1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 23:31+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgstr "&Содержание:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Задано пользователем:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Внутренний блок:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Выравнивание"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgstr "Горизонтальное"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgstr "Вертикальное"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgstr "Декорирование"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Декорирование:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
725 msgstr "Переименовать..."
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
741 msgstr "Добавить &всё"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
744 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
745 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
801 msgstr "По умолчанию"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
904 msgstr "Следующее изменение"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 msgstr "&Насыщенность:"
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
944 msgstr "Начертание шрифта"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 msgstr "На&чертание:"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
953 msgstr "Размер шрифта"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
994 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgstr "Форматирование"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1094 msgid "Text befo&re:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1149 msgid "All aut&hors"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgstr "Основной текст:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgstr "По умолчанию..."
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1181 msgstr "Изменить..."
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1225 msgstr "&Выбрать..."
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1240 msgstr "&Выбрать..."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1413 msgstr "&Черновой режим"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1466 msgstr "Повернуть на"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1593 msgstr "&Найти далее"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1810 msgstr "&Основной размер:"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1822 msgstr "&С засечками:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1914 msgstr "&Математический:"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1968 msgstr "&Изображение"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1976 msgstr "Выходной размер"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2115 msgstr "Черновой режим"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2119 msgstr "&Черновой режим"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2152 msgstr "&Промежуток:"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2206 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2207 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2223 msgstr "&Веб-страница"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2247 msgstr "Включить (include)"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2251 msgstr "Ввести (input)"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2271 msgstr "&Редактировать"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2275 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2276 "that does not yet exist.)"
2278 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2282 msgid "Underline spaces in generated output"
2283 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2286 msgid "&Mark spaces in output"
2287 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2290 msgid "Show LaTeX preview"
2291 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2294 msgid "&Show preview"
2295 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2298 msgid "Listing Parameters"
2299 msgstr "Параметры листинга"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2308 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2314 msgid "&Bypass validation"
2315 msgstr "Пропускать проверку"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2318 msgid "&More parameters"
2319 msgstr "До&полнительные параметры"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2324 "want to enter LaTeX code."
2326 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2327 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2330 msgid "Available I&ndexes:"
2331 msgstr "&Доступные указатели:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2334 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2335 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Создание указателя"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2351 msgstr "&Параметры:"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2362 msgid "&Use multiple indexes"
2363 msgstr "Использовать несколько указателей"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2366 msgid "&New:[[index]]"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2371 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2373 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2374 "нажмите «Добавить»"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2377 msgid "Add a new index to the list"
2378 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2381 msgid "A&vailable Indexes:"
2382 msgstr "&Доступные указатели:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2390 msgid "Remove the selected index"
2391 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2394 msgid "Rename the selected index"
2395 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2399 msgstr "Пе&реименовать..."
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2402 msgid "Define or change button color"
2403 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2406 msgid "Infor&mation Type:"
2407 msgstr "Тип информации:"
2409 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2411 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2412 "information below."
2414 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2419 msgstr "Заданная дата:"
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2422 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2423 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2427 msgstr "П&ользовательские:"
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2430 msgid "Inset Parameter Configuration"
2431 msgstr "Настройка параметров вставок"
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2434 msgid "Update dialog when moving context"
2435 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2438 msgid "S&ynchronize Dialog"
2439 msgstr "Синхронизировать окно"
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2442 msgid "Apply settings immediately"
2443 msgstr "Применить настройки немедленно"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2447 msgid "I&mmediate Apply"
2448 msgstr "Применить немедленно"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2451 msgid "Document &Class"
2452 msgstr "Класс документа"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2455 msgid "Click to select a local document class definition file"
2456 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2459 msgid "&Local Layout..."
2460 msgstr "&Локальный макет..."
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2463 msgid "Class Options"
2464 msgstr "Параметры класса"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2467 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2468 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2471 msgid "&Predefined:"
2472 msgstr "Встро&енные:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2476 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2478 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2482 msgstr "П&ользовательские:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2485 msgid "&Graphics driver:"
2486 msgstr "&Графический драйвер:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2489 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2490 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "&Задать главный документ"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2498 msgstr "&Главный документ:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Введите имя главного документа"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "Вид кавычек:"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2517 msgid "Select the default quotation marks style"
2518 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2522 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2523 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2524 "have been inserted with."
2526 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2527 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2528 "который они были вставлены."
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2539 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2540 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2543 msgid "Select Unicode encoding variant."
2544 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2547 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2548 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2551 msgid "Select custom encoding."
2552 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2555 msgid "Language pa&ckage:"
2556 msgstr "Языковой &пакет:"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2559 msgid "Select which language package LyX should use"
2560 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2564 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2566 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2567 "\\usepackage{babel})"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2574 msgid "Value of the vertical line offset."
2575 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2578 msgid "Value of the line width."
2579 msgstr "Значение ширины линии."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2586 msgid "Value of the line thickness."
2587 msgstr "Значение толщины линии."
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2590 msgid "Input here the listings parameters"
2591 msgstr "Параметры листингов"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2595 msgid "Feedback window"
2596 msgstr "Информационное окно"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2600 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Основные настройки"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2620 msgstr "&Размещение"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2636 msgstr "&Плавающий листинг"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2640 msgstr "&Размещение:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "Нумерация строк"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2668 msgstr "Размер шрифта:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2680 msgstr "&Размер шрифта:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Переносить длинные строки"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "Показывать пробелы"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "&Размер табуляции:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Расширенная таблица символов"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Выберите язык программирования"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2751 msgid "Fi&rst line:"
2752 msgstr "Первая строка:"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2755 msgid "The first line to be printed"
2756 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2760 msgstr "Последняя строка:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2763 msgid "The last line to be printed"
2764 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2768 msgstr "&Дополнительно"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2771 msgid "More Parameters"
2772 msgstr "Больше параметров"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2775 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2778 "вывести все параметры."
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2781 msgid "Document-specific layout information"
2782 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2790 msgid "Errors reported in terminal."
2791 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2794 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2795 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2799 msgstr "Преобразовать"
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgstr "Тип &журнала:"
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2806 msgid "Jump to the next error message."
2807 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgstr "Следующая &ошибка"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2814 msgid "Jump to the next warning message."
2815 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2818 msgid "Next &Warning"
2819 msgstr "Следующее &предупреждение"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2826 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2827 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2830 msgid "&Open Containing Directory"
2831 msgstr "&Открыть каталог"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2834 msgid "Update the display"
2835 msgstr "Обновить экран"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2852 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2855 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2856 "файлы или все файлы."
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2859 msgid "Filter case-sensitively"
2860 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2863 msgid "Case Sensiti&ve"
2864 msgstr "Учитывать &регистр"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2867 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2868 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2871 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2872 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2875 msgid "&Default margins"
2876 msgstr "Поля по умолчанию"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2896 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2899 msgid "Head &height:"
2900 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2904 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2907 msgid "&Column sep:"
2908 msgstr "Промежуток между колонками:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2911 msgid "Master Document Output"
2912 msgstr "Вывод главного документа"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2915 msgid "Include all subdocuments in the output"
2916 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2919 msgid "&Include all children"
2920 msgstr "Включить все дочерние документы"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2932 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2933 "the excluded child documents."
2935 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2936 "дочерних документов."
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2939 msgid "Global Counters && References"
2940 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2944 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2945 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2946 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2947 "counter values and references."
2949 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2950 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2951 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2952 "значения счётчиков и ссылок."
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2955 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2956 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2960 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2961 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2962 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2963 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2964 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2965 "correct counters and more or less correct references."
2967 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2968 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2969 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2970 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2971 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2972 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2973 "и более или менее корректные ссылки."
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2976 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2977 msgstr "Поддерживать большинство"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2981 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2982 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2983 "you absolutely need correct counters."
2985 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2986 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2987 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2990 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2991 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2999 msgstr "&Вертикальное:"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3002 msgid "Vertical alignment"
3003 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3006 msgid "Hori&zontal:"
3007 msgstr "&Горизонтальное:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Скобки матрицы"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3020 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3021 msgid "Number of rows"
3022 msgstr "Количество строк"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Количество столбцов"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3043 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3044 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3047 msgid "All packages:"
3048 msgstr "Все пакеты:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3051 msgid "Load A&utomatically"
3052 msgstr "Автоматически"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3055 msgid "Load Alwa&ys"
3056 msgstr "Всегда загружать"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3059 msgid "Do &Not Load"
3060 msgstr "Не загружать"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3063 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3064 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3067 msgid "Indent &formulas"
3068 msgstr "Отступ для формул"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3071 msgid "Size of the indentation"
3072 msgstr "Размер отступа"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3075 msgid "Formula numbering side:"
3076 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3079 msgid "Side where formulas are numbered"
3080 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3098 msgstr "&Выбранные:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3101 msgid "Nomenclature"
3102 msgstr "Список обозначений"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3109 msgid "Des&cription:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3114 msgstr "Сортировать как:"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3118 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3121 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3122 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3129 msgid "LyX internal only"
3130 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3137 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3138 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3142 msgstr "Комментарий"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3145 msgid "Print as grey text"
3146 msgstr "Напечатать как серый текст"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3150 msgstr "&Серый текст"
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3153 msgid "Add line numbers to the document"
3154 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3157 msgid "L&ine numbering"
3158 msgstr "Нумерация строк"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3162 msgstr "&Параметры:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3166 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3167 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3169 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3173 msgid "&List in Table of Contents"
3174 msgstr "&Отображать в содержании"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3181 msgid "DocBook Output Options"
3182 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3185 msgid "&Table output:"
3186 msgstr "Вывод таблиц:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3189 msgid "Format to use for math output."
3190 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3206 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3207 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3208 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3209 "in collaborative settings and with version control systems."
3211 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3212 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3213 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3214 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3217 msgid "Save &transient properties"
3218 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Формат вывода"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3226 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3229 msgid "De&fault output format:"
3230 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3233 msgid "XHTML Output Options"
3234 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3242 msgstr "Изображения"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3245 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "Записать CSS в файл"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3256 msgid "&Math output:"
3257 msgstr "Вывод формул:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3260 msgid "Math &image scaling:"
3261 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3264 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3265 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3268 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3269 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3272 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3273 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3277 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3280 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3281 "случае необходимости)"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3284 msgid "&Allow running external programs"
3285 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3288 msgid "LaTeX Output Options"
3289 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3292 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3296 msgid "S&ynchronize with output"
3297 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3300 msgid "C&ustom macro:"
3301 msgstr "Пользовательский макрос:"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3304 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3305 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3309 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3310 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3311 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3313 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3314 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3315 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3316 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3319 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3320 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3323 msgid "&Use hyperref support"
3324 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3331 msgid "Header Information"
3332 msgstr "Информация заголовка"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3348 msgstr "&Ключевые слова:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3352 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3354 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3358 msgid "Automatically fi&ll header"
3359 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3362 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3363 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3366 msgid "Load in &fullscreen mode"
3367 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3371 msgstr "&Гиперссылки"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3374 msgid "Allows link text to break across lines."
3375 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3378 msgid "B&reak links over lines"
3379 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3382 msgid "No &frames around links"
3383 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3386 msgid "C&olor links"
3387 msgstr "&Цветные ссылки"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3390 msgid "Bibliographical backreferences"
3391 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3394 msgid "B&ackreferences:"
3395 msgstr "&Обратные ссылки:"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3402 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3403 msgstr "&Создавать закладки"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3406 msgid "&Numbered bookmarks"
3407 msgstr "&Нумерованные закладки"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3410 msgid "&Open bookmark tree"
3411 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3414 msgid "Number of levels"
3415 msgstr "Число уровней"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3418 msgid "Additional O&ptions"
3419 msgstr "Дополнительные &параметры"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3422 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3423 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3426 msgid "Paper Format"
3427 msgstr "Формат бумаги"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3435 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3437 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3441 msgid "&Orientation:"
3442 msgstr "&Ориентация:"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3454 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3456 msgstr "Макет страницы"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3459 msgid "Page &style:"
3460 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3463 msgid "Style used for the page header and footer"
3464 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3467 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3468 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3471 msgid "&Two-sided document"
3472 msgstr "&Двухсторонний документ"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3475 msgid "Line &spacing"
3476 msgstr "Междустрочный &интервал"
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3497 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3505 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3510 msgstr "Задано пользователем"
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3521 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3523 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3526 msgid "Paragraph's &Default"
3527 msgstr "По &умолчанию"
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3531 msgstr "Ширина метки"
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3535 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3536 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3539 msgid "Lo&ngest label"
3540 msgstr "Самая длин&ная метка"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3543 msgid "&Do not indent paragraph"
3544 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3547 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3548 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3555 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3556 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3559 msgid "&Horizontal Phantom"
3560 msgstr "Горизонтальный фантом"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3563 msgid "Vertical space of the phantom content"
3564 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3567 msgid "Verti&cal Phantom"
3568 msgstr "Вертикальный фантом"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3575 msgid "Change the selected color"
3576 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3580 msgstr "&Изменить..."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3583 msgid "Reset the selected color to its original value"
3584 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3587 msgid "Restore &Default"
3588 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3591 msgid "Reset all colors to their original value"
3592 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3595 msgid "Restore A&ll"
3596 msgstr "Восстановить всё"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3599 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3601 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3604 msgid "&Use system colors"
3605 msgstr "Использовать системные цвета"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3609 msgstr "В математических формулах"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3613 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3616 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3617 "математическом режиме после задержки."
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3620 msgid "Automatic in&line completion"
3621 msgstr "Автодополнение в &строке"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3624 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3625 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3628 msgid "Automatic p&opup"
3629 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3632 msgid "Autoco&rrection"
3633 msgstr "Автокоррекция"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3641 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3644 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3645 "текстовом режиме после задержки."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3648 msgid "Automatic &inline completion"
3649 msgstr "Автодополнение в &строке"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3652 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3654 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3657 msgid "Automatic &popup"
3658 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3662 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3665 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3669 msgid "Cursor i&ndicator"
3670 msgstr "И&ндикатор курсора"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3674 msgid "General[[settings]]"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3679 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3680 "if it is available."
3682 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3683 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3686 msgid "s inline completion dela&y"
3687 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3691 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3692 "if it is available."
3694 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3695 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3698 msgid "s popup d&elay"
3699 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3703 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3705 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3708 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3709 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3713 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3714 "It will be shown right away."
3716 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3717 "не будет. Оно будет показано сразу."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3720 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3722 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3725 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3726 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3729 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3730 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3733 msgid "Converter Defi&nitions"
3734 msgstr "Определения конвертеров"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3738 msgstr "К&онвертер:"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3741 msgid "E&xtra flag:"
3742 msgstr "&Дополнительно:"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3745 msgid "Fro&m format:"
3746 msgstr "&Из формата:"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3764 msgid "Converter File Cache"
3765 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3769 msgstr "&Использовать"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3772 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3773 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3777 msgstr "Безопасность"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3781 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3783 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3784 "'needauth' запрещено."
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3787 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3788 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3792 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3793 "'needauth' option."
3795 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3796 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3799 msgid "Use need&auth option"
3800 msgstr "Использовать параметр needauth"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3803 msgid "Factor for the preview size"
3804 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3807 msgid "Display &graphics"
3808 msgstr "Показывать &графику"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3811 msgid "Instant &preview:"
3812 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3821 msgstr "Без математики"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3828 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3829 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3832 msgid "&Mark end of paragraphs"
3833 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3836 msgid "Preview si&ze:"
3837 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3841 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3844 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3848 msgid "&Underline change tracking additions"
3849 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3852 msgid "Session Handling"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3864 msgid "Restore cursor &positions"
3865 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3868 msgid "&Load opened files from last session"
3869 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3872 msgid "&Clear all session information"
3873 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3876 msgid "Backup && Saving"
3877 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3880 msgid "Backup &original documents when saving"
3881 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3893 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3894 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3895 "state (compressed or uncompressed)."
3897 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3898 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3899 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3902 msgid "&Save new documents compressed by default"
3903 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3907 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3908 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3911 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3912 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3913 "находить включённые файлы."
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3916 msgid "Save the &document directory path"
3917 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3920 msgid "Windows && Work Area"
3921 msgstr "Окна и рабочая область"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3924 msgid "Open documents in &tabs"
3925 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3929 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3930 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3932 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3933 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3936 msgid "Use s&ingle instance"
3937 msgstr "Использовать один экземпляр"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3940 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3945 msgid "Displa&y single close-tab button"
3946 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3949 msgid "Closing last &view:"
3950 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3953 msgid "Closes document"
3954 msgstr "закрывать документ"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3957 msgid "Hides document"
3958 msgstr "скрывать документ"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3961 msgid "Ask the user"
3962 msgstr "спросить пользователя"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3966 msgstr "Редактирование"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3969 msgid "Scroll &below end of document"
3970 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3973 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3974 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3977 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3978 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3981 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3983 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3987 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3988 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3991 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
3992 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
3993 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3996 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3997 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4000 msgid "Sort &environments alphabetically"
4001 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4004 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4005 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4009 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4010 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4012 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4013 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4016 msgid "Search &drive for cited files"
4017 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4024 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4025 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4029 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4030 "width used when set to 0."
4032 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4033 "если установлено в 0."
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4036 msgid "Cursor width (&pixels):"
4037 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4040 msgid "Skip trailing non-word characters"
4041 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4044 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4045 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4048 msgid "&Group environments by their category"
4049 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4053 msgstr "Полный экран"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4056 msgid "Hide &menubar"
4057 msgstr "Скрыть &меню"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4060 msgid "Hide scr&ollbar"
4061 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4064 msgid "Hide sta&tusbar"
4065 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4068 msgid "H&ide tabbar"
4069 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4072 msgid "&Limit text width"
4073 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4076 msgid "Screen used (pi&xels):"
4077 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4080 msgid "&Hide toolbars"
4081 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4085 msgstr "&Создать..."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4092 msgid "&Document format"
4093 msgstr "Формат документа"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4096 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4097 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4100 msgid "Sho&w in export menu"
4101 msgstr "Показать в меню экспорта"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4104 msgid "Vector &graphics format"
4105 msgstr "Формат векторной &графики"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4108 msgid "S&hort name:"
4109 msgstr "&Краткое имя:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4112 msgid "E&xtensions:"
4113 msgstr "Рас&ширения:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4121 msgstr "Сочетание клавиш:"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4129 msgstr "&Просмотрщик:"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4137 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4140 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4144 msgid "Default Output Formats"
4145 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4148 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4150 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4154 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4155 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4157 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4158 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4161 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4162 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4165 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4166 msgstr "С системными шрифтами:"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4169 msgid "With &TeX fonts:"
4170 msgstr "С шрифтами TeX:"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4185 msgid "Initials of your name"
4186 msgstr "Инициалы вашего имени"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4190 msgstr "&Эл. почта:"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4193 msgid "Your E-mail address"
4194 msgstr "Ваш электронный адрес"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4201 msgid "Use &keyboard map"
4202 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4207 msgstr "В&ыбрать..."
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4211 msgstr "Дополнительная:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4219 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4220 "time LyX is launched."
4222 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4223 "при следующем запуске LyX."
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4226 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4227 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4234 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4235 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4239 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4240 "speed it up, low values slow it down."
4242 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4243 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4247 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4249 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4252 msgid "&Middle mouse button pasting"
4253 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4256 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4257 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4261 msgstr "&Использовать"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4276 msgid "User &interface language:"
4277 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4280 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4281 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4284 msgid "LaTeX Language Support"
4285 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4288 msgid "Language &package:"
4289 msgstr "Языковой &пакет:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4292 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4293 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4299 msgstr "Автоматический"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4303 msgid "Always Babel"
4304 msgstr "Всегда Babel"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4308 msgid "None[[language package]]"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4313 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4314 "\\usepackage{babel})"
4316 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4317 "\\usepackage{babel})"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4320 msgid "Command s&tart:"
4321 msgstr "Команда &начала:"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4325 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4326 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4328 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4329 "заменяется на используемый язык."
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4332 msgid "Command e&nd:"
4333 msgstr "Команда &окончания:"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4337 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4338 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4340 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4341 "заменяется на используемый язык."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4345 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4346 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4349 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4350 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4351 "информируются об используемых языках."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4354 msgid "Set languages &globally"
4355 msgstr "Установить языки глобально"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4359 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4362 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4366 msgid "Set document language e&xplicitly"
4367 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4371 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4374 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4377 msgid "&Unset document language explicitly"
4378 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4381 msgid "Editor Settings"
4382 msgstr "Настройки редактора"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4386 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4389 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4392 msgid "&Mark additional languages"
4393 msgstr "Помечать &другие языки"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4397 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4398 "system, as default input language."
4400 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4401 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4404 msgid "Respect &OS keyboard language"
4405 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4409 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4412 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4416 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4417 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4421 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4422 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4423 "when coming from the left)"
4425 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4426 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4430 msgstr "&Логическое"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4434 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4435 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4438 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4439 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4443 msgstr "&Визуальное"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4446 msgid "Local Preferences"
4447 msgstr "Локальные настройки"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4452 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4453 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4454 "for the current language."
4456 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4457 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4458 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4461 msgid "Default decimal &separator:"
4462 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4465 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4466 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4470 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4471 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4474 msgid "Default length &unit:"
4475 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4479 msgid "Language Default"
4480 msgstr "По умолчанию для языка"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4483 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4484 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4487 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4489 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4493 msgstr "&Процессор:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4496 msgid "BibTeX command and options"
4497 msgstr "Командная строка BibTeX"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4501 msgid "Processor for &Japanese:"
4502 msgstr "Процессор для японского:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4505 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4506 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4509 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4510 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4513 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4514 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4517 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4518 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4521 msgid "CheckTeX start options and flags"
4522 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4525 msgid "&CheckTeX command:"
4526 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4529 msgid "&Nomenclature command:"
4530 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4534 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4535 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4536 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4538 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4539 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4540 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4541 "не будут сохранены."
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4544 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4545 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4548 msgid "Set class options to default on class change"
4549 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4552 msgid "R&eset class options when document class changes"
4553 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4556 msgid "Forward Search"
4557 msgstr "Прямой поиск"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4560 msgid "DV&I command:"
4561 msgstr "Команда DVI:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4564 msgid "&PDF command:"
4565 msgstr "Команда PDF:"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4568 msgid "Dvips Options"
4569 msgstr "Параметры dvips"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4572 msgid "Paper t&ype:"
4573 msgstr "Тип &бумаги:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4576 msgid "Paper si&ze:"
4577 msgstr "Размер &бумаги:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4584 msgid "Other Options"
4585 msgstr "Другие параметры"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4588 msgid "Output &line length:"
4589 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4593 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4594 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4595 "paragraphs are separated by a blank line."
4597 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4598 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4599 "разбиваются на несколько строк."
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4602 msgid "&Overwrite on export:"
4603 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4606 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4608 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4611 msgid "Ask permission"
4612 msgstr "Спросить разрешение"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4615 msgid "Main file only"
4616 msgstr "Только главный файл"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4624 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4625 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4626 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4627 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4628 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4629 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4631 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4632 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4633 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4634 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4635 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4636 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4639 msgid "&PATH prefix:"
4640 msgstr "Префикс &PATH:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4644 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4645 "variable. Use the OS native format."
4647 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4648 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4651 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4652 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4656 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4657 "environment variable. Use the OS native format."
4659 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4660 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4674 msgstr "Словари тезауруса:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4677 msgid "&Temporary directory:"
4678 msgstr "&Временный каталог:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4681 msgid "Ly&XServer pipe:"
4682 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4685 msgid "&Backup directory:"
4686 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4689 msgid "&Example files:"
4690 msgstr "Файлы примеров:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4693 msgid "&Document templates:"
4694 msgstr "&Шаблоны документов:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4697 msgid "&Working directory:"
4698 msgstr "&Каталог пользователя:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4701 msgid "H&unspell dictionaries:"
4702 msgstr "&Словари Hunspell:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4705 msgid "Sans Seri&f:"
4706 msgstr "&Без засечек:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4709 msgid "T&ypewriter:"
4710 msgstr "&Машинописный:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4714 msgstr "С &засечками:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4717 msgid "Default &zoom %:"
4718 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4722 msgstr "Размеры шрифтов"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4734 msgstr "&Наибольший:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4742 msgstr "&Огромнейший:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4746 msgstr "&Наименьший:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4758 msgstr "&Нормальный:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4762 msgstr "&Крохотный:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4770 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4773 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4774 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4777 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4779 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4783 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4784 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4787 msgid "&Spellchecker engine:"
4788 msgstr "Программа проверки правописания:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4791 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4792 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4795 msgid "Accept compound &words"
4796 msgstr "Допускать составные &слова"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4799 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4800 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4803 msgid "S&pellcheck continuously"
4804 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4807 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4809 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4812 msgid "&Escape characters:"
4813 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4816 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4817 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4820 msgid "Al&ternative language:"
4821 msgstr "&Другой язык:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4824 msgid "General Look && Feel"
4825 msgstr "Вид и поведение"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4828 msgid "Use icons from system's &theme"
4829 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4832 msgid "&User interface file:"
4833 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4837 msgstr "&Набор значков:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4841 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4842 "save the preferences and restart LyX."
4844 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4845 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4848 msgid "Context Help"
4849 msgstr "Контекстная помощь"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4853 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4854 "the main work area of an edited document"
4856 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4857 "рабочей области редактируемого документа"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4861 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4868 msgid "&Maximum last files:"
4869 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4873 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4874 "current LyX session, not permanently."
4876 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4877 "изменения только для текущей сессии."
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4880 msgid "A&pply to current session only"
4881 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4884 msgid "Nomenclature settings"
4885 msgstr "Список обозначений"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4889 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4890 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4893 msgid "&List Indentation:"
4894 msgstr "&Отступ списка:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4897 msgid "Custom &Width:"
4898 msgstr "Польз. ширина:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4901 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4903 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4906 msgid "Available i&ndexes:"
4907 msgstr "&Доступные указатели:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4910 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4911 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4914 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4916 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4921 msgstr "&Подуказатель"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4925 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4926 "code in index names."
4928 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4929 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4940 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4941 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4944 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4945 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4948 msgid "&Clear automatically"
4949 msgstr "Очищать автоматически"
4951 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4952 msgid "Debug messages"
4953 msgstr "Отладочные сообщения"
4955 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4956 msgid "Display no debug messages"
4957 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4959 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4963 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4964 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4965 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4967 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4972 msgid "Display all debug messages"
4973 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4980 msgid "Display statusbar messages?"
4981 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4984 msgid "&Statusbar messages"
4985 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4988 msgid "&In[[buffer]]:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4992 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4993 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4997 msgstr "Сортировать:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5000 msgid "Sorting of the list of available labels"
5001 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5004 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5005 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5009 msgstr "Группировать"
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5012 msgid "Available &Labels:"
5013 msgstr "Доступные метки:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5016 msgid "Sele&cted Label:"
5017 msgstr "&Выбранная метка:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5020 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5021 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5024 msgid "Jump to the selected label"
5025 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5028 msgid "&Go to Label"
5029 msgstr "Перейти к метке"
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5032 msgid "Reference For&mat:"
5033 msgstr "Формат ссылки:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5036 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5037 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5044 msgid "(<reference>)"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5052 msgid "on page <page>"
5053 msgstr "на странице <стр.>"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5056 msgid "<reference> on page <page>"
5057 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5061 msgid "Formatted reference"
5062 msgstr "Форматированная ссылка"
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5065 msgid "Textual reference"
5066 msgstr "Текстовая ссылка"
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5070 msgstr "Только метка"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5074 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5075 "references, and only if you are using refstyle.)"
5077 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5078 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5082 msgstr "Множ. число"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5086 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5087 "references, and only if you are using refstyle.)"
5089 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5090 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5094 msgstr "Первые Прописные"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5097 msgid "Do not output part of label before \":\""
5098 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5102 msgstr "Без префикса"
5104 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5105 msgid "Repla&ce with:"
5106 msgstr "Заменить &на:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5109 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5110 msgstr "Учитывать &регистр"
5112 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5113 msgid "Match w&hole words only"
5114 msgstr "&Только целые слова"
5116 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5117 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5119 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5122 msgid "Export for&mats:"
5123 msgstr "&Форматы экспорта:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5126 msgid "Send exported file to &command:"
5127 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5130 msgid "Edit shortcut"
5131 msgstr "Привязка клавиш"
5133 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5137 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5138 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5139 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5143 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5147 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5148 "the 'Clear' button"
5150 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5151 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5154 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5155 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5162 msgid "Clear current shortcut"
5163 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5165 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5169 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5170 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5171 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5173 msgid "Spell Checker"
5174 msgstr "Проверка правописания"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5177 msgid "Replace with selected word"
5178 msgstr "Заменить выбранным словом"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5181 msgid "Replace word with current choice"
5182 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5185 msgid "Ignore this word"
5186 msgstr "Пропустить это слово"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5191 msgstr "&Пропустить"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5195 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5196 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5200 msgstr "&Найти далее"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5203 msgid "Unknown word:"
5204 msgstr "Нет в словаре:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5207 msgid "Current word"
5208 msgstr "Текущее слово"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5211 msgid "Re&placement:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5215 msgid "S&uggestions:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5219 msgid "Ignore this word throughout this session"
5220 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5224 msgstr "Пропустить всё"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5228 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5235 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5238 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5240 msgstr "&Категория:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5243 msgid "Select this to display all available characters at once"
5244 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5247 msgid "&Display all"
5248 msgstr "&Показать все"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5255 msgid "&Table Settings"
5256 msgstr "&Настройки таблицы"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5260 msgstr "Настройки строки"
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5263 msgid "Merge cells of different rows"
5264 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5268 msgstr "Многострочность"
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5271 msgid "&Vertical Offset:"
5272 msgstr "Верт. смещение:"
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5275 msgid "Optional vertical offset"
5276 msgstr "Возможное верт. смещение"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5279 msgid "Cell setting"
5280 msgstr "Настройки ячейки"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5283 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5284 msgstr "Повернуть ячейку"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5287 msgid "rotation angle"
5288 msgstr "угол поворота"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5295 msgid "Table-wide settings"
5296 msgstr "Общие настройки таблицы"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5303 msgid "Verti&cal alignment:"
5304 msgstr "Верт. выравнивание:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5307 msgid "Vertical alignment of the table"
5308 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5311 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5312 msgstr "Повернуть таблицу"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5316 msgstr "Повернуть на"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5323 msgid "Column settings"
5324 msgstr "Настройки столбца"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5328 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5329 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5330 "Fixed custom width</p></body></html>"
5332 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5333 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5334 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5339 msgstr "Длина текста"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5342 msgid "Variable[[Width]]"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5346 msgid "Custom[[Width]]"
5347 msgstr "Задана пользователем"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5350 msgid "Horizontal alignment in column"
5351 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5354 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5359 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5360 msgid "At Decimal Separator"
5361 msgstr "По разделителю"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5364 msgid "Hori&zontal alignment:"
5365 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5369 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5372 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5376 msgid "&Vertical alignment in row:"
5377 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5380 msgid "Custom width of the column"
5381 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5384 msgid "&Decimal separator:"
5385 msgstr "Разделитель:"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5388 msgid "Merge cells of different columns"
5389 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5392 msgid "Mu<icolumn"
5393 msgstr "&Многоколоночность"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5396 msgid "LaTe&X argument:"
5397 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5400 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5401 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5409 msgstr "Установить рамки"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5412 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5413 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5420 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5421 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5425 msgstr "&Установить"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5428 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5429 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5432 msgid "Use default (grid-like) border style"
5433 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5437 msgstr "По умолчанию"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5441 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5442 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5444 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5445 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5448 msgid "Use Default &Formal Style"
5449 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5452 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5453 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5460 msgid "Additional Space"
5461 msgstr "Дополнительное пространство"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5464 msgid "T&op of row:"
5465 msgstr "Верх строки:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5468 msgid "Botto&m of row:"
5469 msgstr "Низ строки:"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5472 msgid "Bet&ween rows:"
5473 msgstr "Между строк:"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5476 msgid "&Multi-Page Table"
5477 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5481 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5484 msgid "&Use multi-page table"
5485 msgstr "&Многостраничная таблица"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5488 msgid "Row settings"
5489 msgstr "Настройка строк"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5496 msgid "Border above"
5497 msgstr "Линия сверху"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5500 msgid "Border below"
5501 msgstr "Линия снизу"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5513 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5530 msgid "First header:"
5531 msgstr "Первый заголовок:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5534 msgid "This row is the header of the first page"
5535 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5538 msgid "Don't output the first header"
5539 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5552 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5555 msgid "Last footer:"
5556 msgstr "Последняя концовка:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5559 msgid "This row is the footer of the last page"
5560 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5563 msgid "Don't output the last footer"
5564 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5571 msgid "Set a page break on the current row"
5572 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5575 msgid "Page &break on current row"
5576 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5579 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5580 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5583 msgid "Multi-page table alignment"
5584 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5587 msgid "Current cell:"
5588 msgstr "Текущая ячейка:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5591 msgid "Current row position"
5592 msgstr "Текущая строка"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5595 msgid "Current column position"
5596 msgstr "Текущий столбец"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5599 msgid "Selected classes or styles"
5600 msgstr "Выбранные классы или стили"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5603 msgid "LaTeX classes"
5604 msgstr "Классы LaTeX"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5607 msgid "LaTeX styles"
5608 msgstr "Стили LaTeX"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5611 msgid "BibTeX styles"
5612 msgstr "Стили BibTeX"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5615 msgid "BibTeX databases"
5616 msgstr "Базы данных BibTeX"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5619 msgid "Biblatex bibliography styles"
5620 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5623 msgid "Biblatex citation styles"
5624 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5627 msgid "Toggles view of the file list"
5628 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5632 msgstr "Показывать &путь"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5635 msgid "Rebuild the file lists"
5636 msgstr "Перестроить список файлов"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5640 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5641 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5645 msgstr "Просмотреть"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5652 msgid "&Line spacing:"
5653 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5656 msgid "Spacing type"
5657 msgstr "Расстояние между строками"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5660 msgid "Number of lines"
5661 msgstr "Количество строк"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5665 msgstr "Стиль таблиц"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5668 msgid "Default St&yle:"
5669 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5672 msgid "Paragraph Separation"
5673 msgstr "Разделение абзацев"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5677 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5680 msgid "&Indentation:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5684 msgid "&Vertical space:"
5685 msgstr "Верт. промежуток:"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5688 msgid "Size of the vertical space"
5689 msgstr "Верт. промежуток"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5693 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5694 "justified in the output)"
5696 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5697 "текста в результирующем документе)"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5700 msgid "Use &justification in LyX work area"
5701 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5704 msgid "Format text into two columns"
5705 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5708 msgid "Two-&column document"
5709 msgstr "Двух&колоночный документ"
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5712 msgid "Language of the thesaurus"
5713 msgstr "Язык тезауруса"
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5717 msgstr "Запись в предметном указателе"
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5721 msgstr "&Ключевое слово:"
5723 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5727 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5728 msgid "The selected entry"
5729 msgstr "Выбранная запись"
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5733 msgstr "&Выделение:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5736 msgid "Replace the entry with the selection"
5737 msgstr "Заменить запись выбранным"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5740 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5741 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5744 msgid "Word to look up"
5745 msgstr "Искать слово"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5752 msgid "Enter string to filter contents"
5753 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5756 msgid "Update navigation tree"
5757 msgstr "Обновить дерево навигации"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5767 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5771 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5774 msgid "Move selected item down by one"
5775 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5778 msgid "Move selected item up by one"
5779 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5783 msgstr "Сортировать"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5787 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5791 msgstr "Сохранять вид"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5796 "tables, and others)"
5798 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5799 "списком таблиц и другими)"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5802 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5803 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5811 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5812 "change tracking, etc.)"
5814 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5815 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5819 msgstr "Все элементы"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5822 msgid "Only output items"
5823 msgstr "Только элементы для вывода"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5826 msgid "Only non-output items"
5827 msgstr "Только элементы не для вывода"
5829 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5831 msgstr "Введите текст"
5833 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5834 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5835 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5836 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5838 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5839 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5840 msgid "&Do not show this warning again!"
5841 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5843 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5844 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5845 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5849 msgstr "По умолчанию"
5851 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5855 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5859 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5863 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5865 msgid "Half line height"
5866 msgstr "Половина высоты строки"
5868 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5871 msgstr "Высота строки"
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5875 msgstr "Вертикальное заполнение"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5882 msgid "Select the output format"
5883 msgstr "Выберите формат вывода"
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5886 msgid "Show the source as the master document gets it"
5887 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5890 msgid "Master's perspective"
5891 msgstr "Как для главного документа"
5893 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5894 msgid "Automatic update"
5895 msgstr "Автоматическое обновление"
5897 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5898 msgid "Current Paragraph"
5899 msgstr "Текущий абзац"
5901 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5902 msgid "Complete Source"
5905 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5906 msgid "Preamble Only"
5907 msgstr "Только преамбула"
5909 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5911 msgstr "Только тело документа"
5913 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5916 msgstr "&Перезагрузить"
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5919 msgid "Horizontal placement"
5920 msgstr "Горизонтальное размещение"
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5923 msgid "Outer (default)"
5924 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5931 msgid "Check this to allow flexible placement"
5932 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5935 msgid "Allow &floating"
5936 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5943 msgid "Unit of width value"
5944 msgstr "Единицы измерения ширины"
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5947 msgid "use overhang"
5948 msgstr "Использовать выступ"
5950 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5954 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5955 msgid "Overhang value"
5956 msgstr "Значение выступа"
5958 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5959 msgid "Unit of overhang value"
5960 msgstr "Единицы измерения выступа"
5962 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5963 msgid "use number of lines"
5964 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5966 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5970 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5971 msgid "number of needed lines"
5972 msgstr "Количество строк"
5974 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5975 msgid "Basic (BibTeX)"
5976 msgstr "Основной (BibTeX)"
5978 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5980 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5981 "styles primarily suitable for science and maths."
5983 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5984 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
5986 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5997 msgid "Add to bibliography only."
5998 msgstr "Помещать только в библиографию"
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6005 msgstr "Только ключ"
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6015 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6016 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6018 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6020 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6021 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6022 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6023 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6024 "Bibliography processor is advised."
6026 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6027 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6028 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6029 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6030 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6046 msgid "bibliography entry"
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6051 msgid "Full bibliography entry."
6052 msgstr "Полный источник."
