 msgid "Vertical Phantom|V"
18163 msgstr "Вертикальный фантом"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18166 msgid "Interword Space|w"
18167 msgstr "Пробел между словами|б"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18170 msgid "Protected Space|o"
18171 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18174 msgid "Visible Space|a"
18175 msgstr "Видимый пробел"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18178 msgid "Thin Space|T"
18179 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18182 msgid "Negative Thin Space|N"
18183 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18186 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18187 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18188
18189 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18191 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18192 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18193
18194 # ?
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18196 msgid "Quad Space|Q"
18197 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18198
18199 # ?
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18201 msgid "Double Quad Space|u"
18202 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18205 msgid "Horizontal Fill|F"
18206 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18207
18208 # ?
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18210 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18211 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18215 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18218 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18219 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18222 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18223 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18226 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18227 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18230 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18231 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18234 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18235 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18238 msgid "Custom Length|C"
18239 msgstr "Заданная длина|и"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18242 msgid "Medium Space|M"
18243 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18246 msgid "Thick Space|h"
18247 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18250 msgid "Negative Medium Space|u"
18251 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18254 msgid "Negative Thick Space|i"
18255 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18258 msgid "DefSkip|D"
18259 msgstr "По умолчанию|П"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18262 msgid "SmallSkip|S"
18263 msgstr "Малый|М"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18266 msgid "MedSkip|M"
18267 msgstr "Средний|С"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18270 msgid "BigSkip|B"
18271 msgstr "Большой|Б"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18274 msgid "VFill|F"
18275 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18278 msgid "Custom|C"
18279 msgstr "Задано пользователем|З"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18282 msgid "Settings...|e"
18283 msgstr "Настройки...|Н"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18286 msgid "Include|c"
18287 msgstr "Включить|к"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18290 msgid "Input|p"
18291 msgstr "Ввести|х"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18294 msgid "Verbatim|V"
18295 msgstr "Дословно|Д"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18298 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18299 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18302 msgid "Listing|L"
18303 msgstr "Листинг|Л"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18306 msgid "Edit Included File...|E"
18307 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18310 msgid "New Page|N"
18311 msgstr "Новая страница|ц"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18314 msgid "Page Break|a"
18315 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18318 msgid "Clear Page|C"
18319 msgstr "Очистить страницу|ч"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18322 msgid "Clear Double Page|D"
18323 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18326 msgid "Ragged Line Break|R"
18327 msgstr "Разрыв строки|с"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18330 msgid "Justified Line Break|J"
18331 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18334 msgid "Plain Separator|P"
18335 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18338 msgid "Paragraph Break|B"
18339 msgstr "Разрыв абзаца"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18342 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18343 msgid "Cut"
18344 msgstr "Вырезать"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18347 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18348 msgid "Copy"
18349 msgstr "Копировать"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18352 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18354 msgid "Paste"
18355 msgstr "Вставить"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18358 msgid "Paste Recent|e"
18359 msgstr "Вставить недавнее|е"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18363 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18366 msgid "Forward Search|F"
18367 msgstr "Прямой поиск"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18370 msgid "Move Paragraph Up|o"
18371 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18374 msgid "Move Paragraph Down|v"
18375 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18376
18377 # ?
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18379 msgid "Promote Section|r"
18380 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18381
18382 # ?
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18384 msgid "Demote Section|m"
18385 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18388 msgid "Move Section Down|D"
18389 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18392 msgid "Move Section Up|U"
18393 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18396 msgid "Insert Regular Expression"
18397 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18400 msgid "Accept Change|c"
18401 msgstr "Принять изменение"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18404 msgid "Reject Change|j"
18405 msgstr "Отклонить изменение"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18408 msgid "Apply Last Text Style|A"
18409 msgstr "Применить последний стиль|с"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18412 msgid "Text Style|x"
18413 msgstr "Стиль текста"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18416 msgid "Paragraph Settings...|P"
18417 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18420 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18421 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18424 msgid "Fullscreen Mode"
18425 msgstr "Полноэкранный режим"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18428 msgid "Close Current View"
18429 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18432 msgid "Anything|A"
18433 msgstr "Любое"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18436 msgid "Anything Non-Empty|o"
18437 msgstr "Любое не пустое"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18440 msgid "Any Word|W"
18441 msgstr "Любое слово"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18444 msgid "Any Number|N"
18445 msgstr "Любое число"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18448 msgid "User Defined|U"
18449 msgstr "Пользовательское"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18452 msgid "Append Argument"
18453 msgstr "Добавить аргумент"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18456 msgid "Remove Last Argument"
18457 msgstr "Убрать последний аргумент"
18458
18459 # ?
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18461 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18462 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18465 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18466 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18469 msgid "Insert Optional Argument"
18470 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18473 msgid "Remove Optional Argument"
18474 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18475
18476 # Eating From the Right?wtf?
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18478 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18479 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18486 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18487 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18490 msgid "Reload|R"
18491 msgstr "Перезагрузить|р"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18495 msgid "Edit Externally...|x"
18496 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18499 msgid "Top|T"
18500 msgstr "Сверху|в"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18503 msgid "Bottom|B"
18504 msgstr "Снизу|н"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18507 msgid "Left|L"
18508 msgstr "Слева|л"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18511 msgid "Right|R"
18512 msgstr "Справа|п"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18515 msgid "Left|f"
18516 msgstr "Слева|л"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18519 msgid "Center|C"
18520 msgstr "По центру|ц"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18523 msgid "Right|h"
18524 msgstr "Справа|п"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18527 msgid "Decimal"
18528 msgstr "По точке"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18531 msgid "Multicolumn|u"
18532 msgstr "Несколько столбцов"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18535 msgid "Multirow|w"
18536 msgstr "Несколько строк"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18539 msgid "Append Row|A"
18540 msgstr "Добавить строку"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18543 msgid "Delete Row|D"
18544 msgstr "Удалить строку"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18547 msgid "Copy Row|o"
18548 msgstr "Скопировать строку"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18551 msgid "Move Row Up"
18552 msgstr "Переместить строку вверх"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18555 msgid "Move Row Down"
18556 msgstr "Переместить строку вниз"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18559 msgid "Append Column|p"
18560 msgstr "Добавить столбец"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18563 msgid "Delete Column|e"
18564 msgstr "Удалить столбец"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18567 msgid "Copy Column|y"
18568 msgstr "Скопировать столбец"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18571 msgid "Move Column Right|v"
18572 msgstr "Переместить столбец вправо"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18575 msgid "Move Column Left"
18576 msgstr "Переместить столбец влево"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18579 msgid "Multi-page Table|g"
18580 msgstr "Длинная таблица"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18583 msgid "Formal Style|m"
18584 msgstr "Формальный стиль"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18587 msgid "Borders|d"
18588 msgstr "Рамки"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18591 msgid "Alignment|i"
18592 msgstr "Выравнивание|В"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18595 msgid "Columns/Rows|C"
18596 msgstr "Столбцы/строки"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18599 msgid "File|F"
18600 msgstr "Файл|Ф"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18603 msgid "Path|P"
18604 msgstr "Путь"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18607 msgid "Class|C"
18608 msgstr "Класс"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18611 msgid "File Revision|R"
18612 msgstr "Ревизия файла"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "Tree Revision|T"
18616 msgstr "Ревизия дерева"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18619 msgid "Revision Author|A"
18620 msgstr "Автор ревизии"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18623 msgid "Revision Date|D"
18624 msgstr "Дата ревизии"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18627 msgid "Revision Time|i"
18628 msgstr "Время ревизии"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18631 msgid "LyX Version|X"
18632 msgstr "Версия LyX"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18635 msgid "Document Info|D"
18636 msgstr "Информация документа"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18639 msgid "Copy Text|o"
18640 msgstr "Копировать текст"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18643 msgid "Activate Branch|A"
18644 msgstr "Активировать ветку"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18647 msgid "Deactivate Branch|e"
18648 msgstr "Деактивировать ветку"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18651 msgid "Activate Branch in Master|M"
18652 msgstr "Активировать ветку в главном"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18656 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18659 msgid "Invert Inset|I"
18660 msgstr "Обратить вставку"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18663 msgid "Add Unknown Branch|w"
18664 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18668 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18671 msgid "All Indexes|A"
18672 msgstr "Все индексы"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18675 msgid "Subindex|b"
18676 msgstr "Подиндекс|b"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18679 msgid "Reject Change|R"
18680 msgstr "Отклонить изменение"
18681
18682 # ?
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18684 msgid "Promote Section|P"
18685 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18686
18687 # ?
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18689 msgid "Demote Section|D"
18690 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18693 msgid "Move Section Down|w"
18694 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18697 msgid "Select Section|S"
18698 msgstr "Выделить раздел|В"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18701 msgid "Wrap by Preview|y"
18702 msgstr "Предварительный просмотр"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18705 msgid "End Editing Externally...|e"
18706 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18709 msgid "Lock Toolbars|L"
18710 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18713 msgid "Small-sized Icons"
18714 msgstr "Маленькие значки"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18717 msgid "Normal-sized Icons"
18718 msgstr "Средние значки"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18721 msgid "Big-sized Icons"
18722 msgstr "Большие значки"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18725 msgid "Huge-sized Icons"
18726 msgstr "Огромные значки"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18729 msgid "Giant-sized Icons"
18730 msgstr "Гигантские значки"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18733 msgid "Edit|E"
18734 msgstr "Правка|П"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18737 msgid "View|V"
18738 msgstr "Вид|В"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18741 msgid "Insert|I"
18742 msgstr "Вставка|т"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18745 msgid "Navigate|N"
18746 msgstr "Навигация|Н"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18749 msgid "Document|D"
18750 msgstr "Документ|Д"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18753 msgid "Tools|T"
18754 msgstr "Инструменты|И"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18757 msgid "Help|H"
18758 msgstr "Помощь|щ"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18761 msgid "New|N"
18762 msgstr "Создать|С"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18765 msgid "New from Template...|m"
18766 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18769 msgid "Open...|O"
18770 msgstr "Открыть...|О"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18773 msgid "Open Recent|t"
18774 msgstr "Недавние документы|д"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18777 msgid "Close|C"
18778 msgstr "Закрыть|З"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18781 msgid "Close All"
18782 msgstr "Закрыть всё"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18785 msgid "Save|S"
18786 msgstr "Сохранить|х"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18789 msgid "Save As...|A"
18790 msgstr "Сохранить как...|к"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18793 msgid "Save All|l"
18794 msgstr "Сохранить всё|а"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18797 msgid "Revert to Saved|R"
18798 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18801 msgid "Version Control|V"
18802 msgstr "Управление версиями|У"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18805 msgid "Import|I"
18806 msgstr "Импортировать из|И"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18809 msgid "Export|E"
18810 msgstr "Экспортировать в|Э"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18813 msgid "Fax...|F"
18814 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18817 msgid "New Window|W"
18818 msgstr "Новое окно|Н"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18821 msgid "Close Window|d"
18822 msgstr "Закрыть окно|ы"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18825 msgid "Exit|x"
18826 msgstr "Выход|В"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18829 msgid "Register...|R"
18830 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18833 msgid "Check In Changes...|I"
18834 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18837 msgid "Check Out for Edit|O"
18838 msgstr "Извлечь для правки|е"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18841 msgid "Copy|p"
18842 msgstr "Копировать|К"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18845 msgid "Rename|R"
18846 msgstr "Переименовать|р"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18849 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18850 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18853 msgid "Revert to Repository Version|v"
18854 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18857 msgid "Undo Last Check In|U"
18858 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18861 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18862 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18865 msgid "Show History...|H"
18866 msgstr "Показать историю...|и"
18867
18868 # ?
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18870 msgid "Use Locking Property|L"
18871 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18874 msgid "Export As...|s"
18875 msgstr "Экспортировать как..."
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18878 msgid "More Formats & Options...|r"
18879 msgstr "Больше форматов..."
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18882 msgid "Undo|U"
18883 msgstr "Отменить|О"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18886 msgid "Redo|R"
18887 msgstr "Повторить|в"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18890 msgid "Paste Special"
18891 msgstr "Вставить как"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18894 msgid "Select Whole Inset"
18895 msgstr "Выделить всю вставку"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18898 msgid "Select All"
18899 msgstr "Выделить всё"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18902 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18903 msgstr "Поиск и замена...|П"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18906 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18907 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18910 msgid "Text Style|S"
18911 msgstr "Стиль текста"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18914 msgid "Table|T"
18915 msgstr "Таблица|Т"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18918 msgid "Math|M"
18919 msgstr "Математика|М"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18922 msgid "Rows & Columns|C"
18923 msgstr "Строки и столбцы|к"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18926 msgid "Increase List Depth|I"
18927 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18930 msgid "Decrease List Depth|D"
18931 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18934 msgid "Dissolve Inset"
18935 msgstr "Разложить вставку|Р"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18938 msgid "TeX Code Settings...|C"
18939 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18942 msgid "Float Settings...|a"
18943 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18946 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18947 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18950 msgid "Note Settings...|N"
18951 msgstr "Настройки заметки...|З"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18954 msgid "Phantom Settings...|h"
18955 msgstr "Настройки фантома..."
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18958 msgid "Branch Settings...|B"
18959 msgstr "Настройки ветки...|в"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18962 msgid "Box Settings...|x"
18963 msgstr "Настройки блока...|б"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18966 msgid "Index Entry Settings...|y"
18967 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18970 msgid "Index Settings...|x"
18971 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18974 msgid "Info Settings...|n"
18975 msgstr "Настройки информации...|с"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18978 msgid "Listings Settings...|g"
18979 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18982 msgid "Table Settings...|a"
18983 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18986 msgid "Paste from HTML|H"
18987 msgstr "Вставить из HTML|H"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18990 msgid "Paste from LaTeX|L"
18991 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18994 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18995 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18998 msgid "Paste as PDF"
18999 msgstr "Вставить как PDF"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19002 msgid "Paste as PNG"
19003 msgstr "Вставить как PNG"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19006 msgid "Paste as JPEG"
19007 msgstr "Вставить как JPEG"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19010 msgid "Paste as EMF"
19011 msgstr "Вставить как EMF"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19014 msgid "Plain Text|T"
19015 msgstr "Простой текст|П"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19018 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19019 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19022 msgid "Selection|S"
19023 msgstr "Выделение|В"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19026 msgid "Selection, Join Lines|i"
19027 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19030 msgid "Dissolve Text Style"
19031 msgstr "Разложить стиль текста"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19034 msgid "Customized...|C"
19035 msgstr "Настроить...|Н"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19038 msgid "Capitalize|a"
19039 msgstr "Первые Прописные|е"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19042 msgid "Uppercase|U"
19043 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19046 msgid "Lowercase|L"
19047 msgstr "Строчные|С"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19050 msgid "Formal Style|F"
19051 msgstr "Формальный стиль"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19054 msgid "Multicolumn|M"
19055 msgstr "Многоколоночность"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19058 msgid "Multirow|u"
19059 msgstr "Многострочность"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19062 msgid "Top Line|T"
19063 msgstr "Линия сверху"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19066 msgid "Bottom Line|B"
19067 msgstr "Линия снизу"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19070 msgid "Left Line|L"
19071 msgstr "Линия слева|л"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19074 msgid "Right Line|R"
19075 msgstr "Линия справа|п"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19078 msgid "Top|p"
19079 msgstr "Сверху|в"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19082 msgid "Middle|i"
19083 msgstr "Посередине|с"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19086 msgid "Bottom|o"
19087 msgstr "Снизу|н"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19090 msgid "Middle|M"
19091 msgstr "Посередине|с"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19094 msgid "Add Row|A"
19095 msgstr "Добавить строку|Д"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19098 msgid "Add Column|u"
19099 msgstr "Добавить столбец|т"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19102 msgid "Copy Column|p"
19103 msgstr "Скопировать столбец"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19106 msgid "Change Limits Type|L"
19107 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19110 msgid "Macro Definition"
19111 msgstr "Определение макроса"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19114 msgid "Change Formula Type|F"
19115 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19118 msgid "Text Style|T"
19119 msgstr "Стиль текста"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19122 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19123 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19126 msgid "Add Line Above|A"
19127 msgstr "Добавить строку сверху"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19130 msgid "Delete Line Above|D"
19131 msgstr "Удалить строку сверху"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19134 msgid "Delete Line Below|e"
19135 msgstr "Удалить строку снизу"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19138 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19139 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19142 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19143 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19146 msgid "Default|t"
19147 msgstr "По умолчанию|у"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19150 msgid "Display|D"
19151 msgstr "Сверху/снизу|в"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19154 msgid "Inline|I"
19155 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19158 msgid "Math Normal Font|N"
19159 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19162 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19163 msgstr "Математический каллиграфический"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19166 msgid "Math Formal Script Family|o"
19167 msgstr "Математический рукописный"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19170 msgid "Math Fraktur Family|F"
19171 msgstr "Математический готический"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19174 msgid "Math Roman Family|R"
19175 msgstr "Математический прямой"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19178 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19179 msgstr "Математический без засечек"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19182 msgid "Math Bold Series|B"
19183 msgstr "Математический полужирный"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19186 msgid "Text Normal Font|T"
19187 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19190 msgid "Text Roman Family"
19191 msgstr "Текст с засечками"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19194 msgid "Text Sans Serif Family"
19195 msgstr "Текст без засечек"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19198 msgid "Text Typewriter Family"
19199 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19202 msgid "Text Bold Series"
19203 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19206 msgid "Text Medium Series"
19207 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19210 msgid "Text Italic Shape"
19211 msgstr "Курсив текста"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19214 msgid "Text Small Caps Shape"
19215 msgstr "Капитель"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19218 msgid "Text Slanted Shape"
19219 msgstr "Наклонный"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19222 msgid "Text Upright Shape"
19223 msgstr "Прямой"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19226 msgid "Octave|O"
19227 msgstr "Octave|O"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19230 msgid "Maxima|M"
19231 msgstr "Maxima|M"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19234 msgid "Mathematica|a"
19235 msgstr "Mathematica|a"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19238 msgid "Maple, Simplify|S"
19239 msgstr "Maple, Simplify|S"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19242 msgid "Maple, Factor|F"
19243 msgstr "Maple, Factor|F"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19246 msgid "Maple, Evalm|E"
19247 msgstr "Maple, Evalm|E"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19250 msgid "Maple, Evalf|v"
19251 msgstr "Maple, Evalf|v"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19254 msgid "Open All Insets|O"
19255 msgstr "Открыть все вставки"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19258 msgid "Close All Insets|C"
19259 msgstr "Закрыть все вставки"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19262 msgid "Unfold Math Macro|n"
19263 msgstr "Развернуть математический макрос"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19266 msgid "Fold Math Macro|d"
19267 msgstr "Свернуть математический макрос"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19270 msgid "Outline Pane|u"
19271 msgstr "Панель структуры|с"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19274 msgid "Code Preview Pane|P"
19275 msgstr "Панель просмотра кода"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19278 msgid "Messages Pane|g"
19279 msgstr "Панель сообщений"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19282 msgid "Toolbars|b"
19283 msgstr "Панели инструментов|и"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19286 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19287 msgstr "Разделить по вертикали"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19290 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19291 msgstr "Разделить по горизонтали"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19294 msgid "Close Current View|w"
19295 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19298 msgid "Fullscreen|l"
19299 msgstr "Полный экран|э"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19302 msgid "Math|h"
19303 msgstr "Математика|а"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19306 msgid "Special Character|p"
19307 msgstr "Специальный символ|ц"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19310 msgid "Formatting|o"
19311 msgstr "Форматирование"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19314 msgid "List / TOC|i"
19315 msgstr "Списки / содержание|с"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19318 msgid "Float|a"
19319 msgstr "Плавающий объект|о"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19322 msgid "Note|N"
19323 msgstr "Примечание|ч"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19326 msgid "Branch|B"
19327 msgstr "Ветка|В"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19330 msgid "Custom Insets"
19331 msgstr "Пользовательские вставки"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19334 msgid "File|e"
19335 msgstr "Файл|Ф"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19338 msgid "Box[[Menu]]|x"
19339 msgstr "Блок|л"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19342 msgid "Citation...|C"
19343 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19346 msgid "Cross-Reference...|R"
19347 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19350 msgid "Label...|L"
19351 msgstr "Метка...|М"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19354 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19355 msgstr "Обозначение...|з"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19358 msgid "Table...|T"
19359 msgstr "Таблица...|Т"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19362 msgid "Graphics...|G"
19363 msgstr "Изображение...|р"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19366 msgid "URL|U"
19367 msgstr "URL|U"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19370 msgid "Hyperlink...|k"
19371 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19374 msgid "Footnote|F"
19375 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19378 msgid "Marginal Note|M"
19379 msgstr "Примечание на полях|я"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19382 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19383 msgstr "Листинг программы"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19386 msgid "TeX Code"
19387 msgstr "Код TeX"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19390 msgid "Preview|w"
19391 msgstr "Предварительный просмотр"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19394 msgid "Symbols...|b"
19395 msgstr "Символы...|С"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19398 msgid "Ellipsis|i"
19399 msgstr "Многоточие|т"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19402 msgid "End of Sentence|E"
19403 msgstr "Конец предложения|К"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19406 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19407 msgstr "Простые кавычки"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19410 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19411 msgstr "Внутренние кавычки"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19414 msgid "Protected Hyphen|y"
19415 msgstr "Неразрывный дефис"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19418 msgid "Breakable Slash|a"
19419 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19422 msgid "Visible Space|V"
19423 msgstr "Видимый пробел|В"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19426 msgid "Menu Separator|M"
19427 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19430 msgid "Phonetic Symbols|P"
19431 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19434 msgid "Logos|L"
19435 msgstr "Логотип|Л"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19438 msgid "LyX Logo|L"
19439 msgstr "LyX|L"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19442 msgid "TeX Logo|T"
19443 msgstr "TeX|T"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19446 msgid "LaTeX Logo|a"
19447 msgstr "LaTeX|a"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19450 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19451 msgstr "LaTeX2e|e"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19454 msgid "Superscript|S"
19455 msgstr "Верхний индекс|и"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19458 msgid "Subscript|u"
19459 msgstr "Нижний индекс|н"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19462 msgid "Protected Space|P"
19463 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19466 msgid "Horizontal Space...|o"
19467 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19470 msgid "Horizontal Line...|L"
19471 msgstr "Горизонтальная линия..."
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19474 msgid "Vertical Space...|V"
19475 msgstr "Вертикальный отступ..."
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19478 msgid "Phantom|m"
19479 msgstr "Фантом"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19482 msgid "Hyphenation Point|H"
19483 msgstr "Мягкий перенос|я"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19486 msgid "Ligature Break|k"
19487 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19490 msgid "Optional Line Break|B"
19491 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19494 msgid "Display Formula|D"
19495 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19498 msgid "Numbered Formula|N"
19499 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19502 msgid "Figure Wrap Float|F"
19503 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19506 msgid "Table Wrap Float|T"
19507 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19510 msgid "Table of Contents|C"
19511 msgstr "Содержание|С"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19514 msgid "List of Listings|L"
19515 msgstr "Список листингов"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19518 msgid "Nomenclature|N"
19519 msgstr "Список обозначений"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19522 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19523 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19526 msgid "LyX Document...|X"
19527 msgstr "Документ LyX...|X"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19530 msgid "Plain Text...|T"
19531 msgstr "Простой текст..."
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19534 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19535 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19538 msgid "External Material...|M"
19539 msgstr "Внешний объект...|В"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19542 msgid "Child Document...|d"
19543 msgstr "Дочерний документ..."
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19546 msgid "Comment|C"
19547 msgstr "Комментарий|К"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19550 msgid "Insert New Branch...|I"
19551 msgstr "Добавить новую ветку..."
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19554 msgid "Change Tracking|C"
19555 msgstr "Отслеживание изменений"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19558 msgid "Build Program|B"
19559 msgstr "Создать программу|п"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19562 msgid "LaTeX Log|L"
19563 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19566 msgid "Start Appendix Here|x"
19567 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19570 msgid "View Master Document|M"
19571 msgstr "Просмотр главного документа"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19574 msgid "Update Master Document|a"
19575 msgstr "Обновить главный документ"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19578 msgid "Compressed|o"
19579 msgstr "Сжимать документ"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19582 msgid "Disable Editing|E"
19583 msgstr "Запретить редактирование"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19586 msgid "Track Changes|T"
19587 msgstr "Следить за изменениями|С"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19590 msgid "Merge Changes...|M"
19591 msgstr "Объединить изменения...|б"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19594 msgid "Accept Change|A"
19595 msgstr "Принять изменение"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19598 msgid "Accept All Changes|c"
19599 msgstr "Принять все изменения"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19602 msgid "Reject All Changes|e"
19603 msgstr "Отклонить все изменения"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19606 msgid "Show Changes in Output|S"
19607 msgstr "Показать изменения на выводе"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19610 msgid "Bookmarks|B"
19611 msgstr "Закладки|З"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19614 msgid "Next Note|N"
19615 msgstr "Следующая заметка|С"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19618 msgid "Next Change|C"
19619 msgstr "Следующее изменение|щ"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19622 msgid "Next Cross-Reference|R"
19623 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19626 msgid "Go to Label|L"
19627 msgstr "Перейти к метке|м"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19630 msgid "Save Bookmark 1|S"
19631 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19634 msgid "Save Bookmark 2"
19635 msgstr "Сохранить закладку 2"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19638 msgid "Save Bookmark 3"
19639 msgstr "Сохранить закладку 3"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19642 msgid "Save Bookmark 4"
19643 msgstr "Сохранить закладку 4"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19646 msgid "Save Bookmark 5"
19647 msgstr "Сохранить закладку 5"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19650 msgid "Clear Bookmarks|C"
19651 msgstr "Очистить закладки|О"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19654 msgid "Navigate Back|B"
19655 msgstr "Вернуться назад|н"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19658 msgid "Spellchecker...|S"
19659 msgstr "Проверка правописания...|П"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19662 msgid "Thesaurus...|T"
19663 msgstr "Тезаурус...|Т"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19666 msgid "Statistics...|a"
19667 msgstr "Статистика...|С"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19670 msgid "Check TeX|h"
19671 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19674 msgid "TeX Information|I"
19675 msgstr "Информация о TeX|И"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19678 msgid "Compare...|C"
19679 msgstr "Сравнить...|в"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19682 msgid "Reconfigure|R"
19683 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19686 msgid "Preferences...|P"
19687 msgstr "Настройки...|Н"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19690 msgid "Introduction|I"
19691 msgstr "Введение|е"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19694 msgid "Tutorial|T"
19695 msgstr "Самоучитель|С"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19698 msgid "User's Guide|U"
19699 msgstr "Руководство пользователя|п"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19702 msgid "Additional Features|F"
19703 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19706 msgid "Embedded Objects|O"
19707 msgstr "Встроенные объекты|о"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19710 msgid "Customization|C"
19711 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19714 msgid "Shortcuts|S"
19715 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19718 msgid "LyX Functions|y"
19719 msgstr "Функции LyX|y"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19722 msgid "LaTeX Configuration|L"
19723 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19726 msgid "Specific Manuals|p"
19727 msgstr "Специальные руководства"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19730 msgid "About LyX|X"
19731 msgstr "О программе LyX...|X"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19734 msgid "Beamer Presentations|B"
19735 msgstr "Презентации Beamer"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19738 msgid "Braille|a"
19739 msgstr "Брайлевская печать"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19742 msgid "Colored boxes|r"
19743 msgstr "Цветные блоки"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19746 msgid "Feynman-diagram|F"
19747 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19750 msgid "Knitr|K"
19751 msgstr "Knitr"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19754 msgid "LilyPond|P"
19755 msgstr "LilyPond|P"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19758 msgid "Linguistics|L"
19759 msgstr "Лингвистика"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19762 msgid "Multilingual Captions|C"
19763 msgstr "Многоязычные подписи"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19766 msgid "Paralist|t"
19767 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19770 msgid "PDF comments|D"
19771 msgstr "Комментарии PDF"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19774 msgid "PDF forms|o"
19775 msgstr "Формы PDF"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19778 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19779 msgstr "Химическая опасность"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19782 msgid "Sweave|S"
19783 msgstr "Sweave|S"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19786 msgid "XY-pic|X"
19787 msgstr "XY-pic|X"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19790 msgid "New document"
19791 msgstr "Создать документ"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19794 msgid "Open document"
19795 msgstr "Открыть документ"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19798 msgid "Save document"
19799 msgstr "Сохранить документ"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19802 msgid "Check spelling"
19803 msgstr "Проверить правописание"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19806 msgid "Spellcheck continuously"
19807 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19810 msgid "Undo"
19811 msgstr "Отменить"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19814 msgid "Redo"
19815 msgstr "Вернуть"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19818 msgid "Find and replace"
19819 msgstr "Поиск и замена"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19822 msgid "Find and replace (advanced)"
19823 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19826 msgid "Navigate back"
19827 msgstr "Вернуться назад"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19830 msgid "Toggle emphasis"
19831 msgstr "Переключить выделение"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19834 msgid "Toggle noun"
19835 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19838 msgid "Apply last"
19839 msgstr "Применить последнее"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19842 msgid "Insert math"
19843 msgstr "Вставить формулу"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19846 msgid "Insert graphics"
19847 msgstr "Вставить изображение"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19850 msgid "Insert table"
19851 msgstr "Вставить таблицу"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19854 msgid "Toggle outline"
19855 msgstr "Переключить панель структуры"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19858 msgid "Toggle math toolbar"
19859 msgstr "Переключить панель формул"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19862 msgid "Toggle table toolbar"
19863 msgstr "Переключить панель таблиц"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19866 msgid "Toggle review toolbar"
19867 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19870 msgid "View/Update"
19871 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19874 msgid "View"
19875 msgstr "Просмотреть"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19878 msgid "Update"
19879 msgstr "Обновить"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19882 msgid "View master document"
19883 msgstr "Просмотреть главный документ"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19886 msgid "Update master document"
19887 msgstr "Обновить главный документ"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19890 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19891 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19894 msgid "View other formats"
19895 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19898 msgid "Update other formats"
19899 msgstr "Обновить другие форматы"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19902 msgid "Extra"
19903 msgstr "Дополнительно"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19906 msgid "Numbered list"
19907 msgstr "Нумерованный список"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19910 msgid "Itemized list"
19911 msgstr "Перечисляемый список"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19914 msgid "Increase depth"
19915 msgstr "Увеличить вложенность"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19918 msgid "Decrease depth"
19919 msgstr "Уменьшить вложенность"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19922 msgid "Insert figure float"
19923 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19926 msgid "Insert table float"
19927 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19930 msgid "Insert label"
19931 msgstr "Вставить метку"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19934 msgid "Insert cross-reference"
19935 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19938 msgid "Insert citation"
19939 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19942 msgid "Insert index entry"
19943 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19946 msgid "Insert nomenclature entry"
19947 msgstr "Вставить обозначение"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19950 msgid "Insert footnote"
19951 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19954 msgid "Insert margin note"
19955 msgstr "Вставить примечание на полях"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19958 msgid "Insert LyX note"
19959 msgstr "Вставить заметку LyX"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19962 msgid "Insert box"
19963 msgstr "Вставить блок"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19966 msgid "Insert hyperlink"
19967 msgstr "Вставить гиперссылку"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19970 msgid "Insert TeX code"
19971 msgstr "Вставить код TeX"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19974 msgid "Insert math macro"
19975 msgstr "Вставить математический макрос"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19978 msgid "Include file"
19979 msgstr "Включить файл"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19982 msgid "Text style"
19983 msgstr "Стиль текста"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19986 msgid "Paragraph settings"
19987 msgstr "Свойства абзаца"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19990 msgid "Add row"
19991 msgstr "Добавить строку"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19994 msgid "Add column"
19995 msgstr "Добавить столбец"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19998 msgid "Delete row"
19999 msgstr "Удалить строку"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20002 msgid "Delete column"
20003 msgstr "Удалить столбец"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20006 msgid "Move row up"
20007 msgstr "Переместить строку вверх"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20010 msgid "Move column left"
20011 msgstr "Переместить столбец влево"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20014 msgid "Move row down"
20015 msgstr "Переместить строку вниз"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20018 msgid "Move column right"
20019 msgstr "Переместить столбец вправо"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20022 msgid "Set top line"
20023 msgstr "Линия сверху"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20026 msgid "Set bottom line"
20027 msgstr "Линия снизу"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20030 msgid "Set left line"
20031 msgstr "Линия слева"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20034 msgid "Set right line"
20035 msgstr "Линия справа"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20038 msgid "Set border lines"
20039 msgstr "Линии рамки"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20042 msgid "Set all lines"
20043 msgstr "Все линии"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20046 msgid "Set inner lines"
20047 msgstr "Внутренние линии"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20050 msgid "Unset all lines"
20051 msgstr "Убрать все линии"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20054 msgid "Align left"
20055 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20058 msgid "Align center"
20059 msgstr "Выравнивание по центру"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20062 msgid "Align right"
20063 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20066 msgid "Align on decimal"
20067 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20070 msgid "Align top"
20071 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20074 msgid "Align middle"
20075 msgstr "Выравнивание посередине"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20078 msgid "Align bottom"
20079 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20082 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20083 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20086 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20087 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20090 msgid "Set multi-column"
20091 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20094 msgid "Set multi-row"
20095 msgstr "Многострочная ячейка"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20098 msgid "Math"
20099 msgstr "Формула"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20102 msgid "Set display mode"
20103 msgstr "Установить режим отображения"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20106 msgid "Subscript"
20107 msgstr "Нижний индекс"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20110 msgid "Insert square root"
20111 msgstr "Вставить квадратный корень"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20114 msgid "Insert root"
20115 msgstr "Вставить корень"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20118 msgid "Insert standard fraction"
20119 msgstr "Вставить обычную дробь"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20122 msgid "Insert sum"
20123 msgstr "Вставить знак суммы"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20126 msgid "Insert integral"
20127 msgstr "Вставить знак интеграла"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20130 msgid "Insert product"
20131 msgstr "Вставить знак произведения"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20134 msgid "Insert ( )"
20135 msgstr "Вставить ( )"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20138 msgid "Insert [ ]"
20139 msgstr "Вставить [ ]"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20142 msgid "Insert { }"
20143 msgstr "Вставить { }"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20146 msgid "Insert delimiters"
20147 msgstr "Вставить ограничители"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20150 msgid "Insert matrix"
20151 msgstr "Вставить матрицу"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20154 msgid "Insert cases environment"
20155 msgstr "Вставить окружение cases"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20158 msgid "Toggle math panels"
20159 msgstr "Переключить матем. панели"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20162 msgid "Math Macros"
20163 msgstr "Математические макросы"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20166 msgid "Remove last argument"
20167 msgstr "Убрать последний аргумент"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20170 msgid "Append argument"
20171 msgstr "Добавить аргумент"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20174 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20175 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20178 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20179 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20182 msgid "Remove optional argument"
20183 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20186 msgid "Insert optional argument"
20187 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20190 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20191 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20194 msgid "Append argument eating from the right"
20195 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20198 msgid "Append optional argument eating from the right"
20199 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20202 msgid "Phonetic Symbols"
20203 msgstr "Фонетические символы"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20206 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20207 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20210 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20211 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20214 msgid "IPA Vowels"
20215 msgstr "Гласные IPA"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20218 msgid "IPA Other Symbols"
20219 msgstr "Другие символы IPA"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20222 msgid "IPA Suprasegmentals"
20223 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20226 msgid "IPA Diacritics"
20227 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20230 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20231 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20234 msgid "Command Buffer"
20235 msgstr "Буфер команды"
20236
20237 # ?
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Рецензирование"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Следить за изменениями"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Показать изменения на выводе"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Следующее изменение"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Объединить изменения..."
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Принять все изменения"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Отклонить все изменения"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Вставить заметку"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20279 msgid "Next note"
20280 msgstr "Следующая заметка"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Инструменты документации LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20287 msgid "Info"
20288 msgstr "Инфо"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20295 msgid "LyX Logo"
20296 msgstr "Логотип LyX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20299 msgid "TeX Logo"
20300 msgstr "Логотип TeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20303 msgid "LaTeX Logo"
20304 msgstr "Логотип LaTeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Обновить другие форматы"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Контроль версий"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20323 msgid "Register"
20324 msgstr "Зарегистрировать"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Захватить для правки"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Закрепить изменения"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Отменить изменения"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Вставить информацию о версии"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Матем. панели"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Математические пробелы"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Стили и классы"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Fractions"
20376 msgstr "Дроби"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20380 msgid "Fonts"
20381 msgstr "Шрифты"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20384 msgid "Functions"
20385 msgstr "Функции"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Большие операторы"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Разные символы"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20401 msgid "Arrows"
20402 msgstr "Стрелки"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20409 msgid "Operators"
20410 msgstr "Операторы"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20417 msgid "Relations"
20418 msgstr "Отношения"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20429 msgid "Dots"
20430 msgstr "Многоточия"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20441 msgid "arccos"
20442 msgstr "arccos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20445 msgid "arcsin"
20446 msgstr "arcsin"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20449 msgid "arctan"
20450 msgstr "arctan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20453 msgid "arg"
20454 msgstr "arg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20457 msgid "bmod"
20458 msgstr "bmod"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20461 msgid "cos"
20462 msgstr "cos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20465 msgid "cosh"
20466 msgstr "cosh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20469 msgid "cot"
20470 msgstr "cot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20473 msgid "coth"
20474 msgstr "coth"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20477 msgid "csc"
20478 msgstr "csc"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20481 msgid "deg"
20482 msgstr "deg"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20485 msgid "det"
20486 msgstr "det"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20489 msgid "dim"
20490 msgstr "dim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20493 msgid "exp"
20494 msgstr "exp"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20497 msgid "gcd"
20498 msgstr "gcd"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20501 msgid "hom"
20502 msgstr "hom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20505 msgid "inf"
20506 msgstr "inf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20509 msgid "ker"
20510 msgstr "ker"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20513 msgid "lg"
20514 msgstr "lg"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20517 msgid "lim"
20518 msgstr "lim"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20521 msgid "liminf"
20522 msgstr "liminf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20525 msgid "limsup"
20526 msgstr "limsup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20529 msgid "ln"
20530 msgstr "ln"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20533 msgid "log"
20534 msgstr "log"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20537 msgid "max"
20538 msgstr "max"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20541 msgid "min"
20542 msgstr "min"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20545 msgid "sec"
20546 msgstr "sec"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20549 msgid "sin"
20550 msgstr "sin"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20553 msgid "sinh"
20554 msgstr "sinh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20557 msgid "sup"
20558 msgstr "sup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20561 msgid "tan"
20562 msgstr "tan"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20565 msgid "tanh"
20566 msgstr "tanh"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20569 msgid "Pr"
20570 msgstr "Pr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Spacings"
20574 msgstr "Пробелы"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Roots"
20638 msgstr "Знаки радикала"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Другой корень\t\\root"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Стили и классы"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Обычная\t\\frac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20770 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20773 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20774 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20777 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20778 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20782 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20785 msgid "ldots"
20786 msgstr "ldots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20789 msgid "cdots"
20790 msgstr "cdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20793 msgid "vdots"
20794 msgstr "vdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20797 msgid "ddots"
20798 msgstr "ddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20801 msgid "iddots"
20802 msgstr "iddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20805 msgid "Frame Decorations"
20806 msgstr "Декорации рамок"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20809 msgid "hat"
20810 msgstr "hat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20813 msgid "tilde"
20814 msgstr "tilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20817 msgid "bar"
20818 msgstr "bar"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20821 msgid "grave"
20822 msgstr "grave"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20825 msgid "dot"
20826 msgstr "dot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20829 msgid "check"
20830 msgstr "check"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20833 msgid "widehat"
20834 msgstr "widehat"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20837 msgid "widetilde"
20838 msgstr "widetilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20841 msgid "utilde"
20842 msgstr "utilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20845 msgid "vec"
20846 msgstr "vec"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20849 msgid "acute"
20850 msgstr "acute"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20853 msgid "ddot"
20854 msgstr "ddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20857 msgid "dddot"
20858 msgstr "dddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20861 msgid "ddddot"
20862 msgstr "ddddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20865 msgid "breve"
20866 msgstr "breve"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20869 msgid "mathring"
20870 msgstr "mathring"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20873 msgid "overline"
20874 msgstr "overline"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20877 msgid "overbrace"
20878 msgstr "overbrace"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20881 msgid "overleftarrow"
20882 msgstr "overleftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20885 msgid "overrightarrow"
20886 msgstr "overrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20889 msgid "overleftrightarrow"
20890 msgstr "overleftrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20893 msgid "underline"
20894 msgstr "underline"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20897 msgid "underbrace"
20898 msgstr "underbrace"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20901 msgid "underleftarrow"
20902 msgstr "underleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20905 msgid "underrightarrow"
20906 msgstr "underrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20909 msgid "underleftrightarrow"
20910 msgstr "underleftrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20913 msgid "cancel"
20914 msgstr "cancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20917 msgid "bcancel"
20918 msgstr "bcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20921 msgid "xcancel"
20922 msgstr "xcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20925 msgid "cancelto"
20926 msgstr "cancelto"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20929 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20930 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20933 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20934 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20937 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20938 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20941 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20942 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20945 msgid "overset"
20946 msgstr "overset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20949 msgid "underset"
20950 msgstr "underset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20953 msgid "stackrel"
20954 msgstr "stackrel"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20957 msgid "stackrelthree"
20958 msgstr "stackrelthree"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20961 msgid "leftarrow"
20962 msgstr "leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20965 msgid "rightarrow"
20966 msgstr "rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20969 msgid "downarrow"
20970 msgstr "downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20973 msgid "uparrow"
20974 msgstr "uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20977 msgid "updownarrow"
20978 msgstr "updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20981 msgid "leftrightarrow"
20982 msgstr "leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20985 msgid "Leftarrow"
20986 msgstr "Leftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20989 msgid "Rightarrow"
20990 msgstr "Rightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20993 msgid "Downarrow"
20994 msgstr "Downarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20997 msgid "Uparrow"
20998 msgstr "Uparrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21001 msgid "Updownarrow"
21002 msgstr "Updownarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21005 msgid "Leftrightarrow"
21006 msgstr "Leftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21009 msgid "Longleftrightarrow"
21010 msgstr "Longleftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21013 msgid "Longleftarrow"
21014 msgstr "Longleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21017 msgid "Longrightarrow"
21018 msgstr "Longrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21021 msgid "longleftrightarrow"
21022 msgstr "longleftrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21025 msgid "longleftarrow"
21026 msgstr "longleftarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21029 msgid "longrightarrow"
21030 msgstr "longrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21033 msgid "leftharpoondown"
21034 msgstr "leftharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21037 msgid "rightharpoondown"
21038 msgstr "rightharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21041 msgid "mapsto"
21042 msgstr "mapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21045 msgid "longmapsto"
21046 msgstr "longmapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21049 msgid "nwarrow"
21050 msgstr "nwarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21053 msgid "nearrow"
21054 msgstr "nearrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21057 msgid "leftharpoonup"
21058 msgstr "leftharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21061 msgid "rightharpoonup"
21062 msgstr "rightharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21065 msgid "hookleftarrow"
21066 msgstr "hookleftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21069 msgid "hookrightarrow"
21070 msgstr "hookrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21073 msgid "swarrow"
21074 msgstr "swarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21077 msgid "searrow"
21078 msgstr "searrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21081 msgid "rightleftharpoons"
21082 msgstr "rightleftharpoons"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21085 msgid "pm"
21086 msgstr "pm"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21089 msgid "cap"
21090 msgstr "cap"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21093 msgid "diamond"
21094 msgstr "diamond"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21097 msgid "oplus"
21098 msgstr "oplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21101 msgid "mp"
21102 msgstr "mp"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21105 msgid "cup"
21106 msgstr "cup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21109 msgid "bigtriangleup"
21110 msgstr "bigtriangleup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21113 msgid "ominus"
21114 msgstr "ominus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21117 msgid "times"
21118 msgstr "times"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21121 msgid "uplus"
21122 msgstr "uplus"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21125 msgid "bigtriangledown"
21126 msgstr "bigtriangledown"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21129 msgid "otimes"
21130 msgstr "otimes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21133 msgid "div"
21134 msgstr "div"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21137 msgid "sqcap"
21138 msgstr "sqcap"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21141 msgid "triangleright"
21142 msgstr "triangleright"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21145 msgid "oslash"
21146 msgstr "oslash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21149 msgid "cdot"
21150 msgstr "cdot"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21153 msgid "sqcup"
21154 msgstr "sqcup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21157 msgid "triangleleft"
21158 msgstr "triangleleft"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21161 msgid "odot"
21162 msgstr "odot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21165 msgid "star"
21166 msgstr "star"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21169 msgid "ast"
21170 msgstr "ast"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21173 msgid "vee"
21174 msgstr "vee"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21177 msgid "amalg"
21178 msgstr "amalg"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21181 msgid "bigcirc"
21182 msgstr "bigcirc"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21185 msgid "setminus"
21186 msgstr "setminus"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21189 msgid "wedge"
21190 msgstr "wedge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21193 msgid "dagger"
21194 msgstr "dagger"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21197 msgid "circ"
21198 msgstr "circ"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21201 msgid "bullet"
21202 msgstr "горох"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21205 msgid "wr"
21206 msgstr "wr"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21209 msgid "ddagger"
21210 msgstr "ddagger"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21213 msgid "smallint"
21214 msgstr "smallint"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21217 msgid "leq"
21218 msgstr "leq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21221 msgid "geq"
21222 msgstr "geq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21225 msgid "equiv"
21226 msgstr "equiv"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21229 msgid "models"
21230 msgstr "models"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21233 msgid "prec"
21234 msgstr "prec"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21237 msgid "succ"
21238 msgstr "succ"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21241 msgid "sim"
21242 msgstr "sim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21245 msgid "perp"
21246 msgstr "perp"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21249 msgid "preceq"
21250 msgstr "preceq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21253 msgid "succeq"
21254 msgstr "succeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21257 msgid "simeq"
21258 msgstr "simeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21261 msgid "mid"
21262 msgstr "mid"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21265 msgid "ll"
21266 msgstr "ll"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21269 msgid "gg"
21270 msgstr "gg"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21273 msgid "asymp"
21274 msgstr "asymp"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21277 msgid "parallel"
21278 msgstr "parallel"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21281 msgid "subset"
21282 msgstr "subset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21285 msgid "supset"
21286 msgstr "supset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21289 msgid "approx"
21290 msgstr "approx"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21293 msgid "smile"
21294 msgstr "smile"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21297 msgid "subseteq"
21298 msgstr "subseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21301 msgid "supseteq"
21302 msgstr "supseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21305 msgid "cong"
21306 msgstr "cong"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21309 msgid "frown"
21310 msgstr "frown"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21313 msgid "sqsubseteq"
21314 msgstr "sqsubseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21317 msgid "sqsupseteq"
21318 msgstr "sqsupseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21321 msgid "doteq"
21322 msgstr "doteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21325 msgid "neq"
21326 msgstr "neq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21329 msgid "in[[math relation]]"
21330 msgstr "in"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21333 msgid "ni"
21334 msgstr "ni"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21337 msgid "propto"
21338 msgstr "propto"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21341 msgid "notin"
21342 msgstr "notin"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21345 msgid "vdash"
21346 msgstr "vdash"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21349 msgid "dashv"
21350 msgstr "dashv"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21353 msgid "bowtie"
21354 msgstr "bowtie"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21357 msgid "iff"
21358 msgstr "iff"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21361 msgid "not"
21362 msgstr "not"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21365 msgid "land"
21366 msgstr "land"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21369 msgid "lor"
21370 msgstr "lor"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21373 msgid "lnot"
21374 msgstr "lnot"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21377 msgid "alpha"
21378 msgstr "alpha"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21381 msgid "beta"
21382 msgstr "beta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21385 msgid "gamma"
21386 msgstr "gamma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21389 msgid "delta"
21390 msgstr "delta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21393 msgid "epsilon"
21394 msgstr "epsilon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21397 msgid "varepsilon"
21398 msgstr "varepsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21401 msgid "zeta"
21402 msgstr "zeta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21405 msgid "eta"
21406 msgstr "eta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21409 msgid "theta"
21410 msgstr "theta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21413 msgid "vartheta"
21414 msgstr "vartheta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21417 msgid "iota"
21418 msgstr "iota"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21421 msgid "kappa"
21422 msgstr "kappa"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21425 msgid "lambda"
21426 msgstr "lambda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21429 msgid "mu"
21430 msgstr "mu"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21433 msgid "nu"
21434 msgstr "nu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21437 msgid "xi"
21438 msgstr "xi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21441 msgid "pi"
21442 msgstr "pi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21445 msgid "varpi"
21446 msgstr "varpi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21449 msgid "rho"
21450 msgstr "rho"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21453 msgid "varrho"
21454 msgstr "varrho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21457 msgid "sigma"
21458 msgstr "sigma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21461 msgid "varsigma"
21462 msgstr "varsigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21465 msgid "tau"
21466 msgstr "tau"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21469 msgid "upsilon"
21470 msgstr "upsilon"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21473 msgid "phi"
21474 msgstr "phi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21477 msgid "varphi"
21478 msgstr "varphi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21481 msgid "chi"
21482 msgstr "chi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21485 msgid "psi"
21486 msgstr "psi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21489 msgid "omega"
21490 msgstr "omega"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21493 msgid "Gamma"
21494 msgstr "Gamma"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21497 msgid "Delta"
21498 msgstr "Delta"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21501 msgid "Theta"
21502 msgstr "Theta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21505 msgid "Lambda"
21506 msgstr "Lambda"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21509 msgid "Xi"
21510 msgstr "Xi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21513 msgid "Pi"
21514 msgstr "Pi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21517 msgid "Sigma"
21518 msgstr "Sigma"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21521 msgid "Upsilon"
21522 msgstr "Upsilon"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21525 msgid "Phi"
21526 msgstr "Phi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21529 msgid "Psi"
21530 msgstr "Psi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21533 msgid "Omega"
21534 msgstr "Omega"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21537 msgid "varGamma"
21538 msgstr "varGamma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21541 msgid "varDelta"
21542 msgstr "varDelta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21545 msgid "varTheta"
21546 msgstr "varTheta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21549 msgid "varLambda"
21550 msgstr "varLambda"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21553 msgid "varXi"
21554 msgstr "varXi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21557 msgid "varPi"
21558 msgstr "varPi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21561 msgid "varSigma"
21562 msgstr "varSigma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21565 msgid "varUpsilon"
21566 msgstr "varUpsilon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21569 msgid "varPhi"
21570 msgstr "varPhi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21573 msgid "varPsi"
21574 msgstr "varPsi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21577 msgid "varOmega"
21578 msgstr "varOmega"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21581 msgid "nabla"
21582 msgstr "nabla"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21585 msgid "partial"
21586 msgstr "partial"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21589 msgid "infty"
21590 msgstr "infty"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21593 msgid "prime"
21594 msgstr "prime"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21597 msgid "ell"
21598 msgstr "ell"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21601 msgid "emptyset"
21602 msgstr "emptyset"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21605 msgid "exists"
21606 msgstr "exists"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21609 msgid "forall"
21610 msgstr "forall"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21613 msgid "imath"
21614 msgstr "imath"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21617 msgid "jmath"
21618 msgstr "jmath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21621 msgid "Re"
21622 msgstr "Re"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21625 msgid "Im"
21626 msgstr "Im"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21629 msgid "aleph"
21630 msgstr "aleph"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21633 msgid "wp"
21634 msgstr "wp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21637 msgid "hbar"
21638 msgstr "hbar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21641 msgid "angle"
21642 msgstr "angle"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21645 msgid "top"
21646 msgstr "top"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21649 msgid "bot"
21650 msgstr "bot"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21653 msgid "Vert"
21654 msgstr "Vert"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21657 msgid "neg"
21658 msgstr "neg"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21661 msgid "flat"
21662 msgstr "flat"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21665 msgid "natural"
21666 msgstr "natural"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21669 msgid "sharp"
21670 msgstr "sharp"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21673 msgid "surd"
21674 msgstr "surd"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21677 msgid "lhook"
21678 msgstr "lhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21681 msgid "rhook"
21682 msgstr "rhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21685 msgid "triangle"
21686 msgstr "triangle"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21689 msgid "diamondsuit"
21690 msgstr "diamondsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21693 msgid "heartsuit"
21694 msgstr "heartsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21697 msgid "clubsuit"
21698 msgstr "clubsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21701 msgid "spadesuit"
21702 msgstr "spadesuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21705 msgid "textrm \\AA"
21706 msgstr "textrm \\AA"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21709 msgid "textrm \\O"
21710 msgstr "textrm \\O"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21713 msgid "mathcircumflex"
21714 msgstr "mathcircumflex"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21717 msgid "_"
21718 msgstr "_"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21721 msgid "textdegree"
21722 msgstr "textdegree"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21725 msgid "mathdollar"
21726 msgstr "mathdollar"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21729 msgid "mathparagraph"
21730 msgstr "mathparagraph"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21733 msgid "mathsection"
21734 msgstr "mathsection"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21737 msgid "mathrm T"
21738 msgstr "mathrm T"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21741 msgid "mathbb N"
21742 msgstr "mathbb N"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21745 msgid "mathbb Z"
21746 msgstr "mathbb Z"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21749 msgid "mathbb Q"
21750 msgstr "mathbb Q"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21753 msgid "mathbb R"
21754 msgstr "mathbb R"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21757 msgid "mathbb C"
21758 msgstr "mathbb C"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21761 msgid "mathbb H"
21762 msgstr "mathbb H"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21765 msgid "mathcal F"
21766 msgstr "mathcal F"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21769 msgid "mathcal L"
21770 msgstr "mathcal L"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21773 msgid "mathcal H"
21774 msgstr "mathcal H"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21777 msgid "mathcal O"
21778 msgstr "mathcal O"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "Big Operators"
21782 msgstr "Большие операторы"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21785 msgid "intop"
21786 msgstr "intop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21789 msgid "int"
21790 msgstr "int"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21793 msgid "iint"
21794 msgstr "iint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21797 msgid "iintop"
21798 msgstr "iintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21801 msgid "iiint"
21802 msgstr "iiint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21805 msgid "iiintop"
21806 msgstr "iiintop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21809 msgid "iiiint"
21810 msgstr "iiiint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21813 msgid "iiiintop"
21814 msgstr "iiiintop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21817 msgid "dotsint"
21818 msgstr "dotsint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21821 msgid "dotsintop"
21822 msgstr "dotsintop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21825 msgid "idotsint"
21826 msgstr "idotsint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21829 msgid "oint"
21830 msgstr "oint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21833 msgid "ointop"
21834 msgstr "ointop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21837 msgid "oiint"
21838 msgstr "oiint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21841 msgid "oiintop"
21842 msgstr "oiintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21845 msgid "ointctrclockwiseop"
21846 msgstr "ointctrclockwiseop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21849 msgid "ointctrclockwise"
21850 msgstr "ointctrclockwise"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21853 msgid "ointclockwiseop"
21854 msgstr "ointclockwiseop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21857 msgid "ointclockwise"
21858 msgstr "ointclockwise"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21861 msgid "sqint"
21862 msgstr "sqint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21865 msgid "sqintop"
21866 msgstr "sqintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21869 msgid "sqiint"
21870 msgstr "sqiint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21873 msgid "sqiintop"
21874 msgstr "sqiintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21877 msgid "fint"
21878 msgstr "fint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21881 msgid "fintop"
21882 msgstr "fintop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21885 msgid "landupint"
21886 msgstr "landupint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21889 msgid "landupintop"
21890 msgstr "landupintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21893 msgid "landdownint"
21894 msgstr "landdownint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21897 msgid "landdownintop"
21898 msgstr "landdownintop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21901 msgid "varint"
21902 msgstr "varint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21905 msgid "varoint"
21906 msgstr "varoint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21909 msgid "varoiint"
21910 msgstr "varoiint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21913 msgid "varoiintop"
21914 msgstr "varoiintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21917 msgid "varointclockwise"
21918 msgstr "varointclockwise"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21921 msgid "varointclockwiseop"
21922 msgstr "varointclockwiseop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21925 msgid "varointctrclockwise"
21926 msgstr "varointctrclockwise"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21929 msgid "varointctrclockwiseop"
21930 msgstr "varointctrclockwiseop"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21933 msgid "sum"
21934 msgstr "sum"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21937 msgid "prod"
21938 msgstr "prod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21941 msgid "coprod"
21942 msgstr "coprod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21945 msgid "bigsqcup"
21946 msgstr "bigsqcup"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21949 msgid "bigotimes"
21950 msgstr "bigotimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21953 msgid "bigodot"
21954 msgstr "bigodot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21957 msgid "bigoplus"
21958 msgstr "bigoplus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21961 msgid "bigcap"
21962 msgstr "bigcap"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21965 msgid "bigcup"
21966 msgstr "bigcup"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21969 msgid "biguplus"
21970 msgstr "biguplus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21973 msgid "bigvee"
21974 msgstr "bigvee"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21977 msgid "bigwedge"
21978 msgstr "bigwedge"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21981 msgid "digamma"
21982 msgstr "digamma"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21985 msgid "varkappa"
21986 msgstr "varkappa"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21989 msgid "beth"
21990 msgstr "beth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21993 msgid "daleth"
21994 msgstr "daleth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21997 msgid "gimel"
21998 msgstr "gimel"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22001 msgid "ulcorner"
22002 msgstr "ulcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22005 msgid "urcorner"
22006 msgstr "urcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22009 msgid "llcorner"
22010 msgstr "llcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22013 msgid "lrcorner"
22014 msgstr "lrcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22017 msgid "hslash"
22018 msgstr "hslash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "vartriangle"
22022 msgstr "vartriangle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22025 msgid "triangledown"
22026 msgstr "triangledown"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22029 msgid "square"
22030 msgstr "square"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22033 msgid "CheckedBox"
22034 msgstr "CheckedBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22037 msgid "XBox"
22038 msgstr "XBox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22041 msgid "lozenge"
22042 msgstr "lozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22045 msgid "wasylozenge"
22046 msgstr "wasylozenge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22049 msgid "circledR"
22050 msgstr "circledR"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22053 msgid "circledS"
22054 msgstr "circledS"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22057 msgid "measuredangle"
22058 msgstr "measuredangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22061 msgid "varangle"
22062 msgstr "varangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22065 msgid "nexists"
22066 msgstr "nexists"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22069 msgid "mho"
22070 msgstr "mho"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22073 msgid "Finv"
22074 msgstr "Finv"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22077 msgid "Game"
22078 msgstr "Game"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22081 msgid "Bbbk"
22082 msgstr "Bbbk"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22085 msgid "backprime"
22086 msgstr "backprime"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22089 msgid "varnothing"
22090 msgstr "varnothing"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22093 msgid "blacktriangle"
22094 msgstr "blacktriangle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22097 msgid "blacktriangledown"
22098 msgstr "blacktriangledown"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22101 msgid "blacksquare"
22102 msgstr "blacksquare"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22105 msgid "blacklozenge"
22106 msgstr "blacklozenge"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22109 msgid "bigstar"
22110 msgstr "bigstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22113 msgid "sphericalangle"
22114 msgstr "sphericalangle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22117 msgid "complement"
22118 msgstr "complement"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22121 msgid "eth"
22122 msgstr "eth"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22125 msgid "diagup"
22126 msgstr "diagup"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22129 msgid "diagdown"
22130 msgstr "diagdown"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22133 msgid "lightning"
22134 msgstr "lightning"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22137 msgid "varcopyright"
22138 msgstr "varcopyright"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22141 msgid "Bowtie"
22142 msgstr "Bowtie"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22145 msgid "diameter"
22146 msgstr "diameter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22149 msgid "invdiameter"
22150 msgstr "invdiameter"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22153 msgid "bell"
22154 msgstr "bell"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22157 msgid "hexagon"
22158 msgstr "hexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22161 msgid "varhexagon"
22162 msgstr "varhexagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22165 msgid "pentagon"
22166 msgstr "pentagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22169 msgid "octagon"
22170 msgstr "octagon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22173 msgid "smiley"
22174 msgstr "smiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22177 msgid "blacksmiley"
22178 msgstr "blacksmiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22181 msgid "frownie"
22182 msgstr "frownie"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22185 msgid "sun"
22186 msgstr "sun"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22189 msgid "leadsto"
22190 msgstr "leadsto"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22193 msgid "Leftcircle"
22194 msgstr "Leftcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22197 msgid "Rightcircle"
22198 msgstr "Rightcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22201 msgid "CIRCLE"
22202 msgstr "CIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22205 msgid "LEFTCIRCLE"
22206 msgstr "LEFTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22209 msgid "RIGHTCIRCLE"
22210 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22213 msgid "LEFTcircle"
22214 msgstr "LEFTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22217 msgid "RIGHTcircle"
22218 msgstr "RIGHTcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22221 msgid "leftturn"
22222 msgstr "leftturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22225 msgid "rightturn"
22226 msgstr "rightturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22229 msgid "AC"
22230 msgstr "AC"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22233 msgid "HF"
22234 msgstr "HF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22237 msgid "VHF"
22238 msgstr "VHF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22241 msgid "photon"
22242 msgstr "photon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22245 msgid "gluon"
22246 msgstr "gluon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22249 msgid "permil"
22250 msgstr "permil"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22253 msgid "cent"
22254 msgstr "cent"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22257 msgid "yen"
22258 msgstr "yen"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22261 msgid "hexstar"
22262 msgstr "hexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22265 msgid "varhexstar"
22266 msgstr "varhexstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22269 msgid "davidsstar"
22270 msgstr "davidsstar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22273 msgid "maltese"
22274 msgstr "maltese"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22277 msgid "kreuz"
22278 msgstr "kreuz"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22281 msgid "ataribox"
22282 msgstr "ataribox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22285 msgid "checked"
22286 msgstr "checked"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22289 msgid "checkmark"
22290 msgstr "checkmark"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22293 msgid "eighthnote"
22294 msgstr "eighthnote"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22297 msgid "quarternote"
22298 msgstr "quarternote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22301 msgid "halfnote"
22302 msgstr "halfnote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22305 msgid "fullnote"
22306 msgstr "fullnote"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22309 msgid "twonotes"
22310 msgstr "twonotes"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22313 msgid "female"
22314 msgstr "female"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22317 msgid "male"
22318 msgstr "male"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22321 msgid "vernal"
22322 msgstr "vernal"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22325 msgid "ascnode"
22326 msgstr "ascnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22329 msgid "descnode"
22330 msgstr "descnode"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22333 msgid "fullmoon"
22334 msgstr "fullmoon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22337 msgid "newmoon"
22338 msgstr "newmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22341 msgid "leftmoon"
22342 msgstr "leftmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22345 msgid "rightmoon"
22346 msgstr "rightmoon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22349 msgid "astrosun"
22350 msgstr "astrosun"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22353 msgid "mercury"
22354 msgstr "mercury"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22357 msgid "venus"
22358 msgstr "venus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22361 msgid "earth"
22362 msgstr "earth"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22365 msgid "mars"
22366 msgstr "mars"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22369 msgid "jupiter"
22370 msgstr "jupiter"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22373 msgid "saturn"
22374 msgstr "saturn"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22377 msgid "uranus"
22378 msgstr "uranus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22381 msgid "neptune"
22382 msgstr "neptune"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22385 msgid "pluto"
22386 msgstr "pluto"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22389 msgid "aries"
22390 msgstr "aries"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22393 msgid "taurus"
22394 msgstr "taurus"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22397 msgid "gemini"
22398 msgstr "gemini"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22401 msgid "cancer"
22402 msgstr "cancer"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22405 msgid "leo"
22406 msgstr "leo"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22409 msgid "virgo"
22410 msgstr "virgo"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22413 msgid "libra"
22414 msgstr "libra"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22417 msgid "scorpio"
22418 msgstr "scorpio"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22421 msgid "sagittarius"
22422 msgstr "sagittarius"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22425 msgid "capricornus"
22426 msgstr "capricornus"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22429 msgid "aquarius"
22430 msgstr "aquarius"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22433 msgid "pisces"
22434 msgstr "pisces"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22437 msgid "APLbox"
22438 msgstr "APLbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22441 msgid "APLcomment"
22442 msgstr "APLcomment"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22445 msgid "APLdown"
22446 msgstr "APLdown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22449 msgid "APLdownarrowbox"
22450 msgstr "APLdownarrowbox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22453 msgid "APLinput"
22454 msgstr "APLinput"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22457 msgid "APLinv"
22458 msgstr "APLinv"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22461 msgid "APLleftarrowbox"
22462 msgstr "APLleftarrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22465 msgid "APLlog"
22466 msgstr "APLlog"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22469 msgid "APLrightarrowbox"
22470 msgstr "APLrightarrowbox"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22473 msgid "APLstar"
22474 msgstr "APLstar"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22477 msgid "APLup"
22478 msgstr "APLup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22481 msgid "APLuparrowbox"
22482 msgstr "APLuparrowbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22485 msgid "dashleftarrow"
22486 msgstr "dashleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22489 msgid "dashrightarrow"
22490 msgstr "dashrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22493 msgid "leftleftarrows"
22494 msgstr "leftleftarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22497 msgid "leftrightarrows"
22498 msgstr "leftrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22501 msgid "rightrightarrows"
22502 msgstr "rightrightarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22505 msgid "rightleftarrows"
22506 msgstr "rightleftarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22509 msgid "Lleftarrow"
22510 msgstr "Lleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22513 msgid "Rrightarrow"
22514 msgstr "Rrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22517 msgid "twoheadleftarrow"
22518 msgstr "twoheadleftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22521 msgid "twoheadrightarrow"
22522 msgstr "twoheadrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22525 msgid "leftarrowtail"
22526 msgstr "leftarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22529 msgid "rightarrowtail"
22530 msgstr "rightarrowtail"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22533 msgid "looparrowleft"
22534 msgstr "looparrowleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22537 msgid "looparrowright"
22538 msgstr "looparrowright"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22541 msgid "curvearrowleft"
22542 msgstr "curvearrowleft"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22545 msgid "curvearrowright"
22546 msgstr "curvearrowright"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22549 msgid "circlearrowleft"
22550 msgstr "circlearrowleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22553 msgid "circlearrowright"
22554 msgstr "circlearrowright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22557 msgid "Lsh"
22558 msgstr "Lsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22561 msgid "Rsh"
22562 msgstr "Rsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22565 msgid "upuparrows"
22566 msgstr "upuparrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22569 msgid "downdownarrows"
22570 msgstr "downdownarrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22573 msgid "upharpoonleft"
22574 msgstr "upharpoonleft"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22577 msgid "upharpoonright"
22578 msgstr "upharpoonright"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22581 msgid "downharpoonleft"
22582 msgstr "downharpoonleft"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22585 msgid "downharpoonright"
22586 msgstr "downharpoonright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22589 msgid "leftrightharpoons"
22590 msgstr "leftrightharpoons"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22593 msgid "rightsquigarrow"
22594 msgstr "rightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22597 msgid "leftrightsquigarrow"
22598 msgstr "leftrightsquigarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22601 msgid "nleftarrow"
22602 msgstr "nleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22605 msgid "nrightarrow"
22606 msgstr "nrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22609 msgid "nleftrightarrow"
22610 msgstr "nleftrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22613 msgid "nLeftarrow"
22614 msgstr "nLeftarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22617 msgid "nRightarrow"
22618 msgstr "nRightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22621 msgid "nLeftrightarrow"
22622 msgstr "nLeftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22625 msgid "multimap"
22626 msgstr "multimap"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22629 msgid "shortleftarrow"
22630 msgstr "shortleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22633 msgid "shortrightarrow"
22634 msgstr "shortrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22637 msgid "shortuparrow"
22638 msgstr "shortuparrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22641 msgid "shortdownarrow"
22642 msgstr "shortdownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22645 msgid "leftrightarroweq"
22646 msgstr "leftrightarroweq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22649 msgid "curlyveedownarrow"
22650 msgstr "curlyveedownarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22653 msgid "curlyveeuparrow"
22654 msgstr "curlyveeuparrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22657 msgid "nnwarrow"
22658 msgstr "nnwarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22661 msgid "nnearrow"
22662 msgstr "nnearrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22665 msgid "sswarrow"
22666 msgstr "sswarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22669 msgid "ssearrow"
22670 msgstr "ssearrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22673 msgid "curlywedgeuparrow"
22674 msgstr "curlywedgeuparrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22677 msgid "curlywedgedownarrow"
22678 msgstr "curlywedgedownarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22681 msgid "leftrightarrowtriangle"
22682 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22685 msgid "leftarrowtriangle"
22686 msgstr "leftarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22689 msgid "rightarrowtriangle"
22690 msgstr "rightarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22693 msgid "Mapsto"
22694 msgstr "Mapsto"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22697 msgid "mapsfrom"
22698 msgstr "mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22701 msgid "Mapsfrom"
22702 msgstr "Mapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22705 msgid "Longmapsto"
22706 msgstr "Longmapsto"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22709 msgid "longmapsfrom"
22710 msgstr "longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22713 msgid "Longmapsfrom"
22714 msgstr "Longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22717 msgid "xleftarrow"
22718 msgstr "xleftarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22721 msgid "xrightarrow"
22722 msgstr "xrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22725 msgid "leqq"
22726 msgstr "leqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22729 msgid "geqq"
22730 msgstr "geqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22733 msgid "leqslant"
22734 msgstr "leqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22737 msgid "geqslant"
22738 msgstr "geqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22741 msgid "eqslantless"
22742 msgstr "eqslantless"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22745 msgid "eqslantgtr"
22746 msgstr "eqslantgtr"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22749 msgid "eqsim"
22750 msgstr "eqsim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22753 msgid "lesssim"
22754 msgstr "lesssim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22757 msgid "gtrsim"
22758 msgstr "gtrsim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22761 msgid "apprge"
22762 msgstr "apprge"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22765 msgid "apprle"
22766 msgstr "apprle"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22769 msgid "lessapprox"
22770 msgstr "lessapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22773 msgid "gtrapprox"
22774 msgstr "gtrapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22777 msgid "approxeq"
22778 msgstr "approxeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22781 msgid "triangleq"
22782 msgstr "triangleq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22785 msgid "lessdot"
22786 msgstr "lessdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22789 msgid "gtrdot"
22790 msgstr "gtrdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22793 msgid "lll"
22794 msgstr "lll"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22797 msgid "ggg"
22798 msgstr "ggg"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22801 msgid "lessgtr"
22802 msgstr "lessgtr"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22805 msgid "gtrless"
22806 msgstr "gtrless"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22809 msgid "lesseqgtr"
22810 msgstr "lesseqgtr"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22813 msgid "gtreqless"
22814 msgstr "gtreqless"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22817 msgid "lesseqqgtr"
22818 msgstr "lesseqqgtr"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22821 msgid "gtreqqless"
22822 msgstr "gtreqqless"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22825 msgid "eqcirc"
22826 msgstr "eqcirc"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22829 msgid "circeq"
22830 msgstr "circeq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22833 msgid "thicksim"
22834 msgstr "thicksim"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22837 msgid "thickapprox"
22838 msgstr "thickapprox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22841 msgid "backsim"
22842 msgstr "backsim"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22845 msgid "backsimeq"
22846 msgstr "backsimeq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22849 msgid "subseteqq"
22850 msgstr "subseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22853 msgid "supseteqq"
22854 msgstr "supseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22857 msgid "Subset"
22858 msgstr "Subset"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22861 msgid "Supset"
22862 msgstr "Supset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22865 msgid "sqsubset"
22866 msgstr "sqsubset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22869 msgid "sqsupset"
22870 msgstr "sqsupset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22873 msgid "preccurlyeq"
22874 msgstr "preccurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22877 msgid "succcurlyeq"
22878 msgstr "succcurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22881 msgid "curlyeqprec"
22882 msgstr "curlyeqprec"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22885 msgid "curlyeqsucc"
22886 msgstr "curlyeqsucc"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22889 msgid "precsim"
22890 msgstr "precsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22893 msgid "succsim"
22894 msgstr "succsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22897 msgid "precapprox"
22898 msgstr "precapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22901 msgid "succapprox"
22902 msgstr "succapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22905 msgid "vartriangleleft"
22906 msgstr "vartriangleleft"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22909 msgid "vartriangleright"
22910 msgstr "vartriangleright"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22913 msgid "trianglelefteq"
22914 msgstr "trianglelefteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22917 msgid "trianglerighteq"
22918 msgstr "trianglerighteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22921 msgid "bumpeq"
22922 msgstr "bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22925 msgid "Bumpeq"
22926 msgstr "Bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22929 msgid "doteqdot"
22930 msgstr "doteqdot"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22933 msgid "risingdotseq"
22934 msgstr "risingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22937 msgid "fallingdotseq"
22938 msgstr "fallingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22941 msgid "vDash"
22942 msgstr "vDash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22945 msgid "Vvdash"
22946 msgstr "Vvdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22949 msgid "Vdash"
22950 msgstr "Vdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22953 msgid "shortmid"
22954 msgstr "shortmid"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22957 msgid "shortparallel"
22958 msgstr "shortparallel"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22961 msgid "smallsmile"
22962 msgstr "smallsmile"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22965 msgid "smallfrown"
22966 msgstr "smallfrown"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22969 msgid "blacktriangleleft"
22970 msgstr "blacktriangleleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22973 msgid "blacktriangleright"
22974 msgstr "blacktriangleright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22977 msgid "because"
22978 msgstr "because"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22981 msgid "therefore"
22982 msgstr "therefore"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22985 msgid "wasytherefore"
22986 msgstr "wasytherefore"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22989 msgid "backepsilon"