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6066 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6067 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6071 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6072 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6077 msgstr "Верхний индекс"
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6081 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6083 msgstr "Верхний индекс"
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6091 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6092 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6093 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6094 "bibliography processor is advised."
6096 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6097 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6098 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6099 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6100 "качестве процессора библиографии."
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6103 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6104 msgstr "Сокращать список авторов"
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6107 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6108 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6110 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6111 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6112 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6116 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6117 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6118 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6120 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6121 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6122 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6123 "итальянского языков."
6125 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6126 msgid "Bibliography entry."
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6133 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6135 msgstr "краткий заголовок"
6137 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6138 msgid "Natbib (BibTeX)"
6139 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6141 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6143 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6144 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6145 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6146 "names, shortened and full author lists, and more."
6148 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6149 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6150 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6151 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6154 msgid "American Economic Association (AEA)"
6155 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6159 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6160 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6162 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6165 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6166 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6167 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6168 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6170 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6172 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6175 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6176 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6177 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6180 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6183 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6187 #: lib/examples/Articles:0
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6193 msgstr "Краткий заголовок"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6202 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6203 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6204 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6205 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6209 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6211 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6212 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6213 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6214 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6224 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6225 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6226 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6227 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6228 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6230 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6231 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6232 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6233 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6234 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6235 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6236 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6239 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6240 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6241 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6242 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6247 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6256 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6258 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6259 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6261 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6262 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6264 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6270 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6273 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6274 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6283 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6285 msgstr "Нач. материал"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6288 msgid "Publication Month"
6289 msgstr "Месяц публикации"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6292 msgid "Publication Month:"
6293 msgstr "Месяц публикации:"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6296 msgid "Publication Year"
6297 msgstr "Год публикации"
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6300 msgid "Publication Year:"
6301 msgstr "Год публикации:"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6304 msgid "Publication Volume"
6305 msgstr "Том публикации"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6308 msgid "Publication Volume:"
6309 msgstr "Том публикации:"
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6312 msgid "Publication Issue"
6313 msgstr "Выпуск публикации"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6316 msgid "Publication Issue:"
6317 msgstr "Выпуск публикации:"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6329 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6330 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6334 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6337 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6338 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6339 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6342 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6343 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6345 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6348 msgstr "Ключевые слова"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6353 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6356 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6357 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6359 #: lib/layouts/spie.layout:49
6361 msgstr "Ключевые слова:"
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6372 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6374 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6378 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6381 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6383 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6384 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6387 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6393 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6394 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6397 #: src/output_plaintext.cpp:145
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6402 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6404 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6421 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6422 msgid "Acknowledgement"
6423 msgstr "Подтверждение"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6429 msgid "Acknowledgement."
6430 msgstr "Подтверждение."
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6433 msgid "Figure Notes"
6434 msgstr "Заметки к изображению"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6442 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6443 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6448 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6452 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6455 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6460 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6461 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6469 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6470 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6476 msgstr "Основной текст"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6480 msgstr "Заметка рисунка"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6483 msgid "Text of a note in a figure"
6484 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6493 msgstr "Табличные заметки"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6497 msgstr "Табличная заметка"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6500 msgid "Text of a note in a table"
6501 msgstr "Текст заметки в таблице"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6504 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6507 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6521 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6522 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6527 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6537 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6576 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6593 msgid "Case \\thecase."
6594 msgstr "Случай \\thecase."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6600 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6611 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6621 msgstr "Утверждение"
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6639 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6691 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6705 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6739 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6751 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6761 msgstr "Определение"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6765 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6816 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6830 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6861 msgstr "Обозначение"
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6874 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6911 msgstr "Предложение"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6944 msgid "Remark \\theremark."
6945 msgstr "Замечание \\theremark."
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6974 msgid "Solution \\thesolution."
6975 msgstr "Решение \\theconclusion."
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6981 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7010 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7016 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7018 msgstr "Доказательство"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7021 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7022 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7026 msgid "Standard in Title"
7027 msgstr "Обычный в заголовке"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7031 msgid "Author Footnote"
7032 msgstr "Сноска автора"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7036 msgstr "Сноска автора"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7040 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7041 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7045 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7046 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7049 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7050 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7053 msgid "IEEE Transactions"
7054 msgstr "IEEE Transactions"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7061 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7062 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7065 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7067 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7068 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7069 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7074 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7077 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7081 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7084 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7086 msgstr "Обычный текст"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7091 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7097 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7098 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7100 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7101 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7103 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7104 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7105 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7107 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7108 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7120 msgid "IEEE membership"
7121 msgstr "Членство IEEE"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7137 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7141 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7144 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7146 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7147 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7150 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7151 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7160 msgid "Short Author|S"
7161 msgstr "Краткий автор"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7164 msgid "A short version of the author name"
7165 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7176 msgid "Author Affiliation"
7177 msgstr "Место работы автора"
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7180 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7181 msgid "Author affiliation"
7182 msgstr "Место работы автора"
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7186 msgstr "Пометка автора"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7190 msgstr "Пометка автора"
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7193 msgid "Special Paper Notice"
7194 msgstr "Замечание об особой статье"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7197 msgid "After Title Text"
7198 msgstr "Текст после заголовка"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7201 msgid "Page headings"
7202 msgstr "Заголовки страниц"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7206 msgstr "Левая сторона"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7209 msgid "Left side of the header line"
7210 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7218 msgid "Publication ID"
7219 msgstr "ID публикации"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7223 msgstr "Аннотация---"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7226 msgid "Index Terms---"
7227 msgstr "Ключевые слова---"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7230 msgid "Paragraph Start"
7231 msgstr "Начало абзаца"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7235 msgstr "Первый символ"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7238 msgid "First character of first word"
7239 msgstr "Первый символ первого слова"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7249 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7251 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7253 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7254 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7255 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7256 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7259 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7269 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7272 msgstr "Закл. материал"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7275 msgid "Peer Review Title"
7276 msgstr "Заголовок рецензии"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7279 msgid "PeerReviewTitle"
7280 msgstr "Заголовок рецензии"
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7292 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7297 #: lib/layouts/jss.layout:123
7299 msgstr "Краткий заголовок"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7302 msgid "Short title for the appendix"
7303 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7308 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7310 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7312 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7313 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7315 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7318 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7319 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7321 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7322 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7323 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7324 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7330 msgid "Bibliography"
7331 msgstr "Библиография"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7337 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7340 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7348 msgstr "Список литературы"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7356 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7359 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7361 msgid "Bib preamble"
7362 msgstr "Преамбула библиографии"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7375 msgid "Bibliography Preamble"
7376 msgstr "Преамбула библиографии"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7389 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7390 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7401 msgid "Optional photo for biography"
7402 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7405 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7406 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7415 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7421 msgid "Name of the author"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7425 msgid "Biography without photo"
7426 msgstr "Биография без фото"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7429 msgid "BiographyNoPhoto"
7430 msgstr "Биография без фото"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7435 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7441 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7445 msgstr "Аргументация"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7449 msgid "Alternative Proof String"
7450 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7453 msgid "An alternative proof string"
7454 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7457 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7458 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7462 msgstr "Доказательство."
7464 #: lib/layouts/InStar.module:2
7465 msgid "Title and Preamble Hacks"
7466 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7468 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7470 msgid "Fixes & Hacks"
7471 msgstr "Исправления и хаки"
7473 #: lib/layouts/InStar.module:13
7475 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7476 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7477 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7478 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7479 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7480 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7481 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7483 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7484 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7485 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7486 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7487 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7488 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7489 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7492 #: lib/layouts/InStar.module:17
7494 msgstr "В преамбуле"
7496 #: lib/layouts/InStar.module:24
7498 msgstr "В заголовке"
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7504 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7505 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7507 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7508 #: lib/layouts/treport.layout:4
7512 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7514 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7516 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7530 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7540 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7548 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7550 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7556 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7561 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7579 msgstr "Более гигантский"
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7587 msgstr "Самый гигантский"
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7591 msgid "Giant Snippet"
7592 msgstr "Гигантский фрагмент"
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7596 msgid "More Giant Snippet"
7597 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7601 msgid "Most Giant Snippet"
7602 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7604 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7606 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7608 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7617 msgstr "Подзаголовок"
7619 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7622 msgstr "Отдельный оттиск"
7624 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7625 msgid "Offprint Requests to:"
7626 msgstr "Запросы оттисков к:"
7628 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7629 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7633 #: lib/layouts/aa.layout:151
7634 msgid "Correspondence to:"
7635 msgstr "Корреспонденция к:"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7638 #: lib/layouts/egs.layout:602
7639 msgid "Acknowledgements."
7640 msgstr "Благодарности."
7642 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7645 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7646 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7647 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7650 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7653 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7665 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7666 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7668 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7669 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7670 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7671 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7672 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7674 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7676 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7677 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7683 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7685 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7686 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7692 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7694 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7697 msgid "Subsubsection"
7698 msgstr "Подподраздел"
7700 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7705 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7708 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7719 #: lib/layouts/aa.layout:268
7720 msgid "institutemark"
7721 msgstr "пометка института"
7723 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7724 msgid "Institute Mark"
7725 msgstr "Пометка института"
7727 #: lib/layouts/aa.layout:291
7728 msgid "Abstract (unstructured)"
7729 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7731 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7735 #: lib/layouts/aa.layout:330
7736 msgid "Abstract (structured)"
7737 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:334
7743 #: lib/layouts/aa.layout:335
7744 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7745 msgstr "Контекст вашей работы"
7747 #: lib/layouts/aa.layout:339
7751 #: lib/layouts/aa.layout:340
7752 msgid "Aims of your work"
7753 msgstr "Цели вашей работы"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:344
7759 #: lib/layouts/aa.layout:345
7760 msgid "Methods used in your work"
7761 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:349
7767 #: lib/layouts/aa.layout:350
7768 msgid "Results of your work"
7769 msgstr "Результаты вашей работы"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:376
7773 msgstr "Ключевые слова."
7775 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7776 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7782 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7787 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7793 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7798 msgid "Acknowledgements"
7799 msgstr "Благодарности"
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7807 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7808 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7811 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7812 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7815 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7818 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7820 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7821 #: lib/examples/Articles:0
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7826 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7827 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7828 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7833 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7834 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7835 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7837 msgstr "Перечисление"
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7840 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7841 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7843 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7849 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7850 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7851 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7853 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7854 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7855 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7856 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7868 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7869 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7874 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7880 msgstr "Принадлежность"
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7883 msgid "Altaffilation"
7884 msgstr "Доп. принадлежность"
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7892 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7893 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7896 msgid "Alternative affiliation:"
7897 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7910 msgid "altaffilmark"
7911 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7914 msgid "altaffiliation mark"
7915 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7918 msgid "Subject headings:"
7919 msgstr "Ключевые слова:"
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7922 msgid "[Acknowledgements]"
7923 msgstr "[Благодарности]"
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7927 msgstr "Размещение изображения"
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7930 msgid "Place Figure here:"
7931 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7935 msgstr "Размещение таблицы"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7938 msgid "Place Table here:"
7939 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7943 msgstr "[Приложение]"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7947 msgstr "MathLetters"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7950 msgid "NoteToEditor"
7951 msgstr "Заметка редактору"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7954 msgid "Note to Editor:"
7955 msgstr "Заметка редактору:"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7960 msgstr "Табличные ссылки"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7963 msgid "References. ---"
7964 msgstr "Ссылки. ---"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7968 msgid "TableComments"
7969 msgstr "Примечания к таблице"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7973 msgstr "Примечание. ---"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7977 msgstr "Табличная заметка"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7981 msgstr "Табличная заметка:"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7984 msgid "tablenotemark"
7985 msgstr "пометка табличной заметки"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7988 msgid "tablenote mark"
7989 msgstr "пометка табличной заметки"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7993 msgstr "Подпись рисунка"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8000 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8001 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8009 msgstr "Учреждение:"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8013 msgstr "Имя объекта"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8020 msgid "Recognized Name"
8021 msgstr "Распознанное имя"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8024 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8025 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8029 msgstr "Набор данных"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8033 msgstr "Набор данных:"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8036 msgid "Separate the dataset ID from text"
8037 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8039 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8040 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8041 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8043 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8045 msgstr "Программное обеспечение"
8047 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8049 msgstr "Программное обеспечение:"
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8057 msgstr "Список литературы –"
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8061 msgstr "Примечание –"
8063 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8067 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8069 msgid "Corresponding Author"
8070 msgstr "Автор для корреспонденции"
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8073 msgid "Corresponding author:"
8074 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8077 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8082 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8087 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8088 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8091 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8092 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8093 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8094 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8095 msgid "Affiliation:"
8096 msgstr "Принадлежность:"
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8099 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8100 msgid "Collaboration"
8101 msgstr "Сотрудничество"
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8105 msgid "Collaboration:"
8106 msgstr "Сотрудничество:"
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8109 msgid "Nocollaboration"
8110 msgstr "Без сотрудничества"
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8113 msgid "No collaboration"
8114 msgstr "Без сотрудничества"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8117 msgid "Section Appendix"
8118 msgstr "Раздел приложения"
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8121 msgid "\\Alph{appendix}."
8122 msgstr "\\Alph{appendix}."
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8126 msgstr "Подприложение"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8129 msgid "Subsection Appendix"
8130 msgstr "Подраздел приложения"
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8133 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8134 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8137 msgid "Subsubappendix"
8138 msgstr "Подподприложение"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8141 msgid "Subsubsection Appendix"
8142 msgstr "Подподраздел приложения"
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8145 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8146 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8148 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8149 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8150 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8152 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8153 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8164 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8166 msgid "Short Title|S"
8167 msgstr "Краткий заголовок"
8169 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8170 msgid "Short title which will appear in the running header"
8171 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8173 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8175 msgstr "Краткое имя"
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8178 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8180 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8183 msgid "Alt Affiliation"
8184 msgstr "Доп. принадлежность"
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8187 msgid "Also Affiliation"
8188 msgstr "Ещё принадлежность"
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8198 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8214 msgid "Abbreviations"
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8218 msgid "Abbreviations:"
8219 msgstr "Сокращения:"
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8230 msgid "List of Schemes"
8231 msgstr "Список схем"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8242 msgid "List of Charts"
8243 msgstr "Список диаграмм"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8246 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8250 msgid "Graph[[mathematical]]"
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8254 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8255 msgstr "Список графиков"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8258 msgid "SupplementalInfo"
8259 msgstr "Дополнительная информация"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8262 msgid "Supporting Information Available"
8263 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8267 msgstr "Пункт содержания"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8270 msgid "Graphical TOC Entry"
8271 msgstr "Графический пункт содержания"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8275 msgstr "Библиографическая заметка"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8279 msgstr "библиографическая заметка"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8290 #: lib/languages:1043
8294 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8295 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8296 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8298 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8303 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8304 msgid "General terms:"
8305 msgstr "Общие термины:"
8307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8308 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8312 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8313 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8317 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8320 msgstr "Благодарности"
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8324 msgstr "Благодарности: "
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8331 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8336 msgid "Journal's Short Name: "
8337 msgstr "Краткое название журнала: "
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8340 msgid "ACM Conference"
8341 msgstr "Конференция ACM"
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8349 msgstr "Место проведения"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8352 msgid "Conference Name: "
8353 msgstr "Конференция: "
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8357 msgstr "Краткий заголовок"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8360 msgid "Email address: "
8361 msgstr "Адрес электронной почты: "
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8368 msgid "Affiliation: "
8369 msgstr "Принадлежность: "
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8372 msgid "Additional Affiliation"
8373 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8376 msgid "Additional Affiliation: "
8377 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8384 #: lib/layouts/paper.layout:169
8386 msgstr "Организация"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8390 msgstr "Подразделение"
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8393 msgid "Street Address"
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8397 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8413 msgstr "Почтовый индекс"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8417 msgstr "Заметка заголовка"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8420 msgid "Title Note: "
8421 msgstr "Заметка заголовка: "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8424 msgid "SubtitleNote"
8425 msgstr "Заметка подзаголовка"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8428 msgid "Subtitle Note: "
8429 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8433 msgstr "Заметка автора"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8480 msgid "ACM Art Seq Num"
8481 msgstr "Номер статьи ACM"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8484 msgid "Article Sequential Number: "
8485 msgstr "Номер статьи: "
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8488 msgid "ACM Submission ID"
8489 msgstr "ID представления ACM"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8492 msgid "Submission ID: "
8493 msgstr "ID представления: "
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8521 msgstr "Эмблема ACM справа"
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8524 msgid "ACM Badge R: "
8525 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8529 msgstr "Эмблема ACM слева"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8532 msgid "ACM Badge L: "
8533 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8537 msgstr "Начальная страница"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8540 msgid "Start Page: "
8541 msgstr "Начальная страница: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8549 msgstr "Ключевые слова: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8556 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8557 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8560 msgid "CCS Description"
8561 msgstr "Описание CCS"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8564 msgid "Significance"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8568 msgid "Computing Classification Scheme: "
8569 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8572 msgid "Set Copyright"
8573 msgstr "Авторские права"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8576 msgid "Set Copyright: "
8577 msgstr "Авторские права: "
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8580 msgid "Copyright Year"
8581 msgstr "Год авторского права"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8584 msgid "Copyright Year: "
8585 msgstr "Год авторского права: "
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8588 msgid "Teaser Figure"
8589 msgstr "Рисунок тизера"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8592 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8607 msgid "ShortAuthors"
8608 msgstr "Сокращённо авторы"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8611 msgid "Short authors: "
8612 msgstr "Сокращённо авторы: "
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8616 msgstr "Боковая панель"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8619 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8620 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8623 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8624 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8629 msgid "List of Figures"
8630 msgstr "Список рисунков"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8633 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8639 msgid "List of Tables"
8640 msgstr "Список таблиц"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8646 msgid "Definitions & Theorems"
8647 msgstr "Определения и теоремы"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8654 msgid "Additional Theorem Text"
8655 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8662 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8663 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8670 msgid "Theorem \\thetheorem."
8671 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8674 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8675 msgid "Corollary \\thetheorem."
8676 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8679 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8680 msgid "Lemma \\thetheorem."
8681 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8684 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8685 msgid "Proposition \\thetheorem."
8686 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8691 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8695 msgid "Definition \\thetheorem."
8696 msgstr "Определение \\thetheorem."
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8700 msgid "Example \\thetheorem."
8701 msgstr "Пример \\thetheorem."
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8705 msgstr "Только для печати"
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8708 msgid "Print version only"
8709 msgstr "Версия только для печати"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8713 msgstr "Только для экрана"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8716 msgid "Screen version only"
8717 msgstr "Версия только для экрана"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8720 msgid "Anonymous Suppression"
8721 msgstr "Подавление анонимных"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8724 msgid "Non anonymous only"
8725 msgstr "Только неанонимные"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8731 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8732 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8733 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8738 #: lib/examples/Articles:0
8739 msgid "Acknowledgments"
8740 msgstr "Благодарности"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8743 msgid "Grant Sponsor"
8744 msgstr "Спонсор гранта"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8748 msgstr "ID спонсора"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8751 msgid "Grant Number"
8752 msgstr "Номер гранта"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8755 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8756 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8759 msgid "TOG online ID"
8760 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8764 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8771 msgid "Volume number:"
8772 msgstr "Номер тома:"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8779 msgid "Article number:"
8780 msgstr "Номер статьи:"
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8783 msgid "Set copyright"
8784 msgstr "Авторские права"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8787 msgid "Copyright type:"
8788 msgstr "Тип авторских прав:"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8791 msgid "Copyright year"
8792 msgstr "Год авторских прав"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8795 msgid "Year of copyright:"
8796 msgstr "Год авторских прав:"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8799 msgid "Conference info"
8800 msgstr "Информация о конференции"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8803 msgid "Conference info:"
8804 msgstr "Информация о конференции:"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8807 msgid "Conference name"
8808 msgstr "Название конференции"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8824 msgid "Article DOI:"
8825 msgstr "DOI статьи:"
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8828 msgid "TOG article DOI"
8829 msgstr "DOI статьи TOG"
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8841 msgid "Keyword list"
8842 msgstr "Список ключевых слов"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8846 msgid "Concept list"
8847 msgstr "Список концепций"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8851 msgid "Print copyright"
8852 msgstr "Печать авторских прав"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8859 msgid "Teaser image:"
8860 msgstr "Рисунок тизера:"
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8863 msgid "CR categories"
8864 msgstr "CR категории"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8867 msgid "CR Categories:"
8868 msgstr "CR категории:"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8876 msgstr "CR категория"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8883 msgid "Number of the category"
8884 msgstr "Номер категории"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8890 msgstr "Подкатегория"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8894 msgstr "Третий уровень"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8897 msgid "Third-level of the category"
8898 msgstr "Третий уровень категории"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8902 msgstr "Короткая ссылка"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8906 msgstr "Короткая ссылка"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8909 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8914 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8915 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8918 msgid "TOG project URL"
8919 msgstr "URL проекта TOG"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8922 msgid "Project URL:"
8923 msgstr "URL проекта:"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8926 msgid "TOG video URL"
8927 msgstr "URL видео TOG"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8934 msgid "TOG data URL"
8935 msgstr "URL данных TOG"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8939 msgstr "URL данных:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8942 msgid "TOG code URL"
8943 msgstr "URL кода TOG"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8949 #: lib/layouts/agums.layout:3
8950 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8951 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8954 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8955 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8956 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8957 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8962 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8963 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8970 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8971 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
8974 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8977 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8987 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8989 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8992 #: lib/layouts/foils.layout:219
8993 msgid "Left Header:"
8994 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8997 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
8998 msgid "Right Header"
8999 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9002 #: lib/layouts/foils.layout:227
9003 msgid "Right Header:"
9004 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9007 #: lib/layouts/egs.layout:497
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9022 #: lib/layouts/egs.layout:506
9024 msgstr "Согласовано"
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9027 #: lib/layouts/egs.layout:519
9029 msgstr "Согласовано:"
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9049 msgstr "Адрес автора"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9052 msgid "Author Address:"
9053 msgstr "Адрес автора:"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9057 msgstr "Комментарий"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9060 msgid "Slug Comment:"
9061 msgstr "Комментарий:"
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9069 msgstr "Planotables"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9081 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9092 msgstr "Plano Table"
9094 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9095 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9096 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9098 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9102 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9103 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9104 msgid "Affiliation Mark"
9105 msgstr "Пометка принадлежности"
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9108 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9109 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9112 msgid "Author affiliation:"
9113 msgstr "Принадлежность автора:"
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9116 msgid "Acknowledgments."
9117 msgstr "Благодарности."
9119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9120 msgid "Algorithm2e Float"
9121 msgstr "Algorithm2e Float"
9123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9124 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9126 msgid "Floats & Captions"
9127 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9131 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9132 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9135 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9136 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9137 "настройки отступов алгоритма."
9139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9141 msgid "List of Algorithms"
9142 msgstr "Список алгоритмов"
9144 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9145 #: lib/examples/Articles:0
9146 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9147 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9149 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9150 msgid "SpecialSection"
9151 msgstr "Спец. раздел"
9153 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9154 msgid "SpecialSection*"
9155 msgstr "Спец. раздел*"
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9159 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9165 msgstr "Ненумерованные"
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9170 msgid "Subsubsection*"
9171 msgstr "Подподраздел*"
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9174 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9175 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9176 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9177 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9178 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9179 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9180 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9181 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9182 #: lib/examples/Articles:0
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9187 msgid "Chapter Exercises"
9188 msgstr "Упражнения к главе"
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9191 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9192 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9195 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9196 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9198 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9201 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9203 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9205 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9206 msgid "List preamble"
9207 msgstr "Преамбула списка"
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9210 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9211 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9214 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9215 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9217 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9220 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9222 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9223 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9225 msgid "List Preamble"
9226 msgstr "Преамбула списка"
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9229 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9230 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9233 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9234 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9236 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9242 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9244 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9245 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9248 msgid "Short title which appears in the running headers"
9249 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9261 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9263 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9272 msgid "Current Address"
9273 msgstr "Текущий адрес"
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9276 msgid "Current address:"
9277 msgstr "Текущий адрес:"
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9280 msgid "E-mail address:"
9281 msgstr "Адрес электронной почты:"
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9289 msgid "Key words and phrases:"
9290 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9294 msgstr "Благодарности:"
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9301 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9303 msgstr "Посвящение:"
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9311 msgstr "Переводчик:"
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9314 msgid "Subjectclass"
9315 msgstr "Предметная классификация"
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9318 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9319 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9321 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9322 msgid "American Psychological Association (APA)"
9323 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9325 #: lib/layouts/apa.layout:58
9327 msgstr "Заголовок справа"
9329 #: lib/layouts/apa.layout:67
9330 msgid "Right header:"
9331 msgstr "Правый заголовок:"
9333 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9338 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9339 msgid "Short title:"
9340 msgstr "Краткий заголовок:"
9342 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9346 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9347 msgid "ThreeAuthors"
9350 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9352 msgstr "Четыре автора"
9354 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9355 msgid "TwoAffiliations"
9356 msgstr "Две принадлежности"
9358 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9359 msgid "ThreeAffiliations"
9360 msgstr "Три принадлежности"
9362 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9363 msgid "FourAffiliations"
9364 msgstr "Четыре принадлежности"
9366 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9367 msgid "Acknowledgements:"
9368 msgstr "Благодарности:"
9370 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9372 msgstr "Толстая линия"
9374 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9378 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9383 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9386 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9387 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9393 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9397 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9398 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9400 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9403 msgid "Subparagraph"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9407 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9409 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9412 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9413 msgid "Custom Item|s"
9414 msgstr "Настраиваемый пункт"
9416 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9417 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9419 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9423 msgid "A customized item string"
9424 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9428 msgstr "Последовательность"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9431 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9433 msgid "(\\alph{enumii})"
9434 msgstr "(\\alph{enumii})"
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9437 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9438 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9440 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9441 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9442 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9444 #: lib/layouts/apax.inc:124
9446 msgstr "Пять авторов"
9448 #: lib/layouts/apax.inc:131
9450 msgstr "Шесть авторов"
9452 #: lib/layouts/apax.inc:138
9454 msgstr "Левый заголовок"
9456 #: lib/layouts/apax.inc:147
9457 msgid "Left header:"
9458 msgstr "Левый заголовок:"
9460 #: lib/layouts/apax.inc:212
9461 msgid "FiveAffiliations"
9462 msgstr "Пять принадлежностей"
9464 #: lib/layouts/apax.inc:219
9465 msgid "SixAffiliations"
9466 msgstr "Шесть принадлежностей"
9468 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9469 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9470 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9488 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9496 #: lib/layouts/apax.inc:323
9497 msgid "Author Note:"
9498 msgstr "Заметка об авторе:"
9500 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9504 #: lib/layouts/apax.inc:357
9508 #: lib/layouts/apax.inc:365
9512 #: lib/layouts/apax.inc:506
9516 #: lib/layouts/apax.inc:597
9520 #: lib/layouts/apax.inc:613
9524 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9525 msgid "addORCIDlink"
9526 msgstr "Ссылка ORCID"
9528 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9529 msgid "ORCID-link: "
9530 msgstr "Ссылка ORCID: "
9532 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9536 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9537 msgid "Arabic Article"
9538 msgstr "Arabic Article"
9540 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9542 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9544 #: lib/layouts/article.layout:3
9545 msgid "Article (Standard Class)"
9546 msgstr "Article (стандартный класс)"
9548 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9550 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9553 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9558 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9560 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9569 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9570 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9571 #: lib/examples/Articles:0
9572 msgid "Presentations"
9573 msgstr "Презентации"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9582 msgid "Overlay Specifications|v"
9583 msgstr "Определение оверлея"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9587 msgid "Overlay specifications for this list"
9588 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9593 msgid "Item Overlay Specifications"
9594 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9609 msgid "Overlay specifications for this item"
9610 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9613 msgid "Mini Template"
9614 msgstr "Мини-шаблон"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9617 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9618 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9621 msgid "Longest label|s"
9622 msgstr "Самая длин&ная метка"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9625 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9626 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9630 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9632 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9634 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9636 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9637 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9638 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9639 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9641 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9643 msgstr "Нумерованные"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9656 msgid "Mode Specification|S"
9657 msgstr "Спецификация режима"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9663 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9665 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9669 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9670 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9671 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9674 msgid "Section \\arabic{section}"
9675 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9678 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9680 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9685 msgid "\\Alph{section}"
9686 msgstr "\\Alph{section}"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9689 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9690 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9693 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9697 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9702 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9704 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9708 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9709 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9712 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9735 msgid "Overlay specifications for this frame"
9736 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9739 msgid "Default Overlay Specifications"
9740 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9743 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9744 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9748 msgid "Frame Options"
9749 msgstr "Параметры фрейма"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9753 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9754 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9758 msgstr "Заголовок фрейма"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9761 msgid "Enter the frame title here"
9762 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9766 msgstr "Простой фрейм"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9769 msgid "Frame (plain)"
9770 msgstr "Фрейм (простой)"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9773 msgid "FragileFrame"
9774 msgstr "Хрупкий фрейм"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9777 msgid "Frame (fragile)"
9778 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9782 msgstr "Повторный фрейм"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9785 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9791 msgid "Repeat frame with label"
9792 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9796 msgstr "Заголовок фрейма"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9808 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9809 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9812 msgid "Short Frame Title|S"
9813 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9816 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9817 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9820 msgid "FrameSubtitle"
9821 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9835 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9836 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9839 msgid "Column Options"
9840 msgstr "Параметры колонки"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9843 msgid "Column options (see beamer manual)"
9844 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9847 msgid "Column Placement Options"
9848 msgstr "Параметры размещения колонки"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9851 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9852 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9855 msgid "ColumnsCenterAligned"
9856 msgstr "Колонки по центру"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9859 msgid "Columns (center aligned)"
9860 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9863 msgid "ColumnsTopAligned"
9864 msgstr "Колонки по верху"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9867 msgid "Columns (top aligned)"
9868 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9881 msgid "Pause number"
9882 msgstr "Номер паузы"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9885 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9886 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9889 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9890 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9897 msgid "Overprint Area Width"
9898 msgstr "Ширина области наложения"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9902 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9907 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9908 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9912 msgstr "Область оверлея"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9916 msgstr "Область оверлея"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9919 msgid "Overlay Area Width"
9920 msgstr "Ширина области оверлея"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9923 msgid "The width of the overlay area"
9924 msgstr "Ширина области оверлея"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9927 msgid "Overlay Area Height"
9928 msgstr "Высота области оверлея"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9931 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9936 msgid "The height of the overlay area"
9937 msgstr "Высота области оверлея"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9945 msgid "Uncovered on slides"
9946 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9954 msgid "Only on slides"
9955 msgstr "Только на слайдах"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9970 msgid "Action Specification|S"
9971 msgstr "Определение действия"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9975 msgstr "Заголовок блока"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9978 msgid "Enter the block title here"
9979 msgstr "Введите заголовок блока"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9982 msgid "ExampleBlock"
9983 msgstr "Блок примера"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9986 msgid "Example Block:"
9987 msgstr "Блок примера:"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9991 msgstr "Блок предупреждения"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9994 msgid "Alert Block:"
9995 msgstr "Блок предупреждения:"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10004 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10005 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10008 msgid "Title (Plain Frame)"
10009 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10012 msgid "Short Subtitle|S"
10013 msgstr "Краткий подзаголовок"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10016 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10017 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10020 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10024 msgid "Short Institute|S"
10025 msgstr "Краткий институт"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10028 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10029 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10032 msgid "InstituteMark"
10033 msgstr "Пометка института"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10036 msgid "Short Date|S"
10037 msgstr "Краткая дата"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10040 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10041 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10044 msgid "TitleGraphic"
10045 msgstr "Подпись изображения"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10050 msgstr "Длинная цитата"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10066 msgstr "Следствие."
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10074 msgid "Action Specifications|S"
10075 msgstr "Определение действия"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10079 msgid "Definition."
10080 msgstr "Определение."
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10083 msgid "Definitions"
10084 msgstr "Определения"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10087 msgid "Definitions."
10088 msgstr "Определения."
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10119 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10133 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10147 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10149 msgstr "Полужирный"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10161 msgstr "Предупреждение"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10164 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10165 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10172 msgstr "Видимый текст"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10176 msgstr "Невидимый текст"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10179 msgid "Alternative"
10180 msgstr "Альтернатива"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10183 msgid "Default Text"
10184 msgstr "Текст по умолчанию"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10187 msgid "Enter the default text here"
10188 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10191 msgid "Beamer Note"
10192 msgstr "Заметка Beamer"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10195 msgid "Note Options"
10196 msgstr "Параметры заметки"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10199 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10200 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10203 msgid "ArticleMode"
10204 msgstr "Режим статьи"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10211 msgid "PresentationMode"
10212 msgstr "Режим презентации"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10215 msgid "Presentation"
10216 msgstr "Презентация"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10225 msgid "Beamerposter"
10226 msgstr "Плакат Beamer"
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10229 msgid "Bilingual Captions"
10230 msgstr "Многоязычные подписи"
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10234 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10235 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10237 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10238 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10241 msgid "Caption setup"
10242 msgstr "Настройка подписей"
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10246 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10247 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10250 msgid "Caption setup:"
10251 msgstr "Настройка подписей:"
10253 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10255 msgstr "Двуязычная подпись"
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10259 msgstr "двуязычный"
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10262 msgid "Main Language Short Title"
10263 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10266 msgid "Short title for the main(document) language"
10267 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10270 msgid "Main Language Text"
10271 msgstr "Текст на основном языке"
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10274 msgid "Text in the main(document) language"
10275 msgstr "Текст на основном языке"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10278 msgid "Second Language Short Title"
10279 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10282 msgid "Short title for the second language"
10283 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10285 #: lib/layouts/book.layout:3
10286 msgid "Book (Standard Class)"
10287 msgstr "Book (стандартный класс)"
10289 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10291 msgstr "Брайлевская печать"
10293 #: lib/layouts/braille.module:3
10294 msgid "Accessibility"
10295 msgstr "Доступность"
10297 #: lib/layouts/braille.module:7
10299 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10302 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10305 #: lib/layouts/braille.module:23
10306 msgid "Braille (default)"
10307 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10309 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10313 #: lib/layouts/braille.module:48
10314 msgid "Braille (textsize)"
10315 msgstr "Брайль (размер текста)"
10317 #: lib/layouts/braille.module:73
10318 msgid "Braille (dots on)"
10319 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10321 #: lib/layouts/braille.module:88
10322 msgid "Braille_dots_on"
10323 msgstr "Braille_dots_on"
10325 #: lib/layouts/braille.module:99
10326 msgid "Braille (dots off)"
10327 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10329 #: lib/layouts/braille.module:114
10330 msgid "Braille_dots_off"
10331 msgstr "Braille_dots_off"
10333 #: lib/layouts/braille.module:125
10334 msgid "Braille (mirror on)"
10335 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10337 #: lib/layouts/braille.module:140
10338 msgid "Braille_mirror_on"
10339 msgstr "Braille_mirror_on"
10341 #: lib/layouts/braille.module:151
10342 msgid "Braille (mirror off)"
10343 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10345 #: lib/layouts/braille.module:166
10346 msgid "Braille_mirror_off"
10347 msgstr "Braille_mirror_off"
10349 #: lib/layouts/braille.module:176
10351 msgstr "БлокБрайля"
10353 #: lib/layouts/braille.module:180
10354 msgid "Braille box"
10355 msgstr "Блок Брайля"
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10362 #: lib/examples/Articles:0
10366 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10368 msgstr "Номер акта"
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10371 msgid "Scene Number"
10372 msgstr "Номер сцены"
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10380 msgstr "Повествование"
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10387 msgid "ACT \\arabic{act}"
10388 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10396 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10404 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10411 msgid "Parenthetical"
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10427 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10428 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10429 msgid "Right Address"
10430 msgstr "Адрес справа"
10432 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10433 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10434 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10436 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10437 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10438 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10440 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10441 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10442 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10444 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10445 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10446 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10448 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10452 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10454 msgstr "Основная линия"
10456 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10458 msgstr "Основная линия:"
10460 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10461 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10465 #: lib/layouts/chess.layout:68
10469 #: lib/layouts/chess.layout:76
10470 msgid "SubVariation"
10471 msgstr "Подвариант"
10473 #: lib/layouts/chess.layout:79
10474 msgid "Subvariation:"
10475 msgstr "Подвариант:"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:87
10478 msgid "SubVariation2"
10479 msgstr "Подвариант2"
10481 #: lib/layouts/chess.layout:90
10482 msgid "Subvariation(2):"
10483 msgstr "Подвариант(2):"
10485 #: lib/layouts/chess.layout:98
10486 msgid "SubVariation3"
10487 msgstr "Подвариант3"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:101
10490 msgid "Subvariation(3):"
10491 msgstr "Подвариант(3):"
10493 #: lib/layouts/chess.layout:109
10494 msgid "SubVariation4"
10495 msgstr "Подвариант4"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:112
10498 msgid "Subvariation(4):"
10499 msgstr "Подвариант(4):"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:120
10502 msgid "SubVariation5"
10503 msgstr "Подвариант5"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:123
10506 msgid "Subvariation(5):"
10507 msgstr "Подвариант(5):"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:132
10511 msgstr "Скрыть ходы"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:137
10515 msgstr "Скрыть ходы:"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10519 msgstr "Шахматная доска"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:148
10522 msgid "[chessboard]"
10523 msgstr "[шахматная доска]"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:159
10526 msgid "BoardCentered"
10527 msgstr "Центрированная доска"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:164
10530 msgid "[centered board]"
10531 msgstr "[центрированная доска]"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:176
10537 #: lib/layouts/chess.layout:181
10538 msgid "Highlights:"
10539 msgstr "Выделение:"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:198
10545 #: lib/layouts/chess.layout:203
10549 #: lib/layouts/chess.layout:211
10551 msgstr "KnightMove"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:216
10554 msgid "KnightMove:"
10555 msgstr "KnightMove:"
10557 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10558 msgid "Chess Board"
10559 msgstr "Шахматная доска"
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10562 msgid "Leisure, Sports & Music"
10563 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10567 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10568 "article.lyx example file."
10570 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10571 "chessboard-article.lyx."
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10574 msgid "NewChessGame"
10575 msgstr "Новая шахматная партия"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10578 msgid "[Start New Chess Game]"
10579 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10582 msgid "Chessgame Options"
10583 msgstr "Параметры шахматной партии"
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10586 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10587 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10590 msgid "Mainline Options"
10591 msgstr "Параметры основной линии"
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10594 msgid "See xskak manual for possible options"
10595 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10598 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10601 msgstr "Комментарий"
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10604 msgid "SetChessBoard"
10605 msgstr "SetChessBoard"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10608 msgid "Global Chessboard Settings"
10609 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10612 msgid "SetBoardStoreStyle"
10613 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10616 msgid "Set Chessboard Style"
10617 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10624 msgid "Chessboard Style Name"
10625 msgstr "Стиль шахматной доски"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10629 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10630 "See chessboard manual for details."
10632 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10633 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10638 msgstr "Шахматная доска"
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10641 msgid "Chessboard Options"
10642 msgstr "Параметры шахматной доски"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10645 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10649 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10650 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10653 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10654 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10657 msgid "InFrontmatter"
10658 msgstr "InFrontmatter"
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10661 msgid "Insert the affiliation number"
10662 msgstr "Insert the affiliation number"
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10671 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10682 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10685 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10689 msgid "Running Title"
10690 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10693 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10694 msgid "Running title:"
10695 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10699 msgstr "Первая страница"
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10703 msgstr "первая страница"
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10706 msgid "RunningAuthor"
10707 msgstr "Автор в колонтитуле"
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10711 msgid "Running author:"
10712 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10715 msgid "Publications"
10716 msgstr "Публикации"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10719 msgid "Correspondence"
10720 msgstr "Корреспонденция"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10723 msgid "Correspondence:"
10724 msgstr "Корреспонденция:"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10728 msgstr "Pubdiscuss"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10731 msgid "Pubdiscuss:"
10732 msgstr "Pubdiscuss:"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10736 msgstr "Опубликовано"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10740 msgstr "Опубликовано:"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10747 msgid "Copyrightstatement"
10748 msgstr "Данные об авторских правах"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10752 msgstr "Авторское право:"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10755 msgid "Introduction"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10759 msgid "\\thesection Introduction"
10760 msgstr "\\thesection Introduction"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10763 msgid "Conclusions"
10764 msgstr "Заключение"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10767 msgid "\\thesection Conclusions"
10768 msgstr "\\thesection Заключение"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10771 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10772 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10775 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10776 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10779 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10780 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10783 msgid "CodeAvailability"
10784 msgstr "CodeAvailability"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10787 msgid "Code availability."
10788 msgstr "Code availability."
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10791 msgid "DataAvailability"
10792 msgstr "DataAvailability"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10795 msgid "Data availability."
10796 msgstr "Data availability."
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10799 msgid "CodeAndDataAvailability"
10800 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10803 msgid "Code and data availability."
10804 msgstr "Code and data availability."
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10807 msgid "SampleAvailability"
10808 msgstr "SampleAvailability"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10811 msgid "Sample availability."
10812 msgstr "Sample availability."
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10815 msgid "Statements2"
10816 msgstr "Заявления2"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10819 msgid "AuthorContribution"
10820 msgstr "Вклад автора"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10823 msgid "Author contributions."
10824 msgstr "Вклад автора"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10827 msgid "CompetingInterests"
10828 msgstr "Конкурирующие интересы."
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10831 msgid "Competing Interests."
10832 msgstr "Конкурирующие интересы"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10836 msgstr "Отказ от ответственности"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10839 msgid "Disclaimer."
10840 msgstr "Отказ от ответственности"
10842 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10843 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10844 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10846 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10847 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10848 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10850 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10851 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10852 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10855 msgid "Custom Header/Footer Text"
10856 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10860 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10861 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10862 "Layout to 'fancy'!"
10864 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10865 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10866 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10867 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10870 msgid "Header/Footer"
10871 msgstr "Колонтитулы"
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10874 msgid "Even Header"
10875 msgstr "Чётный колонтитул"
10877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10878 msgid "Alternative text for the even header"
10879 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10882 msgid "Center Header"
10883 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10886 msgid "Center Header:"
10887 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10890 msgid "Left Footer"
10891 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10894 msgid "Left Footer:"
10895 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10898 msgid "Center Footer"
10899 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10902 msgid "Center Footer:"
10903 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10906 msgid "Right Footer"
10907 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10910 msgid "Right Footer:"
10911 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10927 msgstr "Комбинация клавиш"
10929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10935 msgstr "Меню интерфейса"
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10938 msgid "GuiMenuItem"
10939 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10943 msgstr "Кнопка интерфейса"
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10950 msgid "Authorgroup"
10951 msgstr "Группа авторов"
10953 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10954 msgid "RevisionHistory"
10955 msgstr "История версий"
10957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10958 msgid "Revision History"
10959 msgstr "История версий"
10961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10966 msgid "RevisionRemark"
10967 msgstr "Пометка версии"
10969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10978 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10980 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10981 #: lib/examples/Articles:0
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11008 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11009 msgid "Postal Data"
11010 msgstr "Почтовые данные"
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11013 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11014 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11015 msgid "Send To Address"
11016 msgstr "Адрес назначения"
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11019 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11025 msgid "Sender Address:"
11026 msgstr "Адрес отправителя:"
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11029 msgid "Return address"
11030 msgstr "Обратный адрес"
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11034 msgid "Backaddress:"
11035 msgstr "Обратный адрес:"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11038 msgid "Postal comment"
11039 msgstr "Почтовый комментарий"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11042 msgid "Postal Remark:"
11043 msgstr "Почтовое замечание:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11051 msgstr "Обработка:"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11057 msgstr "Ваша ссылка"
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11062 msgstr "Ваша ссылка:"
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11068 msgstr "Моя ссылка"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11073 msgstr "Наша ссылка:"
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11087 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11103 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11109 msgstr "Нижний текст"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11112 msgid "Bottom text:"
11113 msgstr "Нижний текст:"
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11117 msgstr "Код области"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11121 msgstr "Код области:"
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11131 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11132 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11137 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11140 msgstr "Размещение"
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11145 msgstr "Размещение:"
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11163 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11165 msgstr "Вступление"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11171 msgstr "Вступление:"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11174 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11180 msgstr "Завершение"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11186 msgstr "Завершение:"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11189 msgid "Signature|S"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11193 msgid "Here you can insert a signature scan"
11194 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11203 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11218 msgstr "Копия (cc):"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11226 msgid "Post Scriptum:"
11227 msgstr "Постскриптум:"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11230 msgid "SenderAddress"
11231 msgstr "Адрес отправителя"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11235 msgid "Backaddress"
11236 msgstr "Обратный адрес"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11239 msgid "RetourAdresse"
11240 msgstr "RetourAdresse"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11247 msgid "Postvermerk"
11248 msgstr "Postvermerk"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11256 msgstr "IhrZeichen"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11261 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11264 msgid "IhrSchreiben"
11265 msgstr "IhrSchreiben"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11268 msgid "MeinZeichen"
11269 msgstr "MeinZeichen"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11272 msgid "Unterschrift"
11273 msgstr "Unterschrift"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11283 msgstr "Размещение"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11303 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11346 msgid "DocBook Book (XML)"
11347 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11349 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11350 msgid "Books (DocBook)"
11351 msgstr "Книги (DocBook)"
11353 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11354 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11355 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11358 msgid "DocBook Section (XML)"
11359 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11361 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11362 msgid "DocBook Article (XML)"
11363 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11365 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11366 msgid "Inderscience A4 Journals"
11367 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11369 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11370 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11371 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11374 msgid "Econometrica"
11375 msgstr "Econometrica"
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11382 msgid "Running Title:"
11383 msgstr "Running Title:"
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11390 msgid "Running Author:"
11391 msgstr "Running Author:"
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11394 msgid "Address Option"
11395 msgstr "Параметр адреса"
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11398 msgid "Optional argument for the address"
11399 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11402 msgid "E-Mail Option"
11403 msgstr "Параметры эл. почты"
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11406 msgid "Optional argument for the e-mail"
11407 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11415 msgid "Web Address"
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11419 msgid "Web address:"
11420 msgstr "Web-адрес:"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11423 msgid "Authors Block"
11424 msgstr "Блок авторов"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11427 msgid "Authors Block:"
11428 msgstr "Блок авторов:"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11432 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11434 msgstr "Ключевое слово"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11437 msgid "Thanks Text"
11438 msgstr "Текст благодарности"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11441 msgid "Thanks \\theThanks:"
11442 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11445 msgid "Thanks Reference"
11446 msgstr "Ссылка благодарности"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11450 msgstr "Ссылка благодарности"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11453 msgid "Internet Address Reference"
11454 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11457 msgid "Internet Addess Ref"
11458 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11461 msgid "Name (First Name)"
11462 msgstr "Имя (первое имя)"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11469 msgid "Name (Surname)"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11473 msgid "By Same Author (bib)"
11474 msgstr "Того же автора (bib)"
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11481 msgid "Footnote (Title)"
11482 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11484 #: lib/layouts/egs.layout:3
11485 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11486 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11488 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11490 msgstr "00.00.0000"
11492 #: lib/layouts/egs.layout:345
11493 msgid "LaTeX Title"
11494 msgstr "Заголовок LaTeX"
11496 #: lib/layouts/egs.layout:429
11500 #: lib/layouts/egs.layout:438
11504 #: lib/layouts/egs.layout:452
11506 msgstr "MS_number:"
11508 #: lib/layouts/egs.layout:462
11509 msgid "FirstAuthor"
11510 msgstr "Первый автор"
11512 #: lib/layouts/egs.layout:475
11513 msgid "1st_author_surname:"
11514 msgstr "1st_author_surname:"
11516 #: lib/layouts/egs.layout:528
11520 #: lib/layouts/egs.layout:541
11521 msgid "reprint_reqs_to:"
11522 msgstr "reprint_reqs_to:"
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11525 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11526 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11529 msgid "Author Option"
11530 msgstr "Параметр автора"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11533 msgid "Optional argument for the author"
11534 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11537 msgid "Author Address"
11538 msgstr "Адрес автора"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11541 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11542 msgid "Author Email"
11543 msgstr "E-mail автора"
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11546 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11548 msgstr "Эл. почта:"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11551 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11553 msgstr "URL автора"
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11556 msgid "Thanks Option"
11557 msgstr "Параметр благодарности"
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11560 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11561 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11569 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11593 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11597 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11601 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11609 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11621 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11624 msgid "Case \\arabic{case}"
11625 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11632 msgid "Titlenotemark"
11633 msgstr "Пометка заголовка"
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11636 msgid "Titlenote mark"
11637 msgstr "Пометка заголовка"
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11640 msgid "Title footnote"
11641 msgstr "Сноска заголовка"
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11644 msgid "Footnote Label"
11645 msgstr "Метка сноски"
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11648 msgid "Label you refer to in the title"
11649 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11652 msgid "Title footnote:"
11653 msgstr "Сноска заголовка:"
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11656 msgid "Author Label"
11657 msgstr "Метка автора"
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11660 msgid "Label you will reference in the address"
11661 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11665 msgstr "Пометка автора"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11668 msgid "Author footnote"
11669 msgstr "Сноска автора"
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11672 msgid "Author footnote:"
11673 msgstr "Сноска автора:"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11676 msgid "Author Footnote Label"
11677 msgstr "Метка сноски автора"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11680 msgid "Label you refer to for an author"
11681 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11684 msgid "CorAuthormark"
11685 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11688 msgid "CorAuthor mark"
11689 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11692 msgid "Corresponding author"
11693 msgstr "Отвечающий автор"
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11696 msgid "Corresponding author text:"
11697 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11700 msgid "Address Label"
11701 msgstr "Метка адреса"
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11704 msgid "Label of the author you refer to"
11705 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11712 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11714 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11717 msgid "Endnotes (Basic)"
11718 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11721 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11722 msgid "Foot- and Endnotes"
11723 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11727 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11728 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11729 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11730 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11732 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11733 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11734 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11735 "хотите увидеть концевые сноски."
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11738 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11739 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11742 msgstr "Концевые сноски"
11744 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11747 msgstr "Концевая сноска ##"
11749 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11753 msgstr "Концевая сноска"
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11758 msgstr "Концевая сноска"
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11763 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11766 #: lib/layouts/enotez.module:2
11767 msgid "Endnotes (Extended)"
11768 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11770 #: lib/layouts/enotez.module:10
11772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11773 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11774 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11775 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11778 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11779 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11780 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11781 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11782 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11791 msgstr "Ключевые слова:"
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11798 msgid "List Enhancements"
11799 msgstr "Улучшения списков"
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11803 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11804 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11806 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11807 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11811 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11812 msgid "Itemize Options"
11813 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11817 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11818 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11819 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11822 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11823 msgid "Enumerate Options"
11824 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11827 msgid "Description Options"
11828 msgstr "Параметры списка описаний"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11832 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11837 msgid "Enumerate-Resume"
11838 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11840 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11841 msgid "Number Equations by Section"
11842 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11856 msgstr "Математика"
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11860 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11861 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11863 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11864 "формулы, например '(2.1)'."
11866 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Europass CV (2013)"
11878 msgstr "Europass CV (2013)"
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Curricula Vitae"
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11894 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11897 msgid "Name (footer):"
11898 msgstr "Имя (колонтитул):"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11902 msgstr "Мобильный:"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11905 msgid "Mobile phone number"
11906 msgstr "Номер мобильного телефона"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11918 msgid "InstantMessaging"
11919 msgstr "Мессенджер"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11922 msgid "Instant Messaging:"
11923 msgstr "Мессенджер:"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11930 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11931 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11935 msgstr "Дата рождения"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11938 msgid "Date of birth:"
11939 msgstr "Дата рождения:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11942 msgid "Nationality"
11943 msgstr "Национальность"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11946 msgid "Nationality:"
11947 msgstr "Национальность:"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11958 msgid "BeforePicture"
11959 msgstr "До изображения"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11962 msgid "Space before picture:"
11963 msgstr "Промежуток до изображения:"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11967 msgstr "Изображение"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11971 msgstr "Изображение:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11974 msgid "Resize photo to this width"
11975 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11978 msgid "AfterPicture"
11979 msgstr "После изображения"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11982 msgid "Space after picture:"
11983 msgstr "Промежуток после изображения:"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11988 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11989 msgid "Vertical Space"
11990 msgstr "Вертикальный промежуток"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11995 msgid "Additional vertical space"
11996 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12004 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12005 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12008 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12014 msgstr "Вставка пункта"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12022 msgstr "Пункт заголовка"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12025 msgid "Title item:"
12026 msgstr "Пункт заголовка:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12030 msgstr "Уровень заголовка"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12033 msgid "Title level:"
12034 msgstr "Уровень заголовка:"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12037 msgid "Text (right side)"
12038 msgstr "Текст (справа)"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12042 msgstr "Голубой пункт"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12046 msgstr "Голубой пункт:"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12049 msgid "BlueItemInset"
12050 msgstr "Вставка голубого пункта"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12053 msgid "Blue subitems"
12054 msgstr "Голубые подпункты"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12058 msgstr "Большой пункт"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12062 msgstr "Большой пункт:"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12066 msgstr "Маркировка ecv"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12069 msgid "MotherTongue"
12070 msgstr "Родной язык"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12073 msgid "Mother Tongue:"
12074 msgstr "Родной язык:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12078 msgstr "Заголовок языка"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12081 msgid "Language Header:"
12082 msgstr "Заголовок языка:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12089 msgid "Name of the language"
12090 msgstr "Название языка"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12094 msgstr "Аудирование"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12097 msgid "Level how good you think you can listen"
12098 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12105 msgid "Level how good you think you can read"
12106 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12109 msgid "Interaction"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12113 msgid "Level how good you think you can conversate"
12114 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12121 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12122 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12125 msgid "LastLanguage"
12126 msgstr "Последний язык"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12129 msgid "Last Language:"
12130 msgstr "Последний язык:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12134 msgstr "Концовка языка"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12137 msgid "Language Footer:"
12138 msgstr "Концовка языка:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12146 msgstr "Конец резюме"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12149 #: lib/layouts/soul.module:51
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12155 msgstr "Европейское резюме"
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12158 msgid "Footer name:"
12159 msgstr "Нижний колонтитул:"
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12170 msgid "Size the photo is resized to"
12171 msgstr "Размер для фотографии"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12178 msgid "The title as it appears in the header"
12179 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12182 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12183 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12186 msgid "BulletedItem"
12187 msgstr "Маркированный пункт"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12190 msgid "Bulleted Item:"
12191 msgstr "Маркированный пункт:"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12198 msgid "Begin of CV"
12199 msgstr "Начало резюме"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12202 msgid "PersonalInfo"
12203 msgstr "Персональные данные"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12206 msgid "Personal Info"
12207 msgstr "Персональные данные"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12210 msgid "VerticalSpace"
12211 msgstr "Вертикальный промежуток"
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12214 msgid "Vertical space"
12215 msgstr "Вертикальный промежуток"
12217 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12218 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12221 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12222 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12225 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12226 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12227 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12229 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12230 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12231 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12233 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12234 msgid "Number Figures by Section"
12235 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12237 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12239 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12240 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12242 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12243 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12245 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12246 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12247 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12249 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12251 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12252 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12253 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12255 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12256 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12257 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12259 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12260 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12261 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12263 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12265 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12266 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12267 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12268 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12269 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12270 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12271 "newer LaTeX distributions."
12273 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12274 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12275 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12276 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12277 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12278 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12279 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12281 #: lib/layouts/fixme.module:2
12282 msgid "FiXme Notes"
12283 msgstr "Заметки Fixme"
12285 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12286 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12287 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12288 msgid "Annotation & Revision"
12289 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12291 #: lib/layouts/fixme.module:12
12293 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12294 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12295 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12296 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12297 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12298 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12299 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12300 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12302 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12303 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12304 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12305 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12306 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12307 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12308 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12309 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12310 "версия пакета FiXme."
12312 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12316 #: lib/layouts/fixme.module:24
12317 msgid "List of FIXMEs"
12318 msgstr "Список из FIXME"
12320 #: lib/layouts/fixme.module:38
12321 msgid "[List of FIXMEs]"
12322 msgstr "[List of FIXMEs]"
12324 #: lib/layouts/fixme.module:54
12326 msgstr "Заметка Fixme"
12328 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12329 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12330 msgid "Fixme Note Options|s"
12331 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12333 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12334 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12335 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12336 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:75
12339 msgid "Fixme Warning"
12340 msgstr "Предупреждение Fixme"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:77
12344 msgstr "Предупреждение"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:81
12347 msgid "Fixme Error"
12348 msgstr "Ошибка Fixme"
12350 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12356 #: lib/layouts/fixme.module:87
12357 msgid "Fixme Fatal"
12358 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:89
12362 msgstr "Фатальная ошибка"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:98
12365 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12366 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:100
12369 msgid "Fixme (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:110
12373 msgid "Fixme Note|x"
12374 msgstr "Заметка Fixme"
12376 #: lib/layouts/fixme.module:112
12377 msgid "Insert the FIXME note here"
12378 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:117
12381 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12382 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:119
12385 msgid "Warning (Targeted)"
12386 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:123
12389 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12390 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:125
12393 msgid "Error (Targeted)"
12394 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:129
12397 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12398 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:131
12401 msgid "Fatal (Targeted)"
12402 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12404 #: lib/layouts/fixme.module:140
12405 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12406 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:142
12409 msgid "Fixme (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme (Multipar)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12413 msgid "Fixme Summary"
12414 msgstr "Сводка Fixme"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12417 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12418 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:160
12421 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12422 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:162
12425 msgid "Warning (Multipar)"
12426 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:166
12429 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12430 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:168
12433 msgid "Error (Multipar)"
12434 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:172
12437 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12438 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:174
12441 msgid "Fatal (Multipar)"
12442 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:183
12445 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12446 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:185
12449 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12450 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:201
12453 msgid "Annotated Text"
12454 msgstr "Аннотированный текст"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:203
12457 msgid "Annotated Text|x"
12458 msgstr "Аннотированный текст|к"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:204
12461 msgid "Insert the text to annotate here"
12462 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:209
12465 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:211
12469 msgid "Warning (MP Targ.)"
12470 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:215
12473 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12474 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:217
12477 msgid "Error (MP Targ.)"
12478 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:221
12481 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12482 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:223
12485 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12486 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:233
12492 #: lib/layouts/fixme.module:237
12496 #: lib/layouts/fixme.module:241
12500 #: lib/layouts/fixme.module:245
12502 msgstr "FxWarning*"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:249
12508 #: lib/layouts/fixme.module:253
12512 #: lib/layouts/fixme.module:257
12516 #: lib/layouts/fixme.module:261
12520 #: lib/layouts/foils.layout:3
12524 #: lib/layouts/foils.layout:45
12528 #: lib/layouts/foils.layout:65
12529 msgid "ShortFoilhead"
12530 msgstr "ShortFoilhead"
12532 #: lib/layouts/foils.layout:71
12533 msgid "Rotatefoilhead"
12534 msgstr "Rotatefoilhead"
12536 #: lib/layouts/foils.layout:77
12537 msgid "ShortRotatefoilhead"
12538 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12540 #: lib/layouts/foils.layout:86
12544 #: lib/layouts/foils.layout:102
12548 #: lib/layouts/foils.layout:116
12552 #: lib/layouts/foils.layout:132
12556 #: lib/layouts/foils.layout:189
12558 msgstr "Мой логотип"
12560 #: lib/layouts/foils.layout:198
12562 msgstr "Мой логотип:"
12564 #: lib/layouts/foils.layout:207
12565 msgid "Restriction"
12566 msgstr "Ограничение"
12568 #: lib/layouts/foils.layout:211
12569 msgid "Restriction:"
12570 msgstr "Ограничение:"
12572 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12575 msgstr "Теорема #."
12577 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12578 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12582 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12584 msgid "Corollary #."
12585 msgstr "Следствие #."
12587 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12588 msgid "Proposition #."
12589 msgstr "Предложение #."
12591 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12592 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12593 msgid "Definition #."
12594 msgstr "Определение #."
12596 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12601 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12606 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12609 msgstr "Следствие*"
12611 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12613 msgid "Proposition*"
12614 msgstr "Предложение*"
12616 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12617 msgid "Proposition."
12618 msgstr "Предложение."
12620 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12622 msgid "Definition*"
12623 msgstr "Определение*"
12625 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12626 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12627 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12629 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12631 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12632 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12633 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12634 "where you want the endnotes to appear."
12636 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12637 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12638 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12640 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12642 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12644 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12646 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12647 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12648 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12649 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12650 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12652 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12653 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12654 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12655 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12656 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12658 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12659 msgid "French Letter (frletter)"
12660 msgstr "French Letter (frletter)"
12662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12664 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12680 msgstr "Дополнение"
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12684 msgstr "Дополнение:"
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12692 msgstr "Государство:"
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12695 msgid "ReturnAddress"
12696 msgstr "Обратный адрес"
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12699 msgid "ReturnAddress:"
12700 msgstr "Обратный адрес:"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12705 msgstr "Наша ссылка:"
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12708 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12710 msgstr "Ваша ссылка:"
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12714 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12738 msgstr "Эл. почта:"
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12758 msgstr "Банковский код"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12762 msgstr "Банковский код:"
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12765 msgid "BankAccount"
12766 msgstr "Банковский счёт"
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12769 msgid "BankAccount:"
12770 msgstr "Банковский счёт:"
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12774 msgid "PostalComment"
12775 msgstr "Почтовый комментарий"
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12778 msgid "PostalComment:"
12779 msgstr "Почтовый комментарий:"
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "G-Brief (V. 2)"
12791 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12850 msgid "AddressRowA"
12851 msgstr "AddressRowA"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12854 msgid "AddressRowA:"
12855 msgstr "AddressRowA:"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12858 msgid "AddressRowB"
12859 msgstr "AddressRowB"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12862 msgid "AddressRowB:"
12863 msgstr "AddressRowB:"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12866 msgid "AddressRowC"
12867 msgstr "AddressRowC"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12870 msgid "AddressRowC:"
12871 msgstr "AddressRowC:"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12874 msgid "AddressRowD"
12875 msgstr "AddressRowD"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12878 msgid "AddressRowD:"
12879 msgstr "AddressRowD:"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12882 msgid "AddressRowE"
12883 msgstr "AddressRowE"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12886 msgid "AddressRowE:"
12887 msgstr "AddressRowE:"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12890 msgid "AddressRowF"
12891 msgstr "AddressRowF"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12894 msgid "AddressRowF:"
12895 msgstr "AddressRowF:"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12898 msgid "TelephoneRowA"
12899 msgstr "TelephoneRowA"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12902 msgid "TelephoneRowA:"
12903 msgstr "TelephoneRowA:"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12906 msgid "TelephoneRowB"
12907 msgstr "TelephoneRowB"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12910 msgid "TelephoneRowB:"
12911 msgstr "TelephoneRowB:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12914 msgid "TelephoneRowC"
12915 msgstr "TelephoneRowC"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12918 msgid "TelephoneRowC:"
12919 msgstr "TelephoneRowC:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12922 msgid "TelephoneRowD"
12923 msgstr "TelephoneRowD"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12926 msgid "TelephoneRowD:"
12927 msgstr "TelephoneRowD:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12930 msgid "TelephoneRowE"
12931 msgstr "TelephoneRowE"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12934 msgid "TelephoneRowE:"
12935 msgstr "TelephoneRowE:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12938 msgid "TelephoneRowF"
12939 msgstr "TelephoneRowF"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12942 msgid "TelephoneRowF:"
12943 msgstr "TelephoneRowF:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12946 msgid "InternetRowA"
12947 msgstr "InternetRowA"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12950 msgid "InternetRowA:"
12951 msgstr "InternetRowA:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12954 msgid "InternetRowB"
12955 msgstr "InternetRowB"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12958 msgid "InternetRowB:"
12959 msgstr "InternetRowB:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12962 msgid "InternetRowC"
12963 msgstr "InternetRowC"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12966 msgid "InternetRowC:"
12967 msgstr "InternetRowC:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12970 msgid "InternetRowD"
12971 msgstr "InternetRowD"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12974 msgid "InternetRowD:"
12975 msgstr "InternetRowD:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12978 msgid "InternetRowE"
12979 msgstr "InternetRowE"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12982 msgid "InternetRowE:"
12983 msgstr "InternetRowE:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12986 msgid "InternetRowF"
12987 msgstr "InternetRowF"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12990 msgid "InternetRowF:"
12991 msgstr "InternetRowF:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13042 msgid "GraphicBoxes"
13043 msgstr "Графические блоки"
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13050 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13051 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13052 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13056 msgstr "Блок отражения"
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13060 msgstr "Блок масштабирования"
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13064 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13067 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13068 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13072 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13075 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13076 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13080 msgstr "Блок изменения размера"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13083 msgid "Width of the box"
13084 msgstr "Ширина блока"
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13087 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13088 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13092 msgstr "Блок вращения"
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13099 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13100 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13107 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13108 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13110 #: lib/layouts/hanging.module:2
13111 msgid "Hanging Paragraphs"
13112 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13114 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13115 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13116 msgid "Paragraph Styles"
13117 msgstr "Стили абзаца"
13119 #: lib/layouts/hanging.module:7
13121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13125 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13126 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13128 #: lib/layouts/hanging.module:17
13130 msgstr "Висячие абзацы"
13132 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13133 msgid "Hebrew Article"
13134 msgstr "Hebrew Article"
13136 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13138 msgstr "Утверждение #."
13140 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13144 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13146 msgstr "Замечания #."
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13151 msgstr "Доказательство:"
13153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13154 msgid "Hebrew Letter"
13155 msgstr "Hebrew Letter"
13157 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13165 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13169 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13171 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13186 msgid "(continuing)"
13187 msgstr "(продолжая)"
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13194 msgid "TITLE OVER:"
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13202 msgid "INTERCUT WITH:"
13203 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13219 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13220 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13223 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13224 msgid "Academic Field Specifics"
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13229 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13230 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13231 "in LyX's examples folder."
13233 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13234 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13242 msgid "H-P statement"
13243 msgstr "Заявление H-P"
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13246 msgid "Statement Text"
13247 msgstr "Текст заявления"
13249 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13250 msgid "Text for statements that require some information"
13251 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13255 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13258 msgid "Author Names"
13259 msgstr "Имена авторов"
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13262 msgid "Author names that will appear in the header line"
13263 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13276 msgid "Classification Codes"
13277 msgstr "Коды классификации"
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13280 msgid "TableCaption"
13281 msgstr "ПодписьТаблицы"
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13284 msgid "Table caption"
13285 msgstr "Название таблицы"
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13292 msgid "Cite reference"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13304 msgid "Numbering Scheme"
13305 msgstr "Схема нумерации"
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13309 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13312 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13313 "римской нумерации"
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13320 msgid "Corollary \\thecorollary."
13321 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13328 msgid "Lemma \\thelemma."
13329 msgstr "Лемма \\thelemma."
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13336 msgid "Proposition \\theproposition."
13337 msgstr "Предложение \\theproposition."
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13341 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13357 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13369 msgid "Question \\thequestion."
13370 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13376 msgid "Claim \\theclaim."
13377 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13385 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13392 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13393 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13396 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13397 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13401 msgstr "Клавиатура"
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13404 msgid "Prop(osition)"
13405 msgstr "Предложение"
13407 #: lib/layouts/initials.module:2
13408 msgid "Initials (Drop Caps)"
13409 msgstr "Инициалы (буквица)"
13411 #: lib/layouts/initials.module:7
13413 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13414 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13416 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13417 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13419 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13420 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13421 #: lib/layouts/initials.module:40
13425 #: lib/layouts/initials.module:36
13426 msgid "Option(s) for the initial"
13427 msgstr "Настройки для буквицы"
13429 #: lib/layouts/initials.module:41
13430 msgid "Initial letter(s)"
13431 msgstr "Литера буквицы"
13433 #: lib/layouts/initials.module:45
13434 msgid "Rest of Initial"
13435 msgstr "Остальная часть начального слова"
13437 #: lib/layouts/initials.module:46
13438 msgid "Rest of initial word or text"
13439 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13443 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13446 msgid "Short title that will appear in header line"
13447 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13455 msgstr "Тематический"
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13471 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13477 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13485 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13489 msgstr "отослать к"
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13492 msgid "submit to paper:"
13493 msgstr "отослать к статье:"
13495 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13496 msgid "Bibliography (plain)"
13497 msgstr "Библиография (простая)"
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13500 msgid "Bibliography heading"
13501 msgstr "Заголовок библиографии"
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13504 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13505 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13509 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13513 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13515 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13519 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13520 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13521 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13524 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13525 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13528 msgid "\\thesection."
13529 msgstr "\\thesection."
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13532 msgid "\\thesection"
13533 msgstr "\\thesection"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13536 msgid "\\thesubsection."
13537 msgstr "\\thesubsection."
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13540 msgid "\\thesubsubsection."
13541 msgstr "\\thesubsubsection."
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13544 msgid "Main Author"
13545 msgstr "Основной автор"
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13549 msgid "Affiliation Key"
13550 msgstr "Ключ принадлежности"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13553 msgid "Affiliation key of the author"
13554 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Affiliation key of the co-author"
13571 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13574 msgid "Short Author"
13575 msgstr "Автор кратко"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13578 msgid "Short author:"
13579 msgstr "Автор кратко:"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13582 msgid "Affiliation key"
13583 msgstr "Ключ принадлежности"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13587 msgstr "Ключевое слово:"
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13591 msgstr "Краткая биография"
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13595 msgstr "Краткая биография:"
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13598 msgid "PDB reference"
13599 msgstr "Ссылка PDB"
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13602 msgid "PDB reference:"
13603 msgstr "Ссылка PDB:"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13606 msgid "Optional name"
13607 msgstr "Необязательное имя"
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13610 msgid "NDB reference"
13611 msgstr "Ссылка NDB"
13613 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13614 msgid "NDB reference:"
13615 msgstr "Ссылка NDB:"
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13619 msgstr "Краткий обзор"
13621 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13622 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13623 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13627 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13630 msgid "Alternative Affiliation"
13631 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13633 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13634 msgid "Affiliation Prefix"
13635 msgstr "Префикс принадлежности"
13637 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13638 msgid "A prefix like 'Also at '"
13639 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13641 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13642 msgid "PACS numbers:"
13643 msgstr "Номера PACS:"
13645 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13646 msgid "Preprint number"
13647 msgstr "Номер препринта"
13649 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13650 msgid "Preprint number:"
13651 msgstr "Номер препринта:"
13653 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13654 msgid "Online citation"
13655 msgstr "Онлайн-цитата"
13657 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13658 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13659 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13661 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13663 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13665 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13666 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13667 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13669 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13670 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13671 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13673 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13674 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13675 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13677 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13678 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13679 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13681 #: lib/layouts/jss.layout:111
13682 msgid "Plain Keywords"
13683 msgstr "Ключевые слова"
13685 #: lib/layouts/jss.layout:114
13686 msgid "Plain Keywords:"
13687 msgstr "Ключевые слова:"
13689 #: lib/layouts/jss.layout:117
13690 msgid "Plain Title"
13691 msgstr "Обычный заголовок"
13693 #: lib/layouts/jss.layout:120
13694 msgid "Plain Title:"
13695 msgstr "Обычный заголовок:"
13697 #: lib/layouts/jss.layout:126
13698 msgid "Short Title:"
13699 msgstr "Краткий заголовок:"
13701 #: lib/layouts/jss.layout:129
13702 msgid "Plain Author"
13703 msgstr "Обычный автор"
13705 #: lib/layouts/jss.layout:132
13706 msgid "Plain Author:"
13707 msgstr "Обычный автор:"
13709 #: lib/layouts/jss.layout:135
13713 #: lib/layouts/jss.layout:137
13717 #: lib/layouts/jss.layout:160
13719 msgstr "Язык программирования"
13721 #: lib/layouts/jss.layout:162
13723 msgstr "язык программирования"
13725 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13726 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13730 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13734 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13736 msgstr "Фрагмент кода"
13738 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13742 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13743 msgid "Code Output"
13744 msgstr "Вывод кода"
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13750 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13751 msgid "AddressForOffprints"
13752 msgstr "Адрес для оттисков"
13754 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13755 msgid "Address for Offprints:"
13756 msgstr "Адрес для оттисков:"
13758 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13759 msgid "RunningTitle"
13760 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13762 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Rnw (knitr)"
13764 msgstr "Rnw (knitr)"
13766 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13767 #: lib/layouts/sweave.module:3
13768 msgid "Literate Programming"
13769 msgstr "Грамотное программирование"
13771 #: lib/layouts/knitr.module:7
13773 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13774 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13775 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13777 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13778 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13779 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13780 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13782 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13783 #: lib/layouts/sweave.module:14
13784 msgid "Knitr Chunk"
13785 msgstr "Фрагмент Knitr"
13787 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13788 msgid "Sweave Options"
13789 msgstr "Параметры Sweave"
13791 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13792 msgid "Sweave opts"
13793 msgstr "параметры Sweave"
13795 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13796 msgid "S/R expression"
13797 msgstr "Выражение на языке S/R"
13799 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13801 msgstr "выраж. S/R"
13803 #: lib/layouts/landscape.module:2
13804 msgid "Landscape Document Parts"
13805 msgstr "Альбомная часть документа"
13807 #: lib/layouts/landscape.module:6
13808 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13809 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13811 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13815 #: lib/layouts/landscape.module:26
13816 msgid "Landscape (Floating)"
13817 msgstr "Альбом (плавающий)"
13819 #: lib/layouts/landscape.module:29
13820 msgid "Landscape (floating)"
13821 msgstr "Альбом (плавающий)"
13823 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13825 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13827 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 msgid "Letter (Standard Class)"
13829 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "French Letter (lettre)"
13833 msgstr "French Letter (lettre)"
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13836 msgid "NoTelephone"
13837 msgstr "Нет телефона"
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13855 msgid "Post Scriptum"
13856 msgstr "Постскриптум"
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13859 msgid "EndOfMessage"
13860 msgstr "Конец сообщения"
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13864 msgstr "Конец файла"
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13891 msgid "EndOfMessage."
13892 msgstr "Конец сообщения."
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13896 msgstr "Конец файла."
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13903 msgid "LilyPond Music Notation"
13904 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13906 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13908 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13909 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13911 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13912 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13915 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13920 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13921 msgid "LilyPond Options"
13922 msgstr "Настройки LilyPond"
13924 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13926 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13929 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13930 "документации LilyPond)."
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13933 #: lib/examples/Articles:0
13934 msgid "Linguistics"
13935 msgstr "Лингвистика"
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13939 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13940 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13943 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13944 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13945 "linguistics.lyx в примерах."
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13948 msgid "(\\arabic{example})"
13949 msgstr "(\\arabic{example})"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13952 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13953 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13956 msgid "(\\arabic{examplei})"
13957 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13966 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13967 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13971 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13974 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13975 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13978 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13979 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13982 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13983 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13986 msgid "Numbered Example (multiline)"
13987 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13990 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13991 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13994 msgid "Custom Numbering|s"
13995 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:112
13998 msgid "Customize the numeration"
13999 msgstr "Настроить нумерацию"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14002 msgid "Subexamples options"
14003 msgstr "Параметры подпримеров"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14006 msgid "Subexamples options|s"
14007 msgstr "Параметры подпримеров"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14010 msgid "Add subexamples options here"
14011 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14014 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14015 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14019 msgstr "Толкование"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14022 msgid "Gloss options"
14023 msgstr "Gloss options"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14026 msgid "Gloss Options|s"
14027 msgstr "Gloss Options|s"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14030 msgid "Add digloss options here"
14031 msgstr "Add digloss options here"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14034 msgid "Interlinear Gloss"
14035 msgstr "Глоссирование"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14038 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14039 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14042 msgid "Translation"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14046 msgid "Gloss Translation"
14047 msgstr "Gloss Translation"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14050 msgid "Add a free translation for the gloss"
14051 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14054 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14055 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14062 msgid "Add trigloss options here"
14063 msgstr "Add trigloss options here"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14066 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14067 msgstr "Глоссирование (1)"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14070 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14071 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14074 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14075 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14078 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14079 msgstr "Глоссирование (2)"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14082 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14083 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14086 msgid "Add a translation for the glosse"
14087 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14090 msgid "GroupGlossedWords"
14091 msgstr "GroupGlossedWords"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14098 msgid "Structure Tree"
14099 msgstr "Дерево структуры"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14110 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14111 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14118 msgid "DRS Referents"
14119 msgstr "DRS Referents"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14122 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14123 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14130 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14131 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14135 msgstr "IfThen-DRS"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14138 msgid "If-Then DRS"
14139 msgstr "If-Then DRS"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14143 msgid "Then-Referents"
14144 msgstr "Then-Referents"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14149 msgid "DRS Then-Referents"
14150 msgstr "DRS Then-Referents"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14154 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14155 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14159 msgid "Then-Conditions"
14160 msgstr "Then-Conditions"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14164 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14165 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14176 msgid "Conditional DRS"
14177 msgstr "Conditional DRS"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14184 msgid "DRS Condition"
14185 msgstr "DRS Condition"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14188 msgid "Add the DRS condition here"
14189 msgstr "Add the DRS condition here"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14196 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14197 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14200 msgid "Duplex Condition DRS"
14201 msgstr "Duplex Condition DRS"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14208 msgid "DRS Quantifier"
14209 msgstr "DRS Quantifier"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14212 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14213 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14216 msgid "Quant. Var."