22990 msgstr "backepsilon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22993 msgid "varpropto"
22994 msgstr "varpropto"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22997 msgid "between"
22998 msgstr "between"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23001 msgid "pitchfork"
23002 msgstr "pitchfork"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23005 msgid "trianglelefteqslant"
23006 msgstr "trianglelefteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23009 msgid "trianglerighteqslant"
23010 msgstr "trianglerighteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23013 msgid "inplus"
23014 msgstr "inplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23017 msgid "niplus"
23018 msgstr "niplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23021 msgid "subsetplus"
23022 msgstr "subsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23025 msgid "supsetplus"
23026 msgstr "supsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23029 msgid "subsetpluseq"
23030 msgstr "subsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23033 msgid "supsetpluseq"
23034 msgstr "supsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23037 msgid "minuso"
23038 msgstr "minuso"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23041 msgid "baro"
23042 msgstr "baro"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23045 msgid "sslash"
23046 msgstr "sslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23049 msgid "bbslash"
23050 msgstr "bbslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23053 msgid "moo"
23054 msgstr "moo"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23057 msgid "merge"
23058 msgstr "merge"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23061 msgid "invneg"
23062 msgstr "invneg"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23065 msgid "lbag"
23066 msgstr "lbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23069 msgid "rbag"
23070 msgstr "rbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23073 msgid "interleave"
23074 msgstr "interleave"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23077 msgid "leftslice"
23078 msgstr "leftslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23081 msgid "rightslice"
23082 msgstr "rightslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23085 msgid "oblong"
23086 msgstr "oblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23089 msgid "talloblong"
23090 msgstr "talloblong"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23093 msgid "fatsemi"
23094 msgstr "fatsemi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23097 msgid "fatslash"
23098 msgstr "fatslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23101 msgid "fatbslash"
23102 msgstr "fatbslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23105 msgid "ldotp"
23106 msgstr "ldotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23109 msgid "cdotp"
23110 msgstr "cdotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23113 msgid "colon"
23114 msgstr "colon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23117 msgid "dblcolon"
23118 msgstr "dblcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23121 msgid "vcentcolon"
23122 msgstr "vcentcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23125 msgid "colonapprox"
23126 msgstr "colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23129 msgid "Colonapprox"
23130 msgstr "Colonapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23133 msgid "coloneq"
23134 msgstr "coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23137 msgid "Coloneq"
23138 msgstr "Coloneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23141 msgid "coloneqq"
23142 msgstr "coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23145 msgid "Coloneqq"
23146 msgstr "Coloneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23149 msgid "colonsim"
23150 msgstr "colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23153 msgid "Colonsim"
23154 msgstr "Colonsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23157 msgid "eqcolon"
23158 msgstr "eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23161 msgid "Eqcolon"
23162 msgstr "Eqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23165 msgid "eqqcolon"
23166 msgstr "eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23169 msgid "Eqqcolon"
23170 msgstr "Eqqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23173 msgid "wasypropto"
23174 msgstr "wasypropto"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23177 msgid "logof"
23178 msgstr "logof"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23181 msgid "Join"
23182 msgstr "Join"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Negative Relations (extended)"
23186 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23189 msgid "nless"
23190 msgstr "nless"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23193 msgid "ngtr"
23194 msgstr "ngtr"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23197 msgid "nleq"
23198 msgstr "nleq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23201 msgid "ngeq"
23202 msgstr "ngeq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23205 msgid "nleqslant"
23206 msgstr "nleqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23209 msgid "ngeqslant"
23210 msgstr "ngeqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23213 msgid "nleqq"
23214 msgstr "nleqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23217 msgid "ngeqq"
23218 msgstr "ngeqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23221 msgid "lneq"
23222 msgstr "lneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23225 msgid "gneq"
23226 msgstr "gneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23229 msgid "lneqq"
23230 msgstr "lneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23233 msgid "gneqq"
23234 msgstr "gneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23237 msgid "lvertneqq"
23238 msgstr "lvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23241 msgid "gvertneqq"
23242 msgstr "gvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23245 msgid "lnsim"
23246 msgstr "lnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23249 msgid "gnsim"
23250 msgstr "gnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23253 msgid "lnapprox"
23254 msgstr "lnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23257 msgid "gnapprox"
23258 msgstr "gnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23261 msgid "nprec"
23262 msgstr "nprec"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23265 msgid "nsucc"
23266 msgstr "nsucc"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23269 msgid "npreceq"
23270 msgstr "npreceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23273 msgid "nsucceq"
23274 msgstr "nsucceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23277 msgid "precneqq"
23278 msgstr "precneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23281 msgid "succneqq"
23282 msgstr "succneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23285 msgid "precnsim"
23286 msgstr "precnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23289 msgid "succnsim"
23290 msgstr "succnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23293 msgid "precnapprox"
23294 msgstr "precnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23297 msgid "succnapprox"
23298 msgstr "succnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23301 msgid "subsetneq"
23302 msgstr "subsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23305 msgid "supsetneq"
23306 msgstr "supsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23309 msgid "subsetneqq"
23310 msgstr "subsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23313 msgid "supsetneqq"
23314 msgstr "supsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23317 msgid "nsubseteq"
23318 msgstr "nsubseteq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23321 msgid "nsubseteqq"
23322 msgstr "nsubseteqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23325 msgid "nsupseteq"
23326 msgstr "nsupseteq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23329 msgid "nsupseteqq"
23330 msgstr "nsupseteqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23333 msgid "nvdash"
23334 msgstr "nvdash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23337 msgid "nvDash"
23338 msgstr "nvDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23341 msgid "nVDash"
23342 msgstr "nVDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23345 msgid "nVdash"
23346 msgstr "nVdash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23349 msgid "varsubsetneq"
23350 msgstr "varsubsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23353 msgid "varsupsetneq"
23354 msgstr "varsupsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23357 msgid "varsubsetneqq"
23358 msgstr "varsubsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23361 msgid "varsupsetneqq"
23362 msgstr "varsupsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23365 msgid "ntriangleleft"
23366 msgstr "ntriangleleft"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23369 msgid "ntriangleright"
23370 msgstr "ntriangleright"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23373 msgid "ntrianglelefteq"
23374 msgstr "ntrianglelefteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23377 msgid "ntrianglerighteq"
23378 msgstr "ntrianglerighteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23381 msgid "ncong"
23382 msgstr "ncong"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23385 msgid "nsim"
23386 msgstr "nsim"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23389 msgid "nmid"
23390 msgstr "nmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23393 msgid "nshortmid"
23394 msgstr "nshortmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23397 msgid "nparallel"
23398 msgstr "nparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23401 msgid "nshortparallel"
23402 msgstr "nshortparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23405 msgid "ntrianglelefteqslant"
23406 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23409 msgid "ntrianglerighteqslant"
23410 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23413 msgid "dotplus"
23414 msgstr "dotplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23417 msgid "smallsetminus"
23418 msgstr "smallsetminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23421 msgid "Cap"
23422 msgstr "Cap"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23425 msgid "Cup"
23426 msgstr "Cup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23429 msgid "barwedge"
23430 msgstr "barwedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23433 msgid "veebar"
23434 msgstr "veebar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23437 msgid "doublebarwedge"
23438 msgstr "doublebarwedge"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23441 msgid "boxminus"
23442 msgstr "boxminus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23445 msgid "boxtimes"
23446 msgstr "boxtimes"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23449 msgid "boxdot"
23450 msgstr "boxdot"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23453 msgid "boxplus"
23454 msgstr "boxplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23457 msgid "boxast"
23458 msgstr "boxast"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23461 msgid "boxbar"
23462 msgstr "boxbar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23465 msgid "boxslash"
23466 msgstr "boxslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23469 msgid "boxbslash"
23470 msgstr "boxbslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23473 msgid "boxcircle"
23474 msgstr "boxcircle"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23477 msgid "boxbox"
23478 msgstr "boxbox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23481 msgid "boxempty"
23482 msgstr "boxempty"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23485 msgid "divideontimes"
23486 msgstr "divideontimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23489 msgid "ltimes"
23490 msgstr "ltimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23493 msgid "rtimes"
23494 msgstr "rtimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23497 msgid "leftthreetimes"
23498 msgstr "leftthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23501 msgid "rightthreetimes"
23502 msgstr "rightthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23505 msgid "curlywedge"
23506 msgstr "curlywedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23509 msgid "curlyvee"
23510 msgstr "curlyvee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23513 msgid "circleddash"
23514 msgstr "circleddash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23517 msgid "circledast"
23518 msgstr "circledast"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23521 msgid "circledcirc"
23522 msgstr "circledcirc"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23525 msgid "centerdot"
23526 msgstr "centerdot"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23529 msgid "intercal"
23530 msgstr "intercal"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23533 msgid "implies"
23534 msgstr "implies"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23537 msgid "impliedby"
23538 msgstr "impliedby"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23541 msgid "bigcurlyvee"
23542 msgstr "bigcurlyvee"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23545 msgid "bigcurlywedge"
23546 msgstr "bigcurlywedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23549 msgid "bigsqcap"
23550 msgstr "bigsqcap"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23553 msgid "bigbox"
23554 msgstr "bigbox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23557 msgid "bigparallel"
23558 msgstr "bigparallel"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23561 msgid "biginterleave"
23562 msgstr "biginterleave"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23565 msgid "bignplus"
23566 msgstr "bignplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23569 msgid "nplus"
23570 msgstr "nplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23573 msgid "Yup"
23574 msgstr "Yup"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23577 msgid "Ydown"
23578 msgstr "Ydown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23581 msgid "Yleft"
23582 msgstr "Yleft"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23585 msgid "Yright"
23586 msgstr "Yright"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23589 msgid "obar"
23590 msgstr "obar"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23593 msgid "obslash"
23594 msgstr "obslash"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23597 msgid "ocircle"
23598 msgstr "ocircle"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23601 msgid "olessthan"
23602 msgstr "olessthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23605 msgid "ogreaterthan"
23606 msgstr "ogreaterthan"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23609 msgid "ovee"
23610 msgstr "ovee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23613 msgid "owedge"
23614 msgstr "owedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23617 msgid "varcurlyvee"
23618 msgstr "varcurlyvee"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23621 msgid "varcurlywedge"
23622 msgstr "varcurlywedge"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23625 msgid "vartimes"
23626 msgstr "vartimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23629 msgid "varotimes"
23630 msgstr "varotimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23633 msgid "varoast"
23634 msgstr "varoast"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23637 msgid "varobar"
23638 msgstr "varobar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23641 msgid "varodot"
23642 msgstr "varodot"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23645 msgid "varoslash"
23646 msgstr "varoslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23649 msgid "varobslash"
23650 msgstr "varobslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23653 msgid "varocircle"
23654 msgstr "varocircle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23657 msgid "varoplus"
23658 msgstr "varoplus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23661 msgid "varominus"
23662 msgstr "varominus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23665 msgid "varovee"
23666 msgstr "varovee"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23669 msgid "varowedge"
23670 msgstr "varowedge"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23673 msgid "varolessthan"
23674 msgstr "varolessthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23677 msgid "varogreaterthan"
23678 msgstr "varogreaterthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23681 msgid "varbigcirc"
23682 msgstr "varbigcirc"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23685 msgid "brokenvert"
23686 msgstr "brokenvert"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23689 msgid "lfloor"
23690 msgstr "lfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23693 msgid "rfloor"
23694 msgstr "rfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23697 msgid "lceil"
23698 msgstr "lceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23701 msgid "rceil"
23702 msgstr "rceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23705 msgid "llbracket"
23706 msgstr "llbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23709 msgid "rrbracket"
23710 msgstr "rrbracket"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23713 msgid "llfloor"
23714 msgstr "llfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23717 msgid "rrfloor"
23718 msgstr "rrfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23721 msgid "llceil"
23722 msgstr "llceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23725 msgid "rrceil"
23726 msgstr "rrceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23729 msgid "Lbag"
23730 msgstr "Lbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23733 msgid "Rbag"
23734 msgstr "Rbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23737 msgid "llparenthesis"
23738 msgstr "llparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23741 msgid "rrparenthesis"
23742 msgstr "rrparenthesis"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23745 msgid "binampersand"
23746 msgstr "binampersand"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23749 msgid "bindnasrepma"
23750 msgstr "bindnasrepma"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23753 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23754 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23757 msgid "Voiced bilabial plosive"
23758 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23761 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23762 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23765 msgid "Voiced alveolar plosive"
23766 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23769 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23770 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23773 msgid "Voiced retroflex plosive"
23774 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23777 msgid "Voiceless palatal plosive"
23778 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23781 msgid "Voiced palatal plosive"
23782 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23785 msgid "Voiceless velar plosive"
23786 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23789 msgid "Voiced velar plosive"
23790 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23793 msgid "Voiceless uvular plosive"
23794 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23797 msgid "Voiced uvular plosive"
23798 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23801 msgid "Glottal plosive"
23802 msgstr "Гортанная смычка"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23805 msgid "Voiced bilabial nasal"
23806 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23809 msgid "Voiced labiodental nasal"
23810 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23813 msgid "Voiced alveolar nasal"
23814 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23817 msgid "Voiced retroflex nasal"
23818 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23821 msgid "Voiced palatal nasal"
23822 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23825 msgid "Voiced velar nasal"
23826 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23829 msgid "Voiced uvular nasal"
23830 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23833 msgid "Voiced bilabial trill"
23834 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23837 msgid "Voiced alveolar trill"
23838 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23841 msgid "Voiced uvular trill"
23842 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23845 msgid "Voiced alveolar tap"
23846 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23849 msgid "Voiced retroflex flap"
23850 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23853 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23854 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23857 msgid "Voiced bilabial fricative"
23858 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23861 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23862 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23865 msgid "Voiced labiodental fricative"
23866 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23869 msgid "Voiceless dental fricative"
23870 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23873 msgid "Voiced dental fricative"
23874 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23877 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23878 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23881 msgid "Voiced alveolar fricative"
23882 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23885 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23886 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23889 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23890 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23893 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23894 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23897 msgid "Voiced retroflex fricative"
23898 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23901 msgid "Voiceless palatal fricative"
23902 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23905 msgid "Voiced palatal fricative"
23906 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23909 msgid "Voiceless velar fricative"
23910 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23913 msgid "Voiced velar fricative"
23914 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23917 msgid "Voiceless uvular fricative"
23918 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23921 msgid "Voiced uvular fricative"
23922 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23925 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23929 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23933 msgid "Voiceless glottal fricative"
23934 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23937 msgid "Voiced glottal fricative"
23938 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23941 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23945 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23949 msgid "Voiced labiodental approximant"
23950 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23953 msgid "Voiced alveolar approximant"
23954 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23957 msgid "Voiced retroflex approximant"
23958 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23961 msgid "Voiced palatal approximant"
23962 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23965 msgid "Voiced velar approximant"
23966 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23969 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23970 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23973 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23974 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23977 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23978 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23981 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23982 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23985 msgid "Bilabial click"
23986 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23989 msgid "Dental click"
23990 msgstr "Зубной щёлкающий"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23993 msgid "(Post)alveolar click"
23994 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23997 msgid "Palatoalveolar click"
23998 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24001 msgid "Alveolar lateral click"
24002 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24005 msgid "Voiced bilabial implosive"
24006 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24009 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24010 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24013 msgid "Voiced palatal implosive"
24014 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24017 msgid "Voiced velar implosive"
24018 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24021 msgid "Voiced uvular implosive"
24022 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24025 msgid "Ejective mark"
24026 msgstr "Абруптивный"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24029 msgid "Close front unrounded vowel"
24030 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24033 msgid "Close front rounded vowel"
24034 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24037 msgid "Close central unrounded vowel"
24038 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24041 msgid "Close central rounded vowel"
24042 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24045 msgid "Close back unrounded vowel"
24046 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24049 msgid "Close back rounded vowel"
24050 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24053 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24054 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24057 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24058 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24061 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24062 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24065 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24069 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24073 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24077 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24081 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24085 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24089 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24090 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24093 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24094 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24097 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24098 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24101 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24102 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24105 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24106 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24109 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24110 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24113 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24114 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24117 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24121 msgid "Near-open vowel"
24122 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24125 msgid "Open front unrounded vowel"
24126 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24129 msgid "Open front rounded vowel"
24130 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24133 msgid "Open back unrounded vowel"
24134 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24137 msgid "Open back rounded vowel"
24138 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24141 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24142 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24145 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24146 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24149 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24150 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24153 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24154 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24157 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24158 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24161 msgid "Epiglottal plosive"
24162 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24165 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24169 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24173 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24174 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24177 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24178 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24181 msgid "Top tie bar"
24182 msgstr "Верхняя перемычка"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24185 msgid "Bottom tie bar"
24186 msgstr "Нижняя перемычка"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24189 msgid "Long"
24190 msgstr "Долгий"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24193 msgid "Half-long"
24194 msgstr "Полудолгий"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24197 msgid "Extra short"
24198 msgstr "Очень короткий"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24201 msgid "Primary stress"
24202 msgstr "Основное ударение"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24205 msgid "Secondary stress"
24206 msgstr "Дополнительное ударение"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24209 msgid "Minor (foot) group"
24210 msgstr "Незначительный разрыв"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24213 msgid "Major (intonation) group"
24214 msgstr "Значительный разрыв"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24217 msgid "Syllable break"
24218 msgstr "Разрыв слога"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24221 msgid "Linking (absence of a break)"
24222 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24225 msgid "Voiceless"
24226 msgstr "Глухой"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24229 msgid "Voiceless (above)"
24230 msgstr "Глухой (верхний)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24233 msgid "Voiced"
24234 msgstr "Звонкий"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24237 msgid "Breathy voiced"
24238 msgstr "Придыхательный голос"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24241 msgid "Creaky voiced"
24242 msgstr "Скрипучий голос"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24245 msgid "Linguolabial"
24246 msgstr "Язычногубной"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24249 msgid "Dental"
24250 msgstr "Дентальный"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24253 msgid "Apical"
24254 msgstr "Апикальный"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24257 msgid "Laminal"
24258 msgstr "Ламинальный"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24261 msgid "Aspirated"
24262 msgstr "Аспирированный"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24265 msgid "More rounded"
24266 msgstr "Более огублённый"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24269 msgid "Less rounded"
24270 msgstr "Менее огублённый"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24273 msgid "Advanced"
24274 msgstr "Продвинутый"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24277 msgid "Retracted"
24278 msgstr "Отодвинутый"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24281 msgid "Centralized"
24282 msgstr "Централизованный"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24285 msgid "Mid-centralized"
24286 msgstr "Средне-централизованный"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24289 msgid "Syllabic"
24290 msgstr "Слоговой"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24293 msgid "Non-syllabic"
24294 msgstr "Неслоговой"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24297 msgid "Rhoticity"
24298 msgstr "Эризованный"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24301 msgid "Labialized"
24302 msgstr "Лабиализованный"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24305 msgid "Palatized"
24306 msgstr "Палатализованный"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24309 msgid "Velarized"
24310 msgstr "Веляризованный"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24313 msgid "Pharyngialized"
24314 msgstr "Фарингализованный"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24317 msgid "Velarized or pharyngialized"
24318 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24321 msgid "Raised"
24322 msgstr "Поднятый"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24325 msgid "Lowered"
24326 msgstr "Опущенный"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24329 msgid "Advanced tongue root"
24330 msgstr "Вытянутый корень языка"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24333 msgid "Retracted tongue root"
24334 msgstr "Оттянутый корень языка"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24337 msgid "Nasalized"
24338 msgstr "Назализованный"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24341 msgid "Nasal release"
24342 msgstr "Носовой отпуск"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24345 msgid "Lateral release"
24346 msgstr "Боковой отпуск"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24349 msgid "No audible release"
24350 msgstr "Невнятный отпуск"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24353 msgid "Extra high (accent)"
24354 msgstr "Верхний (ударение)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24357 msgid "Extra high (tone letter)"
24358 msgstr "Верхний (литера)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24361 msgid "High (accent)"
24362 msgstr "Высокий (ударение)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24365 msgid "High (tone letter)"
24366 msgstr "Высокий (литера)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24369 msgid "Mid (accent)"
24370 msgstr "Средний (ударение)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24373 msgid "Mid (tone letter)"
24374 msgstr "Средний (литера)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24377 msgid "Low (accent)"
24378 msgstr "Низкий (ударение)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24381 msgid "Low (tone letter)"
24382 msgstr "Низкий (литера)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24385 msgid "Extra low (accent)"
24386 msgstr "Нижний (ударение)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24389 msgid "Extra low (tone letter)"
24390 msgstr "Нижний (литера)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24393 msgid "Downstep"
24394 msgstr "Снижение тона на шаг"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24397 msgid "Upstep"
24398 msgstr "Подъём тона на шаг"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24401 msgid "Rising (accent)"
24402 msgstr "Восходящий (ударение)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24405 msgid "Rising (tone letter)"
24406 msgstr "Восходящий (ударение)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24409 msgid "Falling (accent)"
24410 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24413 msgid "Falling (tone letter)"
24414 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24417 msgid "High rising (accent)"
24418 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24421 msgid "High rising (tone letter)"
24422 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24425 msgid "Low rising (accent)"
24426 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24429 msgid "Low rising (tone letter)"
24430 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24433 msgid "Rising-falling (accent)"
24434 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24437 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24438 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24441 msgid "Global rise"
24442 msgstr "Общий подъём"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24445 msgid "Global fall"
24446 msgstr "Общее снижение"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24449 msgid "ChessDiagram"
24450 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24453 msgid "Chess diagram"
24454 msgstr "Шахматная диаграмма"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "A chess position diagram.\n"
24459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24461 "the position that you want to display.\n"
24462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24463 "and remember to type in a relative path\n"
24464 "to the LyX document location.\n"
24465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24466 "to enable general editing of the board.\n"
24467 "You might also check out the\n"
24468 "'Options->Test legality' option, and\n"
24469 "remember to middle and right click to\n"
24470 "insert new material in the board.\n"
24471 "In order for this to work, you have to\n"
24472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24473 "that TeX will find it, and you will need\n"
24474 "to install the skak package from CTAN.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24477 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24478 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24479 "позиции, которую хотите показать.\n"
24480 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24481 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24482 "к документу LyX.\n"
24483 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24484 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24485 "Вы также можете проверить\n"
24486 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24487 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24488 "добавляют новый материал на доску.\n"
24489 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24490 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24491 "где TeX его найдёт, а также\n"
24492 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24495 msgid "Dia"
24496 msgstr "Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24499 msgid "Dia diagram"
24500 msgstr "Диаграмма Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24503 msgid "Dia diagram.\n"
24504 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24507 msgid "GnumericSpreadsheet"
24508 msgstr "Таблица Gnumeric"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24511 msgid "Spreadsheet"
24512 msgstr "Таблица"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24515 msgid ""
24516 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24517 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24518 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24519 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24520 "both for gnumeric and excel files.\n"
24521 msgstr ""
24522 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24523 "или Excel.\n"
24524 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24525 "длина.\n"
24526 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24527 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24528 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24529
24530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24531 msgid "Inkscape"
24532 msgstr "Inkscape"
24533
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24535 msgid "Inkscape figure"
24536 msgstr "Рисунок Inkscape"
24537
24538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24539 msgid ""
24540 "An Inkscape figure.\n"
24541 "Note that using this template automatically uses the \n"
24542 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24543 msgstr ""
24544 "Рисунок Inkscape.\n"
24545 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24546 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24547
24548 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24549 msgid "Lilypond typeset music"
24550 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24551
24552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24553 msgid ""
24554 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24555 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24556 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24557 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24558 msgstr ""
24559 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24560 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24561 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24562 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24563
24564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24565 msgid "PDFPages"
24566 msgstr "PDFСтраницы"
24567
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24569 msgid "PDF pages"
24570 msgstr "Страницы PDF"
24571
24572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24573 msgid ""
24574 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24575 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24576 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24577 "Examples:\n"
24578 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24579 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24580 "* pages=- (to include all pages)\n"
24581 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24582 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24583 "inserted in their original size.\n"
24584 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24585 "for further options and details.\n"
24586 msgstr ""
24587 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24588 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24589 "который вставьте в 'Options'.\n"
24590 "Примеры:\n"
24591 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24592 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24593 "* pages=- (все страницы)\n"
24594 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24595 "документацию пакета pdfpages.\n"
24596
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24598 msgid "RasterImage"
24599 msgstr "РастроваяГрафика"
24600
24601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24603 msgid "Raster image"
24604 msgstr "Растровая графика"
24605
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24607 msgid ""
24608 "A bitmap file.\n"
24609 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24610 msgstr ""
24611 "Растровый файл.\n"
24612 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24613
24614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24615 msgid "VectorGraphics"
24616 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24617
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24620 msgid "Vector graphics"
24621 msgstr "Векторная графика"
24622
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24624 msgid ""
24625 "A vector graphics file.\n"
24626 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24627 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24628 "the final output.\n"
24629 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24630 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24631 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24632 msgstr ""
24633 "Файл векторной графики.\n"
24634 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24635 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24636 "окончательного результата.\n"
24637 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24638 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24639 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24640 "документа на\n"
24641 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24644 msgid "XFig"
24645 msgstr "XFig"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24648 msgid "Xfig figure"
24649 msgstr "Рисунок Xfig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24652 msgid "An Xfig figure.\n"
24653 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24654
24655 #: lib/configure.py:622
24656 msgid "tgo"
24657 msgstr "tgo"
24658
24659 #: lib/configure.py:622
24660 msgid "tgo|Tgif"
24661 msgstr "tgo|Tgif"
24662
24663 #: lib/configure.py:625
24664 msgid "FIG"
24665 msgstr "FIG"
24666
24667 #: lib/configure.py:628
24668 msgid "DIA"
24669 msgstr "DIA"
24670
24671 #: lib/configure.py:631
24672 msgid "sxd"
24673 msgstr "sxd"
24674
24675 #: lib/configure.py:631
24676 msgid "sxd|OpenDocument"
24677 msgstr "sxd|OpenDocument"
24678
24679 #: lib/configure.py:634
24680 msgid "Grace"
24681 msgstr "Grace"
24682
24683 #: lib/configure.py:637
24684 msgid "FEN"
24685 msgstr "FEN"
24686
24687 #: lib/configure.py:640
24688 msgid "SVG"
24689 msgstr "SVG"
24690
24691 #: lib/configure.py:641
24692 msgid "SVG (compressed)"
24693 msgstr "SVG (сжатый)"
24694
24695 #: lib/configure.py:644
24696 msgid "BMP"
24697 msgstr "BMP"
24698
24699 #: lib/configure.py:645
24700 msgid "GIF"
24701 msgstr "GIF"
24702
24703 #: lib/configure.py:646
24704 msgid "jpeg"
24705 msgstr "jpeg"
24706
24707 #: lib/configure.py:646
24708 msgid "jpeg|JPEG"
24709 msgstr "jpeg|JPEG"
24710
24711 #: lib/configure.py:647
24712 msgid "PBM"
24713 msgstr "PBM"
24714
24715 #: lib/configure.py:648
24716 msgid "PGM"
24717 msgstr "PGM"
24718
24719 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24720 msgid "PNG"
24721 msgstr "PNG"
24722
24723 #: lib/configure.py:650
24724 msgid "PPM"
24725 msgstr "PPM"
24726
24727 #: lib/configure.py:651
24728 msgid "TIFF"
24729 msgstr "TIFF"
24730
24731 #: lib/configure.py:652
24732 msgid "XBM"
24733 msgstr "XBM"
24734
24735 #: lib/configure.py:653
24736 msgid "XPM"
24737 msgstr "XPM"
24738
24739 #: lib/configure.py:666
24740 msgid "Plain text (chess output)"
24741 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24742
24743 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24745 msgid "DocBook"
24746 msgstr "DocBook"
24747
24748 #: lib/configure.py:667
24749 msgid "DocBook|B"
24750 msgstr "DocBook|B"
24751
24752 #: lib/configure.py:668
24753 msgid "DocBook (XML)"
24754 msgstr "DocBook (XML)"
24755
24756 #: lib/configure.py:669
24757 msgid "Graphviz Dot"
24758 msgstr "Graphviz Dot"
24759
24760 #: lib/configure.py:670
24761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:671
24765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:672
24769 msgid "NoWeb"
24770 msgstr "NoWeb"
24771
24772 #: lib/configure.py:672
24773 msgid "NoWeb|N"
24774 msgstr "NoWeb|N"
24775
24776 #: lib/configure.py:674
24777 msgid "Sweave (Japanese)"
24778 msgstr "Sweave (Японский)"
24779
24780 #: lib/configure.py:674
24781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24782 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24783
24784 #: lib/configure.py:675
24785 msgid "R/S code"
24786 msgstr "R/S code"
24787
24788 #: lib/configure.py:677
24789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24790 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24791
24792 #: lib/configure.py:678
24793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24794 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:679
24797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24798 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:680
24801 msgid "LaTeX (plain)"
24802 msgstr "LaTeX (plain)"
24803
24804 #: lib/configure.py:680
24805 msgid "LaTeX (plain)|L"
24806 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24807
24808 #: lib/configure.py:681
24809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:682
24813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24815
24816 #: lib/configure.py:683
24817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24819
24820 #: lib/configure.py:684
24821 msgid "LaTeX (clipboard)"
24822 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24823
24824 #: lib/configure.py:685
24825 msgid "Plain text"
24826 msgstr "Только текст"
24827
24828 #: lib/configure.py:685
24829 msgid "Plain text|a"
24830 msgstr "Только текст|т"
24831
24832 #: lib/configure.py:686
24833 msgid "Plain text (pstotext)"
24834 msgstr "Только текст (pstotext)"
24835
24836 #: lib/configure.py:687
24837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24838 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24839
24840 #: lib/configure.py:688
24841 msgid "Plain text (catdvi)"
24842 msgstr "Только текст (catdvi)"
24843
24844 #: lib/configure.py:689
24845 msgid "Plain Text, Join Lines"
24846 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24847
24848 #: lib/configure.py:690
24849 msgid "Info (Beamer)"
24850 msgstr "Info (Beamer)"
24851
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "LilyPond music"
24854 msgstr "Музыка LilyPond"
24855
24856 #: lib/configure.py:698
24857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24858 msgstr "Таблица Gnumeric"
24859
24860 #: lib/configure.py:699
24861 msgid "Excel spreadsheet"
24862 msgstr "Таблица Excel"
24863
24864 #: lib/configure.py:700
24865 msgid "MS Excel Office Open XML"
24866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:701
24869 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24870 msgstr "HTML таблица"
24871
24872 #: lib/configure.py:702
24873 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24874 msgstr "Таблица OpenDocument"
24875
24876 #: lib/configure.py:705
24877 msgid "LyXHTML"
24878 msgstr "LyXHTML"
24879
24880 #: lib/configure.py:705
24881 msgid "LyXHTML|y"
24882 msgstr "LyXHTML|y"
24883
24884 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24886 msgid "BibTeX"
24887 msgstr "BibTeX"
24888
24889 #: lib/configure.py:721
24890 msgid "EPS"
24891 msgstr "EPS"
24892
24893 #: lib/configure.py:722
24894 msgid "EPS (uncropped)"
24895 msgstr "EPS (необрезанный)"
24896
24897 #: lib/configure.py:723
24898 msgid "EPS (cropped)"
24899 msgstr "EPS (обрезанный)"
24900
24901 #: lib/configure.py:724
24902 msgid "Postscript"
24903 msgstr "Postscript"
24904
24905 #: lib/configure.py:724
24906 msgid "Postscript|t"
24907 msgstr "Postscript|t"
24908
24909 #: lib/configure.py:733
24910 msgid "PDF (ps2pdf)"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24912
24913 #: lib/configure.py:733
24914 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24916
24917 #: lib/configure.py:734
24918 msgid "PDF (pdflatex)"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)"
24920
24921 #: lib/configure.py:734
24922 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24924
24925 #: lib/configure.py:735
24926 msgid "PDF (dvipdfm)"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24928
24929 #: lib/configure.py:735
24930 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24932
24933 #: lib/configure.py:736
24934 msgid "PDF (XeTeX)"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)"
24936
24937 #: lib/configure.py:736
24938 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24940
24941 #: lib/configure.py:737
24942 msgid "PDF (LuaTeX)"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24944
24945 #: lib/configure.py:737
24946 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24948
24949 #: lib/configure.py:738
24950 msgid "PDF (graphics)"
24951 msgstr "PDF (графика)"
24952
24953 #: lib/configure.py:739
24954 msgid "PDF (cropped)"
24955 msgstr "PDF (обрезанный)"
24956
24957 #: lib/configure.py:740
24958 msgid "PDF (lower resolution)"
24959 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "DVI"
24963 msgstr "DVI"
24964
24965 #: lib/configure.py:745
24966 msgid "DVI|D"
24967 msgstr "DVI|D"
24968
24969 #: lib/configure.py:746
24970 msgid "DVI (LuaTeX)"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24972
24973 #: lib/configure.py:746
24974 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24976
24977 #: lib/configure.py:749
24978 msgid "DraftDVI"
24979 msgstr "Рабочий DVI"
24980
24981 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24982 msgid "htm"
24983 msgstr "htm"
24984
24985 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24986 msgid "htm|HTML"
24987 msgstr "htm|HTML"
24988
24989 #: lib/configure.py:755
24990 msgid "Noteedit"
24991 msgstr "Noteedit"
24992
24993 #: lib/configure.py:758
24994 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24995 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24996
24997 #: lib/configure.py:759
24998 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24999 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25000
25001 #: lib/configure.py:760
25002 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25003 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25004
25005 #: lib/configure.py:761
25006 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25007 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25008
25009 #: lib/configure.py:764
25010 msgid "Rich Text Format"
25011 msgstr "Формат RTF"
25012
25013 #: lib/configure.py:765
25014 msgid "MS Word"
25015 msgstr "MS Word"
25016
25017 #: lib/configure.py:765
25018 msgid "MS Word|W"
25019 msgstr "MS Word|W"
25020
25021 #: lib/configure.py:766
25022 msgid "MS Word Office Open XML"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML"
25024
25025 #: lib/configure.py:766
25026 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25028
25029 #: lib/configure.py:769
25030 msgid "Table (CSV)"
25031 msgstr "Таблица (CSV)"
25032
25033 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25035 msgid "LyX"
25036 msgstr "LyX"
25037
25038 #: lib/configure.py:772
25039 msgid "LyX 1.3.x"
25040 msgstr "LyX 1.3.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:773
25043 msgid "LyX 1.4.x"
25044 msgstr "LyX 1.4.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:774
25047 msgid "LyX 1.5.x"
25048 msgstr "LyX 1.5.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:775
25051 msgid "LyX 1.6.x"
25052 msgstr "LyX 1.6.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:776
25055 msgid "LyX 2.0.x"
25056 msgstr "LyX 2.0.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:777
25059 msgid "LyX 2.1.x"
25060 msgstr "LyX 2.1.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:778
25063 msgid "LyX 2.2.x"
25064 msgstr "LyX 2.2.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:779
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25068 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25069
25070 #: lib/configure.py:780
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25072 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25073
25074 #: lib/configure.py:781
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25076 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25077
25078 #: lib/configure.py:782
25079 msgid "LyX Preview"
25080 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25081
25082 #: lib/configure.py:783
25083 msgid "pdf_tex"
25084 msgstr "pdf_tex"
25085
25086 #: lib/configure.py:783
25087 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25088 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25089
25090 #: lib/configure.py:784
25091 msgid "Program"
25092 msgstr "Программа"
25093
25094 #: lib/configure.py:785
25095 msgid "ps_tex"
25096 msgstr "ps_tex"
25097
25098 #: lib/configure.py:785
25099 msgid "ps_tex|PSTEX"
25100 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25101
25102 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25103 msgid "Windows Metafile"
25104 msgstr "Windows метафайл WMF"
25105
25106 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25107 msgid "Enhanced Metafile"
25108 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25109
25110 #: lib/configure.py:907
25111 msgid "LyXBlogger"
25112 msgstr "LyXBlogger"
25113
25114 #: lib/configure.py:1108
25115 msgid "gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot"
25117
25118 #: lib/configure.py:1108
25119 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1181
25123 msgid "LyX Archive (zip)"
25124 msgstr "Архив LyX (zip)"
25125
25126 #: lib/configure.py:1184
25127 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25128 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25129
25130 #: src/Author.cpp:57
25131 #, c-format
25132 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25133 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25134
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25137 msgid "ERROR!"
25138 msgstr "ОШИБКА!"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25141 msgid "No year"
25142 msgstr "Нет года"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25145 msgid "Bibliography entry not found!"
25146 msgstr "Библиография не найдена!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:440
25149 msgid "Disk Error: "
25150 msgstr "Ошибка диска: "
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:441
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25156 msgstr ""
25157 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25158 "диске?)"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr ""
25163 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25166 msgid "Save failed! Document is lost."
25167 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:576
25170 msgid "Attempting to close changed document!"
25171 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:585
25174 #, c-format
25175 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25176 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25179 #, c-format
25180 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25181 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25184 msgid "Document header error"
25185 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1000
25188 msgid "\\begin_header is missing"
25189 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1024
25192 msgid "\\begin_document is missing"
25193 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25196 #: src/Buffer.cpp:3015
25197 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25198 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25201 msgid ""
25202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25203 "xcolor/ulem are installed.\n"
25204 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25205 "LaTeX preamble."
25206 msgstr ""
25207 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25208 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25209 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25210 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25213 msgid ""
25214 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25215 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25216 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25217 "LaTeX preamble."
25218 msgstr ""
25219 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25220 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25221 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25222 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25226 msgid "Index"
25227 msgstr "Предметный указатель"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1188
25230 msgid "File Not Found"
25231 msgstr "Файл не найден"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1189
25234 #, c-format
25235 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25236 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25239 msgid "Document format failure"
25240 msgstr "Ошибка формата документа"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1218
25243 #, c-format
25244 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25245 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1287
25248 #, c-format
25249 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25250 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1314
25253 msgid "Conversion failed"
25254 msgstr "Конверсия не выполнена"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1315
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25260 "it could not be created."