14217 msgstr "Quant. Var."
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14220 msgid "DRS Quantifier Variable"
14221 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14224 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14225 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14236 msgid "Negated DRS"
14237 msgstr "Negated DRS"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14248 msgid "DRS with Sentence above"
14249 msgstr "DRS with Sentence above"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14253 msgstr "Предложение"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14256 msgid "DRS Sentence"
14257 msgstr "DRS Sentence"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14260 msgid "Add the sentence here"
14261 msgstr "Add the sentence here"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14289 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14293 msgstr "Таблица (лингв.)"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14296 msgid "List of Tableaux"
14297 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14299 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14301 msgstr "Фрагмент ##"
14303 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14304 msgid "Literate programming"
14305 msgstr "Грамотное программирование"
14307 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14312 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14313 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14316 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14317 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14319 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14325 msgid "Running LaTeX Title"
14326 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14330 msgstr "Заголовок содержания"
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14334 msgstr "Заголовок содержания:"
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14337 msgid "Author Running"
14338 msgstr "Автор в колонтитуле"
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14341 msgid "Author Running:"
14342 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14344 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14346 msgstr "Автор содержания"
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14349 msgid "TOC Author:"
14350 msgstr "Автор содержания:"
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14359 msgstr "Утверждение."
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14362 msgid "Conjecture #."
14363 msgstr "Гипотеза #."
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14370 msgid "Exercise #."
14371 msgstr "Упражнение #."
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14375 msgstr "Заметка #."
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14390 msgid "Property #."
14391 msgstr "Свойство #."
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14394 msgid "Question #."
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14399 msgstr "Замечание #."
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14402 msgid "Solution #."
14403 msgstr "Решение #."
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14406 msgid "Logical Markup"
14407 msgstr "Логическая разметка"
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14410 msgid "Text Markup"
14411 msgstr "Разметка текста"
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14415 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14418 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14439 msgstr "Сильное выделение"
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14443 msgstr "сильное выделение"
14445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14450 msgid "Mathematical Monthly article"
14451 msgstr "Mathematical Monthly article"
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14454 msgid "Abbreviated Title"
14455 msgstr "Сокращённый заголовок"
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14458 msgid "Biographies"
14461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14462 msgid "Author Biography"
14463 msgstr "Биография автора"
14465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14466 msgid "Affiliation (include email):"
14467 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14470 msgid "Title of acknowledgment"
14471 msgstr "Title of acknowledgment"
14473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14476 msgstr "Замечание*"
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14487 msgid "Short Title (TOC)|S"
14488 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14492 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14498 msgid "Short Title (Header)"
14499 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14511 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14515 msgid "The section as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14523 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14527 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14531 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14532 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14535 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14536 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14539 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14543 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14544 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14547 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14548 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14551 msgid "Chapterprecis"
14552 msgstr "Краткое содержание"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14559 msgid "Epigraph Source|S"
14560 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14567 msgid "The source/author of this epigraph"
14568 msgstr "Автор эпиграфа"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14572 msgstr "Название стиха"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14575 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14579 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14580 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14584 msgstr "Название стиха*"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14591 msgid "Endnotes (all)"
14592 msgstr "Концевые сноски (все)"
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14595 msgid "Endnotes (sectioned)"
14596 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14598 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14599 msgid "Minimalistic Insets"
14600 msgstr "Минималистичные вставки"
14602 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14603 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14605 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14609 msgstr "Современное резюме"
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14620 msgid "Style Options"
14621 msgstr "Параметры стиля"
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14624 msgid "Options for the CV style"
14625 msgstr "Настройки для стиля CV"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14632 msgid "CV Color Scheme:"
14633 msgstr "Цветовая схема CV:"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14640 msgid "CV Icon Set:"
14641 msgstr "Набор значков CV:"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14644 msgid "CVColumnWidth"
14645 msgstr "Ширина колонки CV"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14648 msgid "Column Width:"
14649 msgstr "Ширина колонки:"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14652 msgid "PDF Page Mode"
14653 msgstr "Режим страницы PDF"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14656 msgid "PDF Page Mode:"
14657 msgstr "Режим страницы PDF:"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14668 msgid "Family Name:"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14676 msgid "Optional address line"
14677 msgstr "Необязательная строка адреса"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14685 msgstr "Тип телефона"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14688 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14689 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14700 msgid "Name of the social network"
14701 msgstr "Название социальной сети"
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14705 msgstr "Дополнительно"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14708 msgid "Extra Info:"
14709 msgstr "Дополнительно:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14716 msgid "Height the photo is resized to"
14717 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14724 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14725 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14728 msgid "EmptySection"
14729 msgstr "Пустой раздел"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14732 msgid "Empty Section"
14733 msgstr "Пустой раздел"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14736 msgid "CloseSection"
14737 msgstr "Закрыть раздел"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14744 msgid "Optional width"
14745 msgstr "Необязательная ширина"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14752 msgid "Header content"
14753 msgstr "Содержимое заголовка"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14764 msgid "Degree or job title"
14765 msgstr "Степень или должность"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14768 msgid "Institution or employer"
14769 msgstr "Организация или работодатель"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14772 msgid "Localization"
14773 msgstr "Местонахождение"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14776 msgid "City or country"
14777 msgstr "Город или страна"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14781 msgstr "Необязательное"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14784 msgid "Grade or other info"
14785 msgstr "Уровень или другая информация"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14792 msgid "ItemWithComment"
14793 msgstr "Пункт с комментарием"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14796 msgid "Item with Comment:"
14797 msgstr "Пункт с комментарием:"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14805 msgstr "Пункт списка"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14809 msgstr "Пункт списка:"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14813 msgstr "Двойной пункт"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14816 msgid "Double Item:"
14817 msgstr "Двойной пункт:"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14820 msgid "Left Summary"
14821 msgstr "Левая сводка"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14824 msgid "Left summary"
14825 msgstr "Левая сводка"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14829 msgstr "Левый текст"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14833 msgstr "Левый текст"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14836 msgid "Right Summary"
14837 msgstr "Правая сводка"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14840 msgid "Right summary"
14841 msgstr "Правая сводка"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14844 msgid "DoubleListItem"
14845 msgstr "Пункт двойного списка"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14848 msgid "Double List Item:"
14849 msgstr "Пункт двойного списка:"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14853 msgstr "Первый элемент"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14857 msgstr "Первый элемент"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14864 msgid "MakeCVtitle"
14865 msgstr "Сделать заголовок CV"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14868 msgid "Make CV Title"
14869 msgstr "Сделать заголовок CV"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14872 msgid "MakeLetterTitle"
14873 msgstr "Сделать заголовок письма"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14876 msgid "Make Letter Title"
14877 msgstr "Сделать заголовок письма"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14880 msgid "MakeLetterClosing"
14881 msgstr "Сделать завершение письма"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14884 msgid "Close Letter"
14885 msgstr "Завершение письма"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14889 msgstr "Получатель"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14892 msgid "Company Name"
14893 msgstr "Имя компании"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14896 msgid "Company name"
14897 msgstr "Имя компании"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14904 msgid "Alternative Name"
14905 msgstr "Альтернативное название"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14909 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14916 msgid "Multiple Columns"
14917 msgstr "Многоколоночность"
14919 #: lib/layouts/multicol.module:8
14921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14923 "detailed description of multiple columns."
14925 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14926 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14927 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14929 #: lib/layouts/multicol.module:20
14930 msgid "Number of Columns"
14931 msgstr "Количество колонок"
14933 #: lib/layouts/multicol.module:21
14934 msgid "Insert the number of columns here"
14935 msgstr "Введите здесь число колонок"
14937 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14942 #: lib/layouts/multicol.module:29
14943 msgid "An optional preface"
14944 msgstr "Необязательное введение"
14946 #: lib/layouts/multicol.module:35
14947 msgid "Space Before Page Break"
14948 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14950 #: lib/layouts/multicol.module:36
14952 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14955 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14956 "несколько колонок на этой странице"
14958 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14959 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14960 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14962 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14963 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14964 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14966 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14967 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14968 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14970 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14971 msgid "APA Style with Natbib"
14972 msgstr "APA Style with Natbib"
14974 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14976 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14977 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14978 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14980 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14981 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14982 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14983 "пакетами apacite)."
14985 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14989 #: lib/layouts/noweb.module:6
14990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14992 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14993 "(literate programming)."
14995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
14996 msgid "\\arabic{section}"
14997 msgstr "\\arabic{section}"
14999 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15000 msgid "\\arabic{chapter}"
15001 msgstr "\\arabic{chapter}"
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15004 msgid "\\Alph{chapter}"
15005 msgstr "\\Alph{chapter}"
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15008 msgid "\\arabic{footnote}"
15009 msgstr "\\arabic{footnote}"
15011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15012 msgid "\\Roman{section}."
15013 msgstr "\\Roman{section}."
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15017 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15020 msgid "\\Alph{subsection}."
15021 msgstr "\\Alph{subsection}."
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15024 msgid "\\arabic{subsection}."
15025 msgstr "\\arabic{subsection}."
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15032 msgid "\\alph{subsubsection}."
15033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15036 msgid "\\alph{paragraph}."
15037 msgstr "\\alph{paragraph}."
15039 #: lib/layouts/paper.layout:3
15040 msgid "Paper (Standard Class)"
15041 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15043 #: lib/layouts/paper.layout:155
15045 msgstr "Подзаголовок"
15047 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15049 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15051 #: lib/layouts/paralist.module:11
15053 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15054 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15055 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15056 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15057 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15058 "Specific Manuals."
15060 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15061 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15062 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15063 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15064 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15065 "дополнительные аргументы."
15067 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15068 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15069 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15070 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15071 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15072 #: lib/layouts/paralist.module:135
15073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15076 #: lib/layouts/paralist.module:49
15077 msgid "AsParagraphItem"
15078 msgstr "Как абзац (марк.)"
15080 #: lib/layouts/paralist.module:53
15081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15082 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15084 #: lib/layouts/paralist.module:58
15085 msgid "InParagraphItem"
15086 msgstr "В абзаце (марк.)"
15088 #: lib/layouts/paralist.module:62
15089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15090 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15092 #: lib/layouts/paralist.module:67
15093 msgid "CompactItem"
15094 msgstr "Компактный (марк.)"
15096 #: lib/layouts/paralist.module:74
15097 msgid "Compact Itemize Options"
15098 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15100 #: lib/layouts/paralist.module:79
15101 msgid "AsParagraphEnum"
15102 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15104 #: lib/layouts/paralist.module:83
15105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15106 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:88
15109 msgid "InParagraphEnum"
15110 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:92
15113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15114 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:97
15117 msgid "CompactEnum"
15118 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:104
15121 msgid "Compact Enumerate Options"
15122 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:109
15125 msgid "AsParagraphDescr"
15126 msgstr "Как абзац (опис.)"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:113
15129 msgid "As Paragraph Description Options"
15130 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15132 #: lib/layouts/paralist.module:118
15133 msgid "InParagraphDescr"
15134 msgstr "В абзаце (опис.)"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:122
15137 msgid "In Paragraph Description Options"
15138 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:127
15141 msgid "CompactDescr"
15142 msgstr "Компактный (опис.)"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:134
15145 msgid "Compact Description Options"
15146 msgstr "Аргументы компактного описания"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15149 msgid "PDF Comments"
15150 msgstr "Комментарии PDF"
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15156 "and the package documentation for details."
15158 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15159 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15160 "документации пакета."
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15163 msgid "Define Avatar"
15164 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15167 msgid "PDF-comment"
15168 msgstr "PDF-комментарий"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15171 msgid "PDF-comment avatar:"
15172 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15175 msgid "Name of the Avatar"
15176 msgstr "Имя аватара"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15179 msgid "Define PDF-Comment Style"
15180 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15183 msgid "PDF-comment style:"
15184 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15187 msgid "Name of the style"
15188 msgstr "Название стиля"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15192 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15196 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15199 msgid "Name of the list style"
15200 msgstr "Название стиля списка"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15204 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15207 msgid "PDF-comment list style:"
15208 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15211 msgid "PDF-Comment-Setup"
15212 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15215 msgid "PDF (Setup)"
15216 msgstr "PDF (настройка)"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15219 msgid "PDF-Comment setup options"
15220 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15230 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15234 msgid "PDF-Annotation"
15235 msgstr "PDF-аннотация"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15242 msgid "PDFComment Options"
15243 msgstr "Настройки PDFComment"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15246 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15247 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15254 msgid "PDF (Margin)"
15255 msgstr "PDF (Поле)"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15259 msgstr "PDF-Разметка"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15262 msgid "PDF (Markup)"
15263 msgstr "PDF (Разметка)"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15267 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15270 msgid "PDF-Freetext"
15271 msgstr "PDF-Свободный текст"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15274 msgid "PDF (Freetext)"
15275 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15279 msgstr "PDF-Квадрат"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15282 msgid "PDF (Square)"
15283 msgstr "PDF (Квадрат)"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15287 msgstr "PDF-Окружность"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15290 msgid "PDF (Circle)"
15291 msgstr "PDF (Окружность)"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15299 msgstr "PDF (Линия)"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15302 msgid "PDF-Sideline"
15303 msgstr "PDF-Боковая линия"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15306 msgid "PDF (Sideline)"
15307 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15310 msgid "Insert the comment here"
15311 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15318 msgid "PDF (Reply)"
15319 msgstr "PDF (Ответ)"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15322 msgid "PDF-Tooltip"
15323 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15326 msgid "PDF (Tooltip)"
15327 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15330 msgid "Tooltip Text"
15331 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15335 msgstr "Всплывающая подсказка"
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15338 msgid "Insert the tooltip text here"
15339 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15342 msgid "List of PDF Comments"
15343 msgstr "Список комментариев PDF"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15346 msgid "[List of PDF Comments]"
15347 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15350 msgid "List Options|s"
15351 msgstr "Параметры списка"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15355 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15365 "documentation of hyperref for details."
15367 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15368 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15369 "документацией пакета hyperref."
15371 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15372 msgid "Begin PDF Form"
15373 msgstr "Начало формы PDF"
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15380 msgid "PDF Form Parameters"
15381 msgstr "Параметры формы PDF"
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15388 msgid "Insert PDF form parameters here"
15389 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15392 msgid "End PDF Form"
15393 msgstr "Конец формы PDF"
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15396 msgid "PDF Link Setup"
15397 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15400 msgid "PDF link setup"
15401 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15405 msgstr "Текстовое поле"
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15413 msgstr "Меню выбора"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15420 msgid "Insert the label here"
15421 msgstr "Вставьте здесь метку"
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15428 msgid "SubmitButton"
15429 msgstr "Кнопка отправки"
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15432 msgid "ResetButton"
15433 msgstr "Кнопка сброса"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15437 msgstr "Действие PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15440 msgid "The name of the PDF action"
15441 msgstr "Имя действия PDF"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15444 msgid "Text Field Style"
15445 msgstr "Стиль текстового поля"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15448 msgid "Default text field style"
15449 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15452 msgid "Submit Button Style"
15453 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15456 msgid "Default submit button style"
15457 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15460 msgid "Push Button Style"
15461 msgstr "Стиль кнопки"
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15464 msgid "Default push button style"
15465 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15468 msgid "Check Box Style"
15469 msgstr "Стиль флажка"
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15472 msgid "Default check box style"
15473 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15476 msgid "Reset Button Style"
15477 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15480 msgid "Default reset button style"
15481 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15484 msgid "List Box Style"
15485 msgstr "Стиль списка"
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15488 msgid "Default list box style"
15489 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15492 msgid "Combo Box Style"
15493 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15496 msgid "Default combo box style"
15497 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15500 msgid "Popdown Box Style"
15501 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15504 msgid "Default popdown box style"
15505 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15508 msgid "Radio Box Style"
15509 msgstr "Стиль переключателя"
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15512 msgid "Default radio box style"
15513 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15522 msgstr "Заголовок слайда"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15526 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15530 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15531 msgid "Slide Option"
15532 msgstr "Параметры слайда"
15534 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15536 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15540 msgstr "Конец слайда"
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15548 msgstr "Широкий слайд"
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15552 msgstr "Пустой слайд"
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15555 msgid "Empty slide:"
15556 msgstr "Пустой слайд:"
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15559 msgid "Section Option"
15560 msgstr "Настройки раздела"
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15564 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15567 msgid "Itemize Type"
15568 msgstr "Тип маркировки"
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15572 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15575 msgid "ItemizeType1"
15576 msgstr "Маркировка тип 1"
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15579 msgid "Enumerate Type"
15580 msgstr "Тип перечисления"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15584 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15587 msgid "EnumerateType1"
15588 msgstr "Перечисление тип 1"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15592 msgstr "Две колонки"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15599 msgid "Left Column"
15600 msgstr "Левая колонка"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15604 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15607 msgid "Numbered List (Level 1)"
15608 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15612 msgid "Numbered List (Level 2)"
15613 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15616 msgid "Numbered List (Level 3)"
15617 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15620 msgid "Numbered List (Level 4)"
15621 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15624 msgid "Bibliography Item"
15625 msgstr "Источник библиографии"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15633 msgstr "На слайдах"
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15636 msgid "Overlay Specification|S"
15637 msgstr "Определение оверлея"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15640 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15645 msgstr "На слайде+"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15649 msgstr "На слайде*"
15651 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Recipe Book"
15653 msgstr "Книга рецептов"
15655 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15656 msgid "\\thechapter"
15657 msgstr "\\thechapter"
15659 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15668 msgid "Ingredients"
15669 msgstr "Ингредиенты"
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15672 msgid "Ingredients Header"
15673 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15676 msgid "Specify an optional ingredients header"
15677 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15680 msgid "Ingredients:"
15681 msgstr "Ингредиенты:"
15683 #: lib/layouts/report.layout:3
15684 msgid "Report (Standard Class)"
15685 msgstr "Report (стандартный класс)"
15687 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15688 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15689 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15692 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15693 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15695 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15696 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15697 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15700 msgid "Affiliation (alternate)"
15701 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15704 msgid "Affiliation (alternate):"
15705 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15708 msgid "Alternate Affiliation Option"
15709 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15712 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15713 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15716 msgid "Affiliation (none)"
15717 msgstr "Принадлежность (нет)"
15719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15720 msgid "No affiliation"
15721 msgstr "Нет места работы"
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15724 msgid "Electronic Address:"
15725 msgstr "Электронный адрес:"
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15728 msgid "Electronic Address Option|s"
15729 msgstr "Настройка электронного адреса"
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15732 msgid "Optional argument to the email command"
15733 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15736 msgid "Author URL Option"
15737 msgstr "Настройка URL автора"
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15740 msgid "Optional argument to the homepage command"
15741 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15748 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15749 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15752 msgid "acknowledgments"
15753 msgstr "благодарности"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15756 msgid "Ruled Table"
15757 msgstr "Разлинованная таблица"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15766 msgstr "Перевернуть страницу"
15768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15770 msgstr "Широкий текст"
15772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15777 msgid "List of Videos"
15778 msgstr "Список видео"
15780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15786 msgstr "Плавающая ссылка"
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15790 msgstr "Плавающая ссылка"
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15793 msgid "lowercase text"
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15797 msgid "Online cite"
15798 msgstr "Онлайн-цитата"
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15801 msgid "online cite"
15802 msgstr "онлайн-цитата"
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15805 msgid "Text behind"
15806 msgstr "Текст после"
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15809 msgid "text behind the cite"
15810 msgstr "Текст после ссылки"
15812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15813 msgid "REVTeX (V. 4)"
15814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15816 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15817 msgid "AltAffiliation"
15818 msgstr "AltAffiliation"
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15821 msgid "PACS number:"
15822 msgstr "Номер PACS:"
15824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15825 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15826 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15834 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15835 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15836 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15838 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15842 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15847 msgid "Safety phrase"
15848 msgstr "Фраза безопасности"
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15851 msgid "Phrase Text"
15852 msgstr "Текст фразы"
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15856 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15862 #: lib/layouts/ruby.module:2
15863 msgid "Ruby (Furigana)"
15864 msgstr "Руби (Фуригана)"
15866 #: lib/layouts/ruby.module:8
15868 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15869 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15870 "the TeX engine) or a fallback definition."
15872 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15873 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15874 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15876 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15880 #: lib/layouts/ruby.module:49
15882 msgstr "текст руби"
15884 #: lib/layouts/ruby.module:50
15885 msgid "Ruby Text|R"
15886 msgstr "Текст руби|р"
15888 #: lib/layouts/ruby.module:51
15889 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15890 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15898 msgstr "Конференция"
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15902 msgstr "Логотип слева"
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15906 msgstr "Логотип слева:"
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15910 msgstr "Размер логотипа"
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15913 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15914 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15918 msgstr "Логотип справа"
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15921 msgid "Right logo:"
15922 msgstr "Логотип справа:"
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15925 msgid "Caption Width"
15926 msgstr "Ширина подписи"
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15929 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15930 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15932 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15933 msgid "KOMA-Script Article"
15934 msgstr "KOMA-Script Article"
15936 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15937 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15938 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15940 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15941 msgid "KOMA-Script Book"
15942 msgstr "KOMA-Script Book"
15944 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15945 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15946 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15949 msgid "\\alph{enumii})"
15950 msgstr "\\alph{enumii})"
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15954 msgstr "Доп. часть"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15958 msgstr "Доп. глава"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15962 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15963 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15967 msgstr "Доп. раздел"
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15971 msgstr "Доп. глава*"
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15975 msgstr "Доп. раздел*"
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15979 msgstr "Минираздел"
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
15986 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
15989 msgstr "Посвящение"
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
15993 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15996 msgid "Uppertitleback"
15997 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16000 msgid "Lowertitleback"
16001 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16005 msgstr "Доп. заголовок"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16028 msgid "Dictum Author"
16029 msgstr "Автор эпиграфа"
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16032 msgid "The author of this dictum"
16033 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16037 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16053 msgstr "Размещение:"
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16056 msgid "Specialmail"
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16060 msgid "Specialmail:"
16061 msgstr "Спецпочта:"
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16065 msgstr "Заголовок:"
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16069 msgstr "Ваша ссылка"
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16073 msgstr "Ваша почта"
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16076 msgid "Your letter of:"
16077 msgstr "Ваше письмо от:"
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16081 msgstr "Наша ссылка"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16088 msgid "Customer no.:"
16089 msgstr "№ заказчика:"
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16096 msgid "Invoice no.:"
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16100 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16101 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16104 msgid "NextAddress"
16105 msgstr "Следующий адрес"
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16108 msgid "Next Address:"
16109 msgstr "Следующий адрес:"
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16112 msgid "Sender Name:"
16113 msgstr "Имя отправителя:"
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16116 msgid "Sender Phone:"
16117 msgstr "Телефон отправителя:"
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16120 msgid "Sender Fax:"
16121 msgstr "Факс отправителя:"
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16124 msgid "Sender E-Mail:"
16125 msgstr "E-mail отправителя:"
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16128 msgid "Sender URL:"
16129 msgstr "URL отправителя:"
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16141 msgstr "Конец письма"
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16144 msgid "End of letter"
16145 msgstr "Конец письма"
16147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Report"
16149 msgstr "KOMA-Script Report"
16151 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16152 msgid "Section Boxes"
16153 msgstr "Блоки разделов"
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16157 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16159 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16164 msgstr "Блок раздела"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16167 msgid "Section Box"
16168 msgstr "Блок раздела"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16171 msgid "Section Box Width|S"
16172 msgstr "Ширина блока раздела"
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16175 msgid "Width of the section Box"
16176 msgstr "Ширина блока раздела"
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16183 msgid "Section Box Heading"
16184 msgstr "Заголовок блока раздела"
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16187 msgid "Insert the section box header here"
16188 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16191 msgid "SubsectionBox"
16192 msgstr "Блок подраздела"
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16195 msgid "Subsection Box"
16196 msgstr "Блок подраздела"
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16199 msgid "SubsubsectionBox"
16200 msgstr "Блок подподраздела"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16203 msgid "Subsubsection Box"
16204 msgstr "Блок подподраздела"
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16211 msgid "LandscapeSlide"
16212 msgstr "Альбомный слайд"
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16215 msgid "Landscape Slide"
16216 msgstr "Альбомный слайд"
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16219 msgid "PortraitSlide"
16220 msgstr "Книжный слайд"
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16223 msgid "Portrait Slide"
16224 msgstr "Книжный слайд"
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16227 msgid "SlideHeading"
16228 msgstr "Заголовок слайда"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16231 msgid "SlideSubHeading"
16232 msgstr "Подзаголовок слайда"
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16235 msgid "ListOfSlides"
16236 msgstr "Список слайдов"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16239 msgid "List of Slides"
16240 msgstr "Список слайдов"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16243 msgid "SlideContents"
16244 msgstr "Содержимое слайда"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16247 msgid "Slide Contents"
16248 msgstr "Содержимое слайда"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16251 msgid "ProgressContents"
16252 msgstr "Содержание прогресса"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16255 msgid "Progress Contents"
16256 msgstr "Содержание прогресса"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16259 msgid "Landscape Slide:"
16260 msgstr "Альбомный слайд:"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16263 msgid "Portrait Slide:"
16264 msgstr "Книжный слайд:"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16272 msgstr "Списки / содержание"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16275 msgid "[List Of Slides]"
16276 msgstr "[Список слайдов]"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16279 msgid "[Slide Contents]"
16280 msgstr "[Содержание слайда]"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16283 msgid "[Progress Contents]"
16284 msgstr "[Содержание прогресса]"
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16287 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16288 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16292 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16293 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16294 "standard Paragraph Shapes'."
16296 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16297 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16298 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16302 msgstr "Этикетка CD"
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16305 msgid "ShapedParagraphs"
16306 msgstr "Фигурный абзац"
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16322 msgstr "Шестиугольник"
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16342 msgstr "Капля вниз"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16346 msgstr "Капля вверх"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16353 msgid "Triangle up"
16354 msgstr "Треугольник вверх"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16357 msgid "Triangle down"
16358 msgstr "Треугольник вниз"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16361 msgid "Triangle left"
16362 msgstr "Треугольник влево"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Triangle right"
16366 msgstr "Треугольник вправо"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16373 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16374 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16377 msgid "Shape specification"
16378 msgstr "Задание формы"
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16381 msgid "Specification of the shape"
16382 msgstr "Задание формы"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16389 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16390 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16394 msgid "Conjecture*"
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16404 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16409 msgid "The title as it appears in the running headers"
16410 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16413 msgid "AMS subject classifications:"
16414 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16417 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16418 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16421 msgid "Name of the conference"
16422 msgstr "Название конференции"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16425 msgid "Conference:"
16426 msgstr "Конференция:"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16429 msgid "CopyrightYear"
16430 msgstr "Год авторских прав"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16433 msgid "Copyright year:"
16434 msgstr "Год авторских прав:"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16437 msgid "Copyrightdata"
16438 msgstr "Данные об авторских правах"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16441 msgid "Copyright data:"
16442 msgstr "Данные об авторских правах:"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16445 msgid "TitleBanner"
16446 msgstr "Заставка заголовка"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16449 msgid "Title banner:"
16450 msgstr "Заставка заголовка:"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16453 msgid "PreprintFooter"
16454 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16457 msgid "Preprint footer:"
16458 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16461 msgid "Digital Object Identifier:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16465 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16466 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16472 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16474 msgstr "Простое резюме"
16476 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16478 msgstr "Тема обсуждения"
16480 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16481 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16482 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16484 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16485 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16486 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16488 #: lib/layouts/slides.layout:108
16490 msgstr "Новый слайд:"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:130
16496 #: lib/layouts/slides.layout:145
16497 msgid "New Overlay:"
16498 msgstr "Новый оверлей:"
16500 #: lib/layouts/slides.layout:185
16502 msgstr "Новая заметка:"
16504 #: lib/layouts/slides.layout:210
16505 msgid "InvisibleText"
16506 msgstr "Невидимый текст"
16508 #: lib/layouts/slides.layout:217
16509 msgid "<Invisible Text Follows>"
16510 msgstr "<Невидимый текст>"
16512 #: lib/layouts/slides.layout:234
16513 msgid "VisibleText"
16514 msgstr "Видимый текст"
16516 #: lib/layouts/slides.layout:241
16517 msgid "<Visible Text Follows>"
16518 msgstr "<Видимый текст>"
16520 #: lib/layouts/soul.module:2
16521 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16522 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16524 #: lib/layouts/soul.module:9
16526 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16527 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16528 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16531 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16532 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16533 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16534 "помощью soul могут выполняться переносы."
16536 #: lib/layouts/soul.module:17
16537 msgid "Spaceletters"
16540 #: lib/layouts/soul.module:19
16544 #: lib/layouts/soul.module:33
16545 msgid "Strikethrough"
16546 msgstr "Зачёркивание"
16548 #: lib/layouts/soul.module:35
16550 msgstr "зачёркивание"
16552 #: lib/layouts/soul.module:42
16554 msgstr "Подчёркивание"
16556 #: lib/layouts/soul.module:44
16558 msgstr "подчёркивание"
16560 #: lib/layouts/soul.module:53
16564 #: lib/layouts/soul.module:59
16568 #: lib/layouts/soul.module:61
16572 #: lib/layouts/soul.module:71
16573 msgid "spaceletters"
16574 msgstr "(разрядка)"
16576 #: lib/layouts/soul.module:75
16577 msgid "strikethrough"
16578 msgstr "(зачёркивание)"
16580 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16582 msgstr "(подчёркивание)"
16584 #: lib/layouts/soul.module:83
16586 msgstr "(выделение)"
16588 #: lib/layouts/soul.module:87
16590 msgstr "(прописные)"
16592 #: lib/layouts/soul.module:91
16594 msgstr "(прописные)"
16596 #: lib/layouts/spie.layout:3
16597 msgid "SPIE Proceedings"
16598 msgstr "SPIE Proceedings"
16600 #: lib/layouts/spie.layout:60
16602 msgstr "Информация об авторе"
16604 #: lib/layouts/spie.layout:72
16605 msgid "Authorinfo:"
16606 msgstr "Информация об авторе:"
16608 #: lib/layouts/spie.layout:105
16609 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16610 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16614 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16617 msgid "\\Roman{part}"
16618 msgstr "\\Roman{part}"
16620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16634 msgid "Paragraph ##"
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16638 msgid "\\arabic{enumi}."
16639 msgstr "\\arabic{enumi}."
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16642 msgid "\\roman{enumiii}."
16643 msgstr "\\roman{enumiii}."
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16646 msgid "\\Alph{enumiv}."
16647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16650 msgid "Equation ##"
16651 msgstr "Формула ##"
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16654 msgid "Footnote ##"
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16658 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16659 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16669 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16674 msgid "Margin Figures"
16675 msgstr "Рисунки на полях"
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16678 msgid "Margin Tables"
16679 msgstr "Таблицы на полях"
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16682 msgid "Marginal notes"
16683 msgstr "Примечания на полях"
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16707 msgstr "Примечание на полях"
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16715 msgstr "Серый текст"
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Список листингов"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16749 msgstr "Предварительный просмотр"
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Список обозначений"
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16765 msgstr "Буквально*"
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Часть \\thepart"
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Глава \\thechapter"
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Приложение \\thechapter"
16779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16780 msgid "Subparagraph*"
16783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16784 #: lib/layouts/subequations.module:14
16785 msgid "Subequations"
16786 msgstr "Подформулы"
16788 #: lib/layouts/subequations.module:6
16790 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16791 "subequations.lyx example file."
16793 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16794 "subequations.lyx."
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16797 msgid "Front Matter"
16798 msgstr "Нач. материал"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16801 msgid "--- Front Matter ---"
16802 msgstr "--- Нач. материал ---"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16805 msgid "Main Matter"
16806 msgstr "Осн. материал"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16809 msgid "--- Main Matter ---"
16810 msgstr "--- Осн. материал ---"
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16813 msgid "Back Matter"
16814 msgstr "Закл. материал"
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16817 msgid "--- Back Matter ---"
16818 msgstr "--- Закл. материал ---"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16821 msgid "PartBacktext"
16822 msgstr "Обратная сторона части"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16826 msgstr "Заголовок части"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16829 msgid "Title of this part"
16830 msgstr "Заголовок этой части"
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16833 msgid "ChapSubtitle"
16834 msgstr "Подзаголовок главы"
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16838 msgstr "Автор главы"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16842 msgstr "Эпиграф главы"
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16845 msgid "Run-in headings"
16846 msgstr "Верхние колонтитулы"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16849 msgid "Sub-run-in headings"
16850 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16854 msgstr "Доп. глава"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16861 msgid "Author data:"
16862 msgstr "Данные автора:"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16866 msgstr "Заголовок содержания:"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16869 msgid "TOC author:"
16870 msgstr "Автор TOC:"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16873 msgid "Running Author"
16874 msgstr "Автор в колонтитуле"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16877 msgid "Running Chapter"
16878 msgstr "Глава в колонтитуле"
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16881 msgid "Running chapter:"
16882 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16885 msgid "Running Section"
16886 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16889 msgid "Running section:"
16890 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16894 msgstr "Аннотация*"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16897 msgid "Abstract* (not printed)"
16898 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16903 msgstr "Предисловие"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16906 msgid "Alternative name"
16907 msgstr "Альтернативное имя"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16910 msgid "Longest Description Label"
16911 msgstr "Самая длинная метка описания"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16914 msgid "Longest description label"
16915 msgstr "Самая длинная метка описания"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16927 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16930 msgid "Proof(smartQED)"
16931 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16933 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16934 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16935 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16940 msgstr "Вступительное замечание"
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16944 msgid "Headnote (optional):"
16945 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16948 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16951 msgstr "благодарности"
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16960 msgid "Institute #"
16961 msgstr "Институт #"
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16965 msgid "Corr Author:"
16966 msgstr "Корр. автор:"
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16971 msgstr "Отдельные оттиски"
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16976 msgstr "Отдельные оттиски:"
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16979 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16980 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
16987 msgid "Mathematics Subject Classification"
16988 msgstr "Математическая предметная классификация"
16990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
16994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
16995 msgid "CR Subject Classification"
16996 msgstr "Предметная классификация CR"
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
16999 msgid "Solution \\thesolution"
17000 msgstr "Решение \\thesolution"
17002 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17003 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17004 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17006 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17008 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17011 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17012 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17016 msgstr "Заголовок*"
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17020 msgstr "Заголовок*:"
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17023 msgid "Contributors"
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17027 msgid "List of Contributors"
17028 msgstr "Список участников"
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17031 msgid "Contributor List"
17032 msgstr "Список участников"
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17041 msgid "For editors"
17042 msgstr "Для редакторов"
17044 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17045 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17046 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17052 #: lib/layouts/sweave.module:7
17054 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17055 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17057 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17058 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17059 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17061 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17062 msgid "Sweave Input File"
17063 msgstr "Входной файл Sweave"
17065 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17066 msgid "Number Tables by Section"
17067 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17071 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17072 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17074 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17075 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17077 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17078 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17079 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17081 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17082 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17083 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "Fancy Colored Boxes"
17087 msgstr "Красивые цветные блоки"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17091 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17092 "the tcolorbox documentation for details."
17094 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17095 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17099 msgstr "Цветной блок"
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17102 msgid "Color Box Options"
17103 msgstr "Настройки цветного блока"
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17106 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17107 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17110 msgid "Dynamic Color Box"
17111 msgstr "Динамический цветной блок"
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17114 msgid "Color Box (Dynamic)"
17115 msgstr "Динамический цветной блок"
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17118 msgid "Fit Color Box"
17119 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17122 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17123 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17126 msgid "Raster Color Box"
17127 msgstr "Растровый цветной блок"
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17130 msgid "Subtitle Options"
17131 msgstr "Параметры подзаголовка"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17134 msgid "Insert the options here"
17135 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17138 msgid "Color Box Separator"
17139 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17142 msgid "Color Boxes"
17143 msgstr "Цветные блоки"
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17150 msgid "Color Box Line"
17151 msgstr "Линия цветного блока"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17154 msgid "Color Box Setup"
17155 msgstr "Настройка цветного блока"
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17158 msgid "New Color Box Type"
17159 msgstr "Новый тип цветного блока"
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17162 msgid "New Box Options"
17163 msgstr "Настройки нового блока"
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17166 msgid "Options for the new box type (optional)"
17167 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17170 msgid "Name of the new box type"
17171 msgstr "Имя нового типа блока"
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17178 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17179 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17182 msgid "Default Value"
17183 msgstr "Значение по умолчанию"
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17186 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17187 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17190 msgid "Custom Color Box 1"
17191 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17194 msgid "More Color Box Options"
17195 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17198 msgid "Insert more color box options here"
17199 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17202 msgid "Custom Color Box 2"
17203 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17206 msgid "Custom Color Box 3"
17207 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17210 msgid "Custom Color Box 4"
17211 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17214 msgid "Custom Color Box 5"
17215 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17221 msgid "Fact \\thefact."
17222 msgstr "Факт \\thefact."
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17228 msgid "Definition \\thedefinition."
17229 msgstr "Определение \\thedefinition."
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17235 msgid "Example \\theexample."
17236 msgstr "Пример \\theexample."
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17242 msgid "Problem \\theproblem."
17243 msgstr "Задача \\theproblem."
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17249 msgid "Exercise \\theexercise."
17250 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17253 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17254 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17258 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17259 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17260 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17267 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17268 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17269 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17270 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17271 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17272 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17273 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17274 "Глав' соответственно."
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17277 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17278 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17282 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17283 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17284 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17285 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17286 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17287 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17288 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17290 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17291 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17292 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17293 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17294 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17295 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17296 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17299 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17300 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17304 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17305 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17306 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17307 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17308 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17309 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17310 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17312 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17313 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17314 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17315 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17316 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17317 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17318 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17322 msgid "Criterion \\thecriterion."
17323 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17339 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17340 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17350 msgid "Axiom \\theaxiom."
17351 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17367 msgid "Condition \\thecondition."
17368 msgstr "Условие \\thecondition."
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17385 msgid "Note \\thenote."
17386 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17402 msgid "Notation \\thenotation."
17403 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17409 msgstr "Обозначение*"
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17415 msgstr "Обозначение."
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17419 msgid "Summary \\thesummary."
17420 msgstr "Резюме \\thesummary."
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17436 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17437 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17442 msgid "Acknowledgement*"
17443 msgstr "Подтверждение*"
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17448 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17453 msgid "Conclusion*"
17454 msgstr "Заключение*"
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17459 msgid "Conclusion."
17460 msgstr "Заключение."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17477 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17483 msgid "Assumption \\theassumption."
17484 msgstr "Допущение \\theassumption."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17489 msgid "Assumption*"
17490 msgstr "Допущение*"
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17495 msgid "Assumption."
17496 msgstr "Допущение."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17512 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17519 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17520 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17521 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17522 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17523 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17525 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17526 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17527 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17528 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17529 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17530 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17531 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17532 "гипотеза 4, ...)."
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17535 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17536 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17540 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17541 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17542 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17543 "in both numbered and non-numbered forms."
17545 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17546 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17547 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17548 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17551 msgid "Criterion \\thetheorem."
17552 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17555 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17556 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17559 msgid "Axiom \\thetheorem."
17560 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17563 msgid "Condition \\thetheorem."
17564 msgstr "Условие \\thetheorem."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17567 msgid "Note \\thetheorem."
17568 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17571 msgid "Notation \\thetheorem."
17572 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17575 msgid "Summary \\thetheorem."
17576 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17579 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17580 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17583 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17584 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17587 msgid "Assumption \\thetheorem."
17588 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17591 msgid "Question \\thetheorem."
17592 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17595 msgid "Fact \\thetheorem."
17596 msgstr "Факт \\thetheorem."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17599 msgid "Problem \\thetheorem."
17600 msgstr "Задача \\thetheorem."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17603 msgid "Exercise \\thetheorem."
17604 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17607 msgid "Solution \\thetheorem."
17608 msgstr "Решение \\thetheorem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17611 msgid "Remark \\thetheorem."
17612 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17615 msgid "Claim \\thetheorem."
17616 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17619 msgid "AMS Theorems"
17620 msgstr "Теоремы AMS"
17622 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17629 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17630 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17631 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17632 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17636 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17644 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17645 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17646 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17648 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17649 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17650 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17651 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17652 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17653 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17657 msgid "Case (Level 1)"
17658 msgstr "Случай (уровень 1)"
17660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17661 msgid "Case \\arabic{casei}."
17662 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17665 msgid "Case (Level 2)"
17666 msgstr "Случай (уровень 2)"
17668 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17669 msgid "Case \\roman{caseii}."
17670 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17673 msgid "Case (Level 3)"
17674 msgstr "Случай (уровень 3)"
17676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17677 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17678 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17681 msgid "Case (Level 4)"
17682 msgstr "Случай (уровень 4)"
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17685 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17686 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17689 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17690 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17698 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17700 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17701 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17702 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17703 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17704 "начинается с единицы для каждой главы."
17706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17707 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17708 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17712 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17713 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17714 "chapter environment."
17716 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17717 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17718 "окружение \"Глава\"."
17720 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17721 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17722 msgstr "Теоремы (именованные)"
17724 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17726 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17727 "'Additional Theorem Text' argument."
17729 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17730 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17732 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17733 msgid "Named Theorem"
17734 msgstr "Именованная теорема"
17736 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17737 msgid "Named Theorem."
17738 msgstr "Именованная теорема."
17740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17750 msgstr "Упражнение*"
17752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17758 msgstr "Утверждение*"
17760 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17761 msgid "Alternative proof string"
17762 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17766 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17770 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17771 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17772 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17773 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17774 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17776 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17777 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17778 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17779 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17780 "начинается с единицы для каждого раздела."
17782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17783 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17784 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17786 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17788 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17791 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17792 "каждого раздела)."
17794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17795 msgid "Conjecture."
17798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17808 msgstr "Упражнение."
17810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17816 msgstr "Замечание."
17818 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17819 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17820 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17824 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17825 "using the extended AMS machinery."
17827 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17828 "использованием расширенных возможностей AMS."
17830 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17831 msgid "Standard Theorems"
17834 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17837 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17838 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17840 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17841 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17842 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17847 msgstr "Имя/Заголовок"
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17850 msgid "Alternative optional name or title"
17851 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17854 msgid "Prop \\theprop."
17855 msgstr "Предл. \\theprop."
17857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17867 msgstr "\\theprob."
17869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17874 msgid "# [number of Prob]"
17875 msgstr "# [количество задач]"
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17878 msgid "Label of Problem"
17879 msgstr "Метка задачи"
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17882 msgid "Label of the corresponding problem"
17883 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17886 msgid "Property \\theproperty."
17887 msgstr "Предл. \\theproperty."
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17891 msgstr "Заметки TODO"
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17895 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17896 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17897 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17898 "suppresses the output of TODO notes."
17900 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17901 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17902 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17903 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17910 msgid "List of TODOs"
17911 msgstr "Список TODO"
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17914 msgid "[List of TODOs]"
17915 msgstr "[Список TODO]"
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17918 msgid "List of TODOs Heading|s"
17919 msgstr "Список заголовков TODO"
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17922 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17923 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17926 msgid "TODO Note (Margin)"
17927 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17930 msgid "TODO (Margin)"
17931 msgstr "TODO (на полях)"
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17934 msgid "TODO Note Options|s"
17935 msgstr "Настройки заметки TODO"
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17938 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17939 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17942 msgid "TODO Note (inline)"
17943 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17946 msgid "TODO (Inline)"
17947 msgstr "TODO (встроенная)"
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17950 msgid "Missing Figure"
17951 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17954 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17955 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17958 msgid "Todo[Inline]"
17959 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17962 msgid "Todo[margin]"
17963 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17966 msgid "MissingFigure"
17967 msgstr "Отсутствует рисунок"
17969 #: lib/layouts/treport.layout:3
17970 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17971 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17975 msgstr "Книга Tufte"
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17979 msgstr "Заметка на полях"
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17983 msgstr "заметка на полях"
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17986 msgid "bibl. entry"
17987 msgstr "библиогр. источник"
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17991 msgstr "Примечание на полях"
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17995 msgstr "Примечание на полях"
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
17999 msgstr "Новая мысль"
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18002 msgid "new thought"
18003 msgstr "новая мысль"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18023 msgstr "Полная ширина"
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18026 msgid "Margin Figure"
18027 msgstr "Рисунок на полях"
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18030 msgid "Margin Table"
18031 msgstr "Таблица на полях"
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18034 msgid "MarginTable"
18035 msgstr "Таблица на полях"
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18038 msgid "MarginFigure"
18039 msgstr "Рисунок на полях"
18041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18042 msgid "Tufte Handout"
18043 msgstr "Проспект Tufte"
18045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18049 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18050 msgid "Variable-width Minipages"
18051 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18053 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18055 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18056 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18057 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18058 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18059 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18060 "side-by-side.lyx."
18062 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18063 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18064 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18065 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18066 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18067 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18069 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18070 msgid "Minipage (Var. Width)"
18071 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18073 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18074 msgid "Minipage (var.)"
18075 msgstr "Minipage (перем.)"
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18078 msgid "Vert. Adjustment"
18079 msgstr "Верт. выравнивание"
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18082 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18083 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18085 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18087 msgstr "Макс. ширина"
18089 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18090 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18091 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18093 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18094 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18096 msgstr "Игнорировать"
18098 #: lib/languages:156
18102 #: lib/languages:168
18106 #: lib/languages:188
18107 msgid "English (USA)"
18108 msgstr "Английский (США)"
18110 #: lib/languages:202
18114 #: lib/languages:212
18115 msgid "Greek (ancient)"
18116 msgstr "Греческий (древний)"
18118 #: lib/languages:232
18119 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18120 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18122 #: lib/languages:244
18123 msgid "Arabic (Arabi)"
18124 msgstr "Арабский (Arabi)"
18126 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18130 #: lib/languages:287
18132 msgstr "Астурийский"
18134 #: lib/languages:297
18135 msgid "English (Australia)"
18136 msgstr "Английский (Австралия)"
18138 #: lib/languages:312
18139 msgid "German (Austria, old spelling)"
18140 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18142 #: lib/languages:327
18143 msgid "German (Austria)"
18144 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18146 #: lib/languages:340
18147 msgid "Azerbaijani"
18148 msgstr "Азербайджанский"
18150 #: lib/languages:356
18152 msgstr "Индонезийский"
18154 #: lib/languages:368
18158 #: lib/languages:378
18162 #: lib/languages:395
18164 msgstr "Белорусский"
18166 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18168 msgstr "Бенгальский"
18170 #: lib/languages:418
18172 msgstr "Боснийский"
18174 #: lib/languages:429
18175 msgid "Portuguese (Brazil)"
18176 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18178 #: lib/languages:443
18180 msgstr "Бретонский"
18182 #: lib/languages:454
18183 msgid "English (UK)"
18184 msgstr "Английский (Великобритания)"
18186 #: lib/languages:467
18188 msgstr "Болгарский"
18190 #: lib/languages:481
18191 msgid "English (Canada)"
18192 msgstr "Английский (Канада)"
18194 #: lib/languages:494
18195 msgid "French (Canada)"
18196 msgstr "Французский (Канада)"
18198 #: lib/languages:507
18200 msgstr "Каталонский"
18202 #: lib/languages:521
18203 msgid "Chinese (simplified)"
18204 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18206 #: lib/languages:533
18207 msgid "Chinese (traditional)"
18208 msgstr "Китайский (традиционный)"
18210 #: lib/languages:545
18211 msgid "Church Slavonic"
18212 msgstr "Церковнославянский"
18214 #: lib/languages:558
18218 #: lib/languages:565
18220 msgstr "Хорватский"
18222 #: lib/languages:577
18226 #: lib/languages:591
18230 #: lib/languages:605
18231 msgid "Divehi (Maldivian)"
18232 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18234 #: lib/languages:613
18236 msgstr "Голландский"
18238 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18241 msgstr "Английский"
18243 #: lib/languages:643
18247 #: lib/languages:655
18251 #: lib/languages:672
18255 #: lib/languages:689
18259 #: lib/languages:702
18261 msgstr "Французский"
18263 #: lib/languages:715
18265 msgstr "Фриульский"
18267 #: lib/languages:727
18269 msgstr "Галисийский"
18271 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18273 msgstr "Грузинский"
18275 #: lib/languages:755
18276 msgid "German (old spelling)"
18277 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18279 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18283 #: lib/languages:787
18284 msgid "German (Switzerland)"
18285 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18287 #: lib/languages:803
18288 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18289 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18291 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18296 #: lib/languages:832
18297 msgid "Greek (polytonic)"
18298 msgstr "Греческий (политонический)"
18300 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18304 #: lib/languages:873
18308 #: lib/languages:894
18310 msgstr "Исландский"
18312 #: lib/languages:908
18313 msgid "Interlingua"
18314 msgstr "Интерлингва"
18316 #: lib/languages:920
18318 msgstr "Ирландский"
18320 #: lib/languages:931
18322 msgstr "Итальянский"
18324 #: lib/languages:946
18328 #: lib/languages:960
18329 msgid "Japanese (CJK)"
18330 msgstr "Японский (ККЯ)"
18332 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18336 #: lib/languages:981
18340 #: lib/languages:990
18344 #: lib/languages:998
18348 #: lib/languages:1019
18349 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18350 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18352 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18356 #: lib/languages:1057
18360 #: lib/languages:1071
18364 #: lib/languages:1103
18365 msgid "Lower Sorbian"
18366 msgstr "Нижнесорбский"
18368 #: lib/languages:1115
18370 msgstr "Венгерский"
18372 #: lib/languages:1128
18374 msgstr "Македонский"
18376 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18380 #: lib/languages:1152
18384 #: lib/languages:1162
18386 msgstr "Монгольский"
18388 #: lib/languages:1174
18389 msgid "English (New Zealand)"
18390 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18392 #: lib/languages:1187
18393 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18394 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18396 #: lib/languages:1216
18397 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18398 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18400 #: lib/languages:1230
18402 msgstr "Окситанский"
18404 #: lib/languages:1242
18405 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18406 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18408 #: lib/languages:1252
18409 msgid "Piedmontese"
18410 msgstr "Пьемонтский"
18412 #: lib/languages:1264
18416 #: lib/languages:1277
18418 msgstr "Португальский"
18420 #: lib/languages:1290
18424 #: lib/languages:1303
18428 #: lib/languages:1315
18432 #: lib/languages:1331
18434 msgstr "Северное Саами"
18436 #: lib/languages:1342
18440 #: lib/languages:1352
18442 msgstr "Шотландский"
18444 #: lib/languages:1368
18448 #: lib/languages:1385
18449 msgid "Serbian (Latin)"
18450 msgstr "Сербский (латиница)"
18452 #: lib/languages:1398
18456 #: lib/languages:1412
18458 msgstr "Словенский"
18460 #: lib/languages:1424
18464 #: lib/languages:1441
18465 msgid "Spanish (Mexico)"
18466 msgstr "Испанский (Мексика)"
18468 #: lib/languages:1456
18472 #: lib/languages:1470
18476 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18478 msgstr "Тамильский"
18480 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18484 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18488 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18492 #: lib/languages:1538
18496 #: lib/languages:1554
18498 msgstr "Туркменский"
18500 #: lib/languages:1565
18502 msgstr "Украинский"
18504 #: lib/languages:1579
18505 msgid "Upper Sorbian"
18506 msgstr "Верхнесорбский"
18508 #: lib/languages:1592
18512 #: lib/languages:1601
18514 msgstr "Вьетнамский"
18516 #: lib/languages:1613
18518 msgstr "Валлийский"
18520 #: lib/latexfonts:94
18521 msgid "AE (Almost European)"
18522 msgstr "AE (Almost European)"
18524 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18526 msgstr "Bera Serif"
18528 #: lib/latexfonts:116
18532 #: lib/latexfonts:122
18533 msgid "Concrete Roman"
18534 msgstr "Concrete Roman"
18536 #: lib/latexfonts:129
18537 msgid "Zapf Chancery"
18538 msgstr "Zapf Chancery"
18540 #: lib/latexfonts:135
18541 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18542 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18544 #: lib/latexfonts:141
18545 msgid "Crimson (Cochineal)"
18546 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18548 #: lib/latexfonts:150
18552 #: lib/latexfonts:156
18553 msgid "Computer Modern Roman"
18554 msgstr "Computer Modern Roman"
18556 #: lib/latexfonts:164
18557 msgid "Crimson Pro"
18558 msgstr "Crimson Pro"
18560 #: lib/latexfonts:175
18561 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18562 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18564 #: lib/latexfonts:186
18565 msgid "Crimson Pro (Light)"
18566 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18568 #: lib/latexfonts:197
18569 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18570 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18572 #: lib/latexfonts:208
18573 msgid "DejaVu Serif"
18574 msgstr "DejaVu Serif"
18576 #: lib/latexfonts:214
18577 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18578 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18580 #: lib/latexfonts:225
18581 msgid "IBM Plex Serif"
18582 msgstr "IBM Plex Serif"
18584 #: lib/latexfonts:232
18585 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18586 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18588 #: lib/latexfonts:240
18589 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18590 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18592 #: lib/latexfonts:248
18593 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18594 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18596 #: lib/latexfonts:256
18597 msgid "Source Serif Pro"
18598 msgstr "Source Serif Pro"
18600 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18601 msgid "URW Garamond"
18602 msgstr "URW Garamond"
18604 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18605 #: lib/latexfonts:315
18609 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18611 msgstr "Libertinus"
18613 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18614 msgid "Latin Modern Roman"
18615 msgstr "Latin Modern Roman"
18617 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18618 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18619 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18621 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18622 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18623 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18625 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18626 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18627 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18629 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18631 msgstr "Minion Pro"
18633 #: lib/latexfonts:436
18634 msgid "New Century Schoolbook"
18635 msgstr "New Century Schoolbook"
18637 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18639 msgstr "Noto Serif"
18641 #: lib/latexfonts:459
18642 msgid "Noto Serif (Medium)"
18643 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18645 #: lib/latexfonts:469
18646 msgid "Noto Serif (Thin)"
18647 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18649 #: lib/latexfonts:479
18650 msgid "Noto Serif (Light)"
18651 msgstr "Noto Serif (Light)"
18653 #: lib/latexfonts:489
18654 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18655 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18657 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18658 #: lib/latexfonts:533
18662 #: lib/latexfonts:539
18666 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18667 msgid "Times Roman"
18668 msgstr "Times Roman"
18670 #: lib/latexfonts:575
18671 msgid "TeX Gyre Bonum"
18672 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18674 #: lib/latexfonts:581
18675 msgid "TeX Gyre Chorus"
18676 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18678 #: lib/latexfonts:587
18679 msgid "TeX Gyre Pagella"
18680 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18682 #: lib/latexfonts:593
18683 msgid "TeX Gyre Schola"
18684 msgstr "TeX Gyre Schola"
18686 #: lib/latexfonts:599
18687 msgid "TeX Gyre Termes"
18688 msgstr "TeX Gyre Termes"
18690 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18691 msgid "Utopia (Fourier)"
18692 msgstr "Utopia (Fourier)"
18694 #: lib/latexfonts:639
18695 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18696 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18698 #: lib/latexfonts:651
18699 msgid "Avant Garde"
18700 msgstr "Avant Garde"
18702 #: lib/latexfonts:657
18706 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18710 #: lib/latexfonts:694
18714 #: lib/latexfonts:705
18715 msgid "Chivo (Thin)"
18716 msgstr "Chivo (Thin)"
18718 #: lib/latexfonts:716
18719 msgid "Chivo (Light)"
18720 msgstr "Chivo (Light)"
18722 #: lib/latexfonts:727
18726 #: lib/latexfonts:737
18727 msgid "Chivo (Medium)"
18728 msgstr "Chivo (Medium)"
18730 #: lib/latexfonts:748
18734 #: lib/latexfonts:755
18735 msgid "Computer Modern Sans"
18736 msgstr "Computer Modern Sans"
18738 #: lib/latexfonts:762
18739 msgid "DejaVu Sans"
18740 msgstr "DejaVu Sans"
18742 #: lib/latexfonts:769
18743 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18744 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18746 #: lib/latexfonts:776
18750 #: lib/latexfonts:787
18751 msgid "Fira Sans (Book)"
18752 msgstr "Fira Sans (Book)"
18754 #: lib/latexfonts:799
18755 msgid "Fira Sans (Light)"
18756 msgstr "Fira Sans (Light)"
18758 #: lib/latexfonts:811
18759 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18760 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18762 #: lib/latexfonts:823
18763 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18764 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18766 #: lib/latexfonts:835
18767 msgid "Fira Sans (Thin)"
18768 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18770 #: lib/latexfonts:847
18771 msgid "IBM Plex Sans"
18772 msgstr "IBM Plex Sans"
18774 #: lib/latexfonts:855
18775 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18776 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18778 #: lib/latexfonts:864
18779 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18780 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18782 #: lib/latexfonts:873
18783 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18784 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18786 #: lib/latexfonts:882
18787 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18788 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18790 #: lib/latexfonts:891
18791 msgid "Source Sans Pro"
18792 msgstr "Source Sans Pro"
18794 #: lib/latexfonts:900
18798 #: lib/latexfonts:908
18802 #: lib/latexfonts:915
18803 msgid "Iwona (Light)"
18804 msgstr "Iwona (Light)"
18806 #: lib/latexfonts:922
18807 msgid "Iwona (Condensed)"
18808 msgstr "Iwona (Condensed)"
18810 #: lib/latexfonts:929
18811 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18812 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18814 #: lib/latexfonts:936
18818 #: lib/latexfonts:943
18819 msgid "Kurier (Light)"
18820 msgstr "Kurier (Light)"
18822 #: lib/latexfonts:950
18823 msgid "Kurier (Condensed)"
18824 msgstr "Kurier (Condensed)"
18826 #: lib/latexfonts:957
18827 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18828 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18830 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18831 msgid "Libertinus Sans"
18832 msgstr "Libertinus Sans"
18834 #: lib/latexfonts:982
18835 msgid "Latin Modern Sans"
18836 msgstr "Latin Modern Sans"
18838 #: lib/latexfonts:989
18842 #: lib/latexfonts:999
18843 msgid "Noto Sans (Medium)"
18844 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18846 #: lib/latexfonts:1010
18847 msgid "Noto Sans (Thin)"
18848 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18850 #: lib/latexfonts:1021
18851 msgid "Noto Sans (Light)"
18852 msgstr "Noto Sans (Light)"
18854 #: lib/latexfonts:1032
18855 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18856 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18858 #: lib/latexfonts:1043
18862 #: lib/latexfonts:1051
18863 msgid "TeX Gyre Adventor"
18864 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18866 #: lib/latexfonts:1057
18867 msgid "TeX Gyre Heros"
18868 msgstr "TeX Gyre Heros"
18870 #: lib/latexfonts:1063
18871 msgid "URW Classico (Optima)"
18872 msgstr "URW Classico (Optima)"
18874 #: lib/latexfonts:1074
18878 #: lib/latexfonts:1082
18879 msgid "CM Typewriter Light"
18880 msgstr "CM Typewriter Light"
18882 #: lib/latexfonts:1089
18883 msgid "Computer Modern Typewriter"
18884 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18886 #: lib/latexfonts:1096
18890 #: lib/latexfonts:1103
18891 msgid "DejaVu Sans Mono"
18892 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18894 #: lib/latexfonts:1110
18898 #: lib/latexfonts:1121
18899 msgid "IBM Plex Mono"
18900 msgstr "IBM Plex Mono"
18902 #: lib/latexfonts:1129
18903 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18904 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18906 #: lib/latexfonts:1138
18907 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18908 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18910 #: lib/latexfonts:1147
18911 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18912 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18914 #: lib/latexfonts:1156
18915 msgid "Source Code Pro"
18916 msgstr "Source Code Pro"
18918 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18919 msgid "Libertine Mono"
18920 msgstr "Libertine Mono"
18922 #: lib/latexfonts:1180
18923 msgid "Libertinus Mono"
18924 msgstr "Libertinus Mono"
18926 #: lib/latexfonts:1188
18927 msgid "Latin Modern Typewriter"
18928 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18930 #: lib/latexfonts:1195
18934 #: lib/latexfonts:1202
18938 #: lib/latexfonts:1211
18942 #: lib/latexfonts:1219
18943 msgid "TeX Gyre Cursor"
18944 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18946 #: lib/latexfonts:1225
18947 msgid "TX Typewriter"
18948 msgstr "TX Typewriter"
18950 #: lib/latexfonts:1237
18951 msgid "Crimson (New TX)"
18952 msgstr "Crimson (New TX)"
18954 #: lib/latexfonts:1245
18958 #: lib/latexfonts:1251
18959 msgid "URW Garamond (New TX)"
18960 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18962 #: lib/latexfonts:1259
18963 msgid "Iwona (Math)"
18964 msgstr "Iwona (Math)"
18966 #: lib/latexfonts:1272
18967 msgid "Kurier (Math)"
18968 msgstr "Kurier (Math)"
18970 #: lib/latexfonts:1285
18971 msgid "Libertine (New TX)"
18972 msgstr "Libertine (New TX)"
18974 #: lib/latexfonts:1293
18975 msgid "Libertinus Math"
18976 msgstr "Libertinus Math"
18978 #: lib/latexfonts:1300
18979 msgid "Minion Pro (New TX)"
18980 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18982 #: lib/latexfonts:1309
18983 msgid "Times Roman (New TX)"
18984 msgstr "Times Roman (New TX)"
18986 #: lib/encodings:55
18987 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18988 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18990 #: lib/encodings:59
18991 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18992 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
18994 #: lib/encodings:62
18995 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18996 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
18998 #: lib/encodings:65
18999 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19000 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19002 #: lib/encodings:68
19003 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19004 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19006 #: lib/encodings:71
19007 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19008 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19010 #: lib/encodings:75
19011 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19012 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19014 #: lib/encodings:79
19015 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19016 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19018 #: lib/encodings:83
19019 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19020 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19022 #: lib/encodings:86
19023 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19024 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19026 #: lib/encodings:89
19027 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19028 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19030 #: lib/encodings:92
19031 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19032 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19034 #: lib/encodings:95
19035 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19036 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19038 #: lib/encodings:98
19039 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19040 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19042 #: lib/encodings:101
19043 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19044 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19046 #: lib/encodings:104
19047 msgid "DOS (CP 437)"
19048 msgstr "DOS (CP 437)"
19050 #: lib/encodings:108
19051 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19052 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19054 #: lib/encodings:111
19055 msgid "Western European (CP 850)"
19056 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19058 #: lib/encodings:114
19059 msgid "Central European (CP 852)"
19060 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19062 #: lib/encodings:118
19063 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19064 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19066 #: lib/encodings:123
19067 msgid "Western European (CP 858)"
19068 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19070 #: lib/encodings:126
19071 msgid "Hebrew (CP 862)"
19072 msgstr "Иврит (CP 862)"
19074 #: lib/encodings:129
19075 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19076 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19078 #: lib/encodings:133
19079 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19080 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19082 #: lib/encodings:136
19083 msgid "Central European (CP 1250)"
19084 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19086 #: lib/encodings:140
19087 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19088 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19090 #: lib/encodings:144
19091 msgid "Western European (CP 1252)"
19092 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19094 #: lib/encodings:147
19095 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19096 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19098 #: lib/encodings:151
19099 msgid "Arabic (CP 1256)"
19100 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19102 #: lib/encodings:154
19103 msgid "Baltic (CP 1257)"
19104 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19106 #: lib/encodings:158
19107 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19108 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19110 #: lib/encodings:162
19111 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19112 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19114 #: lib/encodings:166
19115 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19116 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19118 #: lib/encodings:170
19119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19120 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19122 #: lib/encodings:182
19123 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19124 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19126 #: lib/encodings:192
19127 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19128 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19130 #: lib/encodings:199
19131 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19132 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19134 #: lib/encodings:203
19135 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19136 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19138 #: lib/encodings:207
19139 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19140 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19142 #: lib/encodings:211
19143 msgid "Korean (EUC-KR)"
19144 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19146 #: lib/encodings:215
19147 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19148 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19150 #: lib/encodings:219
19151 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19152 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19154 #: lib/encodings:223
19155 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19156 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19158 #: lib/encodings:230
19159 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19160 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19162 #: lib/encodings:232
19163 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19164 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19166 #: lib/encodings:234
19167 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19168 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19170 #: lib/encodings:236
19171 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19172 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19174 #: lib/encodings:242
19178 #: lib/encodings:246
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19183 msgid "Array Environment|y"
19184 msgstr "Окружение array|r"
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19187 msgid "Cases Environment|C"
19188 msgstr "Окружение cases|c"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19191 msgid "Aligned Environment|l"
19192 msgstr "Окружение aligned|l"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19195 msgid "AlignedAt Environment|v"
19196 msgstr "Окружение alignedat|d"
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19199 msgid "Gathered Environment|h"
19200 msgstr "Окружение gathered|h"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19203 msgid "Split Environment|S"
19204 msgstr "Окружение split|s"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19207 msgid "Delimiters...|r"
19208 msgstr "Ограничители...|г"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19211 msgid "Matrix...|x"
19212 msgstr "Матрица...|М"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19219 msgid "AMS align Environment|a"
19220 msgstr "Окружение AMS align|a"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19223 msgid "AMS alignat Environment|t"
19224 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19227 msgid "AMS flalign Environment|f"
19228 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19231 msgid "AMS gather Environment|g"
19232 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19235 msgid "AMS multline Environment|m"
19236 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19239 msgid "Inline Formula|I"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19243 msgid "Displayed Formula|D"
19244 msgstr "Выделенная формула|В"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19247 msgid "Eqnarray Environment|E"
19248 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19251 msgid "AMS Environment|A"
19252 msgstr "Окружение AMS|A"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19255 msgid "Number Whole Formula|N"
19256 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19259 msgid "Number This Line|u"
19260 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19263 msgid "Equation Label|L"
19264 msgstr "Метка формулы|М"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19267 msgid "Copy as Reference|R"
19268 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19280 msgstr "Копировать"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19290 msgid "Paste Recent|e"
19291 msgstr "Вставить недавнее|е"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19298 msgid "Split Cell|C"
19299 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19302 msgid "Rows & Columns| "
19303 msgstr "Строки и столбцы"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19306 msgid "Add Line Above|o"
19307 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19310 msgid "Add Line Below|B"
19311 msgstr "Добавить строку снизу"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19314 msgid "Delete Line Above|v"
19315 msgstr "Удалить строку сверху"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19318 msgid "Delete Line Below|w"
19319 msgstr "Удалить строку снизу"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19322 msgid "Add Line to Left"
19323 msgstr "Добавить строку слева|л"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19326 msgid "Add Line to Right"
19327 msgstr "Добавить строку справа|п"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19330 msgid "Delete Line to Left"
19331 msgstr "Удалить строку слева"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19334 msgid "Delete Line to Right"
19335 msgstr "Удалить строку справа"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19338 msgid "Show Math Toolbar"
19339 msgstr "Показать панель формул"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19342 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19343 msgstr "Показать математические панели"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19346 msgid "Show Table Toolbar"
19347 msgstr "Показать панель таблиц"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19350 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19351 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19354 msgid "Next Cross-Reference|N"
19355 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19358 msgid "Go to Label|G"
19359 msgstr "Перейти к метке"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19362 msgid "<Reference>|R"
19363 msgstr "<Ссылка>|с"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19366 msgid "(<Reference>)|e"
19367 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19371 msgstr "<Страница>|р"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19374 msgid "On Page <Page>|O"
19375 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19378 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19379 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19382 msgid "Formatted Reference|t"
19383 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19386 msgid "Textual Reference|x"
19387 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19390 msgid "Label Only|L"
19391 msgstr "Только метка|м"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19395 msgstr "Множ. число|ж"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19398 msgid "Capitalize|C"
19399 msgstr "Первые Прописные|П"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19415 msgid "Settings...|S"
19416 msgstr "Настройки...|Н"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19420 msgstr "Вернуться назад|В"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19423 msgid "Copy as Reference|C"
19424 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19427 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19428 msgstr "Открыть источник...|О"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19431 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19432 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19435 msgid "Open Inset|O"
19436 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19439 msgid "Close Inset|C"
19440 msgstr "Свернуть вставку|С"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19444 msgid "Dissolve Inset|D"
19445 msgstr "Разложить вставку|ж"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19448 msgid "Show Label|L"
19449 msgstr "Показать метку|м"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19452 msgid "Frameless|l"
19453 msgstr "Без рамки|Б"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19456 msgid "Simple Frame|F"
19457 msgstr "Простая рамка|П"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19460 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19461 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19464 msgid "Oval, Thin|a"
19465 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19468 msgid "Oval, Thick|v"
19469 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19472 msgid "Drop Shadow|w"
19473 msgstr "Рамка с тенью|т"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19476 msgid "Shaded Background|B"
19477 msgstr "Закрашенный фон|З"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19480 msgid "Double Frame|u"
19481 msgstr "Двойная рамка|Д"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19489 msgstr "Комментарий|К"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19492 msgid "Greyed Out|G"
19493 msgstr "Серый текст|С"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19496 msgid "Open All Notes|A"
19497 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19500 msgid "Close All Notes|l"
19501 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19508 msgid "Horizontal Phantom|H"
19509 msgstr "Горизонтальный фантом"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19512 msgid "Vertical Phantom|V"
19513 msgstr "Вертикальный фантом"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19516 msgid "Interword Space|w"
19517 msgstr "Пробел между словами|б"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19520 msgid "Protected Space|o"
19521 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19524 msgid "Visible Space|a"
19525 msgstr "Видимый пробел"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19528 msgid "Thin Space|T"
19529 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19532 msgid "Medium Space|M"
19533 msgstr "Средний пробел|н"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19536 msgid "Thick Space|i"
19537 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19540 msgid "Negative Thin Space|N"
19541 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19544 msgid "Negative Medium Space|v"
19545 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19548 msgid "Negative Thick Space|h"
19549 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19552 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19553 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19556 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19557 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19560 msgid "Quad Space|Q"
19561 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19564 msgid "Double Quad Space|u"
19565 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19568 msgid "Horizontal Fill|F"
19569 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19572 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19573 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19576 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19577 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19580 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19581 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19584 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19585 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19588 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19589 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19592 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19593 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19596 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19597 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19600 msgid "Custom Length|C"
19601 msgstr "Заданная длина|и"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19605 msgstr "По умолчанию|П"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19608 msgid "SmallSkip|S"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19620 msgid "Half line height|H"
19621 msgstr "Половина высоты строки"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19624 msgid "Line height|L"
19625 msgstr "Высота строки"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19629 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19633 msgstr "Задано пользователем|З"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19636 msgid "Settings...|e"
19637 msgstr "Настройки...|Н"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19641 msgstr "Включить (include)|к"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19645 msgstr "Ввести (input)|в"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19649 msgstr "Буквально|Б"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19652 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19653 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19657 msgstr "Листинг программы|Л"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19660 msgid "Edit Included File...|E"
19661 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19665 msgstr "Новая страница|ц"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19668 msgid "Page Break|a"
19669 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19672 msgid "No Page Break|g"
19673 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19676 msgid "Clear Page|C"
19677 msgstr "Очистить страницу|ч"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19680 msgid "Clear Double Page|D"
19681 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19684 msgid "Ragged Line Break|R"
19685 msgstr "Разрыв строки|с"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19688 msgid "Justified Line Break|J"
19689 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19692 msgid "Plain Separator|P"
19693 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19696 msgid "Paragraph Break|B"
19697 msgstr "Разрыв абзаца"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19700 msgid "Edit Externally..."
19701 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19704 msgid "End Editing Externally..."
19705 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19708 msgid "Split Inset|t"
19709 msgstr "Разделить вставку|д"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19712 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19713 msgstr "Вернуться назад"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19716 msgid "Forward Search|F"
19717 msgstr "Прямой поиск|П"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19720 msgid "Move Paragraph Up|o"
19721 msgstr "Переместить абзац вверх"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19724 msgid "Move Paragraph Down|v"
19725 msgstr "Переместить абзац вниз"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19728 msgid "Promote Section|r"
19729 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19732 msgid "Demote Section|m"
19733 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19736 msgid "Move Section Down|D"
19737 msgstr "Переместить раздел вниз"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19740 msgid "Move Section Up|U"
19741 msgstr "Переместить раздел вверх"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19744 msgid "Insert Regular Expression"
19745 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19748 msgid "Accept Change|c"
19749 msgstr "Принять изменение|П"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19752 msgid "Reject Change|j"
19753 msgstr "Отклонить изменение|О"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19756 msgid "Text Properties|x"
19757 msgstr "Свойства текста|т"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19760 msgid "Custom Text Styles|S"
19761 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19764 msgid "Paragraph Settings...|P"
19765 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19768 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19769 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19772 msgid "Fullscreen Mode"
19773 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19776 msgid "Close Current View"
19777 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19784 msgid "Anything Non-Empty|o"
19785 msgstr "Любое не пустое|н"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19789 msgstr "Любое слово|с"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19792 msgid "Any Number|N"
19793 msgstr "Любое число|ч"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19796 msgid "User Defined|U"
19797 msgstr "Пользовательское|П"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19800 msgid "Append Argument"
19801 msgstr "Добавить аргумент"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19804 msgid "Remove Last Argument"
19805 msgstr "Убрать последний аргумент"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19808 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19809 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19812 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19813 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19816 msgid "Insert Optional Argument"
19817 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19820 msgid "Remove Optional Argument"
19821 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19824 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19825 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19828 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19829 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19832 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19833 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19837 msgstr "Перезагрузить|р"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19841 msgid "Edit Externally...|x"
19842 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19861 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19862 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19870 msgstr "По центру|ц"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19881 msgid "Multicolumn|u"
19882 msgstr "Несколько столбцов"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19886 msgstr "Несколько строк"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19889 msgid "Append Row|A"
19890 msgstr "Добавить строку"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19893 msgid "Delete Row|D"
19894 msgstr "Удалить строку"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19898 msgstr "Скопировать строку"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19901 msgid "Move Row Up"
19902 msgstr "Переместить строку вверх"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19905 msgid "Move Row Down"
19906 msgstr "Переместить строку вниз"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19909 msgid "Append Column|p"
19910 msgstr "Добавить столбец"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19913 msgid "Delete Column|e"
19914 msgstr "Удалить столбец"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19917 msgid "Copy Column|y"
19918 msgstr "Скопировать столбец"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19921 msgid "Move Column Right|v"
19922 msgstr "Переместить столбец вправо"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19925 msgid "Move Column Left"
19926 msgstr "Переместить столбец влево"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19929 msgid "Multi-page Table|g"
19930 msgstr "Многостраничная таблица"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19933 msgid "Formal Style|m"
19934 msgstr "Формальный стиль"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19941 msgid "Alignment|i"
19942 msgstr "Выравнивание"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19945 msgid "Columns/Rows|C"
19946 msgstr "Столбцы/строки"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19949 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19950 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19953 msgid "Copy Text|o"
19954 msgstr "Копировать текст"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19957 msgid "Activate Branch|A"
19958 msgstr "Активировать ветку|А"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19961 msgid "Deactivate Branch|e"
19962 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19965 msgid "Activate Branch in Master|M"
19966 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19969 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19970 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19973 msgid "Invert Inset|I"
19974 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19977 msgid "Add Unknown Branch|w"
19978 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19981 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19982 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19985 msgid "All Indexes|A"
19986 msgstr "Все указатели"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
19990 msgstr "Подуказатель"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
19993 msgid "Reject Change|R"
19994 msgstr "Отклонить изменение|О"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19997 msgid "Promote Section|P"
19998 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20001 msgid "Demote Section|D"
20002 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20005 msgid "Move Section Down|w"
20006 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20009 msgid "Select Section|S"
20010 msgstr "Выделить раздел|В"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20013 msgid "Wrap by Preview|y"
20014 msgstr "Предварительный просмотр"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20017 msgid "Open Target...|O"
20018 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20021 msgid "Lock Toolbars|L"
20022 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20025 msgid "Small-sized Icons"
20026 msgstr "Маленькие значки"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20029 msgid "Normal-sized Icons"
20030 msgstr "Средние значки"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20033 msgid "Big-sized Icons"
20034 msgstr "Большие значки"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20037 msgid "Huge-sized Icons"
20038 msgstr "Огромные значки"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20041 msgid "Giant-sized Icons"
20042 msgstr "Гигантские значки"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20062 msgstr "Навигация|Н"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20066 msgstr "Документ|Д"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20070 msgstr "Инструменты|И"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20081 msgid "New from Template...|m"
20082 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20086 msgstr "Открыть...|О"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20089 msgid "Open Recent|t"
20090 msgstr "Недавние документы|д"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20093 msgid "Open Example...|p"
20094 msgstr "Открыть пример...|п"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20102 msgstr "Закрыть всё"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20106 msgstr "Сохранить|С"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20109 msgid "Save As...|A"
20110 msgstr "Сохранить как...|к"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20113 msgid "Save As Template..."