25261 msgstr ""
25262 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25263 "конвертировании."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1325
25266 msgid "Conversion script not found"
25267 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1326
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25273 "could not be found."
25274 msgstr ""
25275 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25276 "найден."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25279 msgid "Conversion script failed"
25280 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1350
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25286 "convert it."
25287 msgstr ""
25288 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25289 "его."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1357
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25295 "it."
25296 msgstr ""
25297 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25298 "преобразовать его."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25301 msgid "File is read-only"
25302 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1414
25305 #, c-format
25306 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25307 msgstr ""
25308 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25309 "чтения."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1423
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25315 "overwrite this file?"
25316 msgstr ""
25317 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1425
25320 msgid "Overwrite modified file?"
25321 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25326 msgid "&Overwrite"
25327 msgstr "&Перезаписать"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1491
25330 msgid "Backup failure"
25331 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1492
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25337 "Please check whether the directory exists and is writable."
25338 msgstr ""
25339 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25340 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25343 msgid "Write failure"
25344 msgstr "Ошибка записи"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1529
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "The file has successfully been saved as:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "But LyX could not move it to:\n"
25352 "  %2$s.\n"
25353 "Your original file has been backed up to:\n"
25354 "  %3$s"
25355 msgstr ""
25356 "Файл успешно сохранён как:\n"
25357 "  %1$s.\n"
25358 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25359 "  %2$s.\n"
25360 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25361 "  %3$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1540
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "Cannot move saved file to:\n"
25367 "  %1$s.\n"
25368 "But the file has successfully been saved as:\n"
25369 "  %2$s."
25370 msgstr ""
25371 "Невозможно переместить файл в:\n"
25372 "  %1$s.\n"
25373 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25374 "  %2$s."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1556
25377 #, c-format
25378 msgid "Saving document %1$s..."
25379 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1571
25382 msgid " could not write file!"
25383 msgstr " не удалось записать файл!"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25386 msgid " done."
25387 msgstr " завершено."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1594
25390 #, c-format
25391 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25392 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25395 #, c-format
25396 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25397 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1607
25400 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25401 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1621
25404 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25405 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 msgid "Iconv software exception Detected"
25409 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25415 "installed"
25416 msgstr ""
25417 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25418 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25419
25420 # code point - место в коде?
25421 #: src/Buffer.cpp:1753
25422 #, c-format
25423 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25424 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1756
25427 msgid ""
25428 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25429 "chosen encoding.\n"
25430 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25431 msgstr ""
25432 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25433 "выбранной кодировке.\n"
25434 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1763
25437 msgid "iconv conversion failed"
25438 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1768
25441 msgid "conversion failed"
25442 msgstr "не удалось преобразовать"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1884
25445 msgid "Uncodable character in file path"
25446 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1886
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "The path of your document\n"
25452 "(%1$s)\n"
25453 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25454 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25455 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25456 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25457 "\n"
25458 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25459 "(such as utf8) or change the file path name."
25460 msgstr ""
25461 "Путь к вашему документу\n"
25462 "(%1$s)\n"
25463 "содержит символы, неизвестные\n"
25464 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25465 "Это может привести к неполному результату.\n"
25466 "\n"
25467 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25468 "или измените путь."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1963
25471 #, c-format
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1964
25476 #, c-format
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1974
25481 #, c-format
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1975
25486 #, c-format
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1981
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Несовместимые языки!"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1983
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500 msgstr ""
25501 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25502 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25503 "%1$s%2$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2293
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "Запуск chktex..."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2307
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "ошибка chktex"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2308
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2707
25518 #, c-format
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2811
25523 #, c-format
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2820
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2896
25532 #, c-format
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2931
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2988
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Неправильное название файла"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25553 msgid ""
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX: "
25556 msgstr ""
25557 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25558 "LaTeX: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25567 msgid ""
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25570 msgstr ""
25571 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25572 "файла в LaTeX: "
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3393
25579 msgid ""
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25582 msgstr ""
25583 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25584 "BibTeX не сможет найти их."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4045
25587 #, c-format
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4049
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4101
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4103
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4105
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4120
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4225
25613 #, c-format
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4281
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4342
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4467
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4468
25630 #, c-format
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Ошибка в названии файла"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4531
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The directory path to the document\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25644 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25645 msgstr ""
25646 "Путь к документу\n"
25647 "%1$s\n"
25648 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25649 "каталог с именем без пробелов."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25652 msgid "Document export cancelled."
25653 msgstr "Экспорт документа отменён."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4651
25656 #, c-format
25657 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25658 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4658
25661 #, c-format
25662 msgid "Document exported as %1$s"
25663 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4727
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25669 "\n"
25670 "Recover emergency save?"
25671 msgstr ""
25672 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25673 "\n"
25674 "Восстановить аварийную копию?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4730
25677 msgid "Load emergency save?"
25678 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4731
25681 msgid "&Recover"
25682 msgstr "&Восстановить"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4731
25685 msgid "&Load Original"
25686 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4742
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25692 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25693 msgstr ""
25694 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25695 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4749
25698 msgid "Document was successfully recovered."
25699 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4751
25702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25703 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4752
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "Remove emergency file now?\n"
25709 "(%1$s)"
25710 msgstr ""
25711 "Удалить аварийный файл?\n"
25712 "(%1$s)"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25715 msgid "Delete emergency file?"
25716 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25719 msgid "&Keep"
25720 msgstr "Хранить"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4761
25723 msgid "Emergency file deleted"
25724 msgstr "Запасной файл удалён"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4762
25727 msgid "Do not forget to save your file now!"
25728 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4769
25731 msgid "Remove emergency file now?"
25732 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4792
25735 msgid "Can't rename emergency file!"
25736 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4793
25739 msgid ""
25740 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25741 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25742 "file, and may over-write your own work."
25743 msgstr ""
25744 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25745 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25746 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4818
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25752 "\n"
25753 "Load the backup instead?"
25754 msgstr ""
25755 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25756 "\n"
25757 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4820
25760 msgid "Load backup?"
25761 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4821
25764 msgid "&Load backup"
25765 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4821
25768 msgid "Load &original"
25769 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4831
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25775 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25776 msgstr ""
25777 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25778 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25781 msgid "Senseless!!! "
25782 msgstr "Бессмысленно!!! "
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:5424
25785 #, c-format
25786 msgid "Document %1$s reloaded."
25787 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:5427
25790 #, c-format
25791 msgid "Could not reload document %1$s."
25792 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:508
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25797 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25800 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:510
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25805 "are inserted into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25808 "математических панелей AMS"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:512
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25813 "formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25816 "\\cancel"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:514
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25821 "inserted into formulas"
25822 msgstr ""
25823 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25824 "символы интеграла"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:516
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25829 "into formulas"
25830 msgstr ""
25831 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25832 "\\iddots"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:518
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25837 "inserted into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25840 "математические отношения"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:520
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25845 "inserted into formulas"
25846 msgstr ""
25847 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25848 "или \\cf"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:522
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25853 "subscript is inserted into formulas"
25854 msgstr ""
25855 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25856 "\\stackrel с нижним индексом"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:524
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25861 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25862 msgstr ""
25863 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25864 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:526
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25869 "decoration 'utilde'"
25870 msgstr ""
25871 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:731
25874 #, c-format
25875 msgid ""
25876 "The selected document class\n"
25877 "\t%1$s\n"
25878 "requires external files that are not available.\n"
25879 "The document class can still be used, but the\n"
25880 "document cannot be compiled until the following\n"
25881 "prerequisites are installed:\n"
25882 "\t%2$s\n"
25883 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25884 "User's Guide for more information."
25885 msgstr ""
25886 "Выбранный класс документа\n"
25887 "\t%1$s\n"
25888 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25889 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25890 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25891 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25892 "\t%2$s\n"
25893 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25894 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:740
25897 msgid "Document class not available"
25898 msgstr "Класс документа не доступен"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25901 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25902 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25903 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25904 msgid "LyX Warning: "
25905 msgstr "Предупреждение LyX: "
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25909 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25910 msgid "uncodable character"
25911 msgstr "некодируемый символ"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:2171
25914 msgid "Uncodable character in user preamble"
25915 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:2173
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25921 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25922 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25923 "output.\n"
25924 "\n"
25925 "Please select an appropriate document encoding\n"
25926 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25927 msgstr ""
25928 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25929 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25930 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25931 "\n"
25932 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25933 "или измените код преамбулы."
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2462
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "The layout file:\n"
25939 "%1$s\n"
25940 "could not be found. A default textclass with default\n"
25941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25942 "correct output."
25943 msgstr ""
25944 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25945 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:2468
25948 msgid "Document class not found"
25949 msgstr "Класс документа не найден"
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:2475
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25957 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25958 "correct output."
25959 msgstr ""
25960 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25961 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25962 "корректный вывод."
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25965 msgid "Could not load class"
25966 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2534
25969 msgid "Error reading internal layout information"
25970 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25973 msgid "Read Error"
25974 msgstr "Ошибка чтения"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:194
25977 msgid "No more insets"
25978 msgstr "Больше нет вставок"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:798
25981 msgid "Save bookmark"
25982 msgstr "Сохранить закладку"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1014
25985 msgid "Converting document to new document class..."
25986 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1059
25989 msgid "Document is read-only"
25990 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1061
25993 msgid "Document has been modified externally"
25994 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1070
25997 msgid "This portion of the document is deleted."
25998 msgstr "Эта часть документа удалена."
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26002 msgid "Absolute filename expected."
26003 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26006 #, c-format
26007 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26008 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1396
26011 msgid "No further undo information"
26012 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1416
26015 msgid "No further redo information"
26016 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1642
26019 msgid "Mark off"
26020 msgstr "Пометка выключена"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1648
26023 msgid "Mark on"
26024 msgstr "Пометка включена"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1655
26027 msgid "Mark removed"
26028 msgstr "Пометка удалена"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1658
26031 msgid "Mark set"
26032 msgstr "Пометка установлена"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1750
26035 msgid "Statistics for the selection:"
26036 msgstr "Статистика для выделения:"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1752
26039 msgid "Statistics for the document:"
26040 msgstr "Статистика для документа:"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1755
26043 #, c-format
26044 msgid "%1$d words"
26045 msgstr "%1$d слов"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1757
26048 msgid "One word"
26049 msgstr "Одно слово"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1760
26052 #, c-format
26053 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26054 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1763
26057 msgid "One character (including blanks)"
26058 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1766
26061 #, c-format
26062 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26063 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1769
26066 msgid "One character (excluding blanks)"
26067 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1771
26070 msgid "Statistics"
26071 msgstr "Статистика"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1994
26074 #, c-format
26075 msgid ""
26076 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26077 msgstr ""
26078 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1996
26081 #, c-format
26082 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26083 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:2004
26086 msgid "Branch name"
26087 msgstr "Имя ветки"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26090 msgid "Branch already exists"
26091 msgstr "Ветка уже существует"
26092
26093 # c-format
26094 #: src/BufferView.cpp:2899
26095 #, c-format
26096 msgid "Inserting document %1$s..."
26097 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:2910
26100 #, c-format
26101 msgid "Document %1$s inserted."
26102 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26103
26104 # c-format
26105 #: src/BufferView.cpp:2912
26106 #, c-format
26107 msgid "Could not insert document %1$s"
26108 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:3323
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "Could not read the specified document\n"
26114 "%1$s\n"
26115 "due to the error: %2$s"
26116 msgstr ""
26117 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26118 "%1$s\n"
26119 "из-за ошибки: %2$s"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3325
26122 msgid "Could not read file"
26123 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:3332
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "%1$s\n"
26129 " is not readable."
26130 msgstr ""
26131 "%1$s\n"
26132 " невозможно прочесть."
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26135 msgid "Could not open file"
26136 msgstr "Невозможно открыть файл"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:3340
26139 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26140 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3341
26143 msgid ""
26144 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26145 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26146 "If this does not give the correct result\n"
26147 "then please change the encoding of the file\n"
26148 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26149 msgstr ""
26150 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26151 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26152 "Если это даст неправильный результат,\n"
26153 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26154 "внешней программой.\n"
26155
26156 #: src/Changes.cpp:370
26157 msgid "Uncodable character in author name"
26158 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26159
26160 #: src/Changes.cpp:371
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "The author name '%1$s',\n"
26164 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26165 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26166 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26167 "\n"
26168 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26169 "or change the spelling of the author name."
26170 msgstr ""
26171 "Имя автора '%1$s',\n"
26172 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26173 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26174 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26175 "\n"
26176 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26177 "или измените написание имени автора."
26178
26179 #: src/Chktex.cpp:65
26180 #, c-format
26181 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26182 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26183
26184 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26186 msgid "none"
26187 msgstr "нет"
26188
26189 #: src/Color.cpp:204
26190 msgid "black"
26191 msgstr "чёрный"
26192
26193 #: src/Color.cpp:205
26194 msgid "white"
26195 msgstr "белый"
26196
26197 #: src/Color.cpp:206
26198 msgid "blue"
26199 msgstr "синий"
26200
26201 #: src/Color.cpp:207
26202 msgid "brown"
26203 msgstr "коричневый"
26204
26205 #: src/Color.cpp:208
26206 msgid "cyan"
26207 msgstr "циановый"
26208
26209 #: src/Color.cpp:209
26210 msgid "darkgray"
26211 msgstr "тёмно-серый"
26212
26213 #: src/Color.cpp:210
26214 msgid "gray"
26215 msgstr "серый"
26216
26217 #: src/Color.cpp:211
26218 msgid "green"
26219 msgstr "зелёный"
26220
26221 #: src/Color.cpp:212
26222 msgid "lightgray"
26223 msgstr "светло-серый"
26224
26225 #: src/Color.cpp:213
26226 msgid "lime"
26227 msgstr "лайм"
26228
26229 #: src/Color.cpp:214
26230 msgid "magenta"
26231 msgstr "пурпурный"
26232
26233 #: src/Color.cpp:215
26234 msgid "olive"
26235 msgstr "оливковый"
26236
26237 #: src/Color.cpp:216
26238 msgid "orange"
26239 msgstr "оранжевый"
26240
26241 #: src/Color.cpp:217
26242 msgid "pink"
26243 msgstr "розовый"
26244
26245 #: src/Color.cpp:218
26246 msgid "purple"
26247 msgstr "фиолетовый"
26248
26249 #: src/Color.cpp:219
26250 msgid "red"
26251 msgstr "красный"
26252
26253 #: src/Color.cpp:220
26254 msgid "teal"
26255 msgstr "сине-зелёный"
26256
26257 #: src/Color.cpp:221
26258 msgid "violet"
26259 msgstr "лиловый"
26260
26261 #: src/Color.cpp:222
26262 msgid "yellow"
26263 msgstr "жёлтый"
26264
26265 #: src/Color.cpp:223
26266 msgid "cursor"
26267 msgstr "курсор"
26268
26269 #: src/Color.cpp:224
26270 msgid "background"
26271 msgstr "фон"
26272
26273 #: src/Color.cpp:225
26274 msgid "text"
26275 msgstr "текст"
26276
26277 #: src/Color.cpp:226
26278 msgid "selection"
26279 msgstr "выделение"
26280
26281 #: src/Color.cpp:227
26282 msgid "selected text"
26283 msgstr "выделенный текст"
26284
26285 #: src/Color.cpp:229
26286 msgid "LaTeX text"
26287 msgstr "текст LaTeX"
26288
26289 #: src/Color.cpp:230
26290 msgid "inline completion"
26291 msgstr "дополнение в строке"
26292
26293 #: src/Color.cpp:232
26294 msgid "non-unique inline completion"
26295 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26296
26297 #: src/Color.cpp:234
26298 msgid "previewed snippet"
26299 msgstr "просмотренный фрагмент"
26300
26301 #: src/Color.cpp:235
26302 msgid "note label"
26303 msgstr "метка заметки"
26304
26305 #: src/Color.cpp:236
26306 msgid "note background"
26307 msgstr "фон заметки"
26308
26309 #: src/Color.cpp:237
26310 msgid "comment label"
26311 msgstr "метка комментария"
26312
26313 #: src/Color.cpp:238
26314 msgid "comment background"
26315 msgstr "фон комментария"
26316
26317 #: src/Color.cpp:239
26318 msgid "greyedout inset label"
26319 msgstr "метка серой вставки"
26320
26321 #: src/Color.cpp:240
26322 msgid "greyedout inset text"
26323 msgstr "текст серой вставки"
26324
26325 #: src/Color.cpp:241
26326 msgid "greyedout inset background"
26327 msgstr "фон серой вставки"
26328
26329 #: src/Color.cpp:242
26330 msgid "phantom inset text"
26331 msgstr "текст вставки фантома"
26332
26333 #: src/Color.cpp:243
26334 msgid "shaded box"
26335 msgstr "закрашенный блок"
26336
26337 #: src/Color.cpp:244
26338 msgid "listings background"
26339 msgstr "фон листингов"
26340
26341 #: src/Color.cpp:245
26342 msgid "branch label"
26343 msgstr "метка ветки"
26344
26345 #: src/Color.cpp:246
26346 msgid "footnote label"
26347 msgstr "метка сноски"
26348
26349 #: src/Color.cpp:247
26350 msgid "index label"
26351 msgstr "метка индекса"
26352
26353 #: src/Color.cpp:248
26354 msgid "margin note label"
26355 msgstr "метка заметки на полях"
26356
26357 #: src/Color.cpp:249
26358 msgid "URL label"
26359 msgstr "метка URL"
26360
26361 #: src/Color.cpp:250
26362 msgid "URL text"
26363 msgstr "текст URL"
26364
26365 #: src/Color.cpp:251
26366 msgid "depth bar"
26367 msgstr "полоска уровня окружения"
26368
26369 #: src/Color.cpp:252
26370 msgid "scroll indicator"
26371 msgstr "индикатор прокрутки"
26372
26373 #: src/Color.cpp:253
26374 msgid "language"
26375 msgstr "язык"
26376
26377 #: src/Color.cpp:254
26378 msgid "command inset"
26379 msgstr "вставка команд"
26380
26381 #: src/Color.cpp:255
26382 msgid "command inset background"
26383 msgstr "фон вставки команд"
26384
26385 #: src/Color.cpp:256
26386 msgid "command inset frame"
26387 msgstr "рамка вставки команд"
26388
26389 #: src/Color.cpp:257
26390 msgid "special character"
26391 msgstr "специальный символ"
26392
26393 #: src/Color.cpp:258
26394 msgid "math"
26395 msgstr "математические формулы"
26396
26397 #: src/Color.cpp:259
26398 msgid "math background"
26399 msgstr "фон матем. формулы"
26400
26401 #: src/Color.cpp:260
26402 msgid "graphics background"
26403 msgstr "фон изображения"
26404
26405 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26406 msgid "math macro background"
26407 msgstr "фон матем. макроса"
26408
26409 #: src/Color.cpp:262
26410 msgid "math frame"
26411 msgstr "рамка матем. режима"
26412
26413 #: src/Color.cpp:263
26414 msgid "math corners"
26415 msgstr "матем. углы"
26416
26417 #: src/Color.cpp:264
26418 msgid "math line"
26419 msgstr "математическая строка"
26420
26421 #: src/Color.cpp:266
26422 msgid "math macro hovered background"
26423 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26424
26425 #: src/Color.cpp:267
26426 msgid "math macro label"
26427 msgstr "метка матем. макроса"
26428
26429 #: src/Color.cpp:268
26430 msgid "math macro frame"
26431 msgstr "рамка матем. макроса"
26432
26433 #: src/Color.cpp:269
26434 msgid "math macro blended out"
26435 msgstr "матем. макрос смешанный"
26436
26437 #: src/Color.cpp:270
26438 msgid "math macro old parameter"
26439 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26440
26441 #: src/Color.cpp:271
26442 msgid "math macro new parameter"
26443 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26444
26445 #: src/Color.cpp:272
26446 msgid "collapsible inset text"
26447 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26448
26449 #: src/Color.cpp:273
26450 msgid "collapsible inset frame"
26451 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26452
26453 #: src/Color.cpp:274
26454 msgid "inset background"
26455 msgstr "фон вставки"
26456
26457 #: src/Color.cpp:275
26458 msgid "inset frame"
26459 msgstr "рамка вставки"
26460
26461 #: src/Color.cpp:276
26462 msgid "LaTeX error"
26463 msgstr "ошибка LaTeX"
26464
26465 #: src/Color.cpp:277
26466 msgid "end-of-line marker"
26467 msgstr "маркер конца строки"
26468
26469 #: src/Color.cpp:278
26470 msgid "appendix marker"
26471 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26472
26473 # ?
26474 #: src/Color.cpp:279
26475 msgid "change bar"
26476 msgstr "панель изменений"
26477
26478 #: src/Color.cpp:280
26479 msgid "deleted text"
26480 msgstr "удалённый текст"
26481
26482 #: src/Color.cpp:281
26483 msgid "added text"
26484 msgstr "добавленный текст"
26485
26486 #: src/Color.cpp:282
26487 msgid "changed text 1st author"
26488 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26489
26490 #: src/Color.cpp:283
26491 msgid "changed text 2nd author"
26492 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26493
26494 #: src/Color.cpp:284
26495 msgid "changed text 3rd author"
26496 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26497
26498 #: src/Color.cpp:285
26499 msgid "changed text 4th author"
26500 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26501
26502 #: src/Color.cpp:286
26503 msgid "changed text 5th author"
26504 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26505
26506 # ?
26507 #: src/Color.cpp:287
26508 msgid "deleted text modifier"
26509 msgstr "модификатор удалённого текста"
26510
26511 #: src/Color.cpp:288
26512 msgid "added space markers"
26513 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26514
26515 #: src/Color.cpp:289
26516 msgid "table line"
26517 msgstr "строка таблицы"
26518
26519 #: src/Color.cpp:290
26520 msgid "table on/off line"
26521 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26522
26523 #: src/Color.cpp:292
26524 msgid "bottom area"
26525 msgstr "нижняя область"
26526
26527 #: src/Color.cpp:293
26528 msgid "new page"
26529 msgstr "новая страница"
26530
26531 #: src/Color.cpp:294
26532 msgid "page break / line break"
26533 msgstr "разрыв страницы/строки"
26534
26535 #: src/Color.cpp:295
26536 msgid "button frame"
26537 msgstr "рамка кнопки"
26538
26539 #: src/Color.cpp:296
26540 msgid "button background"
26541 msgstr "фон кнопки"
26542
26543 #: src/Color.cpp:297
26544 msgid "button background under focus"
26545 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26546
26547 #: src/Color.cpp:298
26548 msgid "paragraph marker"
26549 msgstr "маркер абзаца"
26550
26551 #: src/Color.cpp:299
26552 msgid "preview frame"
26553 msgstr "рамка предпросмотра"
26554
26555 #: src/Color.cpp:300
26556 msgid "inherit"
26557 msgstr "наследовать"
26558
26559 #: src/Color.cpp:301
26560 msgid "regexp frame"
26561 msgstr "рамка рег. выражения"
26562
26563 #: src/Color.cpp:302
26564 msgid "ignore"
26565 msgstr "игнорировать"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:308
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26571 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26572 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26573 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26574 "actually need it, instead.</p>"
26575 msgstr ""
26576 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26577 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26578 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26579 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26580 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:317
26583 msgid "Security Warning"
26584 msgstr "Предупреждение безопасности"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:330
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26590 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26591 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26592 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26593 msgstr ""
26594 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26595 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26596 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26597 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:337
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26603 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26604 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26605 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26606 msgstr ""
26607 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26608 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26609 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26610 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:347
26613 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26614 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:349
26617 msgid ""
26618 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26619 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26620 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26621 "i>.)"
26622 msgstr ""
26623 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26624 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26625 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26626 "converters</i>.)"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:358
26629 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26630 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:359
26633 msgid "An external converter requires your authorization"
26634 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:362
26637 msgid ""
26638 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26639 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26640 msgstr ""
26641 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26642 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26643 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:365
26646 msgid ""
26647 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26648 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26649 msgstr ""
26650 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26651 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:369
26654 msgid "Do &not allow"
26655 msgstr "Не разрешать"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:369
26658 msgid "Do &not run"
26659 msgstr "Не запускать"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:370
26662 msgid "A&llow"
26663 msgstr "Разрешить"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:370
26666 msgid "&Run"
26667 msgstr "Запустить"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:372
26670 msgid "&Always allow for this document"
26671 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:373
26674 msgid "&Always run for this document"
26675 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26678 #: src/Converter.cpp:762
26679 msgid "Cannot convert file"
26680 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:452
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26686 "Define a converter in the preferences."
26687 msgstr ""
26688 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26689 "Определите конвертер в настройках."
26690
26691 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26692 msgid "Pygments driver command not found!"
26693 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26696 msgid ""
26697 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26698 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26699 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26700 "is named differently, to add the following line to the\n"
26701 "document preamble:\n"
26702 "\n"
26703 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26704 "\n"
26705 "where 'driver' is name of the driver command."
26706 msgstr ""
26707 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26708 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26709 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26710 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26711 "преамбулу документа:\n"
26712 "\n"
26713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26714 "\n"
26715 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26716
26717 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26718 msgid "Executing command: "
26719 msgstr "Исполняется команда: "
26720
26721 #: src/Converter.cpp:691
26722 msgid "Build errors"
26723 msgstr "Ошибки сборки"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:692
26726 msgid "There were errors during the build process."
26727 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26728
26729 #: src/Converter.cpp:697
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "An error occurred while running:\n"
26733 "%1$s"
26734 msgstr ""
26735 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26736 "%1$s"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:720
26739 #, c-format
26740 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26741 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26742
26743 #: src/Converter.cpp:764
26744 #, c-format
26745 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26746 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26747
26748 #: src/Converter.cpp:765
26749 #, c-format
26750 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26751 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26752
26753 #: src/Converter.cpp:807
26754 msgid "Running LaTeX..."
26755 msgstr "Запуск LaTeX..."
26756
26757 #: src/Converter.cpp:833
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26761 "log %1$s."
26762 msgstr ""
26763 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26764
26765 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26766 msgid "LaTeX failed"
26767 msgstr "Ошибка LaTeX"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:839
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "The external program\n"
26773 "%1$s\n"
26774 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26775 "program's error (check the logs). "
26776 msgstr ""
26777 "Внешняя программа\n"
26778 "%1$s\n"
26779 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26780 "программы (проверьте логи). "
26781
26782 #: src/Converter.cpp:845
26783 msgid "Output is empty"
26784 msgstr "Вывод пуст"
26785
26786 #: src/Converter.cpp:846
26787 msgid "No output file was generated."
26788 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26789
26790 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26791 msgid ", Inset: "
26792 msgstr ", Вставка: "
26793
26794 #: src/Cursor.cpp:1112
26795 msgid ", Cell: "
26796 msgstr ", Ячейка: "
26797
26798 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26799 msgid ", Position: "
26800 msgstr ", Расположение: "
26801
26802 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26806 "not been pasted."
26807 msgstr ""
26808 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26809 "не был вставлен."
26810
26811 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26815 "not been pasted."
26816 msgstr ""
26817 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26818 "поэтому не были вставлены."
26819
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26821 msgid "Uncodable content"
26822 msgstr "Некодируемые символы"
26823
26824 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26825 #, c-format
26826 msgid ""
26827 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26828 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26829 msgstr ""
26830 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26831 "Добавить её в список веток документа?"
26832
26833 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26834 msgid "Unknown branch"
26835 msgstr "Неизвестная ветка"
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26838 msgid "&Don't Add"
26839 msgstr "Не добавлять"
26840
26841 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26842 #, c-format
26843 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26844 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26847 msgid "Layout Not Found"
26848 msgstr "Макет не найден"
26849
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26851 #, c-format
26852 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26853 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26859 "%3$s'."
26860 msgstr ""
26861 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26862 "%3$s'."
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26865 msgid "Undefined flex inset"
26866 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26867
26868 #: src/Exporter.cpp:45
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "The file %1$s already exists.\n"
26872 "\n"
26873 "Do you want to overwrite that file?"
26874 msgstr ""
26875 "Файл %1$s уже существует.\n"
26876 "\n"
26877 "Хотите перезаписать его?"
26878
26879 #: src/Exporter.cpp:48
26880 msgid "Overwrite file?"
26881 msgstr "Перезаписать файл?"
26882
26883 #: src/Exporter.cpp:50
26884 msgid "&Keep file"
26885 msgstr "&Оставить файл"
26886
26887 #: src/Exporter.cpp:51
26888 msgid "Overwrite &all"
26889 msgstr "Перезаписать все"
26890
26891 #: src/Exporter.cpp:51
26892 msgid "&Cancel export"
26893 msgstr "&Отменить экспорт"
26894
26895 #: src/Exporter.cpp:97
26896 msgid "Couldn't copy file"
26897 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26898
26899 #: src/Exporter.cpp:98
26900 #, c-format
26901 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26902 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26903
26904 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26906 msgid "Roman"
26907 msgstr "С засечками"
26908
26909 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26911 msgid "Sans Serif"
26912 msgstr "Без засечек"
26913
26914 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26916 msgid "Typewriter"
26917 msgstr "Машинописный"
26918
26919 #: src/Font.cpp:60
26920 msgid "Symbol"
26921 msgstr "Символьный"
26922
26923 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26924 #: src/Font.cpp:77
26925 msgid "Inherit"
26926 msgstr "Наследовать"
26927
26928 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26929 msgid "Medium"
26930 msgstr "Нормальный"
26931
26932 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26933 msgid "Upright"
26934 msgstr "Прямой"
26935
26936 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26937 msgid "Italic"
26938 msgstr "Курсивный"
26939
26940 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26941 msgid "Slanted"
26942 msgstr "Наклонный"
26943
26944 #: src/Font.cpp:68
26945 msgid "Smallcaps"
26946 msgstr "Капитель"
26947
26948 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26949 msgid "Increase"
26950 msgstr "Увеличить"
26951
26952 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26953 msgid "Decrease"
26954 msgstr "Уменьшить"
26955
26956 #: src/Font.cpp:77
26957 msgid "Toggle"
26958 msgstr "Переключить"
26959
26960 #: src/Font.cpp:163
26961 #, c-format
26962 msgid "Emphasis %1$s, "
26963 msgstr "Выделить %1$s, "
26964
26965 #: src/Font.cpp:166
26966 #, c-format
26967 msgid "Underline %1$s, "
26968 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26969
26970 #: src/Font.cpp:169
26971 #, c-format
26972 msgid "Strike out %1$s, "
26973 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26974
26975 #: src/Font.cpp:172
26976 #, c-format
26977 msgid "Cross out %1$s, "
26978 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26979
26980 #: src/Font.cpp:175
26981 #, c-format
26982 msgid "Double underline %1$s, "
26983 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26984
26985 #: src/Font.cpp:178
26986 #, c-format
26987 msgid "Wavy underline %1$s, "
26988 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26989
26990 #: src/Font.cpp:181
26991 #, c-format
26992 msgid "Noun %1$s, "
26993 msgstr "Имя %1$s, "
26994
26995 #: src/Font.cpp:195
26996 #, c-format
26997 msgid "Language: %1$s, "
26998 msgstr "Язык: %1$s, "
26999
27000 #: src/Font.cpp:198
27001 #, c-format
27002 msgid "Number %1$s"
27003 msgstr "Число %1$s"
27004
27005 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27006 msgid "Cannot view file"
27007 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27008
27009 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27010 #, c-format
27011 msgid "File does not exist: %1$s"
27012 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27013
27014 #: src/Format.cpp:682
27015 #, c-format
27016 msgid "No information for viewing %1$s"
27017 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27018
27019 #: src/Format.cpp:692
27020 #, c-format
27021 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27022 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27023
27024 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27025 msgid "Cannot edit file"
27026 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27027
27028 #: src/Format.cpp:773
27029 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27030 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27031
27032 #: src/Format.cpp:786
27033 #, c-format
27034 msgid "No information for editing %1$s"
27035 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27036
27037 #: src/Format.cpp:797
27038 #, c-format
27039 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27040 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27041
27042 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27043 msgid "Could not find bind file"
27044 msgstr "Не найден файл привязок"
27045
27046 #: src/KeyMap.cpp:230
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Unable to find the bind file\n"
27050 "%1$s.\n"
27051 "Please check your installation."
27052 msgstr ""
27053 "Невозможно найти файл привязок\n"
27054 "%1$s.\n"
27055 "Проверьте вашу установку."
27056
27057 #: src/KeyMap.cpp:237
27058 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27059 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27060
27061 #: src/KeyMap.cpp:238
27062 msgid ""
27063 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27064 "Please check your installation."
27065 msgstr ""
27066 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27067 "Проверьте вашу установку."
27068
27069 #: src/KeyMap.cpp:245
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "Unable to find the bind file\n"
27073 "%1$s.\n"
27074 "Falling back to default."
27075 msgstr ""
27076 "Невозможно найти файл привязок\n"
27077 "%1$s.\n"
27078 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27079
27080 #: src/KeySequence.cpp:181
27081 msgid "   options: "
27082 msgstr "   параметры: "
27083
27084 #: src/LaTeX.cpp:58
27085 #, c-format
27086 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27087 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27088
27089 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27090 msgid "Running Index Processor."
27091 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27092
27093 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27094 msgid "Running BibTeX."
27095 msgstr "Выполняется BibTeX."
27096
27097 #: src/LaTeX.cpp:481
27098 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27099 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27100
27101 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27102 msgid "BibTeX error: "
27103 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27104
27105 #: src/LaTeX.cpp:1383
27106 msgid "Biber error: "
27107 msgstr "Ошибка Biber: "
27108
27109 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27110 msgid "Font not available"
27111 msgstr "Шрифт не доступен"
27112
27113 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27117 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27118 msgstr ""
27119 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27120 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27121
27122 #: src/LyX.cpp:148
27123 msgid "Could not read configuration file"
27124 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:149
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Error while reading the configuration file\n"
27130 "%1$s.\n"
27131 "Please check your installation."
27132 msgstr ""
27133 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27134 "%1$s.\n"
27135 "Проверьте вашу установку."
27136
27137 #: src/LyX.cpp:402
27138 msgid "The following files could not be loaded:"
27139 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:443
27142 #, c-format
27143 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27144 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:445
27147 msgid "Cannot remove temporary directory"
27148 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:450
27151 #, c-format
27152 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27153 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:479
27156 #, c-format
27157 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27158 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:497
27161 msgid "Missing filename for this operation."
27162 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:546
27165 #, c-format
27166 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27167 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:593
27170 msgid "No textclass is found"
27171 msgstr "Не найден класс текста"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:594
27174 msgid ""
27175 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27176 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27177 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27178 msgstr ""
27179 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27180 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:598
27183 msgid "&Reconfigure"
27184 msgstr "Обновить конфигурацию"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:599
27187 msgid "&Without LaTeX"
27188 msgstr "Без LaTeX"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27191 msgid "&Continue"
27192 msgstr "Продолжить"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:703
27195 msgid ""
27196 "SIGHUP signal caught!\n"
27197 "Bye."
27198 msgstr ""
27199 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27200 "Пока."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:707
27203 msgid ""
27204 "SIGFPE signal caught!\n"
27205 "Bye."
27206 msgstr ""
27207 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27208 "Пока."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:710
27211 msgid ""
27212 "SIGSEGV signal caught!\n"
27213 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27214 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27215 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27216 "Bye."
27217 msgstr ""
27218 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27219 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27220 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27221 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27222 "Спасибо!\n"
27223 "Пока."
27224
27225 #: src/LyX.cpp:726
27226 msgid "LyX crashed!"
27227 msgstr "Сбой LyX!"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:760
27230 msgid "LyX: "
27231 msgstr "LyX: "
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1009
27234 msgid "Could not create temporary directory"
27235 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1010
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "Could not create a temporary directory in\n"
27241 "\"%1$s\"\n"
27242 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27243 msgstr ""
27244 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27245 "\"%1$s\"\n"
27246 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27247 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1074
27250 msgid "Missing user LyX directory"
27251 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1075
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27257 "It is needed to keep your own configuration."
27258 msgstr ""
27259 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27260 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27261
27262 #: src/LyX.cpp:1080
27263 msgid "&Create directory"
27264 msgstr "Создать каталог"
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1081
27267 msgid "&Exit LyX"
27268 msgstr "Выйти из LyX'а"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1082
27271 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27272 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1086
27275 #, c-format
27276 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27277 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1091
27280 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27281 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1164
27284 msgid "List of supported debug flags:"
27285 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1168
27288 #, c-format
27289 msgid "Setting debug level to %1$s"
27290 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1179
27293 msgid ""
27294 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27295 "Command line switches (case sensitive):\n"
27296 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27297 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27298 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27299 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27300 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27301 "                  select the features to debug.\n"
27302 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27303 "\t-x [--execute] command\n"
27304 "                  where command is a lyx command.\n"
27305 "\t-e [--export] fmt\n"
27306 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27307 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27308 "Name\n"
27309 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27310 "name\n"
27311 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27312 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27313 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27314 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27315 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27316 "                  and filename is the destination filename.\n"
27317 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27318 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27319 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27320 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27321 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27322 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27323 "files,\n"
27324 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27325 "export.\n"
27326 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27327 "consumed.\n"
27328 "\t--ignore-error-message which\n"
27329 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27330 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27331 "values:\n"
27332 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27333 "\t-n [--no-remote]\n"
27334 "                  open documents in a new instance\n"
27335 "\t-r [--remote]\n"
27336 "                  open documents in an already running instance\n"
27337 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27338 "\t-v [--verbose]\n"
27339 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27340 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27341 "\t-version  summarize version and build info\n"
27342 "Check the LyX man page for more details."