20114 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20118 msgstr "Сохранить всё"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20121 msgid "Revert to Saved|R"
20122 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20125 msgid "Version Control|V"
20126 msgstr "Управление версиями|У"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20130 msgstr "Импортировать из|И"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20134 msgstr "Экспортировать в|Э"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20138 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20141 msgid "New Window|W"
20142 msgstr "Новое окно|Н"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20145 msgid "Close Window|d"
20146 msgstr "Закрыть окно|ы"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20153 msgid "Register...|R"
20154 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20157 msgid "Check In Changes...|I"
20158 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20161 msgid "Check Out for Edit|O"
20162 msgstr "Извлечь для правки|И"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20166 msgstr "Копировать|К"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20170 msgstr "Переименовать|П"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20174 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20177 msgid "Revert to Repository Version|v"
20178 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20181 msgid "Undo Last Check In|U"
20182 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20186 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20189 msgid "Show History...|H"
20190 msgstr "Показать историю версий...|и"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20193 msgid "Use Locking Property|L"
20194 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20197 msgid "Export As...|s"
20198 msgstr "Экспортировать как...|к"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20201 msgid "More Formats & Options...|r"
20202 msgstr "Больше форматов..."
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20206 msgstr "Отменить|О"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20213 msgid "Paste Special"
20214 msgstr "Вставить как"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20217 msgid "Select Whole Inset"
20218 msgstr "Выделить всю вставку"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20222 msgstr "Выделить всё"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20225 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20226 msgstr "Поиск и замена..."
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20229 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20230 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20233 msgid "Manage Counter Values..."
20234 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20242 msgstr "Математика|М"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20245 msgid "Rows & Columns|C"
20246 msgstr "Строки и столбцы|с"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20249 msgid "Increase List Depth|I"
20250 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20253 msgid "Decrease List Depth|D"
20254 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20257 msgid "Dissolve Inset"
20258 msgstr "Разложить вставку|ж"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20261 msgid "TeX Code Settings...|C"
20262 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20265 msgid "Float Settings...|a"
20266 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20269 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20270 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20273 msgid "Note Settings...|N"
20274 msgstr "Настройки заметки...|З"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20277 msgid "Phantom Settings...|h"
20278 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20281 msgid "Branch Settings...|B"
20282 msgstr "Настройки ветки...|в"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20285 msgid "Box Settings...|S"
20286 msgstr "Настройки блока...|б"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20289 msgid "Index Entry Settings...|y"
20290 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20293 msgid "Index Settings...|S"
20294 msgstr "Настройки указателя...|у"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20297 msgid "Info Settings...|n"
20298 msgstr "Настройки поля...|п"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20301 msgid "Listings Settings...|g"
20302 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20305 msgid "Table Settings...|a"
20306 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20309 msgid "Paste from HTML|H"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20313 msgid "Paste from LaTeX|L"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20317 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20318 msgstr "LinkBack PDF"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20321 msgid "Paste as PDF"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20325 msgid "Paste as PNG"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20329 msgid "Paste as JPEG"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20333 msgid "Paste as EMF"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20337 msgid "Plain Text|T"
20338 msgstr "Простой текст|П"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20341 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20342 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20345 msgid "Selection|S"
20346 msgstr "Выделение|В"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20349 msgid "Selection, Join Lines|i"
20350 msgstr "Выделение, объединить строки"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20353 msgid "Customize...|C"
20354 msgstr "Настроить...|Н"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20357 msgid "Apply Last Settings|A"
20358 msgstr "Применить последние настройки"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20361 msgid "Capitalize|p"
20362 msgstr "Первые Прописные|е"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20365 msgid "Uppercase|U"
20366 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20369 msgid "Lowercase|L"
20370 msgstr "строчные|с"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20373 msgid "Dissolve Text Style"
20374 msgstr "Разложить стиль текста"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20377 msgid "Formal Style|F"
20378 msgstr "Формальный стиль"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20381 msgid "Multicolumn|M"
20382 msgstr "Многоколоночность"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20386 msgstr "Многострочность"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20390 msgstr "Линия сверху"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20393 msgid "Bottom Line|B"
20394 msgstr "Линия снизу"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20397 msgid "Left Line|L"
20398 msgstr "Линия слева|л"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20401 msgid "Right Line|R"
20402 msgstr "Линия справа|п"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20410 msgstr "Посередине|с"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20418 msgstr "Посередине|с"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20422 msgstr "Добавить строку|Д"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20425 msgid "Add Column|u"
20426 msgstr "Добавить столбец|т"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20429 msgid "Copy Column|p"
20430 msgstr "Скопировать столбец"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20433 msgid "Change Limits Type|L"
20434 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20437 msgid "Macro Definition"
20438 msgstr "Определение макроса"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20441 msgid "Change Formula Type|F"
20442 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20445 msgid "Text Properties|T"
20446 msgstr "Свойства текста|т"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20450 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20453 msgid "Add Line Above|A"
20454 msgstr "Добавить строку сверху"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20457 msgid "Delete Line Above|D"
20458 msgstr "Удалить строку сверху"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20461 msgid "Delete Line Below|e"
20462 msgstr "Удалить строку снизу"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20465 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20466 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20469 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20470 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20474 msgstr "По умолчанию|у"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20478 msgstr "Сверху/снизу|в"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20482 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20485 msgid "Math Normal Font|N"
20486 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20489 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20490 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20493 msgid "Math Formal Script Family|o"
20494 msgstr "Математический рукописный|р"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20497 msgid "Math Fraktur Family|F"
20498 msgstr "Математический готический|г"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20501 msgid "Math Roman Family|R"
20502 msgstr "Математический прямой|п"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20505 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20506 msgstr "Математический без засечек|б"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20509 msgid "Math Bold Series|B"
20510 msgstr "Математический полужирный|ж"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20513 msgid "Text Normal Font|T"
20514 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20517 msgid "Text Roman Family"
20518 msgstr "Гарнитура с засечками"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20521 msgid "Text Sans Serif Family"
20522 msgstr "Гарнитура без засечек"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20525 msgid "Text Typewriter Family"
20526 msgstr "Машинописная гарнитура"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20529 msgid "Text Bold Series"
20530 msgstr "Полужирная насыщенность"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20533 msgid "Text Medium Series"
20534 msgstr "Нормальная насыщенность"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20537 msgid "Text Italic Shape"
20538 msgstr "Курсивное начертание"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20541 msgid "Text Small Caps Shape"
20542 msgstr "Капительное начертание"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20545 msgid "Text Slanted Shape"
20546 msgstr "Наклонное начертание"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20549 msgid "Text Upright Shape"
20550 msgstr "Прямое начертание"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20561 msgid "Mathematica|a"
20562 msgstr "Mathematica|a"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20565 msgid "Maple, Simplify|S"
20566 msgstr "Maple, Simplify|S"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20569 msgid "Maple, Factor|F"
20570 msgstr "Maple, Factor|F"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20573 msgid "Maple, Evalm|E"
20574 msgstr "Maple, Evalm|E"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20577 msgid "Maple, Evalf|v"
20578 msgstr "Maple, Evalf|v"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20581 msgid "Outline Pane|O"
20582 msgstr "Панель навигации|н"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20585 msgid "Code Preview Pane|P"
20586 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20589 msgid "Messages Pane|g"
20590 msgstr "Панель сообщений|с"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20594 msgstr "Панели инструментов|и"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20597 msgid "Unfold Math Macro|n"
20598 msgstr "Развернуть математический макрос"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20601 msgid "Fold Math Macro|d"
20602 msgstr "Свернуть математический макрос"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20605 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20606 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20610 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20613 msgid "Close Current View|w"
20614 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20617 msgid "Fullscreen|F"
20618 msgstr "Полный экран|э"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20621 msgid "Open All Insets|I"
20622 msgstr "Развернуть все вставки"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20625 msgid "Close All Insets|C"
20626 msgstr "Свернуть все вставки"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20630 msgstr "Математика|а"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20633 msgid "Special Character|p"
20634 msgstr "Специальный символ|ц"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20637 msgid "Formatting|o"
20638 msgstr "Форматирование|Ф"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20645 msgid "List/Contents/References|/"
20646 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20650 msgstr "Плавающий объект|о"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20654 msgstr "Примечание|ч"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20661 msgid "Custom Inset"
20662 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20669 msgid "Box[[Menu]]|x"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20673 msgid "Regular Expression"
20674 msgstr "Регулярное выражение"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20677 msgid "Citation...|C"
20678 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20681 msgid "Cross-Reference...|R"
20682 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20686 msgstr "Метка...|М"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20689 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20690 msgstr "Обозначение...|з"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20694 msgstr "Таблица...|Т"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20697 msgid "Graphics...|G"
20698 msgstr "Изображение...|И"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20705 msgid "Hyperlink...|k"
20706 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20713 msgid "Marginal Note|M"
20714 msgstr "Примечание на полях|я"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20718 msgstr "Листинг программы|Л"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20726 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20729 msgid "Symbols...|b"
20730 msgstr "Символы...|С"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20734 msgstr "Многоточие|т"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20737 msgid "End of Sentence|E"
20738 msgstr "Конец предложения|К"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20741 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20742 msgstr "Простые кавычки|П"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20745 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20746 msgstr "Внутренние кавычки"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20749 msgid "Protected Hyphen|y"
20750 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20753 msgid "Breakable Slash|a"
20754 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20757 msgid "Visible Space|V"
20758 msgstr "Видимый пробел|В"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20761 msgid "Menu Separator|M"
20762 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20765 msgid "Phonetic Symbols|P"
20766 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20773 msgid "Date (Current)|D"
20774 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20777 msgid "Date (Last Modification)|L"
20778 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20781 msgid "Date (Fixed)|F"
20782 msgstr "Дата (заданная)|з"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20785 msgid "Time (Current)|T"
20786 msgstr "Время (текущее)|В"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20789 msgid "Time (Last Modification)|M"
20790 msgstr "Время (последнее изменение)"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20793 msgid "Time (Fixed)|x"
20794 msgstr "Время (заданное)"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20797 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20798 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20801 msgid "Version Control Revision|V"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20805 msgid "User Name|U"
20806 msgstr "Имя пользователя|п"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20809 msgid "User Email|E"
20810 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20825 msgid "LaTeX Logo|a"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20829 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20833 msgid "Superscript|S"
20834 msgstr "Верхний индекс|и"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20837 msgid "Subscript|u"
20838 msgstr "Нижний индекс|Н"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20841 msgid "Protected Space|P"
20842 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20845 msgid "Horizontal Space...|o"
20846 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20849 msgid "Horizontal Line...|L"
20850 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20853 msgid "Vertical Space...|V"
20854 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20861 msgid "Hyphenation Point|H"
20862 msgstr "Мягкий перенос|я"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20865 msgid "Ligature Break|k"
20866 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20869 msgid "Optional Line Break|B"
20870 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20873 msgid "Display Formula|D"
20874 msgstr "Выделенная формула|В"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20877 msgid "Numbered Formula|N"
20878 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20881 msgid "Figure Wrap Float|F"
20882 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20885 msgid "Table Wrap Float|T"
20886 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20889 msgid "Table of Contents|C"
20890 msgstr "Содержание|С"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20893 msgid "List of Listings|L"
20894 msgstr "Список листингов|л"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20897 msgid "Nomenclature|N"
20898 msgstr "Список обозначений|о"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20901 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20902 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20905 msgid "LyX Document...|X"
20906 msgstr "Документ LyX...|X"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20909 msgid "Plain Text...|T"
20910 msgstr "Простой текст...|т"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20913 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20914 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20917 msgid "External Material...|M"
20918 msgstr "Внешний материал...|В"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20921 msgid "Child Document...|d"
20922 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20926 msgstr "Комментарий|К"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20929 msgid "Insert New Branch...|I"
20930 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20933 msgid "Cancel Background Process|P"
20934 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20937 msgid "Change Tracking|C"
20938 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20941 msgid "Build Program|B"
20942 msgstr "Собрать программу|п"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20945 msgid "LaTeX Log|L"
20946 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20949 msgid "Start Appendix Here|x"
20950 msgstr "Начать приложение|п"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20953 msgid "View Master Document|M"
20954 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20957 msgid "Update Master Document|a"
20958 msgstr "Обновить главный документ"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20961 msgid "Compressed|o"
20962 msgstr "Сжимать документ|ь"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20965 msgid "Disable Editing|E"
20966 msgstr "Запретить редактирование|З"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20969 msgid "Track Changes|T"
20970 msgstr "Следить за изменениями|С"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20973 msgid "Merge Changes...|M"
20974 msgstr "Объединить изменения...|б"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20977 msgid "Accept Change|A"
20978 msgstr "Принять изменение|П"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20981 msgid "Accept All Changes|c"
20982 msgstr "Принять все изменения|в"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20985 msgid "Reject All Changes|e"
20986 msgstr "Отклонить все изменения"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20989 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20990 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20993 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20994 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
20997 msgid "Show Changes in Output|S"
20998 msgstr "Показать изменения на выводе"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21001 msgid "Bookmarks|B"
21002 msgstr "Закладки|З"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21005 msgid "Next Note|N"
21006 msgstr "Следующая заметка|С"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21009 msgid "Next Change|C"
21010 msgstr "Следующее изменение|щ"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21013 msgid "Next Cross-Reference|R"
21014 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21017 msgid "Go to Label|L"
21018 msgstr "Перейти к метке|м"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21021 msgid "Save Bookmark 1|S"
21022 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21025 msgid "Save Bookmark 2"
21026 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21029 msgid "Save Bookmark 3"
21030 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21033 msgid "Save Bookmark 4"
21034 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21037 msgid "Save Bookmark 5"
21038 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21041 msgid "Clear Bookmarks|C"
21042 msgstr "Очистить закладки|О"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21045 msgid "Navigate Back|B"
21046 msgstr "Вернуться назад|н"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21049 msgid "Spellchecker...|S"
21050 msgstr "Проверка правописания...|П"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21053 msgid "Thesaurus...|T"
21054 msgstr "Тезаурус...|Т"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21057 msgid "Statistics...|a"
21058 msgstr "Статистика|С"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21061 msgid "Check TeX|h"
21062 msgstr "Проверить TeX|р"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21065 msgid "TeX Information|I"
21066 msgstr "Информация о TeX|И"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21069 msgid "Compare...|C"
21070 msgstr "Сравнить...|в"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21073 msgid "Reconfigure|R"
21074 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21077 msgid "Preferences...|P"
21078 msgstr "Настройки...|Н"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21081 msgid "Introduction|I"
21082 msgstr "Введение|В"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21086 msgstr "Самоучитель|С"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21089 msgid "User's Guide|U"
21090 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21093 msgid "Additional Features|F"
21094 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21097 msgid "Embedded Objects|O"
21098 msgstr "Встроенные объекты|б"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21101 msgid "Customization|C"
21102 msgstr "Руководство по настройке|н"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21105 msgid "Shortcuts|S"
21106 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21109 msgid "LyX Functions|y"
21110 msgstr "Функции LyX|Ф"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21113 msgid "LaTeX Configuration|L"
21114 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21117 msgid "Specific Manuals|p"
21118 msgstr "Специальные руководства|ц"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21121 msgid "About LyX|X"
21122 msgstr "О программе LyX|О"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21125 msgid "Beamer Presentations|B"
21126 msgstr "Презентации Beamer|П"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21130 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21133 msgid "Colored boxes|r"
21134 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21137 msgid "Feynman-diagram|F"
21138 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21146 msgstr "LilyPond|L"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21149 msgid "Linguistics|L"
21150 msgstr "Лингвистика|Л"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21153 msgid "Multilingual Captions|C"
21154 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21158 msgstr "Абзацные списки|А"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21161 msgid "PDF comments|D"
21162 msgstr "Комментарии PDF|P"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21165 msgid "PDF forms|o"
21166 msgstr "Формы PDF|D"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21169 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21170 msgstr "Химическая опасность|Х"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21181 msgid "Standard[[toolbar]]"
21182 msgstr "Стандартная"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21185 msgid "New document"
21186 msgstr "Создать документ"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21189 msgid "Open document"
21190 msgstr "Открыть документ"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21193 msgid "Save document"
21194 msgstr "Сохранить документ"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21197 msgid "Check spelling"
21198 msgstr "Проверить правописание"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21201 msgid "Spellcheck continuously"
21202 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21213 msgid "Find and replace"
21214 msgstr "Поиск и замена"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21217 msgid "Find and replace (advanced)"
21218 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21221 msgid "Navigate back"
21222 msgstr "Вернуться назад"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21225 msgid "Toggle emphasis"
21226 msgstr "Переключить выделение"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21229 msgid "Toggle noun"
21230 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21233 msgid "Custom text styles"
21234 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21237 msgid "Insert math"
21238 msgstr "Вставить формулу"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21241 msgid "Insert graphics"
21242 msgstr "Вставить изображение"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21245 msgid "Insert table"
21246 msgstr "Вставить таблицу"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21249 msgid "Custom insets"
21250 msgstr "Пользовательская вставка"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21253 msgid "Toggle outline"
21254 msgstr "Переключить панель навигации"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21257 msgid "Toggle math toolbar"
21258 msgstr "Переключить панель формул"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21261 msgid "Toggle table toolbar"
21262 msgstr "Переключить панель таблиц"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21265 msgid "Toggle review toolbar"
21266 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21269 msgid "View/Update"
21270 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21274 msgstr "Просмотреть"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21281 msgid "View master document"
21282 msgstr "Просмотреть главный документ"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21285 msgid "Update master document"
21286 msgstr "Обновить главный документ"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21290 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21293 msgid "View other formats"
21294 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21297 msgid "Update other formats"
21298 msgstr "Обновить другие форматы"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21302 msgstr "Дополнительная"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21305 msgid "Numbered list"
21306 msgstr "Перечисление"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21309 msgid "Itemized list"
21310 msgstr "Маркировка"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21313 msgid "Labeled List"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21317 msgid "Increase depth"
21318 msgstr "Увеличить вложенность"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21321 msgid "Decrease depth"
21322 msgstr "Уменьшить вложенность"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21325 msgid "Insert figure float"
21326 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21329 msgid "Insert table float"
21330 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21333 msgid "Insert label"
21334 msgstr "Вставить метку"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21337 msgid "Insert cross-reference"
21338 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21341 msgid "Insert citation"
21342 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21345 msgid "Insert index entry"
21346 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21349 msgid "Insert nomenclature entry"
21350 msgstr "Вставить обозначение"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21353 msgid "Insert footnote"
21354 msgstr "Вставить сноску"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21357 msgid "Insert margin note"
21358 msgstr "Вставить примечание на полях"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21361 msgid "Insert LyX note"
21362 msgstr "Вставить заметку"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21366 msgstr "Вставить блок"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21369 msgid "Insert hyperlink"
21370 msgstr "Вставить гиперссылку"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21373 msgid "Insert TeX code"
21374 msgstr "Вставить код TeX"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21377 msgid "Insert math macro"
21378 msgstr "Вставить математический макрос"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21381 msgid "Include file"
21382 msgstr "Вставить дочерний документ"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21385 msgid "Text properties"
21386 msgstr "Свойства текста"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21389 msgid "Apply recent text properties"
21390 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21393 msgid "Paragraph settings"
21394 msgstr "Свойства абзаца"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21398 msgstr "Добавить строку"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21402 msgstr "Добавить столбец"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21406 msgstr "Удалить строку"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21409 msgid "Delete column"
21410 msgstr "Удалить столбец"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21413 msgid "Move row up"
21414 msgstr "Переместить строку вверх"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21417 msgid "Move column left"
21418 msgstr "Переместить столбец влево"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21421 msgid "Move row down"
21422 msgstr "Переместить строку вниз"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21425 msgid "Move column right"
21426 msgstr "Переместить столбец вправо"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21429 msgid "Toggle top line"
21430 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21433 msgid "Toggle bottom line"
21434 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21437 msgid "Toggle left line"
21438 msgstr "Переключить левую линию"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21441 msgid "Toggle right line"
21442 msgstr "Переключить правую линию"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21445 msgid "Set border lines"
21446 msgstr "Линии рамки"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21449 msgid "Set all lines"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21453 msgid "Set inner lines"
21454 msgstr "Внутренние линии"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21457 msgid "Unset all lines"
21458 msgstr "Убрать все линии"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21461 msgid "Reset formal default lines"
21462 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21466 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21469 msgid "Align center"
21470 msgstr "Выравнивание по центру"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21473 msgid "Align right"
21474 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21477 msgid "Align on decimal"
21478 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21482 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21485 msgid "Align middle"
21486 msgstr "Выравнивание посередине"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21489 msgid "Align bottom"
21490 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21493 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21494 msgstr "Повернуть ячейку"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21497 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21498 msgstr "Повернуть таблицу"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21501 msgid "Set multi-column"
21502 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21505 msgid "Set multi-row"
21506 msgstr "Многострочная ячейка"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21513 msgid "Set display mode"
21514 msgstr "Переключить выделение формулы"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21518 msgstr "Нижний индекс"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21521 msgid "Insert square root"
21522 msgstr "Вставить квадратный корень"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21525 msgid "Insert root"
21526 msgstr "Вставить корень"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21529 msgid "Insert standard fraction"
21530 msgstr "Вставить обычную дробь"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21534 msgstr "Вставить знак суммы"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21537 msgid "Insert integral"
21538 msgstr "Вставить знак интеграла"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21541 msgid "Insert product"
21542 msgstr "Вставить знак произведения"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21546 msgstr "Вставить ( )"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21550 msgstr "Вставить [ ]"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21554 msgstr "Вставить { }"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21557 msgid "Insert delimiters"
21558 msgstr "Вставить ограничители"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21561 msgid "Insert matrix"
21562 msgstr "Вставить матрицу"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21565 msgid "Insert cases environment"
21566 msgstr "Вставить окружение cases"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21569 msgid "Toggle math panels"
21570 msgstr "Переключить математические панели"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21573 msgid "Math Panels"
21574 msgstr "Математические панели"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21577 msgid "Math spacings"
21578 msgstr "Математические пробелы"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21581 msgid "Styles & classes"
21582 msgstr "Стили и классы"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21598 msgid "Frame decorations"
21599 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21602 msgid "Big operators"
21603 msgstr "Большие операторы"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21607 msgid "Miscellaneous"
21608 msgstr "Разные символы"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21616 msgid "Arrows (extended)"
21617 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21624 msgid "Operators (extended)"
21625 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21632 msgid "Relations (extended)"
21633 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21636 msgid "Negative relations (extended)"
21637 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21641 msgstr "Многоточия"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21644 msgid "Delimiters (fixed size)"
21645 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21648 msgid "Miscellaneous (extended)"
21649 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21652 msgid "Math Macros"
21653 msgstr "Математические макросы"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21656 msgid "Remove last argument"
21657 msgstr "Убрать последний аргумент"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21660 msgid "Append argument"
21661 msgstr "Добавить аргумент"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21664 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21665 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21668 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21669 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21672 msgid "Remove optional argument"
21673 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21676 msgid "Insert optional argument"
21677 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21680 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21681 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21684 msgid "Append argument eating from the right"
21685 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21688 msgid "Append optional argument eating from the right"
21689 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21692 msgid "Phonetic Symbols"
21693 msgstr "Фонетические символы"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21696 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21697 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21700 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21701 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21705 msgstr "Гласные IPA"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21708 msgid "IPA Other Symbols"
21709 msgstr "Другие символы IPA"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21712 msgid "IPA Suprasegmentals"
21713 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21716 msgid "IPA Diacritics"
21717 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21720 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21721 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21724 msgid "Command Buffer"
21725 msgstr "Командная строка"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21728 msgid "Review[[Toolbar]]"
21729 msgstr "Рецензирование"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21732 msgid "Track changes"
21733 msgstr "Следить за изменениями"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21736 msgid "Show changes in output"
21737 msgstr "Показать изменения на выводе"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21740 msgid "Next change"
21741 msgstr "Следующее изменение"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21744 msgid "Accept change inside selection"
21745 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21748 msgid "Reject change inside selection"
21749 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21752 msgid "Merge changes"
21753 msgstr "Объединить изменения..."
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21756 msgid "Accept all changes"
21757 msgstr "Принять все изменения"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21760 msgid "Reject all changes"
21761 msgstr "Отклонить все изменения"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21764 msgid "Insert note"
21765 msgstr "Вставить заметку"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21769 msgstr "Следующая заметка"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21772 msgid "LyX Documentation Tools"
21773 msgstr "Документирование LyX"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21780 msgid "Menu Separator"
21781 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21785 msgstr "Логотип LyX"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21789 msgstr "Логотип TeX"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21793 msgstr "Логотип LaTeX"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21796 msgid "LaTeX2e Logo"
21797 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21800 msgid "View Other Formats"
21801 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21804 msgid "Update Other Formats"
21805 msgstr "Обновить другие форматы"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21808 msgid "Version Control"
21809 msgstr "Управление версиями"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21813 msgstr "Зарегистрировать"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21816 msgid "Check-out for edit"
21817 msgstr "Захватить для правки"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21820 msgid "Check-in changes"
21821 msgstr "Зафиксировать изменения"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21824 msgid "View revision log"
21825 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21828 msgid "Revert changes"
21829 msgstr "Откатить изменения"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21832 msgid "Compare with older revision"
21833 msgstr "Сравнить со старой версией"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21836 msgid "Compare with last revision"
21837 msgstr "Сравнить с последней версией"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21840 msgid "Insert Version Info"
21841 msgstr "Вставить информацию о версии"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21844 msgid "Use SVN file locking property"
21845 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21848 msgid "Update local directory from repository"
21849 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21988 msgid "Thin space\t\\,"
21989 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21992 msgid "Medium space\t\\:"
21993 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21996 msgid "Thick space\t\\;"
21997 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22000 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22001 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22004 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22005 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22008 msgid "Negative space\t\\!"
22009 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22012 msgid "Phantom\t\\phantom"
22013 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22016 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22017 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22020 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22021 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22024 msgid "Smash\t\\smash"
22025 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22028 msgid "Top smash\t\\smasht"
22029 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22032 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22033 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22036 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22037 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22040 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22041 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22044 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22045 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22049 msgstr "Знаки радикала"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22052 msgid "Square root\t\\sqrt"
22053 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22056 msgid "Other root\t\\root"
22057 msgstr "Другой корень\t\\root"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22060 msgid "Styles & Classes"
22061 msgstr "Стили и классы"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22064 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22065 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22068 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22069 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22072 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22073 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22076 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22077 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22080 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22081 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22084 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22085 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22088 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22089 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22092 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22093 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22096 msgid "Standard\t\\frac"
22097 msgstr "Обычная\t\\frac"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22100 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22101 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22104 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22105 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22108 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22109 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22112 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22113 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22116 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22117 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22120 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22121 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22124 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22125 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22128 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22129 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22132 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22133 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22136 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22137 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22140 msgid "Binomial\t\\binom"
22141 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22144 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22145 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22148 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22149 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22152 msgid "Roman\t\\mathrm"
22153 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22156 msgid "Bold\t\\mathbf"
22157 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22160 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22161 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22164 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22165 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22168 msgid "Italic\t\\mathit"
22169 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22172 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22173 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22176 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22177 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22180 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22181 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22184 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22185 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22188 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22189 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22192 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22193 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22196 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22197 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22220 msgid "Frame Decorations"
22221 msgstr "Декорации рамок"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22296 msgid "overleftarrow"
22297 msgstr "overleftarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22300 msgid "overrightarrow"
22301 msgstr "overrightarrow"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22304 msgid "overleftrightarrow"
22305 msgstr "overleftrightarrow"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22309 msgstr "underbrace"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22312 msgid "underleftarrow"
22313 msgstr "underleftarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22316 msgid "underrightarrow"
22317 msgstr "underrightarrow"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22320 msgid "underleftrightarrow"
22321 msgstr "underleftrightarrow"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22340 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22341 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22344 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22345 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22348 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22349 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22352 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22353 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22368 msgid "stackrelthree"
22369 msgstr "stackrelthree"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22377 msgstr "rightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22388 msgid "updownarrow"
22389 msgstr "updownarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22392 msgid "leftrightarrow"
22393 msgstr "leftrightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22401 msgstr "Rightarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22412 msgid "Updownarrow"
22413 msgstr "Updownarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22416 msgid "Leftrightarrow"
22417 msgstr "Leftrightarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22420 msgid "Longleftrightarrow"
22421 msgstr "Longleftrightarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22424 msgid "Longleftarrow"
22425 msgstr "Longleftarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22428 msgid "Longrightarrow"
22429 msgstr "Longrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22432 msgid "longleftrightarrow"
22433 msgstr "longleftrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22436 msgid "longleftarrow"
22437 msgstr "longleftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22440 msgid "longrightarrow"
22441 msgstr "longrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22444 msgid "leftharpoondown"
22445 msgstr "leftharpoondown"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22448 msgid "rightharpoondown"
22449 msgstr "rightharpoondown"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22457 msgstr "longmapsto"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22468 msgid "leftharpoonup"
22469 msgstr "leftharpoonup"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22472 msgid "rightharpoonup"
22473 msgstr "rightharpoonup"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22476 msgid "hookleftarrow"
22477 msgstr "hookleftarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22480 msgid "hookrightarrow"
22481 msgstr "hookrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "rightleftharpoons"
22493 msgstr "rightleftharpoons"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22520 msgid "bigtriangleup"
22521 msgstr "bigtriangleup"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22536 msgid "bigtriangledown"
22537 msgstr "bigtriangledown"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22552 msgid "triangleright"
22553 msgstr "triangleright"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22568 msgid "triangleleft"
22569 msgstr "triangleleft"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22725 msgstr "sqsubseteq"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22729 msgstr "sqsupseteq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22740 msgid "in[[math relation]]"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22809 msgstr "varepsilon"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22977 msgstr "varUpsilon"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23100 msgid "diamondsuit"
23101 msgstr "diamondsuit"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23116 msgid "textrm \\AA"
23117 msgstr "textrm \\AA"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23121 msgstr "textrm \\O"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23124 msgid "mathcircumflex"
23125 msgstr "mathcircumflex"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23133 msgstr "textdegree"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23137 msgstr "mathdollar"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23140 msgid "mathparagraph"
23141 msgstr "mathparagraph"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23144 msgid "mathsection"
23145 msgstr "mathsection"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23192 msgid "Big Operators"
23193 msgstr "Большие операторы"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23256 msgid "ointctrclockwiseop"
23257 msgstr "ointctrclockwiseop"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23260 msgid "ointctrclockwise"
23261 msgstr "ointctrclockwise"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23264 msgid "ointclockwiseop"
23265 msgstr "ointclockwiseop"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23268 msgid "ointclockwise"
23269 msgstr "ointclockwise"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23300 msgid "landupintop"
23301 msgstr "landupintop"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23304 msgid "landdownint"
23305 msgstr "landdownint"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23308 msgid "landdownintop"
23309 msgstr "landdownintop"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23325 msgstr "varoiintop"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23328 msgid "varointclockwise"
23329 msgstr "varointclockwise"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23332 msgid "varointclockwiseop"
23333 msgstr "varointclockwiseop"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23336 msgid "varointctrclockwise"
23337 msgstr "varointctrclockwise"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23340 msgid "varointctrclockwiseop"
23341 msgstr "varointctrclockwiseop"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23432 msgid "vartriangle"
23433 msgstr "vartriangle"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23436 msgid "triangledown"
23437 msgstr "triangledown"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23445 msgstr "CheckedBox"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23456 msgid "wasylozenge"
23457 msgstr "wasylozenge"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23468 msgid "measuredangle"
23469 msgstr "measuredangle"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23501 msgstr "varnothing"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23504 msgid "blacktriangle"
23505 msgstr "blacktriangle"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23508 msgid "blacktriangledown"
23509 msgstr "blacktriangledown"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23512 msgid "blacksquare"
23513 msgstr "blacksquare"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23516 msgid "blacklozenge"
23517 msgstr "blacklozenge"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23524 msgid "sphericalangle"
23525 msgstr "sphericalangle"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23529 msgstr "complement"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23548 msgid "varcopyright"
23549 msgstr "varcopyright"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23560 msgid "invdiameter"
23561 msgstr "invdiameter"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23573 msgstr "varhexagon"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23588 msgid "blacksmiley"
23589 msgstr "blacksmiley"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23605 msgstr "Leftcircle"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23608 msgid "Rightcircle"
23609 msgstr "Rightcircle"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23617 msgstr "LEFTCIRCLE"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23620 msgid "RIGHTCIRCLE"
23621 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23625 msgstr "LEFTcircle"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23628 msgid "RIGHTcircle"
23629 msgstr "RIGHTcircle"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23677 msgstr "varhexstar"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23681 msgstr "davidsstar"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23705 msgstr "eighthnote"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23708 msgid "quarternote"
23709 msgstr "quarternote"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23832 msgid "sagittarius"
23833 msgstr "sagittarius"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23836 msgid "capricornus"
23837 msgstr "capricornus"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23853 msgstr "APLcomment"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23860 msgid "APLdownarrowbox"
23861 msgstr "APLdownarrowbox"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23872 msgid "APLleftarrowbox"
23873 msgstr "APLleftarrowbox"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23880 msgid "APLrightarrowbox"
23881 msgstr "APLrightarrowbox"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23892 msgid "APLuparrowbox"
23893 msgstr "APLuparrowbox"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23896 msgid "dashleftarrow"
23897 msgstr "dashleftarrow"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23900 msgid "dashrightarrow"
23901 msgstr "dashrightarrow"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23904 msgid "leftleftarrows"
23905 msgstr "leftleftarrows"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23908 msgid "leftrightarrows"
23909 msgstr "leftrightarrows"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23912 msgid "rightrightarrows"
23913 msgstr "rightrightarrows"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23916 msgid "rightleftarrows"
23917 msgstr "rightleftarrows"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23921 msgstr "Lleftarrow"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23924 msgid "Rrightarrow"
23925 msgstr "Rrightarrow"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23928 msgid "twoheadleftarrow"
23929 msgstr "twoheadleftarrow"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23932 msgid "twoheadrightarrow"
23933 msgstr "twoheadrightarrow"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23936 msgid "leftarrowtail"
23937 msgstr "leftarrowtail"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23940 msgid "rightarrowtail"
23941 msgstr "rightarrowtail"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23944 msgid "looparrowleft"
23945 msgstr "looparrowleft"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23948 msgid "looparrowright"
23949 msgstr "looparrowright"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23952 msgid "curvearrowleft"
23953 msgstr "curvearrowleft"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23956 msgid "curvearrowright"
23957 msgstr "curvearrowright"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23960 msgid "circlearrowleft"
23961 msgstr "circlearrowleft"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23964 msgid "circlearrowright"
23965 msgstr "circlearrowright"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23977 msgstr "upuparrows"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23980 msgid "downdownarrows"
23981 msgstr "downdownarrows"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23984 msgid "upharpoonleft"
23985 msgstr "upharpoonleft"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23988 msgid "upharpoonright"
23989 msgstr "upharpoonright"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23992 msgid "downharpoonleft"
23993 msgstr "downharpoonleft"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23996 msgid "downharpoonright"
23997 msgstr "downharpoonright"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24000 msgid "leftrightharpoons"
24001 msgstr "leftrightharpoons"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24004 msgid "rightsquigarrow"
24005 msgstr "rightsquigarrow"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24008 msgid "leftrightsquigarrow"
24009 msgstr "leftrightsquigarrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24013 msgstr "nleftarrow"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24016 msgid "nrightarrow"
24017 msgstr "nrightarrow"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24020 msgid "nleftrightarrow"
24021 msgstr "nleftrightarrow"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24025 msgstr "nLeftarrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24028 msgid "nRightarrow"
24029 msgstr "nRightarrow"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24032 msgid "nLeftrightarrow"
24033 msgstr "nLeftrightarrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24040 msgid "shortleftarrow"
24041 msgstr "shortleftarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24044 msgid "shortrightarrow"
24045 msgstr "shortrightarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24048 msgid "shortuparrow"
24049 msgstr "shortuparrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24052 msgid "shortdownarrow"
24053 msgstr "shortdownarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24056 msgid "leftrightarroweq"
24057 msgstr "leftrightarroweq"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24060 msgid "curlyveedownarrow"
24061 msgstr "curlyveedownarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24064 msgid "curlyveeuparrow"
24065 msgstr "curlyveeuparrow"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24084 msgid "curlywedgeuparrow"
24085 msgstr "curlywedgeuparrow"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24088 msgid "curlywedgedownarrow"
24089 msgstr "curlywedgedownarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24092 msgid "leftrightarrowtriangle"
24093 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24096 msgid "leftarrowtriangle"
24097 msgstr "leftarrowtriangle"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24100 msgid "rightarrowtriangle"
24101 msgstr "rightarrowtriangle"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24117 msgstr "Longmapsto"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24120 msgid "longmapsfrom"
24121 msgstr "longmapsfrom"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24124 msgid "Longmapsfrom"
24125 msgstr "Longmapsfrom"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24129 msgstr "xleftarrow"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24132 msgid "xrightarrow"
24133 msgstr "xrightarrow"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24152 msgid "eqslantless"
24153 msgstr "eqslantless"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24157 msgstr "eqslantgtr"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24181 msgstr "lessapprox"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24229 msgstr "lesseqqgtr"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24233 msgstr "gtreqqless"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24248 msgid "thickapprox"
24249 msgstr "thickapprox"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24284 msgid "preccurlyeq"
24285 msgstr "preccurlyeq"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24288 msgid "succcurlyeq"
24289 msgstr "succcurlyeq"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24292 msgid "curlyeqprec"
24293 msgstr "curlyeqprec"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24296 msgid "curlyeqsucc"
24297 msgstr "curlyeqsucc"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24309 msgstr "precapprox"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24313 msgstr "succapprox"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24316 msgid "vartriangleleft"
24317 msgstr "vartriangleleft"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24320 msgid "vartriangleright"
24321 msgstr "vartriangleright"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24324 msgid "trianglelefteq"
24325 msgstr "trianglelefteq"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24328 msgid "trianglerighteq"
24329 msgstr "trianglerighteq"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24344 msgid "risingdotseq"
24345 msgstr "risingdotseq"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24348 msgid "fallingdotseq"
24349 msgstr "fallingdotseq"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24368 msgid "shortparallel"
24369 msgstr "shortparallel"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24373 msgstr "smallsmile"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24377 msgstr "smallfrown"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24380 msgid "blacktriangleleft"
24381 msgstr "blacktriangleleft"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24384 msgid "blacktriangleright"
24385 msgstr "blacktriangleright"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24396 msgid "wasytherefore"
24397 msgstr "wasytherefore"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24400 msgid "backepsilon"
24401 msgstr "backepsilon"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24416 msgid "trianglelefteqslant"
24417 msgstr "trianglelefteqslant"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24420 msgid "trianglerighteqslant"
24421 msgstr "trianglerighteqslant"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24433 msgstr "subsetplus"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24437 msgstr "supsetplus"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24440 msgid "subsetpluseq"
24441 msgstr "subsetpluseq"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24444 msgid "supsetpluseq"
24445 msgstr "supsetpluseq"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24485 msgstr "interleave"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24493 msgstr "rightslice"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24501 msgstr "talloblong"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24533 msgstr "vcentcolon"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24536 msgid "colonapprox"
24537 msgstr "colonapprox"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24540 msgid "Colonapprox"
24541 msgstr "Colonapprox"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24585 msgstr "wasypropto"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24596 msgid "Negative Relations (extended)"
24597 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24704 msgid "precnapprox"
24705 msgstr "precnapprox"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24708 msgid "succnapprox"
24709 msgstr "succnapprox"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24721 msgstr "subsetneqq"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24725 msgstr "supsetneqq"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24733 msgstr "nsubseteqq"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24741 msgstr "nsupseteqq"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24760 msgid "varsubsetneq"
24761 msgstr "varsubsetneq"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24764 msgid "varsupsetneq"
24765 msgstr "varsupsetneq"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24768 msgid "varsubsetneqq"
24769 msgstr "varsubsetneqq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24772 msgid "varsupsetneqq"
24773 msgstr "varsupsetneqq"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24776 msgid "ntriangleleft"
24777 msgstr "ntriangleleft"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24780 msgid "ntriangleright"
24781 msgstr "ntriangleright"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24784 msgid "ntrianglelefteq"
24785 msgstr "ntrianglelefteq"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24788 msgid "ntrianglerighteq"
24789 msgstr "ntrianglerighteq"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24812 msgid "nshortparallel"
24813 msgstr "nshortparallel"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24816 msgid "ntrianglelefteqslant"
24817 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24820 msgid "ntrianglerighteqslant"
24821 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24828 msgid "smallsetminus"
24829 msgstr "smallsetminus"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24848 msgid "doublebarwedge"
24849 msgstr "doublebarwedge"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24896 msgid "divideontimes"
24897 msgstr "divideontimes"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24908 msgid "leftthreetimes"
24909 msgstr "leftthreetimes"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24912 msgid "rightthreetimes"
24913 msgstr "rightthreetimes"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24917 msgstr "curlywedge"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24924 msgid "circleddash"
24925 msgstr "circleddash"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24929 msgstr "circledast"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24932 msgid "circledcirc"
24933 msgstr "circledcirc"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24952 msgid "bigcurlyvee"
24953 msgstr "bigcurlyvee"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24956 msgid "bigcurlywedge"
24957 msgstr "bigcurlywedge"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24968 msgid "bigparallel"
24969 msgstr "bigparallel"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24972 msgid "biginterleave"
24973 msgstr "biginterleave"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25016 msgid "ogreaterthan"
25017 msgstr "ogreaterthan"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25028 msgid "varcurlyvee"
25029 msgstr "varcurlyvee"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25032 msgid "varcurlywedge"
25033 msgstr "varcurlywedge"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25061 msgstr "varobslash"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25065 msgstr "varocircle"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25084 msgid "varolessthan"
25085 msgstr "varolessthan"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25088 msgid "varogreaterthan"
25089 msgstr "varogreaterthan"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25093 msgstr "varbigcirc"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25097 msgstr "brokenvert"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25148 msgid "llparenthesis"
25149 msgstr "llparenthesis"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25152 msgid "rrparenthesis"
25153 msgstr "rrparenthesis"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25156 msgid "binampersand"
25157 msgstr "binampersand"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25160 msgid "bindnasrepma"
25161 msgstr "bindnasrepma"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25164 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25165 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25168 msgid "Voiced bilabial plosive"
25169 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25172 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25173 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25176 msgid "Voiced alveolar plosive"
25177 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25180 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25181 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25184 msgid "Voiced retroflex plosive"
25185 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25188 msgid "Voiceless palatal plosive"
25189 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25192 msgid "Voiced palatal plosive"
25193 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25196 msgid "Voiceless velar plosive"
25197 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25200 msgid "Voiced velar plosive"
25201 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25204 msgid "Voiceless uvular plosive"
25205 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25208 msgid "Voiced uvular plosive"
25209 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25212 msgid "Glottal plosive"
25213 msgstr "Гортанная смычка"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25216 msgid "Voiced bilabial nasal"
25217 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25220 msgid "Voiced labiodental nasal"
25221 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25224 msgid "Voiced alveolar nasal"
25225 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25228 msgid "Voiced retroflex nasal"
25229 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25232 msgid "Voiced palatal nasal"
25233 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25236 msgid "Voiced velar nasal"
25237 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25240 msgid "Voiced uvular nasal"
25241 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25244 msgid "Voiced bilabial trill"
25245 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25248 msgid "Voiced alveolar trill"
25249 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25252 msgid "Voiced uvular trill"
25253 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25256 msgid "Voiced alveolar tap"
25257 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25260 msgid "Voiced retroflex flap"
25261 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25264 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25265 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25268 msgid "Voiced bilabial fricative"
25269 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25272 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25273 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25276 msgid "Voiced labiodental fricative"
25277 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25280 msgid "Voiceless dental fricative"
25281 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25284 msgid "Voiced dental fricative"
25285 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25288 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25289 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25292 msgid "Voiced alveolar fricative"
25293 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25296 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25297 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25300 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25301 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25304 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25305 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25308 msgid "Voiced retroflex fricative"
25309 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25312 msgid "Voiceless palatal fricative"
25313 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25316 msgid "Voiced palatal fricative"
25317 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25320 msgid "Voiceless velar fricative"
25321 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25324 msgid "Voiced velar fricative"
25325 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25328 msgid "Voiceless uvular fricative"
25329 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25332 msgid "Voiced uvular fricative"
25333 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25336 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25337 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25340 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25341 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25344 msgid "Voiceless glottal fricative"
25345 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25348 msgid "Voiced glottal fricative"
25349 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25352 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25353 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25356 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25357 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25360 msgid "Voiced labiodental approximant"
25361 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25364 msgid "Voiced alveolar approximant"
25365 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25368 msgid "Voiced retroflex approximant"
25369 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25372 msgid "Voiced palatal approximant"
25373 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25376 msgid "Voiced velar approximant"
25377 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25380 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25381 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25384 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25385 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25388 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25389 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25392 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25393 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25396 msgid "Bilabial click"
25397 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25400 msgid "Dental click"
25401 msgstr "Зубной щёлкающий"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25404 msgid "(Post)alveolar click"
25405 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25408 msgid "Palatoalveolar click"
25409 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25412 msgid "Alveolar lateral click"
25413 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25416 msgid "Voiced bilabial implosive"
25417 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25420 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25421 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25424 msgid "Voiced palatal implosive"
25425 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25428 msgid "Voiced velar implosive"
25429 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25432 msgid "Voiced uvular implosive"
25433 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25436 msgid "Ejective mark"
25437 msgstr "Абруптивный"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25440 msgid "Close front unrounded vowel"
25441 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25444 msgid "Close front rounded vowel"
25445 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25448 msgid "Close central unrounded vowel"
25449 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25452 msgid "Close central rounded vowel"
25453 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25456 msgid "Close back unrounded vowel"
25457 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25460 msgid "Close back rounded vowel"
25461 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25464 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25465 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25468 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25469 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25472 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25473 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25476 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25477 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25480 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25481 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25484 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25485 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25488 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25489 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25492 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25493 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25496 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25497 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25500 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25501 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25504 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25505 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25508 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25509 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25512 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25513 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25516 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25517 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25520 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25521 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25524 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25525 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25528 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25529 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25532 msgid "Near-open vowel"
25533 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25536 msgid "Open front unrounded vowel"
25537 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25540 msgid "Open front rounded vowel"
25541 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25544 msgid "Open back unrounded vowel"
25545 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25548 msgid "Open back rounded vowel"
25549 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25552 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25553 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25556 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25557 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25560 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25561 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25564 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25565 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25568 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25569 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25572 msgid "Epiglottal plosive"
25573 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25576 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25577 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25580 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25581 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25584 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25585 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25588 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25589 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25592 msgid "Top tie bar"
25593 msgstr "Верхняя перемычка"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25596 msgid "Bottom tie bar"
25597 msgstr "Нижняя перемычка"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25605 msgstr "Полудолгий"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25608 msgid "Extra short"
25609 msgstr "Очень короткий"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25612 msgid "Primary stress"
25613 msgstr "Основное ударение"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25616 msgid "Secondary stress"
25617 msgstr "Дополнительное ударение"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25620 msgid "Minor (foot) group"
25621 msgstr "Незначительный разрыв"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25624 msgid "Major (intonation) group"
25625 msgstr "Значительный разрыв"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25628 msgid "Syllable break"
25629 msgstr "Разрыв слога"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25632 msgid "Linking (absence of a break)"
25633 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25640 msgid "Voiceless (above)"
25641 msgstr "Глухой (верхний)"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25648 msgid "Breathy voiced"
25649 msgstr "Придыхательный голос"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25652 msgid "Creaky voiced"
25653 msgstr "Скрипучий голос"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25656 msgid "Linguolabial"
25657 msgstr "Язычногубной"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25661 msgstr "Дентальный"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25665 msgstr "Апикальный"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25669 msgstr "Ламинальный"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25673 msgstr "Аспирированный"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25676 msgid "More rounded"
25677 msgstr "Более огублённый"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25680 msgid "Less rounded"
25681 msgstr "Менее огублённый"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25685 msgstr "Продвинутый"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25689 msgstr "Отодвинутый"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25692 msgid "Centralized"
25693 msgstr "Централизованный"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25696 msgid "Mid-centralized"
25697 msgstr "Средне-централизованный"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25704 msgid "Non-syllabic"
25705 msgstr "Неслоговой"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25709 msgstr "Эризованный"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25713 msgstr "Лабиализованный"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25717 msgstr "Палатализованный"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25721 msgstr "Веляризованный"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25724 msgid "Pharyngialized"
25725 msgstr "Фарингализованный"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25728 msgid "Velarized or pharyngialized"
25729 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25740 msgid "Advanced tongue root"
25741 msgstr "Вытянутый корень языка"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25744 msgid "Retracted tongue root"
25745 msgstr "Оттянутый корень языка"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25749 msgstr "Назализованный"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25752 msgid "Nasal release"
25753 msgstr "Носовой отпуск"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25756 msgid "Lateral release"
25757 msgstr "Боковой отпуск"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25760 msgid "No audible release"
25761 msgstr "Невнятный отпуск"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25764 msgid "Extra high (accent)"
25765 msgstr "Верхний (ударение)"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25768 msgid "Extra high (tone letter)"
25769 msgstr "Верхний (литера)"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25772 msgid "High (accent)"
25773 msgstr "Высокий (ударение)"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25776 msgid "High (tone letter)"
25777 msgstr "Высокий (литера)"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25780 msgid "Mid (accent)"
25781 msgstr "Средний (ударение)"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25784 msgid "Mid (tone letter)"
25785 msgstr "Средний (литера)"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25788 msgid "Low (accent)"
25789 msgstr "Низкий (ударение)"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25792 msgid "Low (tone letter)"
25793 msgstr "Низкий (литера)"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25796 msgid "Extra low (accent)"
25797 msgstr "Нижний (ударение)"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25800 msgid "Extra low (tone letter)"
25801 msgstr "Нижний (литера)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25805 msgstr "Снижение тона на шаг"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25809 msgstr "Подъём тона на шаг"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25812 msgid "Rising (accent)"
25813 msgstr "Восходящий (ударение)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25816 msgid "Rising (tone letter)"
25817 msgstr "Восходящий (ударение)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25820 msgid "Falling (accent)"
25821 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25824 msgid "Falling (tone letter)"
25825 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25828 msgid "High rising (accent)"
25829 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25832 msgid "High rising (tone letter)"
25833 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25836 msgid "Low rising (accent)"
25837 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25840 msgid "Low rising (tone letter)"
25841 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25844 msgid "Rising-falling (accent)"
25845 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25848 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25849 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25852 msgid "Global rise"
25853 msgstr "Общий подъём"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25856 msgid "Global fall"
25857 msgstr "Общее снижение"
25859 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25860 msgid "ChessDiagram"
25861 msgstr "Шахматная диаграмма"
25863 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25864 msgid "Chess diagram"
25865 msgstr "Шахматная диаграмма"
25867 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25869 "A chess position diagram.\n"
25870 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25871 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25872 "the position that you want to display.\n"
25873 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25874 "and remember to type in a relative path\n"
25875 "to the LyX document location.\n"
25876 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25877 "to enable general editing of the board.\n"
25878 "You might also check out the\n"
25879 "'Options->Test legality' option, and\n"
25880 "remember to middle and right click to\n"
25881 "insert new material in the board.\n"
25882 "In order for this to work, you have to\n"
25883 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25884 "that TeX will find it, and you will need\n"
25885 "to install the skak package from CTAN.\n"
25887 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25888 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25889 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25890 "позиции, которую хотите показать.\n"
25891 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25892 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25893 "к документу LyX.\n"
25894 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25895 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25896 "Вы также можете проверить\n"
25897 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25898 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25899 "добавляют новый материал на доску.\n"
25900 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25901 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25902 "где TeX его найдёт, а также\n"
25903 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25905 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25909 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25910 msgid "Dia diagram"
25911 msgstr "Диаграмма Dia"
25913 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25914 msgid "Dia diagram.\n"
25915 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25917 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25918 msgid "GnumericSpreadsheet"
25919 msgstr "Таблица Gnumeric"
25921 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25922 #: lib/examples/Articles:0
25923 msgid "Spreadsheet"
25926 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25928 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25929 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25930 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25931 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25932 "both for gnumeric and excel files.\n"
25934 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25936 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25938 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25939 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25940 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25942 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25946 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25947 msgid "Inkscape figure"
25948 msgstr "Рисунок Inkscape"
25950 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25952 "An Inkscape figure.\n"
25953 "Note that using this template automatically uses the \n"
25954 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25956 "Рисунок Inkscape.\n"
25957 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25958 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25960 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25961 msgid "Lilypond typeset music"
25962 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25964 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25966 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25967 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25968 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25969 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25971 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25972 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25973 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25974 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25976 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25978 msgstr "PDF-страницы"
25980 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25982 msgstr "Страницы PDF"
25984 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25986 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25987 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25988 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25990 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25991 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25992 "* pages=- (to include all pages)\n"
25993 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25994 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25995 "inserted in their original size.\n"
25996 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25997 "for further options and details.\n"
25999 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26000 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26001 "который вставьте в 'Options'.\n"
26003 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26004 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26005 "* pages=- (все страницы)\n"
26006 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26007 "документацию пакета pdfpages.\n"
26009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26010 msgid "RasterImage"
26011 msgstr "Растровая графика"
26013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26014 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26015 msgid "Raster image"
26016 msgstr "Растровая графика"
26018 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26021 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26023 "Растровый файл.\n"
26024 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26026 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26027 msgid "VectorGraphics"
26028 msgstr "Векторная графика"
26030 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26031 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26032 msgid "Vector graphics"
26033 msgstr "Векторная графика"
26035 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26037 "A vector graphics file.\n"
26038 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26039 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26040 "the final output.\n"
26041 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26042 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26043 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26045 "Файл векторной графики.\n"
26046 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26047 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26048 "окончательного результата.\n"
26049 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26050 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26051 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26053 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26059 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26060 msgid "Xfig figure"
26061 msgstr "Рисунок Xfig"
26063 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26064 msgid "An Xfig figure.\n"
26065 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26067 #: lib/configure.py:640
26071 #: lib/configure.py:640
26075 #: lib/configure.py:643
26079 #: lib/configure.py:646
26083 #: lib/configure.py:649
26087 #: lib/configure.py:649
26088 msgid "sxd|OpenDocument"
26089 msgstr "sxd|OpenDocument"
26091 #: lib/configure.py:652
26095 #: lib/configure.py:655
26099 #: lib/configure.py:658
26103 #: lib/configure.py:659
26104 msgid "SVG (compressed)"
26105 msgstr "SVG (сжатый)"
26107 #: lib/configure.py:662
26111 #: lib/configure.py:663
26115 #: lib/configure.py:664
26119 #: lib/configure.py:664
26123 #: lib/configure.py:665
26127 #: lib/configure.py:666
26131 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26135 #: lib/configure.py:668
26139 #: lib/configure.py:669
26143 #: lib/configure.py:670
26147 #: lib/configure.py:671
26151 #: lib/configure.py:682
26152 msgid "Plain text (chess output)"
26153 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26155 #: lib/configure.py:683
26159 #: lib/configure.py:684
26160 msgid "Graphviz Dot"
26161 msgstr "Graphviz Dot"
26163 #: lib/configure.py:685
26164 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26165 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26167 #: lib/configure.py:686
26168 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26169 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26171 #: lib/configure.py:687
26175 #: lib/configure.py:687
26179 #: lib/configure.py:689
26180 msgid "Sweave (Japanese)"
26181 msgstr "Sweave (Японский)"
26183 #: lib/configure.py:689
26184 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26185 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26187 #: lib/configure.py:690
26189 msgstr "Код на языке R/S"
26191 #: lib/configure.py:692
26192 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26193 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26195 #: lib/configure.py:693
26196 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26197 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26199 #: lib/configure.py:694
26200 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26201 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26203 #: lib/configure.py:695
26204 msgid "LaTeX (plain)"
26205 msgstr "LaTeX (plain)"
26207 #: lib/configure.py:695
26208 msgid "LaTeX (plain)|L"
26209 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26211 #: lib/configure.py:696
26212 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26213 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26215 #: lib/configure.py:697
26216 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26217 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26219 #: lib/configure.py:698
26220 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26221 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26223 #: lib/configure.py:699
26224 msgid "LaTeX (clipboard)"
26225 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26227 #: lib/configure.py:700
26229 msgstr "Простой текст"
26231 #: lib/configure.py:700
26232 msgid "Plain text|a"
26233 msgstr "Простой текст|т"
26235 #: lib/configure.py:701
26236 msgid "Plain text (pstotext)"
26237 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26239 #: lib/configure.py:702
26240 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26241 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26243 #: lib/configure.py:703
26244 msgid "Plain text (catdvi)"
26245 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26247 #: lib/configure.py:704
26248 msgid "Plain Text, Join Lines"
26249 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26251 #: lib/configure.py:705
26252 msgid "Info (Beamer)"
26253 msgstr "Info (Beamer)"
26255 #: lib/configure.py:709
26256 msgid "LilyPond music"
26257 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26259 #: lib/configure.py:712
26260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26261 msgstr "Таблица Gnumeric"
26263 #: lib/configure.py:713
26264 msgid "Excel spreadsheet"
26265 msgstr "Таблица Excel"
26267 #: lib/configure.py:714
26268 msgid "MS Excel Office Open XML"
26269 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26271 #: lib/configure.py:715
26272 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26273 msgstr "XHTML-таблица"
26275 #: lib/configure.py:716
26276 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26277 msgstr "HTML-таблица"
26279 #: lib/configure.py:717
26280 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26281 msgstr "Таблица OpenDocument"
26283 #: lib/configure.py:720
26287 #: lib/configure.py:720
26291 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26296 #: lib/configure.py:734
26300 #: lib/configure.py:735
26301 msgid "EPS (uncropped)"
26302 msgstr "EPS (с полями)"
26304 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26305 msgid "EPS (cropped)"
26306 msgstr "EPS (без полей)"
26308 #: lib/configure.py:737
26310 msgstr "PostScript"
26312 #: lib/configure.py:737
26313 msgid "Postscript|t"
26314 msgstr "PostScript|t"
26316 #: lib/configure.py:746
26317 msgid "PDF (ps2pdf)"
26318 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26320 #: lib/configure.py:746
26321 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26322 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26324 #: lib/configure.py:747
26325 msgid "PDF (pdflatex)"
26326 msgstr "PDF (pdflatex)"
26328 #: lib/configure.py:747
26329 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26330 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26332 #: lib/configure.py:748
26333 msgid "PDF (dvipdfm)"
26334 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26336 #: lib/configure.py:748
26337 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26338 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26340 #: lib/configure.py:749
26341 msgid "PDF (XeTeX)"
26342 msgstr "PDF (XeTeX)"
26344 #: lib/configure.py:749
26345 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26346 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26348 #: lib/configure.py:750
26349 msgid "PDF (LuaTeX)"
26350 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26352 #: lib/configure.py:750
26353 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26354 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26356 #: lib/configure.py:751
26357 msgid "PDF (graphics)"
26358 msgstr "PDF (графика)"
26360 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26361 msgid "PDF (cropped)"
26362 msgstr "PDF (без полей)"
26364 #: lib/configure.py:753
26365 msgid "PDF (lower resolution)"
26366 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26368 #: lib/configure.py:754
26369 msgid "PDF (DocBook)"
26370 msgstr "PDF (DocBook)"
26372 #: lib/configure.py:759
26376 #: lib/configure.py:759
26380 #: lib/configure.py:760
26381 msgid "DVI (LuaTeX)"
26382 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26384 #: lib/configure.py:760
26385 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26388 #: lib/configure.py:763
26390 msgstr "Черновой DVI"
26392 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26396 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26400 #: lib/configure.py:769
26404 #: lib/configure.py:772
26405 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26406 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26408 #: lib/configure.py:773
26409 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26410 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26412 #: lib/configure.py:774
26413 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26414 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26416 #: lib/configure.py:775
26417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26420 #: lib/configure.py:778
26421 msgid "Rich Text Format"
26422 msgstr "Формат RTF"
26424 #: lib/configure.py:779
26428 #: lib/configure.py:779
26432 #: lib/configure.py:780
26433 msgid "MS Word Office Open XML"
26434 msgstr "MS Word Office Open XML"
26436 #: lib/configure.py:780
26437 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26440 #: lib/configure.py:783
26441 msgid "Table (CSV)"
26442 msgstr "Таблица (CSV)"
26444 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26449 #: lib/configure.py:786
26453 #: lib/configure.py:787
26457 #: lib/configure.py:788
26461 #: lib/configure.py:789
26465 #: lib/configure.py:790
26469 #: lib/configure.py:791
26473 #: lib/configure.py:792
26477 #: lib/configure.py:793
26481 #: lib/configure.py:794
26482 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26483 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26485 #: lib/configure.py:795
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26487 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26489 #: lib/configure.py:796
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26493 #: lib/configure.py:797
26494 msgid "LyX Preview"
26495 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26497 #: lib/configure.py:798
26501 #: lib/configure.py:798
26502 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26503 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26505 #: lib/configure.py:799
26509 #: lib/configure.py:800
26513 #: lib/configure.py:800
26514 msgid "ps_tex|PSTEX"
26515 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26517 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26518 msgid "Windows Metafile"
26519 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26521 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26522 msgid "Enhanced Metafile"
26523 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26525 #: lib/configure.py:922
26527 msgstr "LyXBlogger"
26529 #: lib/configure.py:1166
26533 #: lib/configure.py:1166
26534 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26535 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26537 #: lib/configure.py:1243
26538 msgid "LyX Archive (zip)"
26539 msgstr "Архив LyX (zip)"
26541 #: lib/configure.py:1246
26542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26543 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26549 #: lib/examples/Articles:0
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Example (LyXified)"
26555 msgstr "Пример (оформленный)"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (raw)"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26565 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26566 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26567 msgid "External Material"
26568 msgstr "Внешний материал"
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Feynman Diagrams"
26572 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Minted File Listing"
26576 msgstr "Листинг Minted из файла"
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Minted Listings"
26580 msgstr "Листинги Minted"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Instant Preview"
26588 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Itemize Bullets"
26592 msgstr "Маркеры в списках"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Graphics and Insets"
26600 msgstr "Графика и вставки"
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Serial Letter 1"
26604 msgstr "Serial Letter 1"
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 3"
26608 msgstr "Serial Letter 3"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 2"
26612 msgstr "Serial Letter 2"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Localization Test"
26616 msgstr "Тест локализации"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Noweb Listerrors"
26620 msgstr "Noweb Listerrors"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Multilingual Captions"
26624 msgstr "Многоязычные подписи"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26628 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "LilyPond Book"
26636 msgstr "Книга LilyPond"
26638 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Beamer (Complex)"
26644 msgstr "Beamer (сложная)"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Foils Landslide"
26648 msgstr "Foils Landslide"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26654 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgstr "Добро пожаловать"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26660 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26664 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "IEEE Transactions Conference"
26668 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "IEEE Transactions Journal"
26672 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Mathematical Monthly"
26676 msgstr "Mathematical Monthly"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26680 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26684 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "10 Glossary"
26688 msgstr "10 Словарь терминов"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "11 References"
26692 msgstr "11 Список литературы"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "02 Foreword"
26696 msgstr "02 Предисловие"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "01 Dedication"
26700 msgstr "01 Посвящение"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "05 Contributor List"
26704 msgstr "05 Список участников"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "09 Appendix"
26708 msgstr "09 Приложения"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "00 Main File"
26712 msgstr "00 Основной файл"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgstr "06 Список сокращений"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26722 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgstr "03 Введение"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "04 Acknowledgements"
26728 msgstr "04 Благодарности"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "10 Solutions"
26736 msgstr "10 Решения"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "08 Appendix"
26740 msgstr "08 Приложения"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26746 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgstr "05 Список сокращений"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "09 Glossary"
26756 msgstr "09 Словарь терминов"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26762 #: lib/examples/Articles:0
26766 #: lib/examples/Articles:0
26770 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgstr "Основной файл"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgstr "Диссертация"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgstr "Диссертации"
26786 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26787 msgid "Formal with Footline"
26788 msgstr "Формальный с нижней линией"
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal without Footline"
26792 msgstr "Формальный без нижней линии"
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Grid with Head"
26796 msgstr "Сетка с заголовком"
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26803 msgid "Simple Grid"
26804 msgstr "Простая сетка"
26806 #: src/Author.cpp:56
26808 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26809 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26811 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26812 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26821 msgid "Bibliography entry not found!"
26822 msgstr "Источник не найден!"
26824 #: src/Buffer.cpp:443
26825 msgid "Disk Error: "
26826 msgstr "Ошибка диска: "
26828 #: src/Buffer.cpp:444
26831 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26833 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26836 #: src/Buffer.cpp:573
26837 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26839 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26841 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26842 msgid "Save failed! Document is lost."
26843 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26845 #: src/Buffer.cpp:579
26846 msgid "Attempting to close changed document!"
26847 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26849 #: src/Buffer.cpp:588
26851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26852 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26854 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26856 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26857 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26859 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26860 msgid "Document header error"
26861 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26863 #: src/Buffer.cpp:1003
26864 msgid "\\begin_header is missing"
26865 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26867 #: src/Buffer.cpp:1027
26868 msgid "\\begin_document is missing"
26869 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26871 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26872 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26873 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26875 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26877 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26879 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26882 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26884 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26885 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26887 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26890 msgstr "Предметный указатель"
26892 #: src/Buffer.cpp:1187
26893 msgid "File Not Found"
26894 msgstr "Файл не найден"
26896 #: src/Buffer.cpp:1188
26898 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26899 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26901 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26902 msgid "Document format failure"
26903 msgstr "Ошибка формата документа"
26905 #: src/Buffer.cpp:1217
26907 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26908 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26910 #: src/Buffer.cpp:1291
26912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26913 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26915 #: src/Buffer.cpp:1318
26916 msgid "Conversion failed"
26917 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26919 #: src/Buffer.cpp:1319
26922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26923 "it could not be created."
26925 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26928 #: src/Buffer.cpp:1329
26929 msgid "Conversion script not found"
26930 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26932 #: src/Buffer.cpp:1330
26935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26936 "could not be found."
26938 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26941 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26942 msgid "Conversion script failed"
26943 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26945 #: src/Buffer.cpp:1354
26948 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26951 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26954 #: src/Buffer.cpp:1361
26957 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26960 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26961 "преобразовать его."
26963 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
26964 msgid "File is read-only"
26965 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26967 #: src/Buffer.cpp:1441
26969 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26971 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26974 #: src/Buffer.cpp:1450
26977 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26978 "overwrite this file?"
26980 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26982 #: src/Buffer.cpp:1452
26983 msgid "Overwrite modified file?"
26984 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26986 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
26987 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
26988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
26990 msgstr "&Перезаписать"
26992 #: src/Buffer.cpp:1518
26993 msgid "Backup failure"
26994 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26996 #: src/Buffer.cpp:1519
26999 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27000 "Please check whether the directory exists and is writable."
27002 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27003 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27005 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27006 msgid "Write failure"
27007 msgstr "Ошибка записи"
27009 #: src/Buffer.cpp:1555
27012 "The file has successfully been saved as:\n"
27014 "But LyX could not move it to:\n"
27016 "Your original file has been backed up to:\n"
27019 "Файл успешно сохранён как:\n"
27021 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27023 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27026 #: src/Buffer.cpp:1566
27029 "Cannot move saved file to:\n"
27031 "But the file has successfully been saved as:\n"
27034 "Невозможно переместить файл в:\n"
27036 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27039 #: src/Buffer.cpp:1582
27041 msgid "Saving document %1$s..."
27042 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27044 #: src/Buffer.cpp:1597
27045 msgid " could not write file!"
27046 msgstr " не удалось записать файл!"
27048 #: src/Buffer.cpp:1605
27050 msgstr " завершено."
27052 #: src/Buffer.cpp:1620
27054 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27055 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27057 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27059 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27060 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27062 #: src/Buffer.cpp:1633
27063 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27064 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27066 #: src/Buffer.cpp:1647
27067 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27068 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27070 #: src/Buffer.cpp:1743
27071 msgid "Iconv software exception Detected"
27072 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27074 #: src/Buffer.cpp:1744
27077 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27078 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27079 "Document>Settings>Language."
27081 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27082 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27083 "Документ>Настройки>Язык."
27085 #: src/Buffer.cpp:1776
27087 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27088 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27090 #: src/Buffer.cpp:1779
27092 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27094 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27096 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27097 "определённых дословных контекстах.\n"
27098 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27100 #: src/Buffer.cpp:1784
27102 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27103 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27105 #: src/Buffer.cpp:1787
27107 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27108 "chosen encoding.\n"
27109 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27111 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27112 "выбранной кодировке.\n"
27113 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27115 #: src/Buffer.cpp:1795
27116 msgid "iconv conversion failed"
27117 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27119 #: src/Buffer.cpp:1800
27120 msgid "conversion failed"
27121 msgstr "не удалось преобразовать"
27123 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27124 msgid "Uncodable character in file path"
27125 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27127 #: src/Buffer.cpp:1914
27130 "The path of your document\n"
27132 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27133 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27134 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27135 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27137 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27138 "(such as utf8) or change the file path name."
27140 "Путь к вашему документу\n"
27142 "содержит символы, неизвестные\n"
27143 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27144 "Это может привести к неполному результату.\n"
27146 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27147 "или измените путь."
27149 #: src/Buffer.cpp:2005
27151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27152 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27154 #: src/Buffer.cpp:2006
27156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27157 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27159 #: src/Buffer.cpp:2016
27161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27162 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27164 #: src/Buffer.cpp:2017
27166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27167 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27169 #: src/Buffer.cpp:2023
27170 msgid "Incompatible Languages!"
27171 msgstr "Несовместимые языки!"
27173 #: src/Buffer.cpp:2025
27176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27177 "because they require conflicting language packages:\n"
27180 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27181 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27184 #: src/Buffer.cpp:2319
27185 msgid "Running chktex..."
27186 msgstr "Запуск chktex..."
27188 #: src/Buffer.cpp:2338
27189 msgid "chktex failure"
27190 msgstr "ошибка chktex"
27192 #: src/Buffer.cpp:2339
27193 msgid "Could not run chktex successfully."
27194 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27196 #: src/Buffer.cpp:2714
27198 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27199 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27201 #: src/Buffer.cpp:2818
27203 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27204 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27206 #: src/Buffer.cpp:2827
27207 msgid "Error generating literate programming code."
27208 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27210 #: src/Buffer.cpp:2903
27212 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27213 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27215 #: src/Buffer.cpp:2936
27217 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27218 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27220 #: src/Buffer.cpp:2993
27221 msgid "Error viewing the output file."
27222 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27224 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27225 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27227 msgid "Invalid filename"
27228 msgstr "Неправильное имя файла"
27230 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27233 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27236 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27239 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27241 msgid "Problematic filename for DVI"
27242 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27244 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27247 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27248 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27250 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27253 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27254 msgid "Export Warning!"
27255 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27257 #: src/Buffer.cpp:3402
27259 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27260 "BibTeX will be unable to find them."
27262 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27263 "BibTeX не сможет найти их."
27265 #: src/Buffer.cpp:4064
27267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27268 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27270 #: src/Buffer.cpp:4068
27272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27273 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27275 #: src/Buffer.cpp:4122
27276 msgid "Preview source code"
27277 msgstr "Просмотр исходного кода"
27279 #: src/Buffer.cpp:4124
27280 msgid "Preview preamble"
27281 msgstr "Просмотр преамбулы"
27283 #: src/Buffer.cpp:4126
27284 msgid "Preview body"
27285 msgstr "Просмотр тела документа"
27287 #: src/Buffer.cpp:4141
27288 msgid "Plain text does not have a preamble."
27289 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27291 #: src/Buffer.cpp:4278
27292 msgid "Autosaving current document..."
27293 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27295 #: src/Buffer.cpp:4400
27297 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27298 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27300 #: src/Buffer.cpp:4404
27302 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27304 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27307 #: src/Buffer.cpp:4406
27308 msgid "Couldn't export file"
27309 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27311 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27312 msgid "File name error"
27313 msgstr "Ошибка в названии файла"
27315 #: src/Buffer.cpp:4475
27318 "The directory path to the document\n"
27320 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27321 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27323 "Путь к документу\n"
27325 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27326 "каталог с именем без пробелов."
27328 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27329 msgid "Document export cancelled."
27330 msgstr "Экспорт документа отменён."
27332 #: src/Buffer.cpp:4597
27334 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27335 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27337 #: src/Buffer.cpp:4604
27339 msgid "Document exported as %1$s"
27340 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27342 #: src/Buffer.cpp:4673
27345 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27347 "Recover emergency save?"
27349 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27351 "Восстановить аварийную копию?"
27353 #: src/Buffer.cpp:4676
27354 msgid "Load emergency save?"
27355 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27357 #: src/Buffer.cpp:4677
27359 msgstr "&Восстановить"
27361 #: src/Buffer.cpp:4677
27362 msgid "&Load Original"
27363 msgstr "Загрузить &исходный"
27365 #: src/Buffer.cpp:4688
27368 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27369 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27371 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27372 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27374 #: src/Buffer.cpp:4695
27375 msgid "Document was successfully recovered."
27376 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27378 #: src/Buffer.cpp:4697
27379 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27380 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27382 #: src/Buffer.cpp:4698
27385 "Remove emergency file now?\n"
27388 "Удалить аварийный файл?\n"
27391 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27392 msgid "Delete emergency file?"
27393 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27395 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27399 #: src/Buffer.cpp:4707
27400 msgid "Emergency file deleted"
27401 msgstr "Аварийный файл удалён"
27403 #: src/Buffer.cpp:4708
27404 msgid "Do not forget to save your file now!"
27405 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27407 #: src/Buffer.cpp:4715
27408 msgid "Remove emergency file now?"
27409 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27411 #: src/Buffer.cpp:4738
27412 msgid "Can't rename emergency file!"
27413 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27415 #: src/Buffer.cpp:4739
27417 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27418 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27419 "this file, and may over-write your own work."
27421 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27422 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27423 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27425 #: src/Buffer.cpp:4744
27426 msgid "Emergency File Renames"
27427 msgstr "Переименования аварийного файла"
27429 #: src/Buffer.cpp:4745
27432 "Emergency file renamed as:\n"
27435 "Аварийный файл переименован в:\n"
27438 #: src/Buffer.cpp:4768
27441 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27443 "Load the backup instead?"
27445 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27447 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27449 #: src/Buffer.cpp:4770
27450 msgid "Load backup?"
27451 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27453 #: src/Buffer.cpp:4771
27454 msgid "&Load backup"
27455 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27457 #: src/Buffer.cpp:4771
27458 msgid "Load &original"
27459 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27461 #: src/Buffer.cpp:4781
27464 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27465 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27467 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27468 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27470 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27471 msgid "Senseless!!! "
27472 msgstr "Бессмысленно!!! "
27474 #: src/Buffer.cpp:5411
27476 msgid "Document %1$s reloaded."