27343 msgstr ""
27344 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27345 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27346 "\t-help              данная подсказка\n"
27347 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27348 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27349 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27350 "запуске\n"
27351 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27352 "                  выбор режимов отладки\n"
27353 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27354 "\t-x [--execute] команда\n"
27355 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27356 "\t-e [--export] формат\n"
27357 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27358 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27359 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27360 "                  в указанный формат.\n"
27361 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27362 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27363 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27364 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27365 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27366 "главный)\n"
27367 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27368 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27369 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27370 "LaTeX.\n"
27371 "                  Возможные значения:\n"
27372 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27373 "\t-n [--no-remote]\n"
27374 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27375 "\t-r [--remote]\n"
27376 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27377 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27378 "\t-v [--verbose]\n"
27379 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27380 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27381 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27382 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27385 msgid "  Git commit hash "
27386 msgstr "  Хэш коммита Git "
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27389 msgid "No system directory"
27390 msgstr "Нет системного каталога"
27391
27392 #: src/LyX.cpp:1244
27393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27394 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1255
27397 msgid "No user directory"
27398 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:1256
27401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27402 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1267
27405 msgid "Incomplete command"
27406 msgstr "Незавершённая команда"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:1268
27409 msgid "Missing command string after --execute switch"
27410 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:1279
27413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27414 msgstr ""
27415 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1284
27418 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27419 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1297
27422 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27423 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1310
27426 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27427 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1315
27430 msgid "Missing filename for --import"
27431 msgstr "Не указано название файла для --import"
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3114
27434 msgid ""
27435 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27436 "legal words?"
27437 msgstr ""
27438 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27439 "\", допустимыми?"
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3118
27442 msgid ""
27443 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27444 "document."
27445 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3126
27448 msgid ""
27449 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27450 "automatically by what you type."
27451 msgstr ""
27452 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27453 "замещался тем, что вы печатаете."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3130
27456 msgid ""
27457 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27458 "class change."
27459 msgstr ""
27460 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27461 "умолчанию после изменения класса."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3134
27464 msgid ""
27465 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27466 msgstr ""
27467 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27468 "выполнять автосохранение."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3141
27471 msgid ""
27472 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27473 "the backup file in the same directory as the original file."
27474 msgstr ""
27475 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27476 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27477 "находится редактируемый файл."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3145
27480 msgid ""
27481 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27482 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27483 msgstr ""
27484 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27485 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3149
27488 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27489 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3153
27492 msgid ""
27493 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27494 "its global and local bind/ directories."
27495 msgstr ""
27496 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27497 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27498 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27499 "раскладок."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3157
27502 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27503 msgstr ""
27504 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27505 "недавно открывавшихся."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3161
27508 msgid ""
27509 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27510 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27511 msgstr ""
27512 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27513 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3168
27516 msgid ""
27517 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27518 "undesired effects."
27519 msgstr ""
27520 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27521 "предотвращения нежелательных эффектов."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3172
27524 msgid ""
27525 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27526 "prevent undesired effects."
27527 msgstr ""
27528 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27529 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3179
27532 msgid ""
27533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27535 msgstr ""
27536 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27537 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27538 "видеть курсор на экране."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3187
27541 msgid ""
27542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27544 "the top of the screen"
27545 msgstr ""
27546 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27547 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27548 "верха экрана"
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3191
27551 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27552 msgstr ""
27553 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3195
27556 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27557 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3199
27560 msgid ""
27561 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27562 "inside."
27563 msgstr ""
27564 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27565 "внутри."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3204
27568 #, no-c-format
27569 msgid ""
27570 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27571 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27572 msgstr ""
27573 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27574 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3208
27577 msgid ""
27578 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27579 "look in its global and local commands/ directories."
27580 msgstr ""
27581 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27582 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27583 "commands/."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3212
27586 msgid ""
27587 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27588 msgstr ""
27589 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27590 "шрифтами."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3216
27593 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27594 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3220
27597 msgid ""
27598 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27599 "shown after the change has been made.)"
27600 msgstr ""
27601 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27602 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3224
27605 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27606 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3228
27609 msgid ""
27610 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27611 "LyX was started from."
27612 msgstr ""
27613 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27614 "которого был запущен LyX."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3232
27617 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27618 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3236
27621 msgid ""
27622 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27623 "value selects the directory LyX was started from."
27624 msgstr ""
27625 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27626 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27627 "запущен."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3240
27630 msgid ""
27631 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27632 "recommended for non-English languages."
27633 msgstr ""
27634 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27635 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3247
27638 msgid ""
27639 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27640 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27641 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27642 msgstr ""
27643 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27644 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27645 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3251
27648 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27649 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3255
27652 msgid ""
27653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27654 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27655 msgstr ""
27656 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27657 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27658 "предметного указателя."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3259
27661 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27662 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3268
27665 msgid ""
27666 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27667 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27668 msgstr ""
27669 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27670 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27671 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3272
27674 msgid ""
27675 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27676 "document."
27677 msgstr ""
27678 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3276
27681 msgid ""
27682 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27683 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3280
27686 msgid ""
27687 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27688 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27689 "name of the second language."
27690 msgstr ""
27691 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27692 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3284
27695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27696 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3288
27699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27700 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3292
27703 msgid ""
27704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27705 "\\documentclass."
27706 msgstr ""
27707 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27708 "\\documentclass."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3296
27711 msgid ""
27712 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27713 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27714 msgstr ""
27715 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27716 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3300
27719 msgid ""
27720 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27721 "document is the default language."
27722 msgstr ""
27723 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27724 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3304
27727 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27728 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3308
27731 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27732 msgstr ""
27733 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3312
27736 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27737 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3316
27740 msgid ""
27741 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27742 "of the document."
27743 msgstr ""
27744 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27745 "языка документа."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3320
27748 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27749 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3324
27752 msgid "The completion popup delay."
27753 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3328
27756 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27757 msgstr ""
27758 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3332
27761 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27762 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3336
27765 msgid ""
27766 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27767 msgstr ""
27768 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27769 "неединственного дополнения."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3340
27772 msgid ""
27773 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27774 "available."
27775 msgstr ""
27776 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3344
27779 msgid "The inline completion delay."
27780 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3348
27783 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27784 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3352
27787 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27788 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3356
27791 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27792 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3360
27795 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27796 msgstr ""
27797 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3364
27800 #, c-format
27801 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27802 msgstr ""
27803 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27804 "меню Файл."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3369
27807 msgid ""
27808 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27809 "variable.\n"
27810 "Use the OS native format."
27811 msgstr ""
27812 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27813 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3375
27816 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27817 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3379
27820 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27821 msgstr ""
27822 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3383
27825 msgid "Scale the preview size to suit."
27826 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3387
27829 msgid "The option to print out in landscape."
27830 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3391
27833 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27834 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3395
27837 msgid "The option to specify paper type."
27838 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3399
27841 msgid ""
27842 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27843 msgstr ""
27844 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27845 "логического перемещения."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3403
27848 msgid ""
27849 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27850 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27851 msgstr ""
27852 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27853 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3407
27856 msgid ""
27857 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27858 "wrong, override the setting here."
27859 msgstr ""
27860 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27861 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27862 "значение здесь."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3413
27865 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27866 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3422
27869 msgid ""
27870 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27871 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27872 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27873 msgstr ""
27874 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27875 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27876 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27877 "шрифт."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3426
27880 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27881 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3431
27884 #, no-c-format
27885 msgid ""
27886 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27887 "roughly the same size as on paper."
27888 msgstr ""
27889 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27890 "такого же размера, как и на бумаге."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3435
27893 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27894 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3439
27897 msgid ""
27898 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27899 "\".out\". Only for advanced users."
27900 msgstr ""
27901 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27902 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3446
27905 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27906 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3450
27909 msgid ""
27910 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27911 "when you quit LyX."
27912 msgstr ""
27913 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27914 "при выходе из LyX."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3454
27917 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27918 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3458
27921 msgid ""
27922 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27923 "value selects the directory LyX was started from."
27924 msgstr ""
27925 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27926 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27927 "запущен."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3468
27930 msgid ""
27931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27932 "environment variable.\n"
27933 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27934 msgstr ""
27935 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27936 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27937 "системе."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3475
27940 msgid ""
27941 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27942 "will look in its global and local ui/ directories."
27943 msgstr ""
27944 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27945 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3485
27948 msgid ""
27949 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27950 "selection."
27951 msgstr ""
27952 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27953 "главного окна и выделение."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3489
27956 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27957 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3493
27960 msgid ""
27961 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27962 msgstr ""
27963 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27964 "производительность на Mac и Windows."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3497
27967 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27968 msgstr ""
27969 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27970 "пустым или введите \"-paper\")"
27971
27972 #: src/LyXVC.cpp:49
27973 #, c-format
27974 msgid "%1$s lock"
27975 msgstr "%1$s блокировка"
27976
27977 #: src/LyXVC.cpp:111
27978 #, c-format
27979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27980 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:113
27983 msgid "Retrieve from version control?"
27984 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27985
27986 #: src/LyXVC.cpp:114
27987 msgid "&Retrieve"
27988 msgstr "&Получить"
27989
27990 #: src/LyXVC.cpp:148
27991 msgid "Document not saved"
27992 msgstr "Документ не сохранён"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:149
27995 msgid "You must save the document before it can be registered."
27996 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:185
27999 msgid "LyX VC: Initial description"
28000 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28003 msgid "(no initial description)"
28004 msgstr "(нет начального описания)"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28007 msgid "LyX VC: Log message"
28008 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28009
28010 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28011 #: src/LyXVC.cpp:242
28012 msgid "(no log message)"
28013 msgstr "(нет сообщений)"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28016 msgid "LyX VC: Log Message"
28017 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:298
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28023 "changes.\n"
28024 "\n"
28025 "Do you want to revert to the older version?"
28026 msgstr ""
28027 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28028 "изменений.\n"
28029 "\n"
28030 "Вернуться к старой версии?"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:303
28033 msgid "Revert to stored version of document?"
28034 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28037 msgid "&Revert"
28038 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28039
28040 #: src/Paragraph.cpp:2057
28041 msgid "Senseless with this layout!"
28042 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28043
28044 #: src/Paragraph.cpp:2118
28045 msgid "Alignment not permitted"
28046 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28047
28048 #: src/Paragraph.cpp:2119
28049 msgid ""
28050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28051 "Setting to default."
28052 msgstr ""
28053 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28054 "Возврат к умолчаниям."
28055
28056 #: src/Text.cpp:420
28057 msgid "Unknown Inset"
28058 msgstr "Неизвестная вставка"
28059
28060 # ?
28061 #: src/Text.cpp:533
28062 msgid "Change tracking author index missing"
28063 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28064
28065 #: src/Text.cpp:534
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28069 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28070 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28071 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28072 msgstr ""
28073 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28074 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28075 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28076 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28077 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28078
28079 #: src/Text.cpp:550
28080 msgid "Unknown token"
28081 msgstr "Неизвестный токен"
28082
28083 #: src/Text.cpp:921
28084 msgid ""
28085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28086 "Tutorial."
28087 msgstr ""
28088 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28089 "Самоучитель."
28090
28091 #: src/Text.cpp:930
28092 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28093 msgstr ""
28094 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
28095 "прочитайте Самоучитель."
28096
28097 #: src/Text.cpp:941
28098 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28099 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28100
28101 #: src/Text.cpp:1909
28102 msgid "[Change Tracking] "
28103 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28104
28105 #: src/Text.cpp:1917
28106 #, c-format
28107 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28108 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28109
28110 # c-format
28111 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28112 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28113 #, c-format
28114 msgid "Font: %1$s"
28115 msgstr "Шрифт: %1$s"
28116
28117 # c-format
28118 #: src/Text.cpp:1932
28119 #, c-format
28120 msgid ", Depth: %1$d"
28121 msgstr ", Уровень: %1$d"
28122
28123 #: src/Text.cpp:1938
28124 msgid ", Spacing: "
28125 msgstr ", Промежутки: "
28126
28127 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28128 msgid "OneHalf"
28129 msgstr "Полуторный"
28130
28131 #: src/Text.cpp:1950
28132 msgid "Other ("
28133 msgstr "Другой ("
28134
28135 #: src/Text.cpp:1960
28136 msgid ", Paragraph: "
28137 msgstr ", Абзац: "
28138
28139 #: src/Text.cpp:1961
28140 msgid ", Id: "
28141 msgstr ", Id: "
28142
28143 #: src/Text.cpp:1968
28144 msgid ", Char: 0x"
28145 msgstr ", Символ: 0x"
28146
28147 #: src/Text.cpp:1970
28148 msgid ", Boundary: "
28149 msgstr ", Граница: "
28150
28151 #: src/Text2.cpp:409
28152 msgid "No font change defined."
28153 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28154
28155 #: src/Text2.cpp:449
28156 msgid "Nothing to index!"
28157 msgstr "Нечего индексировать!"
28158
28159 #: src/Text2.cpp:451
28160 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28161 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28162
28163 #: src/Text3.cpp:195
28164 msgid "Math editor mode"
28165 msgstr "Математический режим"
28166
28167 #: src/Text3.cpp:197
28168 msgid "No valid math formula"
28169 msgstr "Некорректная математическая формула"
28170
28171 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28172 msgid "Already in regular expression mode"
28173 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28174
28175 #: src/Text3.cpp:218
28176 msgid "Regexp editor mode"
28177 msgstr "Режим редактора regexp"
28178
28179 #: src/Text3.cpp:1543
28180 msgid "Layout "
28181 msgstr "Макет "
28182
28183 #: src/Text3.cpp:1544
28184 msgid " not known"
28185 msgstr " неизвестен"
28186
28187 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28188 msgid "Missing argument"
28189 msgstr "Отсутствует аргумент"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28192 msgid "Character set"
28193 msgstr "Кодировка символов"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:2531
28196 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28197 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28198
28199 #: src/Text3.cpp:2532
28200 msgid ""
28201 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28202 "The thesaurus is not functional.\n"
28203 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28204 "instructions."
28205 msgstr ""
28206 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28207 "Тезаурус не работает.\n"
28208 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28209 "инструкциями по установке."
28210
28211 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28212 msgid "Paragraph layout set"
28213 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:141
28216 msgid "Plain Layout"
28217 msgstr "Простой формат"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:892
28220 msgid "Missing File"
28221 msgstr "Отсутствует файл"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:893
28224 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28225 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28226
28227 #: src/TextClass.cpp:896
28228 msgid "Corrupt File"
28229 msgstr "Повреждённый файл"
28230
28231 #: src/TextClass.cpp:897
28232 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28233 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:1680
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "The module %1$s has been requested by\n"
28239 "this document but has not been found in the list of\n"
28240 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28241 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28242 msgstr ""
28243 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28244 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28245 "Если вы установили его недавно, то\n"
28246 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:1685
28249 msgid "Module not available"
28250 msgstr "Модуль не доступен"
28251
28252 #: src/TextClass.cpp:1691
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28256 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28257 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28258 "Missing prerequisites:\n"
28259 "\t%2$s\n"
28260 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28261 msgstr ""
28262 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28263 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28264 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28265 "может быть невозможен.\n"
28266 "Отсутствует:\n"
28267 "\t%2$s\n"
28268 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28271 msgid "Package not available"
28272 msgstr "Пакет недоступен"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:1703
28275 #, c-format
28276 msgid "Error reading module %1$s\n"
28277 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1715
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28283 "this document but has not been found in the list of\n"
28284 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28285 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28286 msgstr ""
28287 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28288 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28289 "Если вы установили его недавно, то\n"
28290 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1720
28293 msgid "Cite Engine not available"
28294 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:1726
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28300 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28301 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28302 "Missing prerequisites:\n"
28303 "\t%2$s\n"
28304 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28305 msgstr ""
28306 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28307 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28308 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28309 "может быть невозможен.\n"
28310 "Отсутствует:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1738
28315 #, c-format
28316 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28317 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28318
28319 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28321 msgid "unknown type!"
28322 msgstr "неизвестный тип!"
28323
28324 #: src/TocBackend.cpp:263
28325 #, c-format
28326 msgid "Index Entries (%1$s)"
28327 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28328
28329 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28330 msgid "Table of Contents"
28331 msgstr "Содержание"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:280
28334 msgid "Changes"
28335 msgstr "Изменения"
28336
28337 #: src/TocBackend.cpp:281
28338 msgid "Senseless"
28339 msgstr "Бессмысленно"
28340
28341 #: src/TocBackend.cpp:282
28342 msgid "Citations"
28343 msgstr "Библиографические ссылки"
28344
28345 #: src/TocBackend.cpp:283
28346 msgid "Labels and References"
28347 msgstr "Метки и ссылки"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28350 msgid "Child Documents"
28351 msgstr "Дочерний документ"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28354 msgid "Graphics"
28355 msgstr "Изображение"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:287
28358 msgid "Equations"
28359 msgstr "Нумерованные формулы"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28362 msgid "External Material"
28363 msgstr "Внешний объект"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:290
28366 msgid "Nomenclature Entries"
28367 msgstr "Обозначения"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28370 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28371 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28372 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28374 msgid "Revision control error."
28375 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:64
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "Some problem occurred while running the command:\n"
28381 "'%1$s'."
28382 msgstr ""
28383 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28384 "'%1$s'."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:636
28387 msgid "Up-to-date"
28388 msgstr "Обновлённый"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:638
28391 msgid "Locally Modified"
28392 msgstr "Локально модифицирован"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:640
28395 msgid "Locally Added"
28396 msgstr "Локально добавлен"
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:642
28399 msgid "Needs Merge"
28400 msgstr "Требуется слияние"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:644
28403 msgid "Needs Checkout"
28404 msgstr "Требуется загрузка"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:646
28407 msgid "No CVS file"
28408 msgstr "Нет файла CVS"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:648
28411 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28412 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:874
28415 msgid ""
28416 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28417 "You have to update from repository first or revert your changes."
28418 msgstr ""
28419 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28420 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:879
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Bad status when checking in changes.\n"
28426 "\n"
28427 "'%1$s'\n"
28428 "\n"
28429 msgstr ""
28430 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28431 "\n"
28432 "'%1$s'\n"
28433 "\n"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "Error when updating from repository.\n"
28439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28440 "'%1$s'.\n"
28441 "\n"
28442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28443 msgstr ""
28444 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28445 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28446 "'%1$s'.\n"
28447 "\n"
28448 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:962
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "There were detected changes in the working directory:\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "\n"
28456 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28457 "revert back to the repository version."
28458 msgstr ""
28459 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "\n"
28462 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28463 "к версии из репозитория."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28466 #: src/VCBackend.cpp:1531
28467 msgid "Changes detected"
28468 msgstr "Обнаружены изменения"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28471 msgid "&Abort"
28472 msgstr "Прервать"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28475 msgid "View &Log ..."
28476 msgstr "Просмотр &журнала..."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:987
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28483 "'%2$s'.\n"
28484 "\n"
28485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28486 msgstr ""
28487 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28488 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28489 "'%2$s'.\n"
28490 "\n"
28491 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:1046
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "The document %1$s is not in repository.\n"
28497 "You have to check in the first revision before you can revert."
28498 msgstr ""
28499 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28500 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1054
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28506 "The status '%2$s' is unexpected."
28507 msgstr ""
28508 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28509 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28513 msgid "Error: Could not generate logfile."
28514 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28517 msgid ""
28518 "Error when committing to repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the problem.\n"
28520 "LyX will reopen the document after you press OK."
28521 msgstr ""
28522 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28523 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28524 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1457
28527 msgid ""
28528 "Error while acquiring write lock.\n"
28529 "Another user is most probably editing\n"
28530 "the current document now!\n"
28531 "Also check the access to the repository."
28532 msgstr ""
28533 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28534 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28535 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28536 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1463
28539 msgid ""
28540 "Error while releasing write lock.\n"
28541 "Check the access to the repository."
28542 msgstr ""
28543 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28544 "Проверьте доступ к репозиторию."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1522
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "There were detected changes in the working directory:\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "\n"
28552 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28553 "preferred.\n"
28554 "\n"
28555 "Continue?"
28556 msgstr ""
28557 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "\n"
28560 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28561 "\n"
28562 "Продолжить?"
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28566 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28567 msgid "&Yes"
28568 msgstr "Да"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28572 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28573 msgid "&No"
28574 msgstr "Нет"
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:1591
28577 msgid "SVN File Locking"
28578 msgstr "Блокировка файла SVN"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28581 msgid "Locking property unset."
28582 msgstr "Блокировка снята."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28585 msgid "Locking property set."
28586 msgstr "Блокировка установлена."
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1593
28589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28590 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28591
28592 #: src/VSpace.cpp:162
28593 msgid "Default skip"
28594 msgstr "по умолчанию"
28595
28596 #: src/VSpace.cpp:165
28597 msgid "Small skip"
28598 msgstr "маленький"
28599
28600 #: src/VSpace.cpp:168
28601 msgid "Medium skip"
28602 msgstr "средний"
28603
28604 #: src/VSpace.cpp:171
28605 msgid "Big skip"
28606 msgstr "большой"
28607
28608 #: src/VSpace.cpp:174
28609 msgid "Vertical fill"
28610 msgstr "заполнение"
28611
28612 #: src/VSpace.cpp:181
28613 msgid "protected"
28614 msgstr "защищённый"
28615
28616 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28621 msgstr ""
28622 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28623 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28624
28625 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28626 msgid "Reload saved document?"
28627 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28628
28629 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28630 msgid "Yes, &Reload"
28631 msgstr "Да, &перезагрузить"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28634 msgid "No, &Keep Changes"
28635 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28638 #, c-format
28639 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28640 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28643 msgid "File not readable!"
28644 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28650 "\n"
28651 "Do you want to create a new document?"
28652 msgstr ""
28653 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28654 "\n"
28655 "Хотите создать его?"
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28658 msgid "Create new document?"
28659 msgstr "Создать новый документ?"
28660
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28662 msgid "&Yes, Create New Document"
28663 msgstr "Да, создать новый документ"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28666 msgid "&No, Do Not Create"
28667 msgstr "Нет, не создавать"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The specified document template\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "could not be read."
28675 msgstr ""
28676 "Указанный шаблон документа\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "нельзя прочесть."
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28681 msgid "Could not read template"
28682 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28685 msgid "Standard[[Bullets]]"
28686 msgstr "Стандартный"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28689 msgid "Maths"
28690 msgstr "Математический"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28693 msgid "Dings 1"
28694 msgstr "Маркер 1"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28697 msgid "Dings 2"
28698 msgstr "Маркер 2"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28701 msgid "Dings 3"
28702 msgstr "Маркер 3"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28705 msgid "Dings 4"
28706 msgstr "Маркер 4"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28709 msgid "Unavailable:"
28710 msgstr "Недоступно:"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28713 #, c-format
28714 msgid "Unavailable: %1$s"
28715 msgstr "Недоступно: %1$s"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28720 msgid "Uncategorized"
28721 msgstr "Без категории"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28724 msgid "Directories"
28725 msgstr "Каталоги"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28728 msgid "File"
28729 msgstr "Файл"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28732 msgid "Master document"
28733 msgstr "Главный документ"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28736 msgid "Open files"
28737 msgstr "Открытые файлы"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28740 msgid "Manuals"
28741 msgstr "Руководства"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28747 "Continue searching from the beginning?"
28748 msgstr ""
28749 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28750 "Продолжить поиск с начала?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28756 "Continue searching from the end?"
28757 msgstr ""
28758 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28759 "Продолжить поиск с конца?"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28763 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28766 msgid "Advanced search cancelled by user"
28767 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28770 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28771 msgid "Wrap search?"
28772 msgstr "Продолжить поиск?"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28775 msgid "Nothing to search"
28776 msgstr "Нечего искать"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28779 msgid "No open document(s) in which to search"
28780 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28783 msgid "Advanced Find and Replace"
28784 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28787 msgid "Float Settings"
28788 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28791 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28792 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28795 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28796 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28799 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28800 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28803 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28804 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28808 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28811 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28812 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28815 msgid "for this version of LyX."
28816 msgstr "для этой версии LyX."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28820 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28826 "1995--%1$s LyX Team"
28827 msgstr ""
28828 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28829 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28832 msgid ""
28833 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28834 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28835 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28836 "any later version."
28837 msgstr ""
28838 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28839 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28840 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28841 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28842 "более поздней версии."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28845 msgid ""
28846 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28847 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28848 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28849 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28851 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28852 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28853 msgstr ""
28854 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28855 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28856 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28857 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28858 "информации.\n"
28859 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28860 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28861 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28862 "USA."
28863
28864 # ?
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28866 msgid "not released yet"
28867 msgstr "ещё не выпущена"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "LyX Version %1$s\n"
28873 "(%2$s)"
28874 msgstr ""
28875 "Версия LyX %1$s\n"
28876 "(%2$s)"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28879 msgid "Built from git commit hash "
28880 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28883 msgid "Library directory: "
28884 msgstr "Каталог библиотек: "
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28887 msgid "User directory: "
28888 msgstr "Каталог пользователя: "
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28891 #, c-format
28892 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28893 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28896 #, c-format
28897 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28898 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28901 msgid "About LyX"
28902 msgstr "О программе LyX"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28907 #, c-format
28908 msgid "LyX: %1$s"
28909 msgstr "LyX: %1$s"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28912 msgid "About %1"
28913 msgstr "О %1"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28916 msgid "Preferences"
28917 msgstr "Настройки"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28920 msgid "Reconfigure"
28921 msgstr "Обновить конфигурацию"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28924 msgid "Quit %1"
28925 msgstr "Выйти из %1"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28928 msgid "Nothing to do"
28929 msgstr "Выполнять нечего"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28932 msgid "Unknown action"
28933 msgstr "Неизвестная команда"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28936 msgid "Command not handled"
28937 msgstr "Команда не обрабатывается"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28940 msgid "Command disabled"
28941 msgstr "Команда отключена"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28944 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28945 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28948 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28949 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28952 msgid "Running configure..."
28953 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28956 msgid "Reloading configuration..."
28957 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28960 msgid "System reconfiguration failed"
28961 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28964 msgid ""
28965 "The system reconfiguration has failed.\n"
28966 "Default textclass is used but LyX may\n"
28967 "not be able to work properly.\n"
28968 "Please reconfigure again if needed."
28969 msgstr ""
28970 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28971 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28972 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28975 msgid "System reconfigured"
28976 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28979 msgid ""
28980 "The system has been reconfigured.\n"
28981 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28982 "updated document class specifications."
28983 msgstr ""
28984 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28985 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28986 "обновлённые классы документов."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28989 msgid "Exiting."
28990 msgstr "Выхожу."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28993 #, c-format
28994 msgid "Opening help file %1$s..."
28995 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28998 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28999 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29002 #, c-format
29003 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29004 msgstr ""
29005 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29006 "переопределён"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29009 #, c-format
29010 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29011 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29014 #, c-format
29015 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29016 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29019 #, c-format
29020 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29021 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29024 msgid "Unable to save document defaults"
29025 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29029 msgid "Unknown function."
29030 msgstr "Неизвестная функция."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29033 msgid "The current document was closed."
29034 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29037 msgid ""
29038 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29039 "documents and exit.\n"
29040 "\n"
29041 "Exception: "
29042 msgstr ""
29043 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29044 "документы и выйти.\n"
29045 "\n"
29046 "Ошибка: "
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29050 msgid "Software exception Detected"
29051 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29054 msgid ""
29055 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29056 "unsaved documents and exit."
29057 msgstr ""
29058 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29059 "документы и выйти."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29063 msgid "Could not find UI definition file"
29064 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "Error while reading the included file\n"
29070 "%1$s\n"
29071 "Please check your installation."
29072 msgstr ""
29073 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29074 "%1$s.\n"
29075 "Проверьте вашу установку."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29078 msgid "Could not find default UI file"
29079 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29082 msgid ""
29083 "LyX could not find the default UI file!\n"
29084 "Please check your installation."
29085 msgstr ""
29086 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29087 "Проверьте вашу установку."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "Error while reading the configuration file\n"
29093 "%1$s\n"
29094 "Falling back to default.\n"
29095 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29096 "check which User Interface file you are using."
29097 msgstr ""
29098 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29099 "%1$s.\n"
29100 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29101 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29102 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29105 msgid "Bibliography Item Settings"
29106 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29109 msgid "BibTeX Bibliography"
29110 msgstr "Библиография BibTeX"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29113 msgid ""
29114 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29115 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29116 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29117 "this is the place you should store it."
29118 msgstr ""
29119 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29120 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29121 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29122 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29125 msgid "Biblatex Bibliography"
29126 msgstr "Библиография Biblatex"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29129 msgid "all reference units"
29130 msgstr "все ссылки"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29139 msgid "Documents|#o#O"
29140 msgstr "Документы|#o#O"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29143 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29144 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29147 msgid "Select a BibTeX database to add"
29148 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29151 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29152 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29155 msgid "Select a BibTeX style"
29156 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29159 msgid "No frame"
29160 msgstr "Без рамки"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29163 msgid "Simple rectangular frame"
29164 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29167 msgid "Oval frame, thin"
29168 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29171 msgid "Oval frame, thick"
29172 msgstr "Толстая овальная рамка"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29175 msgid "Drop shadow"
29176 msgstr "Рамка с тенью"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29179 msgid "Shaded background"
29180 msgstr "Закрашенный фон"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29183 msgid "Double rectangular frame"
29184 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29187 msgid "Depth"
29188 msgstr "Глубина"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29191 msgid "Total Height"
29192 msgstr "Полная высота"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29195 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29196 msgid "Makebox"
29197 msgstr "Makebox"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29200 msgid "Box Settings"
29201 msgstr "Настройки блока"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29204 msgid "Branch Settings"
29205 msgstr "Настройки ветки"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29208 msgid "Branch"
29209 msgstr "Ветка"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29212 msgid "Activated"
29213 msgstr "Включено"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29216 msgid "Filename Suffix"
29217 msgstr "Суффикс файла"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29225 msgid "Yes"
29226 msgstr "Да"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29235 msgid "No"
29236 msgstr "Нет"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29239 msgid "Enter new branch name"
29240 msgstr "Введите название новой ветки"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29246 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29247 msgstr ""
29248 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29249 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29252 msgid "&Merge"
29253 msgstr "Объединить"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29256 msgid "Renaming failed"
29257 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29260 msgid "The branch could not be renamed."
29261 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29264 msgid "Merge Changes"
29265 msgstr "Объединить изменения"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29268 msgid ""
29269 "Changed by %1\n"
29270 "\n"
29271 msgstr ""
29272 "Изменено автором %1\n"
29273 "\n"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29276 msgid "Change made on %1\n"
29277 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29285 msgid "No change"
29286 msgstr "Без изменений"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29289 msgid "Small Caps"
29290 msgstr "Капитель"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29293 msgid "(Without)[[underlining]]"
29294 msgstr "(нет)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29297 msgid "Single[[underlining]]"
29298 msgstr "Одинарное"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29301 msgid "Double[[underlining]]"
29302 msgstr "Двойное"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29305 msgid "Wavy"
29306 msgstr "Волной"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29309 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29310 msgstr "(нет)"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29313 msgid "Single[[strikethrough]]"
29314 msgstr "Одинарное"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29317 msgid "With /"
29318 msgstr "Штриховое"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29321 msgid "(Without)[[color]]"
29322 msgstr "(нет)"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29325 msgid "Text Style"
29326 msgstr "Стиль текста"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29329 msgid "Reset All To &Default"
29330 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29333 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29334 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29337 msgid "&Reset All Fields"
29338 msgstr "Сбросить все поля"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29341 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29342 msgid "Clear text"
29343 msgstr "Чистый текст"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29346 msgid "All avail. citations"
29347 msgstr "Доступные ссылки"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29350 msgid "Regular e&xpression"
29351 msgstr "&Регулярное выражение"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29354 msgid "Case se&nsitive"
29355 msgstr "Учитывать &регистр"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29358 msgid "Search as you &type"
29359 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29362 msgid ""
29363 "Ordered list of all cited references.\n"
29364 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29365 msgstr ""
29366 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29367 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29368 "слева."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29371 msgid "General text befo&re:"
29372 msgstr "Общий текст до:"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29375 msgid "General &text after:"
29376 msgstr "Общий текст после:"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29379 msgid ""
29380 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29381 "individual items, double-click on the respective entry above."
29382 msgstr ""
29383 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29384 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29387 msgid ""
29388 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29389 "items, double-click on the respective entry above."
29390 msgstr ""
29391 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29392 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29395 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29396 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29399 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29400 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29403 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29404 msgstr ""
29405 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29406 "\")."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29409 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29410 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29413 msgid "All references available for citing."
29414 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29417 msgid ""
29418 "All references available for citing.\n"
29419 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29420 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29421 msgstr ""
29422 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29423 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29424 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29425 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29428 msgid "Keys"
29429 msgstr "Ключи"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29432 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29433 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29436 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29437 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29440 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29441 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29444 msgid ""
29445 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29446 msgstr ""
29447 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29450 msgid ""
29451 "\n"
29452 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29453 msgstr ""
29454 "\n"
29455 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29458 msgid "Text before"
29459 msgstr "Текст до"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29462 msgid "Cite key"
29463 msgstr "Ключ цитаты"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29466 msgid "Text after"
29467 msgstr "Текст после"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29470 msgid "LinkBack PDF"
29471 msgstr "LinkBack PDF"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29474 msgid "JPEG"
29475 msgstr "JPEG"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29478 msgid "pasted"
29479 msgstr "вставлено"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29482 #, c-format
29483 msgid "%1$s Files"
29484 msgstr "%1$s файлов"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29487 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29488 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29494 msgid "Canceled."
29495 msgstr "Отменено."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29498 msgid "Overwrite external file?"
29499 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29502 #, c-format
29503 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29504 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29507 msgid "List of previous commands"
29508 msgstr "Список предыдущих команд"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29511 msgid "Next command"
29512 msgstr "Следующая команда"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29515 msgid "Compare LyX files"
29516 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29519 msgid "Select document"
29520 msgstr "Выберите документ"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29525 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29526 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29529 msgid "Error while comparing documents."
29530 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29533 msgid "Aborted"
29534 msgstr "Прервано"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29537 msgid "Finished"
29538 msgstr "Завершено"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29541 msgid "Aborting process..."
29542 msgstr "Прерывание процесса..."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29545 msgid "differences"
29546 msgstr "различия"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29549 msgid "Compare different revisions"
29550 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29553 msgid "big[[delimiter size]]"
29554 msgstr "большой"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29557 msgid "Big[[delimiter size]]"
29558 msgstr "Большой"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29561 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29562 msgstr "огромный"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29565 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29566 msgstr "Огромный"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29569 msgid "Math Delimiter"
29570 msgstr "Ограничители"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29576 msgid "(None)"
29577 msgstr "(Нет)"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29580 msgid "Variable"
29581 msgstr "переменный"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29584 msgid "Module not found!"
29585 msgstr "Модуль не найден!"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29588 msgid "&End Edit"
29589 msgstr "Завершить редактирование"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29592 msgid "Validation required!"
29593 msgstr "Требуется проверка!"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29596 msgid "Layout is valid!"
29597 msgstr "Макет без ошибок!"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29600 msgid "Layout is invalid!"
29601 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29604 msgid "Conversion to current format impossible!"
29605 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29608 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29609 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29612 msgid "Convert to current format"
29613 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29616 msgid "Document Settings"
29617 msgstr "Настройки документа"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29621 msgid "Child Document"
29622 msgstr "Дочерний документ"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29625 msgid "Include to Output"
29626 msgstr "Включить в выходной файл"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29629 msgid "10"
29630 msgstr "10"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29633 msgid "11"
29634 msgstr "11"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29637 msgid "12"
29638 msgstr "12"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29641 msgid "None (no fontenc)"
29642 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29645 msgid ""
29646 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29647 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29648 msgstr ""
29649 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29650 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29653 msgid "empty"
29654 msgstr "пустой"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29657 msgid "plain"
29658 msgstr "простой"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29661 msgid "headings"
29662 msgstr "с заголовками"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29665 msgid "fancy"
29666 msgstr "красивый"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29669 msgid "US letter"
29670 msgstr "US letter"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29673 msgid "US legal"
29674 msgstr "US legal"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29677 msgid "US executive"
29678 msgstr "US executive"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29681 msgid "A0"
29682 msgstr "A0"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29685 msgid "A1"
29686 msgstr "A1"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29689 msgid "A2"
29690 msgstr "A2"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29693 msgid "A3"
29694 msgstr "A3"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29697 msgid "A4"
29698 msgstr "A4"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29701 msgid "A5"
29702 msgstr "A5"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29705 msgid "A6"
29706 msgstr "A6"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29709 msgid "B0"
29710 msgstr "B0"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29713 msgid "B1"
29714 msgstr "B1"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29717 msgid "B2"
29718 msgstr "B2"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29721 msgid "B3"
29722 msgstr "B3"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29725 msgid "B4"
29726 msgstr "B4"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29729 msgid "B5"
29730 msgstr "B5"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29733 msgid "B6"
29734 msgstr "B6"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29737 msgid "C0"
29738 msgstr "C0"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29741 msgid "C1"
29742 msgstr "C1"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29745 msgid "C2"
29746 msgstr "C2"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29749 msgid "C3"
29750 msgstr "C3"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29753 msgid "C4"
29754 msgstr "C4"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29757 msgid "C5"
29758 msgstr "C5"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29761 msgid "C6"
29762 msgstr "C6"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29765 msgid "JIS B0"
29766 msgstr "JIS B0"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29769 msgid "JIS B1"
29770 msgstr "JIS B1"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29773 msgid "JIS B2"
29774 msgstr "JIS B2"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29777 msgid "JIS B3"
29778 msgstr "JIS B3"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29781 msgid "JIS B4"
29782 msgstr "JIS B4"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29785 msgid "JIS B5"
29786 msgstr "JIS B5"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29789 msgid "JIS B6"
29790 msgstr "JIS B6"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29793 msgid "Language Default (no inputenc)"
29794 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29797 msgid "Numbered"
29798 msgstr "Нумерованный"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29801 msgid "Appears in TOC"
29802 msgstr "Отображается в содержании"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29805 msgid "Package"
29806 msgstr "Пакет"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29809 msgid "Load automatically"
29810 msgstr "Автоматически"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29813 msgid "Load always"
29814 msgstr "Всегда загружать"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29817 msgid "Do not load"
29818 msgstr "Не загружать"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29821 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29822 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29825 #, c-format
29826 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29827 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29830 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29831 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29834 #, c-format
29835 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29836 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29840 #, c-format
29841 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29842 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29845 #, c-format
29846 msgid ""
29847 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29848 "all required packages (%2$s) installed."
29849 msgstr ""
29850 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29851 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29855 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29856 msgstr ""
29857 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29858 "список параметров."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29861 msgid "Document Class"
29862 msgstr "Класс документа"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29865 msgid "Modules"
29866 msgstr "Модули"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29869 msgid "Local Layout"
29870 msgstr "Локальный макет"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29873 msgid "Text Layout"
29874 msgstr "Макет текста"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29877 msgid "Page Margins"
29878 msgstr "Поля страницы"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29881 msgid "Colors"
29882 msgstr "Цвета"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29885 msgid "Numbering & TOC"
29886 msgstr "Нумерация и содержание"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29889 msgid "Indexes"
29890 msgstr "Предметный указатель"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29893 msgid "PDF Properties"
29894 msgstr "Свойства PDF"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29897 msgid "Math Options"
29898 msgstr "Параметры математики"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29901 msgid "Float Placement"
29902 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29905 msgid "Bullets"
29906 msgstr "Маркеры"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29909 msgid "Formats[[output]]"
29910 msgstr "Форматы"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29913 msgid "LaTeX Preamble"
29914 msgstr "Преамбула LaTeX"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29918 msgid "&Default..."
29919 msgstr "По умолчанию..."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29926 msgid " (not installed)"
29927 msgstr " (не установлен)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29930 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29931 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29934 msgid " (not available)"
29935 msgstr " (не доступен)"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29938 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29939 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29943 msgid "Class Default"
29944 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29947 msgid "Layouts|#o#O"
29948 msgstr "Макеты|#o#O"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29951 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29952 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29956 msgid "Local layout file"
29957 msgstr "Локальный файл макета"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29960 msgid ""
29961 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29962 "file, not one in the system or user directory.\n"
29963 "Your document will not work with this layout if you\n"
29964 "move the layout file to a different directory."
29965 msgstr ""
29966 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29967 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29968 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29969 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29972 msgid "&Set Layout"
29973 msgstr "&Установить макет"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29976 msgid "Unable to read local layout file."
29977 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29980 msgid "This is a local layout file."
29981 msgstr "Это локальный файл макета."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29984 msgid "Select master document"
29985 msgstr "Выберите основной документ"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29988 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29989 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29994 msgid "Unapplied changes"
29995 msgstr "Неприменённые изменения"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30000 msgid ""
30001 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30002 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30003 msgstr ""
30004 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30005 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30006 "потеряны после этого действия."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30011 msgid "&Dismiss"
30012 msgstr "&Отклонить"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30016 msgid "Unable to set document class."
30017 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30020 msgid "Basic numerical"
30021 msgstr "Числовые"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30024 msgid "Author-year"
30025 msgstr "Автор-год"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30028 msgid "Author-number"
30029 msgstr "Автор-число"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30032 #, c-format
30033 msgid "%1$s and %2$s"
30034 msgstr "%1$s и %2$s"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30037 #, c-format
30038 msgid "%1$s, %2$s"
30039 msgstr "%1$s, %2$s"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30042 #, c-format
30043 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30044 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30047 #, c-format
30048 msgid "%1$s (unavailable)"
30049 msgstr "%1$s (недоступно)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30052 msgid "Module provided by document class."
30053 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30056 #, c-format
30057 msgid "Category: %1$s."
30058 msgstr "Категория %1$s."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30061 #, c-format
30062 msgid "Package(s) required: %1$s."
30063 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30066 msgid "or"
30067 msgstr "или"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30070 #, c-format
30071 msgid "Modules required: %1$s."
30072 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30075 #, c-format
30076 msgid "Modules excluded: %1$s."
30077 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30080 #, c-format
30081 msgid "Filename: %1$s.module."
30082 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30085 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30086 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30089 msgid "per part"
30090 msgstr "на часть"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30093 msgid "per chapter"
30094 msgstr "на главу"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30097 msgid "per section"
30098 msgstr "на раздел"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30101 msgid "per subsection"
30102 msgstr "на подраздел"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30105 msgid "per child document"
30106 msgstr "на дочерний документ"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30109 msgid "[No options predefined]"
30110 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30113 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30114 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30117 msgid "&Use Hyperref Support"
30118 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30121 msgid "Can't set layout!"
30122 msgstr "Не удалось установить макет!"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30125 #, c-format
30126 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30127 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30130 msgid "Not Found"
30131 msgstr "Не найдено"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30134 msgid "Assigned master does not include this file"
30135 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30138 #, c-format
30139 msgid ""
30140 "You must include this file in the document\n"
30141 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30142 "feature."
30143 msgstr ""
30144 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30145 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30146 "документ."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30149 msgid "Could not load master"
30150 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The master document '%1$s'\n"
30156 "could not be loaded."
30157 msgstr ""
30158 "Основной документ '%1$s'\n"
30159 "не может быть загружен."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30162 msgid "(Module name: %1)"
30163 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30166 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30167 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30170 msgid "Literate"
30171 msgstr "Буквально"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30174 msgid "Error List"
30175 msgstr "Список ошибок"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30178 #, c-format
30179 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30180 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30183 msgid "Top left"
30184 msgstr "Сверху слева"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30187 msgid "Bottom left"
30188 msgstr "Снизу слева"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30191 msgid "Baseline left"
30192 msgstr "По базисной линии слева"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30195 msgid "Top center"
30196 msgstr "Сверху по центру"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30199 msgid "Bottom center"
30200 msgstr "Снизу по центру"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30203 msgid "Baseline center"
30204 msgstr "По базисной линии по центру"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30207 msgid "Top right"
30208 msgstr "Сверху справа"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30211 msgid "Bottom right"
30212 msgstr "Снизу справа"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30215 msgid "Baseline right"
30216 msgstr "По базисной линии справа"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30219 msgid "Scale%"
30220 msgstr "Масштаб%"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30223 msgid "Select external file"
30224 msgstr "Выбрать внешний файл"
30225
30226 # ?
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30228 msgid "automatically"
30229 msgstr "автоматически"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30232 msgid "Dissolve previous group?"
30233 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30239 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30240 "because this graphic was its only member.\n"
30241 "How do you want to proceed?"
30242 msgstr ""
30243 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30244 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30245 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30246 "Продолжить?"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30249 #, c-format
30250 msgid "Stick with group '%1$s'"
30251 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30254 #, c-format
30255 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30256 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30262 "the group will be dissolved,\n"
30263 "because this graphic was its only member.\n"
30264 "How do you want to proceed?"
30265 msgstr ""
30266 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30267 "группа будет удалена, потому что\n"
30268 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30269 "Продолжить?"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30272 #, c-format
30273 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30274 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30277 msgid "Enter unique group name:"
30278 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30281 msgid "Group already defined!"
30282 msgstr "Группа уже определена!"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30285 #, c-format
30286 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30287 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30290 msgid "Set max. &width:"
30291 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30294 msgid "Set max. &height:"
30295 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30298 msgid "Maximal width of image in output"
30299 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30302 msgid "Maximal height of image in output"
30303 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30306 msgid "bp"
30307 msgstr "bp"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30310 msgid "cm"
30311 msgstr "см"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30314 msgid "mm"
30315 msgstr "мм"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30318 msgid "in[[unit of measure]]"
30319 msgstr "дюйм"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30322 msgid "Select graphics file"
30323 msgstr "Выберите файл с изображением"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30326 msgid "Clipart|#C#c"
30327 msgstr "Галерея|#Г#г"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30331 msgid "Interword Space"
30332 msgstr "Пробел между словами"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30336 msgid "Thin Space"
30337 msgstr "Тонкий пробел"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30340 msgid "Medium Space"
30341 msgstr "Средний пробел"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30344 msgid "Thick Space"
30345 msgstr "Широкий пробел"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30349 msgid "Negative Thin Space"
30350 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30354 msgid "Negative Medium Space"
30355 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30359 msgid "Negative Thick Space"
30360 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30363 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30364 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30367 msgid "Quad (1 em)"
30368 msgstr "Квадрат (1 em)"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30371 msgid "Double Quad (2 em)"
30372 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30376 msgid "Horizontal Fill"
30377 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30380 msgid "Visible Space"
30381 msgstr "Видимый пробел"
30382
30383 # Half Quad?
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30385 msgid ""
30386 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30387 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30388 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30389 msgstr ""
30390 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30391 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30392 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30395 msgid "Horizontal Space Settings"
30396 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30399 msgid "Hyperlink Settings"
30400 msgstr "Настройки гиперссылки"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30405 msgid ""
30406 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30407 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30410 msgid "Select document to include"
30411 msgstr "Выберите документ для вставки"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30414 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30415 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30418 msgid "Index Entry Settings"
30419 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30422 msgid "Label Color"
30423 msgstr "Цвет метки"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30426 msgid "Cannot remove standard index"
30427 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30430 msgid "The default index cannot be removed."
30431 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30434 msgid "Enter new index name"
30435 msgstr "Введите название нового указателя"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30438 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30439 msgstr ""
30440 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30441 "таким же именем."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30444 msgid "unknown"
30445 msgstr "неизвестен"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30448 msgid "shortcut"
30449 msgstr "горячая клавиша"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30452 msgid "shortcuts"
30453 msgstr "горячие клавиши"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30456 msgid "lyxrc"
30457 msgstr "lyxrc"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30460 msgid "package"
30461 msgstr "пакет"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgid "textclass"
30465 msgstr "класс текста"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30468 msgid "menu"
30469 msgstr "меню"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30472 msgid "icon"
30473 msgstr "значок"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30476 msgid "buffer"
30477 msgstr "буфер"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30480 msgid "lyxinfo"
30481 msgstr "lyxinfo"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30484 msgid "Info Inset Settings"
30485 msgstr "Настройки информационной вставки"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30488 msgid "Shift-"
30489 msgstr "Shift-"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30492 msgid "Control-"
30493 msgstr "Control-"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30496 msgid "Option-"
30497 msgstr "Option-"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30500 msgid "Command-"
30501 msgstr "Command-"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30504 msgid "Label Settings"
30505 msgstr "Настройки метки"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30508 msgid "Line Settings"
30509 msgstr "Настройки линии"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30512 msgid "No language"
30513 msgstr "Нет языка"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30516 msgid "Program Listing Settings"
30517 msgstr "Настройки листинга программы"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30520 msgid "No dialect"
30521 msgstr "Нет диалекта"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30524 msgid "LaTeX Log"
30525 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30528 msgid "Biber"
30529 msgstr "Biber"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30532 msgid "LyX2LyX"
30533 msgstr "LyX2LyX"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30536 msgid "Literate Programming Build Log"
30537 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30540 msgid "lyx2lyx Error Log"
30541 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30544 msgid "Version Control Log"
30545 msgstr "Журнал управления версиями"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30548 msgid "Log file not found."
30549 msgstr "Журнал не найден."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30552 msgid "No literate programming build log file found."
30553 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30556 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30557 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30560 msgid "No version control log file found."
30561 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30564 msgid "[x]"
30565 msgstr "[x]"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30568 msgid "(x)"
30569 msgstr "(x)"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30572 msgid "{x}"
30573 msgstr "{x}"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30576 msgid "|x|"
30577 msgstr "|x|"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30580 msgid "||x||"
30581 msgstr "||x||"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30584 msgid "bmatrix"
30585 msgstr "bmatrix"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30588 msgid "pmatrix"
30589 msgstr "pmatrix"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30592 msgid "Bmatrix"
30593 msgstr "Bmatrix"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30596 msgid "vmatrix"
30597 msgstr "vmatrix"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30600 msgid "Vmatrix"
30601 msgstr "Vmatrix"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30604 msgid "Math Matrix"
30605 msgstr "Матрица"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30608 msgid "Nomenclature Settings"
30609 msgstr "Настройки обозначения"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30612 msgid "Note Settings"
30613 msgstr "Настройки заметки"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30616 msgid "Paragraph Settings"
30617 msgstr "Свойства абзаца"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30620 msgid ""
30621 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30622 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30623 "\n"
30624 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30625 "the items is used."
30626 msgstr ""
30627 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30628 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30629 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30630 "используется для всех элементов."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30633 msgid "Phantom Settings"
30634 msgstr "Настройки фантома"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30637 msgid "System files|#S#s"
30638 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30641 msgid "User files|#U#u"
30642 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30645 msgid "Look & Feel"
30646 msgstr "Вид и поведение"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30649 msgid "Language Settings"
30650 msgstr "Настройки языка"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30653 msgid "File Handling"
30654 msgstr "Обработка файлов"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30657 msgid "Keyboard/Mouse"
30658 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30661 msgid "Input Completion"
30662 msgstr "Дополнение ввода"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30665 msgid "C&ommand:"
30666 msgstr "&Команда:"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30670 msgid "Co&mmand:"
30671 msgstr "&Команда:"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30674 msgid "Screen Fonts"
30675 msgstr "Экранные шрифты"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30678 msgid "Paths"
30679 msgstr "Пути"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30682 msgid "Select directory for example files"
30683 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30686 msgid "Select a document templates directory"
30687 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30690 msgid "Select a temporary directory"
30691 msgstr "Выберите временный каталог"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30694 msgid "Select a backups directory"
30695 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30698 msgid "Select a document directory"
30699 msgstr "Выберите каталог для документов"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30702 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30703 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30706 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30707 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30710 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30711 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30715 msgid "Spellchecker"
30716 msgstr "Правописание"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30719 msgid "Native"
30720 msgstr "Системный"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30723 msgid "Aspell"
30724 msgstr "Aspell"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30727 msgid "Enchant"
30728 msgstr "Enchant"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30731 msgid "Hunspell"
30732 msgstr "Hunspell"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30735 msgid "Converters"
30736 msgstr "Конвертеры"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30739 msgid "SECURITY WARNING!"
30740 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30743 msgid ""
30744 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30745 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30746 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30747 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30748 msgstr ""
30749 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30750 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30751 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30752 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30755 msgid "File Formats"
30756 msgstr "Форматы файлов"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30759 msgid "Format in use"
30760 msgstr "Используемый формат"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30763 msgid ""
30764 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30765 "converter. Please remove the converter first."
30766 msgstr ""
30767 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30768 "конвертер."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30771 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30772 msgstr ""
30773 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30774 "конвертер."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30777 msgid "LyX needs to be restarted!"
30778 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30781 msgid ""
30782 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30783 "restart."
30784 msgstr ""
30785 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30786 "только после перезапуска."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30789 msgid "User Interface"
30790 msgstr "Интерфейс"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30793 msgid "Classic"
30794 msgstr "Классический"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30797 msgid "Oxygen"
30798 msgstr "Oxygen"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30801 msgid "Document Handling"
30802 msgstr "Документ"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30805 msgid "Control"
30806 msgstr "Общие"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30809 msgid "Shortcuts"
30810 msgstr "Горячие клавиши"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30813 msgid "Function"
30814 msgstr "Функция"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30817 msgid "Shortcut"
30818 msgstr "Горячая клавиша"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30821 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30822 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30825 msgid "Mathematical Symbols"
30826 msgstr "Математические символы"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30829 msgid "Document and Window"
30830 msgstr "Документ и окно"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30833 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30834 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30837 msgid "System and Miscellaneous"
30838 msgstr "Системное и разное"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30841 msgid "Res&tore"
30842 msgstr "&Восстановить"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30846 msgid "Failed to create shortcut"
30847 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30850 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30851 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30854 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30855 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30858 msgid "Invalid or empty key sequence"
30859 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30865 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30866 msgstr ""
30867 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30868 "%2$s\n"
30869 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30872 msgid "Redefine shortcut?"
30873 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30876 msgid "&Redefine"
30877 msgstr "Переопределить"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30880 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30881 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30884 msgid "Identity"
30885 msgstr "Личные данные"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30888 msgid "Choose bind file"
30889 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30892 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30893 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30896 msgid "Choose UI file"
30897 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30900 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30901 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30904 msgid "Choose keyboard map"
30905 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30908 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30909 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30912 msgid "Longest label width"
30913 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30916 msgid "Nomenclature List Settings"
30917 msgstr "Настройки списка обозначений"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30920 msgid "Index Settings"
30921 msgstr "Настройки указателя"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30924 msgid "<All indexes>"
30925 msgstr "<Все указатели>"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30928 msgid "Progress/Debug Messages"
30929 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30932 msgid "Debug Level"
30933 msgstr "Уровень отладки"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30936 msgid "Set"
30937 msgstr "Установить"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30940 msgid "Cross-reference"
30941 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30944 msgid "All available labels"
30945 msgstr "Все доступные метки"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30948 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30949 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30952 msgid "By Occurrence"
30953 msgstr "По порядку"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30956 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30957 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30960 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30961 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30964 msgid "&Go Back"
30965 msgstr "&Назад"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30968 msgid "Jump back to the original cursor location"
30969 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30972 msgid "<No prefix>"
30973 msgstr "<Нет префикса>"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30976 msgid "Find and Replace"
30977 msgstr "Поиск и замена"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30980 msgid "Export or Send Document"
30981 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30984 msgid "Show File"
30985 msgstr "Показать файл"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30988 msgid "Error -> Cannot load file!"
30989 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30992 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30993 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30996 msgid ""
30997 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30998 "beginning?"
30999 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31002 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31003 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31006 msgid "Basic Latin"
31007 msgstr "Основная латиница"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31010 msgid "Latin-1 Supplement"
31011 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31014 msgid "Latin Extended-A"
31015 msgstr "Расширенная латиница-A"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31018 msgid "Latin Extended-B"
31019 msgstr "Расширенная латиница-B"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31022 msgid "IPA Extensions"
31023 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31026 msgid "Spacing Modifier Letters"
31027 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31030 msgid "Combining Diacritical Marks"
31031 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31034 msgid "Cyrillic"
31035 msgstr "Кириллица"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31038 msgid "Arabic"
31039 msgstr "Арабский"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31042 msgid "Devanagari"
31043 msgstr "Деванагари"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31046 msgid "Bengali"
31047 msgstr "Бенгальский"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31050 msgid "Gurmukhi"
31051 msgstr "Гурмукхи"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31054 msgid "Gujarati"
31055 msgstr "Гуджарати"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31058 msgid "Oriya"
31059 msgstr "Ория"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31062 msgid "Malayalam"
31063 msgstr "Малаялам"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31066 msgid "Hangul Jamo"
31067 msgstr "Хангыль чамо"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31070 msgid "Phonetic Extensions"
31071 msgstr "Фонетические расширения"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31074 msgid "Latin Extended Additional"
31075 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31078 msgid "Greek Extended"
31079 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31082 msgid "General Punctuation"
31083 msgstr "Знаки пунктуации"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31086 msgid "Superscripts and Subscripts"
31087 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31090 msgid "Currency Symbols"
31091 msgstr "Символы валют"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31094 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31095 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31098 msgid "Letterlike Symbols"
31099 msgstr "Буквоподобные символы"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31102 msgid "Number Forms"
31103 msgstr "Числовые формы"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31106 msgid "Mathematical Operators"
31107 msgstr "Математические операторы"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31110 msgid "Miscellaneous Technical"
31111 msgstr "Разнообразные технические символы"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31114 msgid "Control Pictures"
31115 msgstr "Значки управляющих кодов"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31118 msgid "Optical Character Recognition"
31119 msgstr "Символы оптического распознавания"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31122 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31123 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31126 msgid "Box Drawing"
31127 msgstr "Символы для рисования рамок"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31130 msgid "Block Elements"
31131 msgstr "Символы заполнения"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31134 msgid "Geometric Shapes"
31135 msgstr "Геометрические фигуры"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31138 msgid "Miscellaneous Symbols"
31139 msgstr "Разнообразные символы"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31142 msgid "Dingbats"
31143 msgstr "Дингбаты"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31146 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31147 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31150 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31151 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31154 msgid "Hiragana"
31155 msgstr "Хирагана"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31158 msgid "Katakana"
31159 msgstr "Катакана"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31162 msgid "Bopomofo"
31163 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31166 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31167 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31170 msgid "Kanbun"
31171 msgstr "Канбун"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31174 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31175 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31178 msgid "CJK Compatibility"
31179 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31182 msgid "CJK Unified Ideographs"
31183 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31186 msgid "Hangul Syllables"
31187 msgstr "Слоги Хангыля"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31190 msgid "High Surrogates"
31191 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31194 msgid "Private Use High Surrogates"
31195 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31198 msgid "Low Surrogates"
31199 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31202 msgid "Private Use Area"
31203 msgstr "Область для частного использования"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31206 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31207 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31210 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31211 msgstr "Формы представления алфавита"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31214 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31215 msgstr "Арабские формы представления-A"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31218 msgid "Combining Half Marks"
31219 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31222 msgid "CJK Compatibility Forms"
31223 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31226 msgid "Small Form Variants"
31227 msgstr "Варианты малого размера"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31230 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31231 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31234 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31235 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31238 msgid "Linear B Syllabary"
31239 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31242 msgid "Linear B Ideograms"
31243 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31246 msgid "Aegean Numbers"
31247 msgstr "Эгейские цифры"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31250 msgid "Ancient Greek Numbers"
31251 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31254 msgid "Old Italic"
31255 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31258 msgid "Gothic"
31259 msgstr "Готский алфавит"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31262 msgid "Ugaritic"
31263 msgstr "Угаритский алфавит"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31266 msgid "Old Persian"
31267 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31270 msgid "Deseret"
31271 msgstr "Дезеретский алфавит"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31274 msgid "Shavian"
31275 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31278 msgid "Osmanya"
31279 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31282 msgid "Cypriot Syllabary"
31283 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31286 msgid "Kharoshthi"
31287 msgstr "Кхароштхи"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31290 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31291 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31294 msgid "Musical Symbols"
31295 msgstr "Музыкальные символы"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31298 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31299 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31302 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31303 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31306 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31307 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31310 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31311 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31314 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31315 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31318 msgid "Tags"
31319 msgstr "Теги"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31322 msgid "Variation Selectors Supplement"
31323 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31326 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31327 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31330 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31331 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31334 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31335 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31338 msgid "Symbols"
31339 msgstr "Символы"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31342 msgid "Tabular Settings"
31343 msgstr "Настройки таблицы"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31346 msgid "Insert Table"
31347 msgstr "Вставить таблицу"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31350 msgid "TeX Information"
31351 msgstr "Информация о TeX"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31354 msgid "No thesaurus available for this language!"
31355 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31358 msgid "Outline"
31359 msgstr "Структура"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31362 msgid "auto"
31363 msgstr "автоматически"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31367 msgid "off"
31368 msgstr "выключен"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31371 #, c-format
31372 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31373 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31376 msgid "movable"
31377 msgstr "подвижный"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31380 msgid "immovable"
31381 msgstr "неподвижный"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31384 msgid "Vertical Space Settings"
31385 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31388 msgid "version "
31389 msgstr "версия "
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31392 msgid "unknown version"
31393 msgstr "неизвестная версия"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31396 msgid ""
31397 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31398 "Right click to change."
31399 msgstr ""
31400 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31401 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31404 #, c-format
31405 msgid "Successful export to format: %1$s"
31406 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31409 #, c-format
31410 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31411 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31414 #, c-format
31415 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31416 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31419 #, c-format
31420 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31421 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31424 msgid "Exit LyX"
31425 msgstr "Выйти из LyX"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31428 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31429 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31432 #, c-format
31433 msgid "%1$s (modified externally)"
31434 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31437 msgid "Welcome to LyX!"
31438 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31441 msgid "Automatic save done."
31442 msgstr "Автосохранение выполнено."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31445 msgid "Automatic save failed!"
31446 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31449 msgid "Command not allowed without any document open"
31450 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31453 #, c-format
31454 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31455 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31458 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31459 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31462 msgid "Select template file"
31463 msgstr "Выберите файл шаблона"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31466 msgid "Templates|#T#t"
31467 msgstr "Шаблоны"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31470 msgid "Document not loaded."
31471 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31474 msgid "Select document to open"
31475 msgstr "Выберите документ для открытия"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31479 msgid "Examples|#E#e"
31480 msgstr "Примеры|#E#e"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The directory in the given path\n"
31486 "%1$s\n"
31487 "does not exist."
31488 msgstr ""
31489 "Указанный каталог\n"
31490 "%1$s\n"
31491 "не существует."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31494 #, c-format
31495 msgid "Opening document %1$s..."
31496 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31499 #, c-format
31500 msgid "Document %1$s opened."
31501 msgstr "Документ %1$s открыт."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31504 msgid "Version control detected."
31505 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31508 #, c-format
31509 msgid "Could not open document %1$s"
31510 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31513 msgid "Couldn't import file"
31514 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31517 #, c-format
31518 msgid "No information for importing the format %1$s."
31519 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31522 #, c-format
31523 msgid "Select %1$s file to import"
31524 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31530 "Aborting import."
31531 msgstr ""
31532 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31533 "Прерывание импорта."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "The document %1$s already exists.\n"
31540 "\n"
31541 "Do you want to overwrite that document?"
31542 msgstr ""
31543 "Документ %1$s уже существует.\n"
31544 "\n"
31545 "Хотите перезаписать его?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31549 msgid "Overwrite document?"
31550 msgstr "Перезаписать документ?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31553 #, c-format
31554 msgid "Importing %1$s..."
31555 msgstr "Импортирование %1$s..."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31558 msgid "imported."
31559 msgstr "импортирован."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31562 msgid "file not imported!"
31563 msgstr "файл не импортирован!"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31566 msgid "newfile"
31567 msgstr "новый файл"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31570 msgid "Select LyX document to insert"
31571 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31574 msgid "Choose a filename to save document as"
31575 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "The file\n"
31581 "%1$s\n"
31582 "is already open in your current session.\n"
31583 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31584 "Do you want to choose a new filename?"
31585 msgstr ""
31586 "Файл\n"
31587 "%1$s\n"
31588 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31589 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31590 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31593 msgid "Chosen File Already Open"
31594 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31599 msgid "&Rename"
31600 msgstr "Пе&реименовать"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31603 #, c-format
31604 msgid ""
31605 "The document %1$s is already registered.\n"
31606 "\n"
31607 "Do you want to choose a new name?"
31608 msgstr ""
31609 "Документ %1$s уже существует.\n"
31610 "\n"
31611 "Хотите выбрать новое имя?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31614 msgid "Rename document?"
31615 msgstr "Переименовать документ?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31618 msgid "Copy document?"
31619 msgstr "Скопировать документ?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31622 msgid "&Copy"
31623 msgstr "Копировать"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31626 msgid "Choose a filename to export the document as"
31627 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31630 msgid "Guess from extension (*.*)"
31631 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The document %1$s could not be saved.\n"
31637 "\n"
31638 "Do you want to rename the document and try again?"
31639 msgstr ""
31640 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31641 "\n"
31642 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31645 msgid "Rename and save?"
31646 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31649 msgid "&Retry"
31650 msgstr "&Повторить"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31656 "Would you like to close or hide the document?\n"
31657 "\n"
31658 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31659 "the menu: View->Hidden->...\n"
31660 "\n"
31661 "To remove this question, set your preference in:\n"
31662 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31663 msgstr ""
31664 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31665 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31666 "\n"
31667 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31668 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31669 "\n"
31670 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31671 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31674 msgid "Close or hide document?"
31675 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31678 msgid "&Hide"
31679 msgstr "Скрыть"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31682 msgid "Close document"
31683 msgstr "Закрыть документ"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31686 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31687 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31693 "\n"
31694 "Do you want to save the document?"
31695 msgstr ""
31696 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31697 "\n"
31698 "Хотите сохранить документ?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31701 msgid "Save new document?"
31702 msgstr "Сохранить новый документ?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31706 msgid "&Save"
31707 msgstr "&Сохранить"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31713 "\n"
31714 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31715 msgstr ""
31716 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31717 "\n"
31718 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31724 "\n"
31725 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31726 msgstr ""
31727 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31728 "\n"
31729 "Хотите сохранить документ?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31732 msgid "Save changed document?"
31733 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31736 msgid "Save document?"
31737 msgstr "Сохранить документ?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31740 msgid "&Discard"
31741 msgstr "От&клонить"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31747 "\n"
31748 "Do you want to save the document?"
31749 msgstr ""
31750 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31751 "\n"
31752 "Сохранить документ?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "Document \n"
31758 "%1$s\n"
31759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31760 msgstr ""
31761 "Документ \n"
31762 "%1$s\n"
31763 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31766 msgid "Reload externally changed document?"
31767 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31770 msgid "Document could not be checked in."
31771 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31774 msgid "Error when setting the locking property."
31775 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31778 msgid "Directory is not accessible."
31779 msgstr "Каталог недоступен."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31782 #, c-format
31783 msgid "Opening child document %1$s..."
31784 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31787 #, c-format
31788 msgid "No buffer for file: %1$s."
31789 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31792 msgid "Inverse Search Failed"
31793 msgstr "Обратный поиск не удался"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31796 msgid ""
31797 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31798 "You may need to update the viewed document."
31799 msgstr ""
31800 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31801 "Обновите просматриваемый документ."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31804 msgid "Export Error"
31805 msgstr "Ошибка экспорта"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31808 msgid "Error cloning the Buffer."
31809 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31812 msgid "Exporting ..."
31813 msgstr "Экспорт ..."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31816 msgid "Previewing ..."
31817 msgstr "Предварительный просмотр..."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31820 msgid "Document not loaded"
31821 msgstr "Документ не загружен"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31824 msgid "Select file to insert"
31825 msgstr "Выберите файл для вставки"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31828 msgid "All Files (*)"
31829 msgstr "Все файлы (*)"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31832 #, c-format
31833 msgid ""
31834 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31835 "on disk of the document %1$s?"
31836 msgstr ""
31837 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31838 "сохранённой версии документа %1$s?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31844 "version of the document %1$s?"
31845 msgstr ""
31846 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31847 "сохранённой версии документа %1$s?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31850 msgid "Revert to saved document?"
31851 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31854 msgid "Saving all documents..."
31855 msgstr "Сохраняются все документы..."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31858 msgid "All documents saved."
31859 msgstr "Все документы сохранены."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31862 msgid "Developer mode is now enabled."
31863 msgstr "Режим разработчика включён."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31866 msgid "Developer mode is now disabled."
31867 msgstr "Режим разработчика отключен."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31870 msgid "Toolbars unlocked."
31871 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31874 msgid "Toolbars locked."
31875 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31878 #, c-format
31879 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31880 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31883 #, c-format
31884 msgid "%1$s unknown command!"
31885 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31888 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31889 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31892 msgid "Please, preview the document first."
31893 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31896 msgid "Couldn't proceed."
31897 msgstr "Невозможно продолжить."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31900 msgid "Disable Shell Escape"
31901 msgstr "Отключить выход из shell"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31905 msgid "Code Preview"
31906 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31909 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31910 msgstr "%1 Предпросмотр"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31913 msgid "Close File"
31914 msgstr "Закрыть файл"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31917 msgid "%1 (read only)"
31918 msgstr "%1 (только для чтения)"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31921 msgid "%1 (modified externally)"
31922 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31925 msgid "Hide tab"
31926 msgstr "Спрятать вкладку"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31929 msgid "Close tab"
31930 msgstr "Закрыть вкладку"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31933 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31934 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31937 msgid "Wrap Float Settings"
31938 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31941 msgid "Click to detach"
31942 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31945 #, c-format
31946 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31947 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31950 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31951 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31954 #, c-format
31955 msgid "%1$s (unknown)"
31956 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31959 msgid "More...|M"
31960 msgstr "Больше...|В"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31963 msgid "No Group"
31964 msgstr "Нет группы"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31967 msgid "More Spelling Suggestions"
31968 msgstr "Больше предложений"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31971 msgid "Add to personal dictionary|n"
31972 msgstr "Добавить в личный словарь"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31975 msgid "Ignore all|I"
31976 msgstr "Пропустить все"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31979 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31980 msgstr "Убрать из личного словаря"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31983 msgid "Language|L"
31984 msgstr "Язык|Я"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31987 msgid "More Languages ...|M"
31988 msgstr "Больше языков...|Б"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31991 msgid "Hidden|H"
31992 msgstr "Скрытые"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31995 msgid "<No Documents Open>"
31996 msgstr "<Нет открытых документов>"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31999 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32000 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32003 msgid "View (Other Formats)|F"
32004 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32007 msgid "Update (Other Formats)|p"
32008 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32011 #, c-format
32012 msgid "View [%1$s]|V"
32013 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32016 #, c-format
32017 msgid "Update [%1$s]|U"
32018 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32021 msgid "No Custom Insets Defined!"
32022 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32025 msgid "(No Document Open)"
32026 msgstr "(Нет открытого документа)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32029 msgid "Master Document"
32030 msgstr "Главный документ"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32033 msgid "Other Lists"
32034 msgstr "Другие списки"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32037 msgid "(Empty Table of Contents)"
32038 msgstr "(Пустое содержание)"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32041 msgid "Open Outliner..."
32042 msgstr "Показать на панели структуры..."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32045 msgid "Other Toolbars"
32046 msgstr "Другие панели инструментов"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32049 msgid "No Branches Set for Document!"
32050 msgstr "В документе нет веток!"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32053 msgid "Index List|I"
32054 msgstr "Предметный указатель|у"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32057 msgid "Index Entry|d"
32058 msgstr "Рубрика указателя"
32059
32060 # c-format
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32062 #, c-format
32063 msgid "Index: %1$s"
32064 msgstr "Указатель: %1$s"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32067 #, c-format
32068 msgid "Index Entry (%1$s)"
32069 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32072 msgid "No Citation in Scope!"
32073 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32077 msgid "No citations selected!"
32078 msgstr "Цитата не выбрана!"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32081 msgid "All authors|h"
32082 msgstr "Все авторы"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32085 msgid "Force upper case|u"
32086 msgstr "&Верхний регистр"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32089 #, c-format
32090 msgid "Caption (%1$s)"
32091 msgstr "Подпись (%1$s)"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32094 msgid "No Quote in Scope!"
32095 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32099 #, c-format
32100 msgid "%1$s (dynamic)"
32101 msgstr "%1$s (динамический)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32104 #, c-format
32105 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32106 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32109 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32110 msgstr "динамические"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32113 msgid "static[[Quotes]]"
32114 msgstr "статические"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32117 #, c-format
32118 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32119 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32122 #, c-format
32123 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32124 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32127 #, c-format
32128 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32129 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32132 msgid "Change Style|y"
32133 msgstr "Изменить стиль"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32136 #, c-format
32137 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32138 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32141 #, c-format
32142 msgid "Separated %1$s Above"
32143 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32147 #, c-format
32148 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32149 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32153 #, c-format
32154 msgid "Separated %1$s Below"
32155 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32158 #, c-format
32159 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32160 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32163 #, c-format
32164 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32165 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32166
32167 # c-format
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32169 #, c-format
32170 msgid "Export [%1$s]|E"
32171 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32174 msgid "No Action Defined!"
32175 msgstr "Действие не определено!"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32178 msgid "Search"
32179 msgstr "Искать"
32180
32181 # c-format
32182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32183 #, c-format
32184 msgid "Export %1$s"
32185 msgstr "Экспортировать %1$s"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32188 #, c-format
32189 msgid "Import %1$s"
32190 msgstr "Импортировать %1$s"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32193 #, c-format
32194 msgid "Update %1$s"
32195 msgstr "Обновить %1$s"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32198 #, c-format
32199 msgid "View %1$s"
32200 msgstr "Просмотреть %1$s"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32203 msgid "space"
32204 msgstr "пробел"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32207 msgid ""
32208 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32209 "characters:\n"
32210 msgstr ""
32211 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32212 "символы:\n"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32215 msgid "Could not update TeX information"
32216 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32219 #, c-format
32220 msgid "The script `%1$s' failed."
32221 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32222
32223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32224 msgid "All Files "
32225 msgstr "Все файлы "
32226
32227 #: src/insets/Inset.cpp:89
32228 msgid "Bibliography Entry"
32229 msgstr "Элемент библиографии"
32230
32231 #: src/insets/Inset.cpp:95
32232 msgid "Float"
32233 msgstr "Плавающий объект"
32234
32235 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32236 msgid "Box"
32237 msgstr "Блок"
32238
32239 #: src/insets/Inset.cpp:115
32240 msgid "Horizontal Space"
32241 msgstr "Горизонтальный отступ"
32242
32243 #: src/insets/Inset.cpp:164
32244 msgid "Horizontal Math Space"
32245 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32246
32247 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32248 msgid "Unknown Argument"
32249 msgstr "Неизвестный аргумент"
32250
32251 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32252 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32253 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32254
32255 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32256 msgid "Keys must be unique!"
32257 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32258
32259 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "The key %1$s already exists,\n"
32263 "it will be changed to %2$s."
32264 msgstr ""
32265 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32266 "и будет изменён на %2$s."
32267
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32269 #, c-format
32270 msgid ""
32271 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32272 "If you proceed, all of them will be opened."
32273 msgstr ""
32274 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32275 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32276
32277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32278 msgid "Open Databases?"
32279 msgstr "Открыть базы данных?"
32280
32281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32282 msgid "&Proceed"
32283 msgstr "&Продолжить"
32284
32285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32286 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32287 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32288
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32290 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32291 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32292
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32294 msgid "Databases:"
32295 msgstr "Базы данных:"
32296
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32298 msgid "Style File:"
32299 msgstr "Стилевой файл:"
32300
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32302 msgid "Lists:"
32303 msgstr "Списки:"
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32306 msgid "included in TOC"
32307 msgstr "включено в Содержание"
32308
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32310 msgid ""
32311 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32312 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32313 "document'"
32314 msgstr ""
32315 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32316 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32317
32318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32319 msgid "Options: "
32320 msgstr "Параметры: "
32321
32322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32323 msgid ""
32324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32325 "BibTeX will be unable to find it."
32326 msgstr ""
32327 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32328 "BibTeX не сможет найти их."
32329
32330 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32331 msgid "simple frame"
32332 msgstr "простая рамка"
32333
32334 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32335 msgid "frameless"
32336 msgstr "без рамки"
32337
32338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32339 msgid "simple frame, page breaks"
32340 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32341
32342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32343 msgid "oval, thin"
32344 msgstr "тонкая овальная рамка"
32345
32346 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32347 msgid "oval, thick"
32348 msgstr "толстая овальная рамка"
32349
32350 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32351 msgid "drop shadow"
32352 msgstr "рамка с тенью"
32353
32354 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32355 msgid "shaded background"
32356 msgstr "закрашенный фон"
32357
32358 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32359 msgid "double frame"
32360 msgstr "двойная рамка"
32361
32362 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32363 #, c-format
32364 msgid "%1$s (%2$s)"
32365 msgstr "%1$s (%2$s)"
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32368 #, c-format
32369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32371
32372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32373 msgid "active"
32374 msgstr "активный"
32375
32376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32378 msgid "non-active"
32379 msgstr "не активный"
32380
32381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32382 #, c-format
32383 msgid "master %1$s, child %2$s"
32384 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32385
32386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "Branch Name: %1$s\n"
32390 "Branch Status: %2$s\n"
32391 "Inset Status: %3$s"
32392 msgstr ""
32393 "Имя ветки: %1$s\n"
32394 "Статус ветки: %2$s\n"
32395 "Статус вставки: %3$s"
32396
32397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32398 msgid "Branch: "
32399 msgstr "Ветка: "
32400
32401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32402 msgid "Branch (child): "
32403 msgstr "Ветка (дочерний): "
32404
32405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32406 msgid "Branch (master): "
32407 msgstr "Ветка (главный): "
32408
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32410 msgid "Branch (undefined): "
32411 msgstr "Ветка (не определена): "
32412
32413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32414 msgid "Branch state changes in master document"
32415 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32416
32417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32421 "sure to save the master."
32422 msgstr ""
32423 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32424 "сохраните его."
32425
32426 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32427 #, c-format
32428 msgid "Sub-%1$s"
32429 msgstr "Под-%1$s"
32430
32431 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32432 msgid "No bibliography defined!"
32433 msgstr "Не определена библиография!"
32434
32435 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32436 #, c-format
32437 msgid "+ %1$d more entries."
32438 msgstr "+ %1$d пунктов."
32439
32440 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32441 msgid "LaTeX Command: "
32442 msgstr "Команда LaTeX: "
32443
32444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32445 msgid "InsetCommand Error: "
32446 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32447
32448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32449 msgid "Incompatible command name."
32450 msgstr "Несовместимое имя команды."
32451
32452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32453 msgid "InsetCommandParams Error: "
32454 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32455
32456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32457 msgid "InsetCommandParams: "
32458 msgstr "InsetCommandParams: "
32459
32460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32461 msgid "Unknown parameter name: "
32462 msgstr "Неизвестный параметр: "
32463
32464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32465 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32466 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32467
32468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32469 msgid "Uncodable characters"
32470 msgstr "Некодируемые символы"
32471
32472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32477 "%2$s."
32478 msgstr ""
32479 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32480 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32481 "%2$s."
32482
32483 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32484 #, c-format
32485 msgid "External template %1$s is not installed"
32486 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32487
32488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32489 #, c-format
32490 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32491 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32492
32493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32494 msgid "float"
32495 msgstr "плавающий объект"
32496
32497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32498 msgid "float: "
32499 msgstr "плавающий объект: "
32500
32501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32502 msgid "subfloat: "
32503 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32504
32505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32506 msgid " (sideways)"
32507 msgstr " (в сторону)"
32508
32509 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32510 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32511 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32512
32513 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32514 #, c-format
32515 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32516 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32517
32518 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32519 msgid "footnote"
32520 msgstr "сноска"
32521
32522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Could not copy the file\n"
32526 "%1$s\n"
32527 "into the temporary directory."
32528 msgstr ""
32529 "Не удалось скопировать файл\n"
32530 "%1$s\n"
32531 "во временный каталог."
32532
32533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32534 #, c-format
32535 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32536 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32537
32538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32539 #, c-format
32540 msgid "Graphics file: %1$s"
32541 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32542
32543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32544 msgid "Hyperlink: "
32545 msgstr "Гиперссылка: "
32546
32547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32548 msgid "www"
32549 msgstr "www"
32550
32551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32552 msgid "email"
32553 msgstr "email"
32554
32555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32556 msgid "file"
32557 msgstr "файл"
32558
32559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32560 #, c-format
32561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32562 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32563
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32565 msgid "Verbatim Input"
32566 msgstr "Дословно"
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32569 msgid "Verbatim Input*"
32570 msgstr "Дословно*"
32571
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32573 msgid "Include (excluded)"
32574 msgstr "Включить (исключено)"
32575
32576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32577 msgid "Unknown"
32578 msgstr "Неизвестно"
32579
32580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32582 msgid "Recursive input"
32583 msgstr "Рекурсивный ввод"
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32587 #, c-format
32588 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32589 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32590
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32592 #, c-format
32593 msgid ""
32594 "Could not load included file\n"
32595 "`%1$s'\n"
32596 "Please, check whether it actually exists."
32597 msgstr ""
32598 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32599 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32603 msgid "Error: "
32604 msgstr "Ошибка: "
32605
32606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "Included file `%1$s'\n"
32610 "has textclass `%2$s'\n"
32611 "while parent file has textclass `%3$s'."
32612 msgstr ""
32613 "Включённый файл `%1$s'\n"
32614 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32615 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32618 msgid "Different textclasses"
32619 msgstr "Другие классы текста"
32620
32621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "Included file `%1$s'\n"
32625 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32626 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32627 msgstr ""
32628 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32629 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32630 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32633 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32634 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32635
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32637 #, c-format
32638 msgid ""
32639 "Included file `%1$s'\n"
32640 "uses module `%2$s'\n"
32641 "which is not used in parent file."
32642 msgstr ""
32643 "Включённый файл `%1$s'\n"
32644 "использует модуль `%2$s',\n"
32645 "который не используется в родительском файле."
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32648 msgid "Module not found"
32649 msgstr "Модуль не найден"
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32652 #, c-format
32653 msgid ""
32654 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32655 " LaTeX export is probably incomplete."
32656 msgstr ""
32657 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32658 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32661 msgid "Unsupported Inclusion"
32662 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32665 #, c-format
32666 msgid ""
32667 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32668 "Offending file:\n"
32669 "%1$s"
32670 msgstr ""
32671 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32672 "нарушитель:\n"
32673 "%1$s"
32674
32675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32676 msgid "Index sorting failed"
32677 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32678
32679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32683 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32684 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32685 "explained in the User Guide."
32686 msgstr ""
32687 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32688 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32689 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32690 "Это описано в Руководстве пользователя."
32691
32692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32693 msgid "Index Entry"
32694 msgstr "Пункт в указателе"
32695
32696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32697 msgid "Unknown index type!"
32698 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32699
32700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32701 msgid "All indexes"
32702 msgstr "Все индексы"
32703
32704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32705 msgid "subindex"
32706 msgstr "подиндекс"
32707
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32709 #, c-format
32710 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32711 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32712
32713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32714 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32715 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32716
32717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32719 msgid "undefined"
32720 msgstr "неопределённый"
32721
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32723 msgid "Return[[Key]]"
32724 msgstr "Return[[Key]]"
32725
32726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32727 msgid "Tab[[Key]]"
32728 msgstr "Tab[[Key]]"
32729
32730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32731 msgid "PgUp"
32732 msgstr "PgUp"
32733
32734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32735 msgid "PgDown"
32736 msgstr "PgDown"
32737
32738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32739 msgid "Backtab"
32740 msgstr "Backtab"
32741
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32743 msgid "Tab"
32744 msgstr "Tab"
32745
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32747 msgid "CapsLock"
32748 msgstr "CapsLock"
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32751 msgid "Control[[Key]]"
32752 msgstr "Control"
32753
32754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32755 msgid "Command[[Key]]"
32756 msgstr "Command"
32757
32758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32759 msgid "Option[[Key]]"
32760 msgstr "Option"
32761
32762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32763 msgid "Delete[[Key]]"
32764 msgstr "Delete"
32765
32766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32767 msgid "Fn+Del"
32768 msgstr "Fn+Del"
32769
32770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32771 msgid "Esc"
32772 msgstr "Esc"
32773
32774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32775 msgid "yes"
32776 msgstr "да"
32777
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32779 msgid "no"
32780 msgstr "нет"
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32783 msgid "No version control"
32784 msgstr "Нет управления версиями"
32785
32786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32787 msgid "Label names must be unique!"
32788 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32789
32790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "The label %1$s already exists,\n"
32794 "it will be changed to %2$s."
32795 msgstr ""
32796 "Метка %1$s уже существует,\n"
32797 "она будет изменена в %2$s."
32798
32799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32800 msgid "DUPLICATE: "
32801 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32802
32803 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32804 msgid "Horizontal line"
32805 msgstr "Горизонтальная линия"
32806
32807 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32808 msgid "no more lstline delimiters available"
32809 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32810
32811 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32812 msgid "Running out of delimiters"
32813 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32814
32815 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32816 msgid ""
32817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32821 "must investigate!"
32822 msgstr ""
32823 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32824 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32825 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32826 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32827
32828 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32829 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32830 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32831
32832 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32833 #, c-format
32834 msgid ""
32835 "The following characters in one of the program listings are\n"
32836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32837 "%1$s.\n"
32838 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32839 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32840 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32841 "might help."
32842 msgstr ""
32843 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32844 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32845 "%1$s.\n"
32846 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32847 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32848 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32849 "может помочь."
32850
32851 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "The following characters in one of the program listings are\n"
32855 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32856 "%1$s."
32857 msgstr ""
32858 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32859 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32860 "%1$s."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32863 msgid "A value is expected."
32864 msgstr "Ожидается числовое значение."
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32873 msgid "Unbalanced braces!"
32874 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32877 msgid "Please specify true or false."
32878 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32881 msgid "Only true or false is allowed."
32882 msgstr "Допустимы только true или false."
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32885 msgid "Please specify an integer value."
32886 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32889 msgid "An integer is expected."
32890 msgstr "Ожидается целое число."
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32893 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32894 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32897 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32898 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32901 #, c-format
32902 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32903 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32906 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32907 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32910 #, c-format
32911 msgid "Please specify one of %1$s."
32912 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32915 #, c-format
32916 msgid "Try one of %1$s."
32917 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32920 #, c-format
32921 msgid "I guess you mean %1$s."
32922 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32925 #, c-format
32926 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32927 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32930 #, c-format
32931 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32932 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32935 msgid ""
32936 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32937 msgstr ""
32938 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32939 "роде"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32942 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32943 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32946 msgid ""
32947 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32948 "trblTRBL"
32949 msgstr ""
32950 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32951 "trblTRBL"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32954 msgid ""
32955 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32956 "right, bottom left and top left corner."
32957 msgstr ""
32958 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32959 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32962 msgid "Previously defined color name as a string"
32963 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32966 msgid "Enter something like \\color{white}"
32967 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32970 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32971 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32975 msgid "auto, last or a number"
32976 msgstr "auto, last или число"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32980 msgid ""
32981 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32982 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32983 "defining a listing inset)"
32984 msgstr ""
32985 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32986 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32987 "определении вставки листинга)"
32988
32989 # ?
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32992 msgid ""
32993 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32994 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32995 "a listing inset)"
32996 msgstr ""
32997 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32998 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32999 "(при определении вставки листинга)"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33002 msgid "default: _minted-<jobname>"
33003 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33006 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33007 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33010 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33011 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33014 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33015 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33018 msgid "A latex name such as \\small"
33019 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33022 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33023 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33026 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33027 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33030 msgid ""
33031 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33032 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33033 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33034 msgstr ""
33035 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33036 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33037 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33038 "отключено."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33041 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33042 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33045 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33046 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33049 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33050 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33053 msgid "For PHP only"
33054 msgstr "Только для PHP"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33057 msgid "The style used by Pygments"
33058 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33061 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33062 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33066 msgid "Enables latex code in comments"
33067 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33070 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33071 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33074 #, c-format
33075 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33076 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33079 #, c-format
33080 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33081 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33084 #, c-format
33085 msgid "Parameter %1$s: "
33086 msgstr "Параметр %1$s: "
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33089 #, c-format
33090 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33091 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33094 #, c-format
33095 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33096 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33097
33098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33099 msgid "New Page"
33100 msgstr "Новая страница"
33101
33102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33103 msgid "Page Break"
33104 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33105
33106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33107 msgid "Clear Page"
33108 msgstr "Очистить страницу"
33109
33110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33111 msgid "Clear Double Page"
33112 msgstr "Очистить двойную страницу"
33113
33114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33115 msgid "Nom: "
33116 msgstr "Обозначение: "
33117
33118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33119 msgid "Nomenclature Symbol: "
33120 msgstr "Символ обозначения: "
33121
33122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33123 msgid "Description: "
33124 msgstr "Описание: "
33125
33126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33127 msgid "Sorting: "
33128 msgstr "Сортировка: "
33129
33130 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33131 msgid "note"
33132 msgstr "заметка"
33133
33134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33135 msgid "Phantom"
33136 msgstr "Phantom"
33137
33138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33139 msgid "HPhantom"
33140 msgstr "HPhantom"
33141
33142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33143 msgid "VPhantom"
33144 msgstr "VPhantom"
33145
33146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33147 msgid "phantom"
33148 msgstr "phantom"
33149
33150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33151 msgid "hphantom"
33152 msgstr "hphantom"
33153
33154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33155 msgid "vphantom"
33156 msgstr "vphantom"
33157
33158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33159 #, c-format
33160 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33161 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33162
33163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33164 #, c-format
33165 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33166 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33167
33168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33169 #, c-format
33170 msgid "%1$stext"
33171 msgstr "%1$sтекст"
33172
33173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33174 #, c-format
33175 msgid "text%1$s"
33176 msgstr "текст%1$s"
33177
33178 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33179 msgid "BROKEN: "
33180 msgstr "СЛОМАНО: "
33181
33182 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33183 msgid "Ref: "
33184 msgstr "Ссылка: "
33185
33186 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33187 msgid "Equation"
33188 msgstr "Формула"
33189
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33191 msgid "EqRef: "
33192 msgstr "Формула: "
33193
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33195 msgid "Page Number"
33196 msgstr "Номер страницы"
33197
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33199 msgid "Page: "
33200 msgstr "Страница: "
33201
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33203 msgid "Textual Page Number"
33204 msgstr "Текстовый номер страницы"
33205
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33207 msgid "TextPage: "
33208 msgstr "Текст стр.: "
33209
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33211 msgid "Standard+Textual Page"
33212 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33213
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33215 msgid "Ref+Text: "
33216 msgstr "Ссылка+Текст: "
33217
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33219 msgid "Reference to Name"
33220 msgstr "Ссылка на имя"
33221
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33223 msgid "NameRef: "
33224 msgstr "Название: "
33225
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33227 msgid "Formatted"
33228 msgstr "Отформатированный"
33229
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33231 msgid "Format: "
33232 msgstr "Формат: "
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33235 msgid "Label Only"
33236 msgstr "Только метка"
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33239 msgid "Label: "
33240 msgstr "Метка: "
33241
33242 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33243 msgid "subscript"
33244 msgstr "нижний индекс"
33245
33246 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33247 msgid "superscript"
33248 msgstr "верхний индекс"
33249
33250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33251 msgid "Protected Space"
33252 msgstr "Неразрывный пробел"
33253
33254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33255 msgid "Quad Space"
33256 msgstr "Квадрат"
33257
33258 # ?
33259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33260 msgid "Double Quad Space"
33261 msgstr "Двойной квадрат"
33262
33263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33264 msgid "Enspace"
33265 msgstr "Enspace"
33266
33267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33268 msgid "Enskip"
33269 msgstr "Enskip"
33270
33271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33272 msgid "Protected Horizontal Fill"
33273 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33274
33275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33276 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33277 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33278
33279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33280 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33281 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33282
33283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33284 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33285 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33286
33287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33288 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33289 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33290
33291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33292 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33293 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33294
33295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33296 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33297 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33298
33299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33300 #, c-format
33301 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33302 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33303
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33305 #, c-format
33306 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33307 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33308
33309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33310 msgid "Unknown TOC type"
33311 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33312
33313 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33314 msgid "Selections not supported."
33315 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33316
33317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33318 msgid "Multi-column in current or destination column."
33319 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33320
33321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33322 msgid "Multi-row in current or destination row."
33323 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33324
33325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33326 msgid "Selection size should match clipboard content."
33327 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33328
33329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33330 msgid "wrap: "
33331 msgstr "обтекаемый объект: "
33332
33333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33334 msgid "wrap"
33335 msgstr "обтекаемый объект"
33336
33337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33338 msgid "Not shown."
33339 msgstr "Не показывается."
33340
33341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33342 msgid "Loading..."
33343 msgstr "Загрузка..."
33344
33345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33346 msgid "Converting to loadable format..."
33347 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33348
33349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33350 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33351 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33352
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33354 msgid "Scaling etc..."
33355 msgstr "Масштабирование и т. п."
33356
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33358 msgid "Ready to display"
33359 msgstr "Готов отображать"
33360
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33362 msgid "No file found!"
33363 msgstr "Файл не найден!"
33364
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33366 msgid "Error converting to loadable format"
33367 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33368
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33370 msgid "Error loading file into memory"
33371 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33372
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33374 msgid "Error generating the pixmap"
33375 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33376
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33378 msgid "No image"
33379 msgstr "Нет изображения"
33380
33381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33382 msgid "Preview loading"
33383 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33384
33385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33386 msgid "Preview ready"
33387 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33388
33389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33390 msgid "Preview failed"
33391 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33392
33393 #: src/lengthcommon.cpp:41
33394 msgid "cc[[unit of measure]]"
33395 msgstr "cc"
33396
33397 #: src/lengthcommon.cpp:41
33398 msgid "dd"
33399 msgstr "пункт Дидо"
33400
33401 #: src/lengthcommon.cpp:41
33402 msgid "em"
33403 msgstr "em"
33404
33405 #: src/lengthcommon.cpp:42
33406 msgid "ex"
33407 msgstr "ex"
33408
33409 #: src/lengthcommon.cpp:42
33410 msgid "mu[[unit of measure]]"
33411 msgstr "mu"
33412
33413 #: src/lengthcommon.cpp:42
33414 msgid "pc"
33415 msgstr "пика"
33416
33417 #: src/lengthcommon.cpp:43
33418 msgid "pt"
33419 msgstr "пт"
33420
33421 #: src/lengthcommon.cpp:43
33422 msgid "sp"
33423 msgstr "sp"
33424
33425 #: src/lengthcommon.cpp:43
33426 msgid "Text Width %"
33427 msgstr "От ширины текста в %"
33428
33429 #: src/lengthcommon.cpp:44
33430 msgid "Column Width %"
33431 msgstr "От ширины столбца в %"
33432
33433 #: src/lengthcommon.cpp:44
33434 msgid "Page Width %"
33435 msgstr "От ширины страницы в %"
33436
33437 #: src/lengthcommon.cpp:44
33438 msgid "Line Width %"
33439 msgstr "От ширины строки в %"
33440
33441 #: src/lengthcommon.cpp:45
33442 msgid "Text Height %"
33443 msgstr "От высоты текста в %"
33444
33445 #: src/lengthcommon.cpp:45
33446 msgid "Page Height %"
33447 msgstr "От высоты страницы в %"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:45
33450 msgid "Line Distance %"
33451 msgstr "От расстояния строки в %"
33452
33453 #: src/lyxfind.cpp:128
33454 msgid "Search error"
33455 msgstr "Ошибка поиска"
33456
33457 #: src/lyxfind.cpp:128
33458 msgid "Search string is empty"
33459 msgstr "Искомая строка пуста"
33460
33461 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33462 msgid ""
33463 "End of file reached while searching forward.\n"
33464 "Continue searching from the beginning?"
33465 msgstr ""
33466 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33467 "Продолжать поиск с начала?"
33468
33469 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33470 msgid ""
33471 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33472 "Continue searching from the end?"
33473 msgstr ""
33474 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33475 "Продолжать поиск с конца?"
33476
33477 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33478 msgid "String not found."
33479 msgstr "Строка не найдена."
33480
33481 #: src/lyxfind.cpp:400
33482 msgid "String found."
33483 msgstr "Строка найдена."
33484
33485 #: src/lyxfind.cpp:402
33486 msgid "String has been replaced."
33487 msgstr "Строка была заменена."
33488
33489 #: src/lyxfind.cpp:405
33490 #, c-format
33491 msgid "%1$d strings have been replaced."
33492 msgstr "%1$d строк было заменено."
33493
33494 #: src/lyxfind.cpp:1538
33495 msgid "Invalid regular expression!"
33496 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33497
33498 #: src/lyxfind.cpp:1543
33499 msgid "Match not found!"
33500 msgstr "Соответствие не найдено!"
33501
33502 #: src/lyxfind.cpp:1547
33503 msgid "Match found!"
33504 msgstr "Соответствие найдено!"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33507 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33508 #, c-format
33509 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33510 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33511
33512 # c-format
33513 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33514 #, c-format
33515 msgid "Box: %1$s"
33516 msgstr "Блок: %1$s"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33519 #, c-format
33520 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33521 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33524 #, c-format
33525 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33526 msgstr ""
33527 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33530 #, c-format
33531 msgid "Color: %1$s"
33532 msgstr "Цвет: %1$s"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33535 #, c-format
33536 msgid "Decoration: %1$s"
33537 msgstr "Декорирование: %1$s"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33540 #, c-format
33541 msgid "Environment: %1$s"
33542 msgstr "Окружение: %1$s"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33545 msgid "Cursor not in table"
33546 msgstr "Курсор не в таблице"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33549 msgid "Only one row"
33550 msgstr "Только одну строку"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33553 msgid "Only one column"
33554 msgstr "Только одну колонку"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33557 msgid "No hline to delete"
33558 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33561 msgid "No vline to delete"
33562 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33565 #, c-format
33566 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33567 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33568
33569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33570 #, c-format
33571 msgid "Type: %1$s"
33572 msgstr "Тип: %1$s"
33573
33574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33575 msgid "Bad math environment"
33576 msgstr "Неверное математическое окружение"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33579 msgid ""
33580 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33581 "Change the math formula type and try again."
33582 msgstr ""
33583 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33584 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33587 msgid "No number"
33588 msgstr "Нет числа"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33591 #, c-format
33592 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33593 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33594
33595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33596 #, c-format
33597 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33598 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33601 #, c-format
33602 msgid "Macro: %1$s"
33603 msgstr "Макрос: %1$s"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33606 msgid "optional"
33607 msgstr "необязательное"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33610 msgid "math macro"
33611 msgstr "математический макрос"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33614 #, c-format
33615 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33616 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33619 #, c-format
33620 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33621 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33625 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33626 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33629 msgid "create new math text environment ($...$)"
33630 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33633 msgid "entered math text mode (textrm)"
33634 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33637 msgid "Regular expression editor mode"
33638 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33641 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33642 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33645 msgid "Standard[[mathref]]"
33646 msgstr "Стандарт"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33649 msgid "PrettyRef"
33650 msgstr "Красивая ссылка"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33653 msgid "FormatRef: "
33654 msgstr "ФорматСсылки: "
33655
33656 # c-format
33657 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33658 #, c-format
33659 msgid "Size: %1$s"
33660 msgstr "Размер: %1$s"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33663 #, c-format
33664 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33665 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33666
33667 #: src/output.cpp:37
33668 #, c-format
33669 msgid ""
33670 "Could not open the specified document\n"
33671 "%1$s."
33672 msgstr ""
33673 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33674 "%1$s."
33675
33676 #: src/output_latex.cpp:1457
33677 msgid "Error in latexParagraphs"
33678 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33679
33680 #: src/output_latex.cpp:1458
33681 #, c-format
33682 msgid ""
33683 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33684 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33685 msgstr ""
33686 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33687 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33688 "вывода или неправильному выводу."
33689
33690 #: src/output_plaintext.cpp:144
33691 msgid "Abstract: "
33692 msgstr "Аннотация: "
33693
33694 #: src/output_plaintext.cpp:156
33695 msgid "References: "
33696 msgstr "Ссылки: "
33697
33698 #: src/support/Package.cpp:169
33699 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33700 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33701
33702 #: src/support/Package.cpp:173
33703 msgid "Done!"
33704 msgstr "Готово!"
33705
33706 #: src/support/Package.cpp:528
33707 msgid "LyX binary not found"
33708 msgstr "Программа LyX не найдена"
33709
33710 #: src/support/Package.cpp:529
33711 #, c-format
33712 msgid ""
33713 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33714 msgstr ""
33715 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33716
33717 #: src/support/Package.cpp:648
33718 #, c-format
33719 msgid ""
33720 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33721 "\t%1$s\n"
33722 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33723 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33724 msgstr ""
33725 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33726 "\t%1$s\n"
33727 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33728 "окружения\n"
33729 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33730
33731 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33732 msgid "File not found"
33733 msgstr "Файл не найден"
33734
33735 #: src/support/Package.cpp:718
33736 #, c-format
33737 msgid ""
33738 "Invalid %1$s switch.\n"
33739 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33740 msgstr ""
33741 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33742 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33743
33744 #: src/support/Package.cpp:745
33745 #, c-format
33746 msgid ""
33747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33748 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33749 msgstr ""
33750 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33751 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33752
33753 #: src/support/Package.cpp:769
33754 #, c-format
33755 msgid ""
33756 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33757 "%2$s is not a directory."
33758 msgstr ""
33759 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33760 "%2$s это не каталог."
33761
33762 #: src/support/Package.cpp:771
33763 msgid "Directory not found"
33764 msgstr "Каталог не найден"
33765
33766 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "The command\n"
33770 "%1$s\n"
33771 "has not yet completed.\n"
33772 "\n"
33773 "Do you want to stop it?"
33774 msgstr ""
33775 "Выполнение команды\n"
33776 "%1$s\n"
33777 "не завершено.\n"
33778 "\n"
33779 "Хотите её остановить?"
33780
33781 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33782 msgid "Stop command?"
33783 msgstr "Остановить команду?"
33784
33785 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33786 msgid "&Stop it"
33787 msgstr "&Остановить"
33788
33789 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33790 msgid "Let it &run"
33791 msgstr "Разрешить запуск"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:41
33794 msgid "No debugging messages"
33795 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:42
33798 msgid "General information"
33799 msgstr "Общая информация"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:43
33802 msgid "Program initialisation"
33803 msgstr "Инициализация программы"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:44
33806 msgid "Keyboard events handling"
33807 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:45
33810 msgid "GUI handling"
33811 msgstr "Обработка GUI"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:46
33814 msgid "Lyxlex grammar parser"
33815 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:47
33818 msgid "Configuration files reading"
33819 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:48
33822 msgid "Custom keyboard definition"
33823 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:49
33826 msgid "LaTeX generation/execution"
33827 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:50
33830 msgid "Math editor"
33831 msgstr "Математический редактор"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:51
33834 msgid "Font handling"
33835 msgstr "Обработка шрифтов"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:52
33838 msgid "Textclass files reading"
33839 msgstr "Загрузка класса документа"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:53
33842 msgid "Version control"
33843 msgstr "Управление версиями"
33844
33845 #: src/support/debug.cpp:54
33846 msgid "External control interface"
33847 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33848
33849 #: src/support/debug.cpp:55
33850 msgid "Undo/Redo mechanism"
33851 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33852
33853 #: src/support/debug.cpp:56
33854 msgid "User commands"
33855 msgstr "Команды пользователя"
33856
33857 #: src/support/debug.cpp:57
33858 msgid "The LyX Lexer"
33859 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33860
33861 #: src/support/debug.cpp:58
33862 msgid "Dependency information"
33863 msgstr "Информация о зависимостях"
33864
33865 #: src/support/debug.cpp:59
33866 msgid "LyX Insets"
33867 msgstr "Вставки LyX"
33868
33869 #: src/support/debug.cpp:60
33870 msgid "Files used by LyX"
33871 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:61
33874 msgid "Workarea events"
33875 msgstr "События рабочей области"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:62
33878 msgid "Clipboard handling"
33879 msgstr "Обработка буфера обмена"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:63
33882 msgid "Graphics conversion and loading"
33883 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:64
33886 msgid "Change tracking"
33887 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:65
33890 msgid "External template/inset messages"
33891 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:66
33894 msgid "RowPainter profiling"
33895 msgstr "Профилирование RowPainter"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:67
33898 msgid "Scrolling debugging"
33899 msgstr "Отладка прокрутки"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:68
33902 msgid "Math macros"
33903 msgstr "Математические макросы"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:69
33906 msgid "RTL/Bidi"
33907 msgstr "RTL/Bidi"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:70
33910 msgid "Locale/Internationalisation"
33911 msgstr "Локаль/интернационализация"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:71
33914 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33915 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:72
33918 msgid "Find and replace mechanism"
33919 msgstr "Механизм поиска и замены"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:73
33922 msgid "Developers' general debug messages"
33923 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:74
33926 msgid "All debugging messages"
33927 msgstr "Все отладочные сообщения"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:153
33930 #, c-format
33931 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33932 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33933
33934 #: src/support/lassert.cpp:60
33935 #, c-format
33936 msgid ""
33937 "Assertion %1$s violated in\n"
33938 "file: %2$s, line: %3$s"
33939 msgstr ""
33940 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33941 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33942
33943 #: src/support/lassert.cpp:70
33944 msgid ""
33945 "It should be safe to continue, but you\n"
33946 "may wish to save your work and restart LyX."
33947 msgstr ""
33948 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33949 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33950
33951 #: src/support/lassert.cpp:73
33952 msgid "Warning!"
33953 msgstr "Предупреждение!"
33954
33955 #: src/support/lassert.cpp:80
33956 msgid ""
33957 "There has been an error with this document.\n"
33958 "LyX will attempt to close it safely."
33959 msgstr ""
33960 "Ошибка в документе.\n"
33961 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33962
33963 #: src/support/lassert.cpp:83
33964 msgid "Buffer Error!"
33965 msgstr "Ошибка буфера!"
33966
33967 #: src/support/lassert.cpp:90
33968 msgid ""
33969 "LyX has encountered an application error\n"
33970 "and will now shut down."
33971 msgstr ""
33972 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33973 "и сейчас будет завершён."
33974
33975 #: src/support/lassert.cpp:93
33976 msgid "Fatal Exception!"
33977 msgstr "Фатальное исключение!"
33978
33979 #: src/support/os_win32.cpp:509
33980 msgid "System file not found"
33981 msgstr "Системный файл не найден"
33982
33983 #: src/support/os_win32.cpp:510
33984 msgid ""
33985 "Unable to load shfolder.dll\n"
33986 "Please install."
33987 msgstr ""
33988 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33989 "Установите её пожалуйста."
33990
33991 #: src/support/os_win32.cpp:515
33992 msgid "System function not found"
33993 msgstr "Системная функция не найдена"
33994
33995 #: src/support/os_win32.cpp:516
33996 msgid ""
33997 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33998 "Don't know how to proceed. Sorry."
33999 msgstr ""
34000 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34001 "Не знаю как продолжить. Извините."
34002
34003 #: src/support/userinfo.cpp:45
34004 msgid "Unknown user"
34005 msgstr "Неизвестный пользователь"
34006
34007 #~ msgid "Find"
34008 #~ msgstr "Найти"
34009
34010 #~ msgid "Press button to check validity..."
34011 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
34012
34013 #~ msgid "Never Toggled"
34014 #~ msgstr "Непереключаемый"
34015
34016 #~ msgid "Other font settings"
34017 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
34018
34019 #~ msgid "Always Toggled"
34020 #~ msgstr "Переключаемый"
34021
34022 #~ msgid "&Misc:"
34023 #~ msgstr "&Свойство:"
34024
34025 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34026 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
34027
34028 #~ msgid "&Toggle all"
34029 #~ msgstr "&Переключить всё"
34030
34031 #~ msgid "Springer cl2emult"
34032 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34033
34034 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34035 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34036
34037 #~ msgid "Springer SV Mono"
34038 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34039
34040 #~ msgid "Springer SV Mult"
34041 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34042
34043 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34044 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34045
34046 #~ msgid "&Create"
34047 #~ msgstr "Создать"
34048
34049 #~ msgid "Underbar"
34050 #~ msgstr "Подчёркивание"
34051
34052 #~ msgid "Double underbar"
34053 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
34054
34055 #~ msgid "Wavy underbar"
34056 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
34057
34058 #~ msgid "Cross out"
34059 #~ msgstr "Перечёркивание"
34060
34061 #~ msgid "No color"
34062 #~ msgstr "Нет цвета"
34063
34064 #~ msgid "&Clipping"
34065 #~ msgstr "&Обрезка"
34066
34067 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34068 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
34069
34070 #~ msgid " et al."
34071 #~ msgstr " и др."
34072
34073 #~ msgid "ed."
34074 #~ msgstr "ред."
34075
34076 #~ msgid "vol."
34077 #~ msgstr "том"
34078
34079 #~ msgid "no."
34080 #~ msgstr "номер"
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34084 #~ "for en- and em-dashes"
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
34087 #~ "для короткого и длинного тире"
34088
34089 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34090 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
34091
34092 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34093 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
34094
34095 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34096 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
34097
34098 #~ msgid "Caption: "
34099 #~ msgstr "Подпись: "
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Author Note: "
34103 #~ msgstr "Информация об авторе"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34107 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
34108
34109 #~ msgid "&Key:"
34110 #~ msgstr "&Ключ"
34111
34112 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34113 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
34114
34115 #~ msgid "&Default (numerical)"
34116 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid ""
34120 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34121 #~ "parameters in document class options."
34122 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
34123
34124 #~ msgid "Natbib &style:"
34125 #~ msgstr "Стиль natbib"
34126
34127 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34128 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34132 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
34133
34134 #~ msgid "Databa&ses"
34135 #~ msgstr "Базы &данных"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "&Search Citation"
34139 #~ msgstr "Поиск ссылки"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34143 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Search &field:"
34147 #~ msgstr "Поле поиска"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34151 #~ msgstr "Типы записей:"
34152
34153 #~ msgid "Text to place before citation"
34154 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
34155
34156 #~ msgid "Text to place after citation"
34157 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
34158
34159 #~ msgid "List all authors"
34160 #~ msgstr "Список всех авторов"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "&Full author list"
34164 #~ msgstr "&Полный список авторов"
34165
34166 #~ msgid "Force upper case in citation"
34167 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
34168
34169 #~ msgid "&Size:"
34170 #~ msgstr "&Размер:"
34171
34172 #~ msgid "&File"
34173 #~ msgstr "&Файл"
34174
34175 #~ msgid "&Description:"
34176 #~ msgstr "Описание:"
34177
34178 #~ msgid "&Zoom %:"
34179 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34180
34181 #~ msgid "La&bels in:"
34182 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "&References"
34186 #~ msgstr "Список литературы"
34187
34188 #~ msgid "&Sort"
34189 #~ msgstr "Сортировать"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34193 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34197 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34198
34199 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34200 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34201
34202 #~ msgid "Example:"
34203 #~ msgstr "Пример:"
34204
34205 #~ msgid "Examples:"
34206 #~ msgstr "Примеры:"
34207
34208 #~ msgid "Subexample:"
34209 #~ msgstr "СубПример:"
34210
34211 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34212 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34213
34214 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34215 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34216
34217 #~ msgid "Single Quote|S"
34218 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34219
34220 #~ msgid "Styles"
34221 #~ msgstr "Стили"
34222
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "Today's date.\n"
34225 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34228 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34229
34230 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34231 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34232
34233 #~ msgid "date (output)"
34234 #~ msgstr "дата (вывод)"
34235
34236 #~ msgid "date command"
34237 #~ msgstr "комманда date"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34242 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34243 #~ "%1$s."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34246 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34247 #~ "%1$s."
34248
34249 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34250 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34251
34252 #~ msgid "frame of button"
34253 #~ msgstr "рамка кнопки"
34254
34255 #~ msgid "Change: "
34256 #~ msgstr "Изменение: "
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid " at "
34260 #~ msgstr " в "
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Conversion Failed!"
34264 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34265
34266 #~ msgid "Jump back"
34267 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34268
34269 #~ msgid "Jump to label"
34270 #~ msgstr "Перейти к метке"
34271
34272 #~ msgid "Code Point: "
34273 #~ msgstr "Точка кода:"
34274
34275 #~ msgid "LaTeX Source"
34276 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34277
34278 #~ msgid "DocBook Source"
34279 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34280
34281 #~ msgid "Literate Source"
34282 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34283
34284 #~ msgid " (version control, locking)"
34285 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34286
34287 #~ msgid " (version control)"
34288 #~ msgstr " (управление версиями)"
34289
34290 #~ msgid " (changed)"
34291 #~ msgstr " (Изменено)"
34292
34293 #~ msgid " (read only)"
34294 #~ msgstr " (только для чтения)"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "External material"
34298 #~ msgstr "Внешний объект"
34299
34300 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34301 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34302
34303 #~ msgid "Undef: "
34304 #~ msgstr "Неопределен: "
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34309 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34310 #~ "%1$s."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34313 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34314 #~ "%1$s."
34315
34316 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34317 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34318
34319 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34322
34323 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34324 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34325
34326 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34327 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34328
34329 #~ msgid "Document &class"
34330 #~ msgstr "Класс &документа"
34331
34332 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34333 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34334
34335 #~ msgid "Printer Command Options"
34336 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34337
34338 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34339 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34340
34341 #~ msgid "File ex&tension:"
34342 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34343
34344 #~ msgid "Option used to print to a file."
34345 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34346
34347 #~ msgid "Print to &file:"
34348 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34349
34350 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34353
34354 #~ msgid "Set &printer:"
34355 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34356
34357 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34358 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34359
34360 #~ msgid "Spool &printer:"
34361 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34362
34363 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34364 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34365
34366 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34367 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34368
34369 #~ msgid "Re&verse pages:"
34370 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34371
34372 #~ msgid "&Number of copies:"
34373 #~ msgstr "&Количество копий:"
34374
34375 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34376 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34377
34378 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34379 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34380
34381 #~ msgid "Co&llated:"
34382 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34383
34384 #~ msgid "Pa&ge range:"
34385 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34386
34387 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34388 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34389
34390 #~ msgid "&Odd pages:"
34391 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34392
34393 #~ msgid "&Even pages:"
34394 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34395
34396 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34397 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34398
34399 #~ msgid "E&xtra options:"
34400 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34401
34402 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34403 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34407 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34408 #~ "your printers."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34411 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34412 #~ "принтеров."
34413
34414 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34415 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34416
34417 #~ msgid "Name of the default printer"
34418 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34419
34420 #~ msgid "Default &printer:"
34421 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34422
34423 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34424 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34425
34426 #~ msgid "Pages"
34427 #~ msgstr "Страниц"
34428
34429 #~ msgid "Page number to print from"
34430 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34431
34432 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34433 #~ msgstr "до:"
34434
34435 #~ msgid "Page number to print to"
34436 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34437
34438 #~ msgid "Print all pages"
34439 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34440
34441 #~ msgid "Fro&m"
34442 #~ msgstr "&От"
34443
34444 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34445 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34446
34447 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34448 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34449
34450 #~ msgid "Print in reverse order"
34451 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34452
34453 #~ msgid "Re&verse order"
34454 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34455
34456 #~ msgid "Copie&s"
34457 #~ msgstr "Ко&пии"
34458
34459 #~ msgid "Number of copies"
34460 #~ msgstr "Количество копий"
34461
34462 #~ msgid "Collate copies"
34463 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34464
34465 #~ msgid "&Collate"
34466 #~ msgstr "&Собирать"
34467
34468 #~ msgid "Send output to the printer"
34469 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34470
34471 #~ msgid "P&rinter:"
34472 #~ msgstr "П&ринтер:"
34473
34474 #~ msgid "Send output to the given printer"
34475 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34476
34477 #~ msgid "Send output to a file"
34478 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34479
34480 #~ msgid "&Longtable"
34481 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34482
34483 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34484 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34488 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Lists"
34492 #~ msgstr "Списки:"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Top Line|n"
34496 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Bottom Line|i"
34500 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34501
34502 #~ msgid "Print...|P"
34503 #~ msgstr "Печать...|П"
34504
34505 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34506 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34510 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34513 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34514
34515 #~ msgid "Print document failed"
34516 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34517
34518 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34519 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34520
34521 #~ msgid "Unknown document class"
34522 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34523
34524 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34527
34528 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34529 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34530
34531 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34534
34535 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34536 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34540 #~ "environment variable PRINTER."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34543 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34544
34545 #~ msgid "The option to print only even pages."
34546 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34550 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34553 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34554 #~ "распечатан."
34555
34556 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34557 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34558
34559 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34560 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34561
34562 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34563 #~ msgstr ""
34564 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34565
34566 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34567 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34571 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34572 #~ "and arguments."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34575 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34576 #~ "и параметрами."
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34580 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34583 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34584
34585 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34586 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34587
34588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34594 #~ "command."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34597
34598 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34601
34602 #~ msgid "Black"
34603 #~ msgstr "Чёрный"
34604
34605 #~ msgid "White"
34606 #~ msgstr "Белый"
34607
34608 #~ msgid "Red"
34609 #~ msgstr "Красный"
34610
34611 #~ msgid "Green"
34612 #~ msgstr "Зелёный"
34613
34614 #~ msgid "Blue"
34615 #~ msgstr "Синий"
34616
34617 #~ msgid "Cyan"
34618 #~ msgstr "Голубой"
34619
34620 #~ msgid "Magenta"
34621 #~ msgstr "Пурпурный"
34622
34623 #~ msgid "Yellow"
34624 #~ msgstr "Жёлтый"
34625
34626 #~ msgid "Printer"
34627 #~ msgstr "Принтер"
34628
34629 #~ msgid "Print Document"
34630 #~ msgstr "Печать документа"
34631
34632 #~ msgid "Print to file"
34633 #~ msgstr "Печатать в файл"
34634
34635 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34636 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34637
34638 #~ msgid "Open Navigator..."
34639 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34640
34641 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34642 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34643
34644 #~ msgid ""
34645 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34648 #~ "еврейский, арабский)."
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Enable &RTL support"
34652 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34653
34654 #~ msgid "___"
34655 #~ msgstr "___"
34656
34657 #~ msgid "TeX Code|X"
34658 #~ msgstr "Код TeX|X"
34659
34660 #~ msgid "."
34661 #~ msgstr "."
34662
34663 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34664 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34665
34666 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34667 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34668
34669 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34670 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34671
34672 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34673 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34677 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34681 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Split Environment|l"
34685 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34689 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Key Words."
34693 #~ msgstr "Ключевые слова."
34694
34695 #~ msgid "Scrap"
34696 #~ msgstr "Мусор"
34697
34698 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34699 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34700
34701 #~ msgid "Use AMS &math package"
34702 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34703
34704 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34705 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34706
34707 #~ msgid "Use &esint package"
34708 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34709
34710 #~ msgid "&First:"
34711 #~ msgstr "&Первая:"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34715 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34716
34717 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34718 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34719
34720 #~ msgid ""
34721 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34722 #~ "actually to print."
34723 #~ msgstr ""
34724 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34725 #~ "полученного файла."
34726
34727 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34728 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Table w&idth:"
34732 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34733
34734 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34735 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34736
34737 #~ msgid "Fig. ---"
34738 #~ msgstr "Рис. ---"
34739
34740 #~ msgid "Latin on"
34741 #~ msgstr "Включить латиницу"
34742
34743 #~ msgid "Latin off"
34744 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34745
34746 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34747 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34748
34749 #~ msgid "EndFrame"
34750 #~ msgstr "Конец рамки"
34751
34752 #~ msgid "________________________________"
34753 #~ msgstr "________________________________"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Maintext"
34757 #~ msgstr "ОснТекст"
34758
34759 #~ msgid "Table Caption"
34760 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34761
34762 #~ msgid "Captionabove"
34763 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34764
34765 #~ msgid "Captionbelow"
34766 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34767
34768 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34769 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34770
34771 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34772 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34773
34774 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34775 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Settings...|g"
34779 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34780
34781 #~ msgid "Braille Manual|B"
34782 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34783
34784 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34785 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34786
34787 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34788 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34789
34790 #~ msgid "Rotate cell"
34791 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34792
34793 #~ msgid "AMS arrows"
34794 #~ msgstr "AMS стрелки"
34795
34796 #~ msgid "AMS relations"
34797 #~ msgstr "AMS отношения"
34798
34799 #~ msgid "AMS operators"
34800 #~ msgstr "AMS операторы"
34801
34802 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34803 #~ msgstr "AMS разное"
34804
34805 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34806 #~ msgstr "Различное AMS"
34807
34808 #~ msgid "AMS Arrows"
34809 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34810
34811 #~ msgid "AMS Relations"
34812 #~ msgstr "Отношения AMS"
34813
34814 #~ msgid "AMS Operators"
34815 #~ msgstr "Операторы AMS"
34816
34817 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34818 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34819
34820 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34821 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34822
34823 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34824 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34825
34826 #~ msgid "Specify the default paper size."
34827 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34828
34829 #~ msgid "Memory problem"
34830 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34831
34832 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34833 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34834
34835 #~ msgid " (unknown)"
34836 #~ msgstr " (неизвестен)"
34837
34838 #~ msgid "List of Graphics"
34839 #~ msgstr "Список графиков"
34840
34841 #~ msgid "List of Equations"
34842 #~ msgstr "Список уравнений"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "List of Index Entries"
34846 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34847
34848 #~ msgid "List of Marginal notes"
34849 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34850
34851 #~ msgid "List of Notes"
34852 #~ msgstr "Список заметок"
34853
34854 #~ msgid "List of Citations"
34855 #~ msgstr "Список цитат"
34856
34857 #~ msgid "List of Branches"
34858 #~ msgstr "Список веток"
34859
34860 #~ msgid "List of Changes"
34861 #~ msgstr "Список изменений"
34862
34863 #~ msgid "Automatic help"
34864 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34865
34866 #~ msgid "Session"
34867 #~ msgstr "Сеанс"
34868
34869 #~ msgid "Documents"
34870 #~ msgstr "Документы"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34874 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34878 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34882 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34886 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34890 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34894 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34898 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34902 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Remark \\theremark"
34906 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Case \\thecase"
34910 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Question \\thequestion"
34914 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Note \\thenote"
34918 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34919
34920 #~ msgid "&New:"
34921 #~ msgstr "&Создать:"
34922
34923 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34924 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34925
34926 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34927 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34931 #~ msgstr "Institute"
34932
34933 #~ msgid "MiniTOC"
34934 #~ msgstr "МиниСодержание"
34935
34936 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34937 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34938
34939 #~ msgid "branch"
34940 #~ msgstr "Ветка"
34941
34942 #~ msgid "Step"
34943 #~ msgstr "Шаг"
34944
34945 #~ msgid "Step \\thestep."
34946 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34947
34948 #~ msgid "Appendices Section"
34949 #~ msgstr "Раздел приложений"
34950
34951 #~ msgid "--- Appendices ---"
34952 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34953
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34956 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34957 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34960 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34961 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34962
34963 #~ msgid "Layout|L"
34964 #~ msgstr "Формат|Ф"
34965
34966 #~ msgid "Documents|D"
34967 #~ msgstr "Документы|Д"
34968
34969 #~ msgid "New from Template...|T"
34970 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34971
34972 #~ msgid "Revert|R"
34973 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34974
34975 #~ msgid "Custom...|C"
34976 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34977
34978 #~ msgid "Redo|d"
34979 #~ msgstr "Повторить|П"
34980
34981 #~ msgid "Cut|C"
34982 #~ msgstr "Вырезать|В"
34983
34984 #~ msgid "Paste|a"
34985 #~ msgstr "Вставить|с"
34986
34987 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34988 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34989
34990 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34991 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34992
34993 #~ msgid "Tabular|T"
34994 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34995
34996 #~ msgid "Thesaurus..."
34997 #~ msgstr "Тезаурус..."
34998
34999 #~ msgid "Statistics...|i"
35000 #~ msgstr "Статистика...|с"
35001
35002 #~ msgid "Change Tracking|g"
35003 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
35004
35005 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35006 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
35007
35008 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35009 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
35010
35011 #~ msgid "Line Bottom|B"
35012 #~ msgstr "Линия снизу|С"
35013
35014 #~ msgid "Line Left|L"
35015 #~ msgstr "Линия слева|л"
35016
35017 #~ msgid "Line Right|R"
35018 #~ msgstr "Линия справа|п"
35019
35020 #~ msgid "Delete Row|w"
35021 #~ msgstr "Удалить строку|У"
35022
35023 #~ msgid "Copy Row"
35024 #~ msgstr "Скопировать строку"
35025
35026 #~ msgid "Swap Rows"
35027 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35028
35029 #~ msgid "Delete Column|D"
35030 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
35031
35032 #~ msgid "Copy Column"
35033 #~ msgstr "Скопировать столбец"
35034
35035 #~ msgid "Swap Columns"
35036 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35037
35038 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35039 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
35040
35041 #~ msgid "Alignment|A"
35042 #~ msgstr "Выровнять|В"
35043
35044 #~ msgid "Add Row|R"
35045 #~ msgstr "Добавить строку|с"
35046
35047 #~ msgid "Add Column|C"
35048 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
35049
35050 #~ msgid "Octave"
35051 #~ msgstr "Octave"
35052
35053 #~ msgid "Maxima"
35054 #~ msgstr "Maxima"
35055
35056 #~ msgid "Mathematica"
35057 #~ msgstr "Математика"
35058
35059 #~ msgid "Maple, simplify"
35060 #~ msgstr "Maple, упростить"
35061
35062 #~ msgid "Maple, factor"
35063 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35064
35065 #~ msgid "Maple, evalm"
35066 #~ msgstr "Maple, evalm"
35067
35068 #~ msgid "Maple, evalf"
35069 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35070
35071 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35072 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35073
35074 #~ msgid "Align Environment|A"
35075 #~ msgstr "Окружение align|В"
35076
35077 #~ msgid "AlignAt Environment"
35078 #~ msgstr "Окружение alignat"
35079
35080 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35081 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35082
35083 #~ msgid "Multline Environment"
35084 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35085
35086 #~ msgid "Special Character|S"
35087 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35088
35089 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35090 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35091
35092 #~ msgid "Index Entry|I"
35093 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35094
35095 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35096 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35097
35098 #~ msgid "TeX Code|T"
35099 #~ msgstr "Код TeX|T"
35100
35101 #~ msgid "Minipage|p"
35102 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35103
35104 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35105 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35106
35107 #~ msgid "Floats|a"
35108 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35109
35110 #~ msgid "Include File...|d"
35111 #~ msgstr "Включить файл|к"
35112
35113 #~ msgid "Insert File|e"
35114 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35115
35116 #~ msgid "External Material...|x"
35117 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35118
35119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35120 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35121
35122 #~ msgid "Protected Space|r"
35123 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35124
35125 #~ msgid "Vertical Space..."
35126 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35127
35128 #~ msgid "Line Break|L"
35129 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35130
35131 #~ msgid "Protected Dash|D"
35132 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35133
35134 #~ msgid "Single Quote|Q"
35135 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35136
35137 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35138 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35139
35140 #~ msgid "Horizontal Line"
35141 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35142
35143 #~ msgid "Font Change|o"
35144 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35145
35146 #~ msgid "Math Normal Font"
35147 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35148
35149 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35150 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35151
35152 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35153 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35154
35155 #~ msgid "Math Roman Family"
35156 #~ msgstr "Математический с засечками"
35157
35158 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35159 #~ msgstr "Математический без засечек"
35160
35161 #~ msgid "Math Bold Series"
35162 #~ msgstr "Математический полужирный"
35163
35164 #~ msgid "Text Normal Font"
35165 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35166
35167 #~ msgid "Floatflt Figure"
35168 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35169
35170 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35171 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35172
35173 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35174 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35175
35176 #~ msgid "Character...|C"
35177 #~ msgstr "Символ...|С"
35178
35179 #~ msgid "Paragraph...|P"
35180 #~ msgstr "Абзац...|А"
35181
35182 #~ msgid "Document...|D"
35183 #~ msgstr "Документ...|Д"
35184
35185 #~ msgid "Tabular...|T"
35186 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35187
35188 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35189 #~ msgstr "Выделительный|В"
35190
35191 #~ msgid "Noun Style|N"
35192 #~ msgstr "Прописной|П"
35193
35194 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35195 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35196
35197 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35198 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35199
35200 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35201 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35202
35203 #~ msgid "Update|U"
35204 #~ msgstr "Обновить|О"
35205
35206 #~ msgid "TeX Information|X"
35207 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35208
35209 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35210 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35211
35212 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35213 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35214
35215 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35216 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35217
35218 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35219 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35220
35221 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35222 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35223
35224 #~ msgid "Extended Features|E"
35225 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35226
35227 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35228 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35229
35230 #~ msgid "Preferences..."
35231 #~ msgstr "Настройки..."
35232
35233 #~ msgid "Quit LyX"
35234 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35235
35236 #~ msgid "%1$d words checked."
35237 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35238
35239 #~ msgid "One word checked."
35240 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35241
35242 #~ msgid "Spelling check completed"
35243 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Search text is empty!"
35247 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35248
35249 #~ msgid ""
35250 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35251 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35252 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35253 #~ msgstr ""
35254 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35255 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35256 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35257 #~ "внутренняя подпрограмма."
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "DockWidget"
35266 #~ msgstr "Ширина"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "greyedout"
35270 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Open Target...|O"
35274 #~ msgstr "Открыть...|О"
35275
35276 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35277 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35278
35279 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35280 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35281
35282 #~ msgid "&Use babel"
35283 #~ msgstr "Использовать &babel"
35284
35285 #~ msgid "scheme"
35286 #~ msgstr "схема"
35287
35288 #~ msgid "chart"
35289 #~ msgstr "чертеж"
35290
35291 #~ msgid "graph"
35292 #~ msgstr "график"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Flex:Alert"
35296 #~ msgstr "Оба края"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Flex:Structure"
35300 #~ msgstr "Структура"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35304 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35308 #~ msgstr "&Ориентация:"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Flex:Firstname"
35312 #~ msgstr "Имя"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Flex:Fname"
35316 #~ msgstr "Название файла"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Flex:Surname"
35320 #~ msgstr "Отчество"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Flex:Filename"
35324 #~ msgstr "Название файла"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Flex:Literal"
35328 #~ msgstr "Буквально"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Flex:Emph"
35332 #~ msgstr "&Размещение:"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35336 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35340 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Flex:Street"
35344 #~ msgstr "Улица"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Flex:City"
35348 #~ msgstr "&Размещение:"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Flex:State"
35352 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Flex:Postcode"
35356 #~ msgstr "Вставить"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Flex:Country"
35360 #~ msgstr "Вхождение"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Flex:Directory"
35364 #~ msgstr "Каталоги"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Flex:Email"
35368 #~ msgstr "Элемент:Email"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35372 #~ msgstr "Клавиатура"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35376 #~ msgstr "Подпись"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35380 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35384 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Note:Note"
35388 #~ msgstr "Заметка"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Note:Greyedout"
35392 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Box:Shaded"
35396 #~ msgstr "На&чертание:"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Wrap"
35400 #~ msgstr "обтекать"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Info:menu"
35404 #~ msgstr "mu"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Info:shortcut"
35408 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Info:shortcuts"
35412 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Flex:Endnote"
35416 #~ msgstr "Примечение"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Flex:Glosse"
35420 #~ msgstr "Толкование"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35424 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Flex:Expression"
35428 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Flex:Concepts"
35432 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Flex:Meaning"
35436 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Flex:Noun"
35440 #~ msgstr "Прописной"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Flex:Strong"
35444 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "master document[[scope]]"
35448 #~ msgstr "Главный документ"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Keywordsr"
35452 #~ msgstr "Ключевые слова"
35453
35454 #~ msgid "&Dummy"
35455 #~ msgstr "&Пустой"
35456
35457 #~ msgid "F&ind:"
35458 #~ msgstr "&Найти:"
35459
35460 #~ msgid "The Enter key works, too"
35461 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35462
35463 #~ msgid "The delete key works, too"
35464 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35465
35466 #~ msgid "D&elete"
35467 #~ msgstr "Уда&лить"
35468
35469 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35470 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35471
35472 #~ msgid "&BibTeX command:"
35473 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35474
35475 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35476 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35477
35478 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35479 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35480
35481 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35484
35485 #~ msgid "Screen &DPI:"
35486 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35487
35488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35491 #~ "\"."
35492
35493 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35494 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35495
35496 #~ msgid "Merge cells"
35497 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35498
35499 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35500 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35501
35502 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35503 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35504
35505 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35506 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35507
35508 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35509 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35510
35511 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35512 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35513
35514 #~ msgid "Custom:Endnote"
35515 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35516
35517 #~ msgid "Custom:Glosse"
35518 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35519
35520 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35521 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35522
35523 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35524 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35525
35526 #~ msgid "CharStyle:Code"
35527 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35528
35529 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35530 #~ msgstr "Пробел|П"
35531
35532 #~ msgid "Insert|n"
35533 #~ msgstr "Вставить|В"
35534
35535 #~ msgid "View DVI"
35536 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35537
35538 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35539 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35540
35541 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35542 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35543
35544 #~ msgid "View PostScript"
35545 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35546
35547 #~ msgid "Update PostScript"
35548 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35549
35550 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35551 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "The specified document\n"
35555 #~ "%1$s\n"
35556 #~ "could not be read."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Указанный документ\n"
35559 #~ "%1$s\n"
35560 #~ "не может быть прочтен."
35561
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35564 #~ "%1$s.layout,\n"
35565 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35566 #~ "class or style file required by it is not\n"
35567 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35568 #~ "for more information.\n"
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35571 #~ "%1$s.layout,\n"
35572 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35573 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35574 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35575 #~ "за более детальной информацией.\n"
35576
35577 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35578 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35579
35580 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35581 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35582
35583 #~ msgid "top/bottom line"
35584 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35585
35586 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35587 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35588
35589 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35590 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35594 #~ "You may not have the right languages installed."
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35597 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid ""
35601 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35602 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35605 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35606
35607 #~ msgid ""
35608 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35609 #~ "`%2$s'."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35612 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35613
35614 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35615 #~ msgstr ""
35616 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35617
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35620 #~ "encoding `%2$s'."
35621 #~ msgstr ""
35622 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35623 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35624
35625 #~ msgid ""
35626 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35627 #~ "encoding `%2$s'."
35628 #~ msgstr ""
35629 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35630 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35631
35632 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35633 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35634
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35639 #~ "\"."
35640
35641 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35642 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35646 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35647 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35650 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35651 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35652
35653 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35654 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35655
35656 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35657 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35658
35659 #~ msgid ""
35660 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35661 #~ "\n"
35662 #~ "%1$s."
35663 #~ msgstr ""
35664 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35665 #~ "\n"
35666 #~ "%1$s."
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35672
35673 #~ msgid "Thin space"
35674 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35675
35676 #~ msgid "Medium space"
35677 #~ msgstr "Средний пробел"
35678
35679 #~ msgid "Thick space"
35680 #~ msgstr "Толстый пробел"
35681
35682 #~ msgid "Inter-word space"
35683 #~ msgstr "Пробел"
35684
35685 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35686 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35687
35688 #~ msgid "pspell (library)"
35689 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35690
35691 #~ msgid "aspell (library)"
35692 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35693
35694 #~ msgid "Spellchecker error"
35695 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35696
35697 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35698 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35699
35700 #~ msgid ""
35701 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35702 #~ "Maybe it has been killed."
35703 #~ msgstr ""
35704 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35705 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35706
35707 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35708 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35709
35710 #~ msgid "No Table of contents"
35711 #~ msgstr "Нет содержания"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35715 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35716
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35719 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35720 #~ "%1$s."
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35723 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35724 #~ "%1$s."
35725
35726 #~ msgid "Opened Box Inset"
35727 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35731 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35732
35733 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35734 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35735
35736 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35737 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35741 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35742
35743 #~ msgid "Opened Float Inset"
35744 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35745
35746 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35747 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Unknown buffer info"
35751 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35755 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35756
35757 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35758 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35759
35760 #~ msgid "Opened Note Inset"
35761 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35762
35763 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35764 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35765
35766 #~ msgid "QQuad Space"
35767 #~ msgstr "QQuad Space"
35768
35769 #~ msgid "Opened table"
35770 #~ msgstr "Открытая таблица"
35771
35772 #~ msgid "Opened Text Inset"
35773 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35774
35775 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35776 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Glossary term"
35780 #~ msgstr "Толкование"
35781
35782 #~ msgid "TheoremTemplate"
35783 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35784
35785 #~ msgid "Theorem #:"
35786 #~ msgstr "Теорема #:"
35787
35788 #~ msgid "Lemma #:"
35789 #~ msgstr "Лемма #:"
35790
35791 #~ msgid "Corollary #:"
35792 #~ msgstr "Вывод #:"
35793
35794 #~ msgid "Proposition #:"
35795 #~ msgstr "Предложение #:"
35796
35797 #~ msgid "Conjecture #:"
35798 #~ msgstr "Предположение #:"
35799
35800 #~ msgid "Criterion #:"
35801 #~ msgstr "Критерий #:"
35802
35803 #~ msgid "Fact #:"
35804 #~ msgstr "Факт #:"
35805
35806 #~ msgid "Axiom #:"
35807 #~ msgstr "Аксиома #:"
35808
35809 #~ msgid "Definition #:"
35810 #~ msgstr "Определение #:"
35811
35812 #~ msgid "Example #:"
35813 #~ msgstr "Пример #:"
35814
35815 #~ msgid "Condition #:"
35816 #~ msgstr "Условие #:"
35817
35818 #~ msgid "Problem #:"
35819 #~ msgstr "Проблема #:"
35820
35821 #~ msgid "Exercise #:"
35822 #~ msgstr "Упражнение #:"
35823
35824 #~ msgid "Remark #:"
35825 #~ msgstr "Замечание #:"
35826
35827 #~ msgid "Claim #:"
35828 #~ msgstr "Утверждение #:"
35829
35830 #~ msgid "Note #:"
35831 #~ msgstr "Заметка #:"
35832
35833 #~ msgid "Notation #:"
35834 #~ msgstr "Нотация #:"
35835
35836 #~ msgid "Case #:"
35837 #~ msgstr "Вариант #:"
35838
35839 #~ msgid ""
35840 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35841 #~ "%2$s"
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35844 #~ "%2$s"
35845
35846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35847 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "No file open!"
35851 #~ msgstr "Файл не найден!"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Ne&w"
35855 #~ msgstr "Создать"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35859 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Toggle Label|L"
35863 #~ msgstr "&Переключить всё"
35864
35865 #~ msgid "B&rowse..."
35866 #~ msgstr "&Выбрать..."
35867
35868 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35869 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35870
35871 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35872 #~ msgstr "&Рубленый:"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Grou&p Name:"
35876 #~ msgstr "&Имя:"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "&Postscript driver:"
35880 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35881
35882 #~ msgid "Append Parameter"
35883 #~ msgstr "Добавить параметр"
35884
35885 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35886 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35890 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35894 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35895
35896 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35897 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35898
35899 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35900 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35904 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35908 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35912 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "figure"
35916 #~ msgstr "Изображение"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "algorithm"
35920 #~ msgstr "Алгоритм"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "tableau"
35924 #~ msgstr "Таблица"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "keywords"
35928 #~ msgstr "Ключевые слова"
35929
35930 #~ msgid "Table of Contents|a"
35931 #~ msgstr "Содержание|д"
35932
35933 #~ msgid "FAQ|F"
35934 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35938 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35942 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35943
35944 #~ msgid "British"
35945 #~ msgstr "Британский"
35946
35947 #~ msgid "Canadian"
35948 #~ msgstr "Канадский"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Reference\t"
35952 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35956 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35960 #~ msgstr "Обратный адрес"
35961
35962 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35963 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35964
35965 #~ msgid "LaTeX default"
35966 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35967
35968 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35969 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35973 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35974
35975 #~ msgid ""
35976 #~ "Layout had to be changed from\n"
35977 #~ "%1$s to %2$s\n"
35978 #~ "because of class conversion from\n"
35979 #~ "%3$s to %4$s"
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Формат был изменён из\n"
35982 #~ "%1$s в %2$s\n"
35983 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35984 #~ "%3$s в %4$s"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Changed Layout"
35988 #~ msgstr "Стиль символов"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Unknown layout"
35992 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35996 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36000 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36001
36002 #~ msgid "Display image in LyX"
36003 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36004
36005 #~ msgid "Monochrome"
36006 #~ msgstr "Одноцветное"
36007
36008 #~ msgid "Grayscale"
36009 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36010
36011 #~ msgid "%"
36012 #~ msgstr "%"
36013
36014 #~ msgid "&Display:"
36015 #~ msgstr "&Дисплей:"
36016
36017 #~ msgid "Sca&le:"
36018 #~ msgstr "Масштаб:"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Scr&een Display:"
36022 #~ msgstr "Цветность"
36023
36024 #~ msgid "Do not display"
36025 #~ msgstr "Не показывать"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Unknown Info: "
36029 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36033 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36034
36035 #~ msgid " (auto)"
36036 #~ msgstr " (авто)"
36037
36038 #~ msgid "&Edit File..."
36039 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36040
36041 #~ msgid "LyX View"
36042 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36043
36044 #~ msgid "<- C&lear"
36045 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36046
36047 #~ msgid "A&pply"
36048 #~ msgstr "&Применить"
36049
36050 #~ msgid "Clear"
36051 #~ msgstr "Оч&истить"
36052
36053 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36054 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Extra embedded files:"
36058 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36059
36060 #~ msgid "Add"
36061 #~ msgstr "Добавить"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "E&mbed"
36065 #~ msgstr "Имя"
36066
36067 #~ msgid "&Center"
36068 #~ msgstr "По середине"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid " writing embedded files."
36072 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid " could not write embedded files!"
36076 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36080 #~ msgstr ""
36081 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36082 #~ "\n"
36083 #~ "Хотите перезаписать его?"
36084
36085 #~ msgid "Update embedded file?"
36086 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36090 #~ msgstr ""
36091 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36092 #~ "\n"
36093 #~ "Хотите перезаписать его?"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36097 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid ""
36101 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36104 #~ "\n"
36105 #~ "Хотите перезаписать его?"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Sync file failure"
36109 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Packing all files"
36113 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36114
36115 #~ msgid "Failed to write file"
36116 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36117
36118 #~ msgid "Save failure"
36119 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36120
36121 #~ msgid "Embedded Files"
36122 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Embedded layout"
36126 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36127
36128 #~ msgid "Extra embedded file"
36129 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36130
36131 #~ msgid " (embedded)"
36132 #~ msgstr " (внедрённые)"
36133
36134 #~ msgid "Properties...|P"
36135 #~ msgstr "Свойства...|С"
36136
36137 #~ msgid "New Line|e"
36138 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36142 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36143
36144 #~ msgid "Embedded files:"
36145 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36146
36147 #~ msgid "Links"
36148 #~ msgstr "Ссылки"
36149
36150 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36151 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36152
36153 #~ msgid "Swap Rows|S"
36154 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36155
36156 #~ msgid "Swap Columns|w"
36157 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "true"
36161 #~ msgstr "Улица"
36162
36163 #~ msgid "false"
36164 #~ msgstr "ложь"
36165
36166 #~ msgid "&float"
36167 #~ msgstr "плавающий объект"
36168
36169 #~ msgid "S&ubfigure"
36170 #~ msgstr "По&дрисунок"
36171
36172 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36173 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36174
36175 #~ msgid "Ca&ption:"
36176 #~ msgstr "По&дпись:"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Box with shaded background"
36180 #~ msgstr "затенённый фон"
36181
36182 #~ msgid "L&ine spacing:"
36183 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36184
36185 #~ msgid "&Colors"
36186 #~ msgstr "Цвета"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "C&opiers"
36190 #~ msgstr "Копии"
36191
36192 #~ msgid "&File formats"
36193 #~ msgstr "Форматы файлов"
36194
36195 #~ msgid "External Applications"
36196 #~ msgstr "Внешние приложения"
36197
36198 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36201
36202 #~ msgid "Save/restore window position"
36203 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36204
36205 #~ msgid " every"
36206 #~ msgstr " каждый"
36207
36208 #~ msgid "&Units:"
36209 #~ msgstr "Единицы:"
36210
36211 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36212 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36216 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36220 #~ msgstr "Вывод"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36224 #~ msgstr "Утверждение"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36228 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36232 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36236 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36240 #~ msgstr "Предположение"
36241
36242 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36243 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36244
36245 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36246 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36250 #~ msgstr "Вывод"
36251
36252 #~ msgid "Magyar"
36253 #~ msgstr "Венгерский"
36254
36255 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36256 #~ msgstr "Сербохорватский"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Framed|F"
36260 #~ msgstr "Рамка"
36261
36262 #~ msgid "Insert URL"
36263 #~ msgstr "Вставить URL"
36264
36265 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36266 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36267
36268 #~ msgid "Can't load document class"
36269 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36273 #~ "loaded."
36274 #~ msgstr ""
36275 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36276 #~ "загружен."
36277
36278 #~ msgid "page break"
36279 #~ msgstr "разрыв страницы"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid ""
36283 #~ "The document could not be converted\n"
36284 #~ "into the document class %1$s."
36285 #~ msgstr ""
36286 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36287 #~ "\n"
36288 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid ""
36292 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36293 #~ "\n"
36294 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36297 #~ "\n"
36298 #~ "Хотите перезаписать его?"
36299
36300 #~ msgid "&Switch to document"
36301 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36302
36303 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36304 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36305
36306 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36307 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Copiers"
36311 #~ msgstr "Копии"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Boxed"
36315 #~ msgstr "Блок"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "ovalbox"
36319 #~ msgstr "Блок-абзац"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Ovalbox"
36323 #~ msgstr "Блок-абзац"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Doublebox"
36327 #~ msgstr "Двойной"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36331 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36332
36333 #~ msgid "Unknown inset name: "
36334 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36335
36336 #~ msgid "Program Listing "
36337 #~ msgstr "Листинг программы "
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Framed"
36341 #~ msgstr "Рамка"
36342
36343 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36344 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36345
36346 #~ msgid "Default (outer)"
36347 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36348
36349 #~ msgid "Outer"
36350 #~ msgstr "Снаружи"
36351
36352 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36353 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36354
36355 #~ msgid "%1$d words in selection."
36356 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36357
36358 #~ msgid "%1$d words in document."
36359 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36360
36361 #~ msgid "One word in selection."
36362 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36363
36364 #~ msgid "One word in document."
36365 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36366
36367 #~ msgid "Count words"
36368 #~ msgstr "Количество слов"
36369
36370 #~ msgid " error while writing embedded files."
36371 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36372
36373 #~ msgid "External FIle Name:"
36374 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36375
36376 #~ msgid "Embed selected files"
36377 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36378
36379 #~ msgid "Do not embed selected files"
36380 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Update selected file with external files"
36384 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36385
36386 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36387 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36388
36389 #~ msgid "&Right"
36390 #~ msgstr "Справа"
36391
36392 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36393 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36397 #~ msgstr "Ширина"
36398
36399 #~ msgid "Case."
36400 #~ msgstr "Вариант."
36401
36402 #~ msgid "Algorithm #."
36403 #~ msgstr "Алгоритм #."
36404
36405 #~ msgid "framed"
36406 #~ msgstr "в рамке"
36407
36408 #~ msgid "Embedded Files|E"
36409 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36410
36411 #~ msgid "Encoding error"
36412 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36413
36414 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36415 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36416
36417 #~ msgid "Manifest error"
36418 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36419
36420 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36421 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36422
36423 #~ msgid "All file (*.*)"
36424 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36425
36426 #~ msgid "Select a file to embed"
36427 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"