27477 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27479 #: src/Buffer.cpp:5414
27481 msgid "Could not reload document %1$s."
27482 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27484 #: src/BufferParams.cpp:527
27486 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27487 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27489 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27490 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27492 #: src/BufferParams.cpp:529
27494 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27495 "are inserted into formulas"
27497 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27498 "математических панелей AMS"
27500 #: src/BufferParams.cpp:531
27502 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27505 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27508 #: src/BufferParams.cpp:533
27510 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27511 "inserted into formulas"
27513 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27514 "символы интеграла"
27516 #: src/BufferParams.cpp:535
27518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27521 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27524 #: src/BufferParams.cpp:537
27526 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27527 "inserted into formulas"
27529 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27530 "математические отношения"
27532 #: src/BufferParams.cpp:539
27534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27535 "inserted into formulas"
27537 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27540 #: src/BufferParams.cpp:541
27542 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27543 "subscript is inserted into formulas"
27545 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27546 "\\stackrel с нижним индексом"
27548 #: src/BufferParams.cpp:543
27550 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27551 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27553 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27554 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27556 #: src/BufferParams.cpp:545
27558 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27559 "decoration 'utilde'"
27561 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27563 #: src/BufferParams.cpp:750
27566 "The selected document class\n"
27568 "requires external files that are not available.\n"
27569 "The document class can still be used, but the\n"
27570 "document cannot be compiled until the following\n"
27571 "prerequisites are installed:\n"
27573 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27574 "User's Guide for more information."
27576 "Выбранный класс документа\n"
27578 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27579 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27580 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27581 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27583 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27584 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27586 #: src/BufferParams.cpp:759
27587 msgid "Document class not available"
27588 msgstr "Класс документа недоступен"
27590 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27591 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27594 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27595 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27596 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27597 msgid "LyX Warning: "
27598 msgstr "Предупреждение LyX: "
27600 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27601 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27604 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27605 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27606 msgid "uncodable character"
27607 msgstr "некодируемый символ"
27609 #: src/BufferParams.cpp:1767
27610 msgid "Uncodable character in class options"
27611 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27613 #: src/BufferParams.cpp:1769
27616 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27617 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27618 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27621 "Please select an appropriate document encoding\n"
27622 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27624 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27625 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27626 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27628 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27629 "или измените параметры класса."
27631 #: src/BufferParams.cpp:2209
27632 msgid "Uncodable character in user preamble"
27633 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27635 #: src/BufferParams.cpp:2211
27638 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27639 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27640 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27643 "Please select an appropriate document encoding\n"
27644 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27646 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27647 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27648 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27650 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27651 "или измените код преамбулы."
27653 #: src/BufferParams.cpp:2524
27656 "The layout file:\n"
27658 "could not be found. A default textclass with default\n"
27659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27662 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27663 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27665 #: src/BufferParams.cpp:2530
27666 msgid "Document class not found"
27667 msgstr "Класс документа не найден"
27669 #: src/BufferParams.cpp:2537
27672 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27674 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27678 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27679 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27680 "корректный вывод."
27682 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27683 msgid "Could not load class"
27684 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27686 #: src/BufferParams.cpp:2588
27687 msgid "Error reading internal layout information"
27688 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27690 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27692 msgstr "Ошибка чтения"
27694 #: src/BufferView.cpp:177
27695 msgid "No more insets"
27696 msgstr "Больше нет вставок"
27698 #: src/BufferView.cpp:814
27699 msgid "Save bookmark"
27700 msgstr "Сохранить закладку"
27702 #: src/BufferView.cpp:1033
27703 msgid "Converting document to new document class..."
27704 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27706 #: src/BufferView.cpp:1078
27707 msgid "Document is read-only"
27708 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27710 #: src/BufferView.cpp:1080
27711 msgid "Document has been modified externally"
27712 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27714 #: src/BufferView.cpp:1089
27715 msgid "This portion of the document is deleted."
27716 msgstr "Эта часть документа удалена."
27718 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27720 msgid "Absolute filename expected."
27721 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27723 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27725 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27726 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27728 #: src/BufferView.cpp:1415
27729 msgid "No further undo information"
27730 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27732 #: src/BufferView.cpp:1435
27733 msgid "No further redo information"
27734 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27736 #: src/BufferView.cpp:1683
27738 msgstr "Пометка выключена"
27740 #: src/BufferView.cpp:1689
27742 msgstr "Пометка включена"
27744 #: src/BufferView.cpp:1696
27745 msgid "Mark removed"
27746 msgstr "Пометка удалена"
27748 #: src/BufferView.cpp:1699
27750 msgstr "Пометка установлена"
27752 #: src/BufferView.cpp:1790
27753 msgid "Statistics for the selection:"
27754 msgstr "Статистика для выделения:"
27756 #: src/BufferView.cpp:1792
27757 msgid "Statistics for the document:"
27758 msgstr "Статистика для документа:"
27760 #: src/BufferView.cpp:1795
27765 #: src/BufferView.cpp:1797
27767 msgstr "Одно слово"
27769 #: src/BufferView.cpp:1800
27771 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27772 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27774 #: src/BufferView.cpp:1803
27775 msgid "One character (including blanks)"
27776 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27778 #: src/BufferView.cpp:1806
27780 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27781 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27783 #: src/BufferView.cpp:1809
27784 msgid "One character (excluding blanks)"
27785 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27787 #: src/BufferView.cpp:1811
27789 msgstr "Статистика"
27791 #: src/BufferView.cpp:2034
27794 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27796 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27798 #: src/BufferView.cpp:2036
27800 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27801 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27803 #: src/BufferView.cpp:2044
27804 msgid "Branch name"
27807 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27808 msgid "Branch already exists"
27809 msgstr "Ветка уже существует"
27811 #: src/BufferView.cpp:2928
27813 msgid "Inserting document %1$s..."
27814 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27816 #: src/BufferView.cpp:2943
27818 msgid "Document %1$s inserted."
27819 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27821 #: src/BufferView.cpp:2945
27823 msgid "Could not insert document %1$s"
27824 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27826 #: src/BufferView.cpp:3441
27829 "Could not read the specified document\n"
27831 "due to the error: %2$s"
27833 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27835 "из-за ошибки: %2$s"
27837 #: src/BufferView.cpp:3443
27838 msgid "Could not read file"
27839 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27841 #: src/BufferView.cpp:3450
27845 " is not readable."
27848 " невозможно прочесть."
27850 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27851 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27852 #: src/output.cpp:39
27853 msgid "Could not open file"
27854 msgstr "Невозможно открыть файл"
27856 #: src/BufferView.cpp:3458
27857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27858 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27860 #: src/BufferView.cpp:3459
27862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27864 "If this does not give the correct result\n"
27865 "then please change the encoding of the file\n"
27866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27868 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27869 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27870 "Если это даст неправильный результат,\n"
27871 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27872 "внешней программой.\n"
27874 #: src/Changes.cpp:375
27875 msgid "Uncodable character in author initials"
27876 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27878 #: src/Changes.cpp:376
27881 "The author initials '%1$s',\n"
27882 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27887 "or change the author initials."
27889 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27890 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27891 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27892 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27894 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27895 "или измените написание инициалов автора."
27897 #: src/Changes.cpp:405
27898 msgid "Uncodable character in author name"
27899 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27901 #: src/Changes.cpp:406
27904 "The author name '%1$s',\n"
27905 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27906 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27907 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27909 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27910 "or change the spelling of the author name."
27912 "Имя автора '%1$s',\n"
27913 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27914 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27915 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27917 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27918 "или измените написание имени автора."
27920 #: src/Chktex.cpp:65
27922 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27923 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27925 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27930 #: src/Color.cpp:233
27934 #: src/Color.cpp:234
27938 #: src/Color.cpp:235
27942 #: src/Color.cpp:236
27944 msgstr "Коричневый"
27946 #: src/Color.cpp:237
27950 #: src/Color.cpp:238
27952 msgstr "Тёмно-серый"
27954 #: src/Color.cpp:239
27958 #: src/Color.cpp:240
27962 #: src/Color.cpp:241
27964 msgstr "Светло-серый"
27966 #: src/Color.cpp:242
27970 #: src/Color.cpp:243
27974 #: src/Color.cpp:244
27978 #: src/Color.cpp:245
27982 #: src/Color.cpp:246
27986 #: src/Color.cpp:247
27990 #: src/Color.cpp:248
27994 #: src/Color.cpp:249
27996 msgstr "Сине-зелёный"
27998 #: src/Color.cpp:250
28000 msgstr "Фиолетовый"
28002 #: src/Color.cpp:251
28006 #: src/Color.cpp:252
28010 #: src/Color.cpp:253
28014 #: src/Color.cpp:254
28018 #: src/Color.cpp:255
28022 #: src/Color.cpp:256
28023 msgid "selected text"
28024 msgstr "выделенный текст"
28026 #: src/Color.cpp:257
28028 msgstr "текст LaTeX"
28030 #: src/Color.cpp:258
28031 msgid "Text label 1"
28032 msgstr "метка текста 1"
28034 #: src/Color.cpp:259
28035 msgid "Text label 2"
28036 msgstr "метка текста 2"
28038 #: src/Color.cpp:260
28039 msgid "Text label 3"
28040 msgstr "метка текста 3"
28042 #: src/Color.cpp:261
28043 msgid "inline completion"
28044 msgstr "дополнение в строке"
28046 #: src/Color.cpp:263
28047 msgid "non-unique inline completion"
28048 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28050 #: src/Color.cpp:265
28051 msgid "previewed snippet"
28052 msgstr "просмотренный фрагмент"
28054 #: src/Color.cpp:266
28056 msgstr "метка заметки"
28058 #: src/Color.cpp:267
28059 msgid "note background"
28060 msgstr "фон заметки"
28062 #: src/Color.cpp:268
28063 msgid "comment label"
28064 msgstr "метка комментария"
28066 #: src/Color.cpp:269
28067 msgid "comment background"
28068 msgstr "фон комментария"
28070 #: src/Color.cpp:270
28071 msgid "greyedout inset label"
28072 msgstr "метка серой вставки"
28074 #: src/Color.cpp:271
28075 msgid "greyedout inset text"
28076 msgstr "текст серой вставки"
28078 #: src/Color.cpp:272
28079 msgid "greyedout inset background"
28080 msgstr "фон серой вставки"
28082 #: src/Color.cpp:273
28083 msgid "phantom inset text"
28084 msgstr "текст вставки фантома"
28086 #: src/Color.cpp:274
28088 msgstr "закрашенный блок"
28090 #: src/Color.cpp:275
28091 msgid "listings background"
28092 msgstr "фон листингов"
28094 #: src/Color.cpp:276
28095 msgid "branch label"
28096 msgstr "метка ветки"
28098 #: src/Color.cpp:277
28099 msgid "footnote label"
28100 msgstr "метка сноски"
28102 #: src/Color.cpp:278
28103 msgid "index label"
28104 msgstr "метка рубрики"
28106 #: src/Color.cpp:279
28107 msgid "margin note label"
28108 msgstr "метка заметки на полях"
28110 #: src/Color.cpp:280
28114 #: src/Color.cpp:281
28118 #: src/Color.cpp:282
28120 msgstr "полоска уровня окружения"
28122 #: src/Color.cpp:283
28123 msgid "scroll indicator"
28124 msgstr "индикатор прокрутки"
28126 #: src/Color.cpp:284
28130 #: src/Color.cpp:285
28131 msgid "command inset"
28132 msgstr "вставка команд"
28134 #: src/Color.cpp:286
28135 msgid "command inset background"
28136 msgstr "фон вставки команд"
28138 #: src/Color.cpp:287
28139 msgid "command inset frame"
28140 msgstr "рамка вставки команд"
28142 #: src/Color.cpp:288
28143 msgid "command inset (broken reference)"
28144 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28146 #: src/Color.cpp:289
28147 msgid "button background (broken reference)"
28148 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28150 #: src/Color.cpp:290
28151 msgid "button frame (broken reference)"
28152 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28154 #: src/Color.cpp:291
28155 msgid "button background (broken reference) under focus"
28156 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28158 #: src/Color.cpp:292
28159 msgid "special character"
28160 msgstr "специальный символ"
28162 #: src/Color.cpp:293
28164 msgstr "матем. формула"
28166 #: src/Color.cpp:294
28167 msgid "math background"
28168 msgstr "фон матем. формулы"
28170 #: src/Color.cpp:295
28171 msgid "graphics background"
28172 msgstr "фон изображения"
28174 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28175 msgid "math macro background"
28176 msgstr "фон матем. макроса"
28178 #: src/Color.cpp:297
28180 msgstr "рамка матем. режима"
28182 #: src/Color.cpp:298
28183 msgid "math corners"
28184 msgstr "рамка матем. формулы"
28186 #: src/Color.cpp:299
28188 msgstr "матем. линия"
28190 #: src/Color.cpp:301
28191 msgid "math macro hovered background"
28192 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28194 #: src/Color.cpp:302
28195 msgid "math macro label"
28196 msgstr "метка матем. макроса"
28198 #: src/Color.cpp:303
28199 msgid "math macro frame"
28200 msgstr "рамка матем. макроса"
28202 #: src/Color.cpp:304
28203 msgid "math macro blended out"
28204 msgstr "матем. макрос смешанный"
28206 #: src/Color.cpp:305
28207 msgid "math macro old parameter"
28208 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28210 #: src/Color.cpp:306
28211 msgid "math macro new parameter"
28212 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28214 #: src/Color.cpp:307
28215 msgid "collapsible inset text"
28216 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28218 #: src/Color.cpp:308
28219 msgid "collapsible inset frame"
28220 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28222 #: src/Color.cpp:309
28223 msgid "inset background"
28224 msgstr "фон вставки"
28226 #: src/Color.cpp:310
28227 msgid "inset frame"
28228 msgstr "рамка вставки"
28230 #: src/Color.cpp:311
28231 msgid "LaTeX error"
28232 msgstr "ошибка LaTeX"
28234 #: src/Color.cpp:312
28235 msgid "end-of-line marker"
28236 msgstr "маркер конца строки"
28238 #: src/Color.cpp:313
28239 msgid "appendix marker"
28240 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28242 #: src/Color.cpp:314
28244 msgstr "панель изменений"
28246 #: src/Color.cpp:315
28247 msgid "deleted text (output)"
28248 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28250 #: src/Color.cpp:316
28251 msgid "added text (output)"
28252 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28254 #: src/Color.cpp:317
28255 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28256 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28258 #: src/Color.cpp:318
28259 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28260 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28262 #: src/Color.cpp:319
28263 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28264 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28266 #: src/Color.cpp:320
28267 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28268 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28270 #: src/Color.cpp:321
28271 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28272 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28274 #: src/Color.cpp:322
28275 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28276 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28278 #: src/Color.cpp:323
28279 msgid "added space markers"
28280 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28282 #: src/Color.cpp:324
28284 msgstr "линия таблицы"
28286 #: src/Color.cpp:325
28287 msgid "table on/off line"
28288 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28290 #: src/Color.cpp:326
28291 msgid "bottom area"
28292 msgstr "нижняя область"
28294 #: src/Color.cpp:327
28296 msgstr "новая страница"
28298 #: src/Color.cpp:328
28299 msgid "page break / line break"
28300 msgstr "разрыв страницы/строки"
28302 #: src/Color.cpp:329
28303 msgid "button frame"
28304 msgstr "рамка кнопки"
28306 #: src/Color.cpp:330
28307 msgid "button background"
28308 msgstr "фон кнопки"
28310 #: src/Color.cpp:331
28311 msgid "button background under focus"
28312 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28314 #: src/Color.cpp:332
28315 msgid "paragraph marker"
28316 msgstr "маркер абзаца"
28318 #: src/Color.cpp:333
28319 msgid "preview frame"
28320 msgstr "рамка предпросмотра"
28322 #: src/Color.cpp:334
28324 msgstr "наследовать"
28326 #: src/Color.cpp:335
28327 msgid "regexp frame"
28328 msgstr "рамка рег. выражения"
28330 #: src/Color.cpp:336
28332 msgstr "игнорировать"
28334 #: src/Converter.cpp:306
28337 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28338 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28339 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28340 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28341 "actually need it, instead.</p>"
28343 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28344 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28345 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28346 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28347 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28349 #: src/Converter.cpp:315
28350 msgid "Security Warning"
28351 msgstr "Предупреждение безопасности"
28353 #: src/Converter.cpp:328
28356 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28357 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28358 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28359 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28361 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28362 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28363 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28364 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28366 #: src/Converter.cpp:335
28369 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28370 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28371 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28372 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28374 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28375 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28376 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28377 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28379 #: src/Converter.cpp:345
28380 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28381 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28383 #: src/Converter.cpp:347
28385 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28386 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28387 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28390 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28391 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28392 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28395 #: src/Converter.cpp:356
28396 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28397 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28399 #: src/Converter.cpp:357
28400 msgid "An external converter requires your authorization"
28401 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28403 #: src/Converter.cpp:360
28405 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28406 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28408 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28409 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28410 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28412 #: src/Converter.cpp:363
28414 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28415 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28417 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28418 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28420 #: src/Converter.cpp:367
28421 msgid "Do ¬ allow"
28422 msgstr "Не разрешать"
28424 #: src/Converter.cpp:367
28425 msgid "Do ¬ run"
28426 msgstr "Не запускать"
28428 #: src/Converter.cpp:368
28432 #: src/Converter.cpp:368
28436 #: src/Converter.cpp:370
28437 msgid "&Always allow for this document"
28438 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28440 #: src/Converter.cpp:371
28441 msgid "&Always run for this document"
28442 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28444 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28445 msgid "Converter killed"
28446 msgstr "Конвертер завершён"
28448 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28451 "The following converter was killed by the user.\n"
28454 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28457 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28458 #: src/Converter.cpp:809
28459 msgid "Cannot convert file"
28460 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28462 #: src/Converter.cpp:462
28465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28466 "Define a converter in the preferences."
28468 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28469 "Определите конвертер в настройках."
28471 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28472 msgid "Pygments driver command not found!"
28473 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28475 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28477 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28478 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28479 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28480 "is named differently, to add the following line to the\n"
28481 "document preamble:\n"
28483 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28485 "where 'driver' is name of the driver command."
28487 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28488 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28489 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28490 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28491 "преамбулу документа:\n"
28493 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28495 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28497 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28498 msgid "Executing command: "
28499 msgstr "Исполняется команда: "
28501 #: src/Converter.cpp:727
28502 msgid "Process Killed"
28503 msgstr "Процесс завершён"
28505 #: src/Converter.cpp:728
28508 "The conversion process was killed while running:\n"
28511 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28514 #: src/Converter.cpp:733
28515 msgid "Process Timed Out"
28516 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28518 #: src/Converter.cpp:734
28521 "The conversion process:\n"
28523 "timed out before completing."
28525 "Процесс преобразования:\n"
28527 "время ожидания истекло до окончания."
28529 #: src/Converter.cpp:739
28530 msgid "Build errors"
28531 msgstr "Ошибки сборки"
28533 #: src/Converter.cpp:740
28534 msgid "There were errors during the build process."
28535 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28537 #: src/Converter.cpp:745
28540 "An error occurred while running:\n"
28543 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28546 #: src/Converter.cpp:768
28548 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28549 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28551 #: src/Converter.cpp:811
28553 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28554 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28556 #: src/Converter.cpp:812
28558 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28559 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28561 #: src/Converter.cpp:852
28562 msgid "Running LaTeX..."
28563 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28565 #: src/Converter.cpp:869
28566 msgid "Export canceled"
28567 msgstr "Экспорт отменён"
28569 #: src/Converter.cpp:870
28570 msgid "The export process was terminated by the user."
28571 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28573 #: src/Converter.cpp:880
28574 msgid "Undefined reference"
28575 msgstr "Неопределённая ссылка"
28577 #: src/Converter.cpp:881
28579 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28580 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28582 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28584 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28585 "сообщений LaTeX)."
28587 #: src/Converter.cpp:893
28590 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28593 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28595 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28596 msgid "LaTeX failed"
28597 msgstr "Ошибка LaTeX"
28599 #: src/Converter.cpp:899
28602 "The external program\n"
28604 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28605 "program's error (check the logs). "
28607 "Внешняя программа\n"
28609 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28610 "программы (проверьте логи). "
28612 #: src/Converter.cpp:905
28613 msgid "Output is empty"
28614 msgstr "Вывод пуст"
28616 #: src/Converter.cpp:906
28617 msgid "No output file was generated."
28618 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28620 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28622 msgstr ", Вставка: "
28624 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28626 msgstr ", Ячейка: "
28628 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28629 msgid ", Position: "
28630 msgstr ", Позиция: "
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28635 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28638 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28641 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28644 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28647 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28648 "поэтому не были вставлены."
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28651 msgid "Uncodable content"
28652 msgstr "Некодируемое содержимое"
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28660 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28661 "Добавить её в список веток документа?"
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28664 msgid "Unknown branch"
28665 msgstr "Неизвестная ветка"
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28669 msgstr "Не добавлять"
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28674 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28677 msgid "Layout Not Found"
28678 msgstr "Макет не найден"
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28683 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28685 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28688 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28691 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28694 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28695 msgid "Undefined flex inset"
28696 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28698 #: src/Exporter.cpp:45
28701 "The file %1$s already exists.\n"
28703 "Do you want to overwrite that file?"
28705 "Файл %1$s уже существует.\n"
28707 "Хотите перезаписать его?"
28709 #: src/Exporter.cpp:48
28710 msgid "Overwrite file?"
28711 msgstr "Перезаписать файл?"
28713 #: src/Exporter.cpp:50
28715 msgstr "&Оставить файл"
28717 #: src/Exporter.cpp:51
28718 msgid "Overwrite &all"
28719 msgstr "Перезаписать все"
28721 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28722 msgid "&Cancel export"
28723 msgstr "Отменить &экспорт"
28725 #: src/Exporter.cpp:97
28726 msgid "Couldn't copy file"
28727 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28729 #: src/Exporter.cpp:98
28731 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28732 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28734 #: src/Font.cpp:141
28736 msgid "Language: %1$s, "
28737 msgstr "Язык: %1$s, "
28739 #: src/Font.cpp:146
28741 msgid "Number %1$s"
28742 msgstr "Число %1$s"
28744 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28747 msgstr "С засечками"
28749 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28752 msgstr "Без засечек"
28754 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28757 msgstr "Машинописный"
28759 #: src/FontInfo.cpp:43
28761 msgstr "Символьный"
28763 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28764 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28766 msgstr "Наследовать"
28768 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28770 msgstr "Нормальный"
28772 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28776 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28780 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28784 #: src/FontInfo.cpp:51
28788 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28792 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28796 #: src/FontInfo.cpp:60
28798 msgstr "Переключить"
28800 #: src/FontInfo.cpp:617
28802 msgid "Emphasis %1$s, "
28803 msgstr "Выделение %1$s, "
28805 #: src/FontInfo.cpp:620
28807 msgid "Underline %1$s, "
28808 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28810 #: src/FontInfo.cpp:623
28812 msgid "Double underline %1$s, "
28813 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28815 #: src/FontInfo.cpp:626
28817 msgid "Wavy underline %1$s, "
28818 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28820 #: src/FontInfo.cpp:629
28822 msgid "Strike out %1$s, "
28823 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28825 #: src/FontInfo.cpp:632
28827 msgid "Cross out %1$s, "
28828 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28830 #: src/FontInfo.cpp:635
28832 msgid "Noun %1$s, "
28833 msgstr "Имя %1$s, "
28835 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28836 msgid "Cannot view file"
28837 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28839 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28841 msgid "File does not exist: %1$s"
28842 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28844 #: src/Format.cpp:646
28846 msgid "No information for viewing %1$s"
28847 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28849 #: src/Format.cpp:656
28851 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28852 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28854 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28855 msgid "Cannot edit file"
28856 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28858 #: src/Format.cpp:737
28859 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28860 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28862 #: src/Format.cpp:750
28864 msgid "No information for editing %1$s"
28865 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28867 #: src/Format.cpp:761
28869 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28870 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28872 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28873 msgid "Could not find bind file"
28874 msgstr "Не найден файл привязок"
28876 #: src/KeyMap.cpp:230
28879 "Unable to find the bind file\n"
28881 "Please check your installation."
28883 "Невозможно найти файл привязок\n"
28885 "Проверьте вашу установку."
28887 #: src/KeyMap.cpp:237
28888 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28889 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28891 #: src/KeyMap.cpp:238
28893 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28894 "Please check your installation."
28896 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28897 "Проверьте вашу установку."
28899 #: src/KeyMap.cpp:245
28902 "Unable to find the bind file\n"
28904 "Falling back to default."
28906 "Невозможно найти файл привязок\n"
28908 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28910 #: src/KeySequence.cpp:179
28912 msgstr " параметры: "
28914 #: src/LaTeX.cpp:63
28916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28917 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28919 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28920 msgid "Running Index Processor."
28921 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28923 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28924 msgid "Running BibTeX."
28925 msgstr "Выполняется BibTeX."
28927 #: src/LaTeX.cpp:610
28928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28929 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28931 #: src/LaTeX.cpp:1114
28932 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28933 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28935 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28936 msgid "BibTeX error: "
28937 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28939 #: src/LaTeX.cpp:1628
28940 msgid "Biber error: "
28941 msgstr "Ошибка Biber: "
28943 #: src/LaTeX.cpp:1655
28944 msgid "Makeindex error: "
28945 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28947 #: src/LaTeX.cpp:1664
28948 msgid "Xindy error: "
28949 msgstr "Ошибка Xindy: "
28951 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28952 msgid "Font not available"
28953 msgstr "Шрифт не доступен"
28955 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28958 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28959 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28961 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28962 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28965 msgid "Could not read configuration file"
28966 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28971 "Error while reading the configuration file\n"
28973 "Please check your installation."
28975 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28977 "Проверьте вашу установку."
28980 msgid "The following files could not be loaded:"
28981 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28985 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28986 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28989 msgid "Cannot remove temporary directory"
28990 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28994 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28995 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28999 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29000 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29003 msgid "Missing filename for this operation."
29004 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29008 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29009 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29012 msgid "No textclass is found"
29013 msgstr "Не найден класс документа"
29017 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29018 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29019 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29021 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29022 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29025 msgid "&Reconfigure"
29026 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29029 msgid "&Without LaTeX"
29032 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29034 msgstr "Продолжить"
29038 "SIGHUP signal caught!\n"
29041 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29046 "SIGFPE signal caught!\n"
29049 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29054 "SIGSEGV signal caught!\n"
29055 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29056 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29057 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29060 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29061 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29063 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29064 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29069 msgid "LyX crashed!"
29076 #: src/LyX.cpp:1024
29077 msgid "Could not create temporary directory"
29078 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29080 #: src/LyX.cpp:1025
29083 "Could not create a temporary directory in\n"
29085 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29087 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29089 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29090 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29092 #: src/LyX.cpp:1089
29093 msgid "Missing user LyX directory"
29094 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29096 #: src/LyX.cpp:1090
29099 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29100 "It is needed to keep your own configuration."
29102 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29103 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29105 #: src/LyX.cpp:1095
29106 msgid "&Create directory"
29107 msgstr "Создать каталог"
29109 #: src/LyX.cpp:1096
29111 msgstr "Выйти из LyX'а"
29113 #: src/LyX.cpp:1097
29114 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29115 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29117 #: src/LyX.cpp:1101
29119 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29120 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29122 #: src/LyX.cpp:1106
29124 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29127 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29128 "Завершение работы."
29130 #: src/LyX.cpp:1179
29131 msgid "List of supported debug flags:"
29132 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29134 #: src/LyX.cpp:1183
29136 msgid "Setting debug level to %1$s"
29137 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29139 #: src/LyX.cpp:1194
29141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29142 "Command line switches (case sensitive):\n"
29143 "\t-help summarize LyX usage\n"
29144 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29145 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29146 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29148 " select the features to debug.\n"
29149 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29150 "\t-x [--execute] command\n"
29151 " where command is a lyx command.\n"
29152 "\t-e [--export] fmt\n"
29153 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29154 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29156 " to see which parameter (which differs from the format "
29158 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29159 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29160 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29162 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29163 " and filename is the destination filename.\n"
29164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29165 " where fmt is the import format of choice\n"
29166 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29168 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29169 " specifying whether all files, main file only, or no "
29171 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29173 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29175 "\t--ignore-error-message which\n"
29176 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29177 " Do not use for final documents! Currently supported "
29179 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29180 "\t-n [--no-remote]\n"
29181 " open documents in a new instance\n"
29182 "\t-r [--remote]\n"
29183 " open documents in an already running instance\n"
29184 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29185 "\t-v [--verbose]\n"
29186 " report on terminal about spawned commands.\n"
29187 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29188 "\t-version summarize version and build info\n"
29189 "Check the LyX man page for more details."
29191 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29192 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29193 "\t-help данная подсказка\n"
29194 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29195 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29196 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29198 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29199 " выбор режимов отладки\n"
29200 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29201 "\t-x [--execute] команда\n"
29202 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29203 "\t-e [--export] формат\n"
29204 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29205 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29206 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29207 " в указанный формат.\n"
29208 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29209 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29210 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29211 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29212 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29214 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29215 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29216 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29218 " Возможные значения:\n"
29219 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29220 "\t-n [--no-remote]\n"
29221 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29222 "\t-r [--remote]\n"
29223 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29224 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29225 "\t-v [--verbose]\n"
29226 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29227 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29228 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29229 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29231 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29232 msgid " Git commit hash "
29233 msgstr " Хэш коммита Git "
29235 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29236 msgid "No system directory"
29237 msgstr "Нет системного каталога"
29239 #: src/LyX.cpp:1259
29240 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29241 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29243 #: src/LyX.cpp:1270
29244 msgid "No user directory"
29245 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29247 #: src/LyX.cpp:1271
29248 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29249 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29251 #: src/LyX.cpp:1282
29252 msgid "Incomplete command"
29253 msgstr "Незавершённая команда"
29255 #: src/LyX.cpp:1283
29256 msgid "Missing command string after --execute switch"
29257 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29259 #: src/LyX.cpp:1294
29260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29262 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29264 #: src/LyX.cpp:1299
29265 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29266 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29268 #: src/LyX.cpp:1312
29269 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29270 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29272 #: src/LyX.cpp:1325
29273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29274 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29276 #: src/LyX.cpp:1330
29277 msgid "Missing filename for --import"
29278 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29280 #: src/LyXRC.cpp:3032
29282 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29285 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29288 #: src/LyXRC.cpp:3036
29290 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29292 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29294 #: src/LyXRC.cpp:3044
29296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29297 "automatically by what you type."
29299 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29300 "замещался тем, что вы печатаете."
29302 #: src/LyXRC.cpp:3048
29304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29307 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29308 "умолчанию после изменения класса."
29310 #: src/LyXRC.cpp:3052
29312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29314 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29315 "выполнять автосохранение."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3059
29319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29320 "the backup file in the same directory as the original file."
29322 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29323 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29324 "находится редактируемый файл."
29326 #: src/LyXRC.cpp:3063
29328 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29329 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29331 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29332 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29334 #: src/LyXRC.cpp:3067
29335 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29336 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3071
29340 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29341 "its global and local bind/ directories."
29343 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29344 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3075
29347 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29349 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29350 "недавно открывавшихся."
29352 #: src/LyXRC.cpp:3079
29354 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29355 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29357 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29358 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29360 #: src/LyXRC.cpp:3086
29362 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29363 "undesired effects."
29365 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29366 "предотвращения нежелательных эффектов."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3090
29370 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29371 "prevent undesired effects."
29373 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29374 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29376 #: src/LyXRC.cpp:3097
29378 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29379 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29381 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29382 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29383 "видеть курсор на экране."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3105
29387 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29388 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29389 "the top of the screen"
29391 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29392 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29395 #: src/LyXRC.cpp:3109
29396 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29398 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29400 #: src/LyXRC.cpp:3113
29401 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29402 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29404 #: src/LyXRC.cpp:3117
29406 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29409 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29412 #: src/LyXRC.cpp:3121
29414 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29415 "look in its global and local commands/ directories."
29417 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29418 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29421 #: src/LyXRC.cpp:3125
29423 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29425 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29428 #: src/LyXRC.cpp:3129
29429 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29430 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29432 #: src/LyXRC.cpp:3133
29434 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29435 "shown after the change has been made.)"
29437 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29438 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29440 #: src/LyXRC.cpp:3137
29441 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29442 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29444 #: src/LyXRC.cpp:3141
29446 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29447 "LyX was started from."
29449 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29450 "которого был запущен LyX."
29452 #: src/LyXRC.cpp:3145
29453 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29454 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3149
29458 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29459 "value selects the directory LyX was started from."
29461 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29462 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29465 #: src/LyXRC.cpp:3156
29467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29468 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29471 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29472 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29473 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3160
29476 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29477 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3164
29481 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29482 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29484 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29485 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29486 "предметного указателя."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3168
29489 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29490 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3177
29494 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29495 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29497 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29498 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29499 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3181
29503 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29506 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3185
29510 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29511 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3189
29515 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29516 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29517 "name of the second language."
29519 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29520 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3193
29523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29524 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3197
29527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29528 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3201
29532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29535 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29538 #: src/LyXRC.cpp:3205
29540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29543 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3209
29548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29549 "document is the default language."
29551 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29552 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3213
29555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29556 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3217
29559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29561 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3221
29564 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29565 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3225
29569 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29572 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29575 #: src/LyXRC.cpp:3233
29576 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29577 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29579 #: src/LyXRC.cpp:3237
29580 msgid "The completion popup delay."
29581 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3241
29584 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29586 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3245
29589 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29590 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3249
29594 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29596 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29597 "неединственного дополнения."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3253
29601 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29604 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3257
29607 msgid "The inline completion delay."
29608 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3261
29611 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29612 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3265
29615 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29616 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3269
29619 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29620 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3273
29623 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29625 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3277
29629 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29631 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29634 #: src/LyXRC.cpp:3282
29636 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29638 "Use the OS native format."
29640 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29641 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29643 #: src/LyXRC.cpp:3288
29644 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29645 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29647 #: src/LyXRC.cpp:3292
29648 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29650 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29652 #: src/LyXRC.cpp:3296
29653 msgid "Scale the preview size to suit."
29654 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3300
29657 msgid "The option to print out in landscape."
29658 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3304
29661 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29662 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3308
29665 msgid "The option to specify paper type."
29666 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3312
29670 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29672 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29673 "логического перемещения."
29675 #: src/LyXRC.cpp:3316
29677 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29678 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29680 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29681 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3320
29685 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29686 "wrong, override the setting here."
29688 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29689 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29690 "правильное значение."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3326
29693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29694 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3335
29698 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29699 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29700 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29702 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29703 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29704 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29707 #: src/LyXRC.cpp:3339
29708 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29709 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3344
29714 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29715 "roughly the same size as on paper."
29717 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29718 "такого же размера, как и на бумаге."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3348
29721 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29722 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3352
29726 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29727 "\".out\". Only for advanced users."
29729 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29730 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3359
29733 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29734 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3363
29738 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29739 "when you quit LyX."
29741 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29742 "при выходе из LyX."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3367
29745 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29746 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3371
29750 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29751 "value selects the directory LyX was started from."
29753 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29754 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29757 #: src/LyXRC.cpp:3381
29759 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29760 "environment variable.\n"
29761 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29763 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29764 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29767 #: src/LyXRC.cpp:3388
29769 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29770 "will look in its global and local ui/ directories."
29772 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29773 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3398
29777 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29780 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29781 "главного окна и выделение."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3402
29784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29785 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3406
29788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29790 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29791 "пустым или введите \"-paper\")"
29793 #: src/LyXVC.cpp:49
29796 msgstr "%1$s блокировка"
29798 #: src/LyXVC.cpp:111
29800 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29801 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29803 #: src/LyXVC.cpp:113
29804 msgid "Retrieve from version control?"
29805 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29807 #: src/LyXVC.cpp:114
29811 #: src/LyXVC.cpp:148
29812 msgid "Document not saved"
29813 msgstr "Документ не сохранён"
29815 #: src/LyXVC.cpp:149
29816 msgid "You must save the document before it can be registered."
29817 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29819 #: src/LyXVC.cpp:191
29820 msgid "LyX VC: Initial description"
29821 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29823 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29824 msgid "(no initial description)"
29825 msgstr "(нет начального описания)"
29827 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29828 msgid "LyX VC: Log message"
29829 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29831 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29832 #: src/LyXVC.cpp:248
29833 msgid "(no log message)"
29834 msgstr "(нет сообщения)"
29836 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29837 msgid "LyX VC: Log Message"
29838 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29840 #: src/LyXVC.cpp:304
29843 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29846 "Do you want to revert to the older version?"
29848 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29849 "текущих изменений.\n"
29851 "Откатить к старой версии?"
29853 #: src/LyXVC.cpp:309
29854 msgid "Revert to stored version of document?"
29855 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29857 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29861 #: src/Paragraph.cpp:2056
29862 msgid "Senseless with this layout!"
29863 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29865 #: src/Paragraph.cpp:2110
29866 msgid "Alignment not permitted"
29867 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29869 #: src/Paragraph.cpp:2111
29871 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29872 "Setting to default."
29874 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29875 "Возврат к умолчаниям."
29877 #: src/Text.cpp:438
29878 msgid "Unknown Inset"
29879 msgstr "Неизвестная вставка"
29881 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29882 msgid "Change tracking author index missing"
29883 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29885 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29893 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29894 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29895 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29896 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29897 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29899 #: src/Text.cpp:571
29900 msgid "Unknown token"
29901 msgstr "Неизвестный токен"
29903 #: src/Text.cpp:956
29905 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29908 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29911 #: src/Text.cpp:965
29912 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29914 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29915 "прочитайте Самоучитель."
29917 #: src/Text.cpp:976
29918 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29919 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29921 #: src/Text.cpp:2083
29922 msgid "[Change Tracking] "
29923 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29925 #: src/Text.cpp:2091
29927 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29928 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29930 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29931 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29934 msgstr "Шрифт: %1$s"
29936 #: src/Text.cpp:2106
29938 msgid ", Depth: %1$d"
29939 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29941 #: src/Text.cpp:2112
29942 msgid ", Spacing: "
29943 msgstr ", Интервал: "
29945 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
29947 msgstr "Полуторный"
29949 #: src/Text.cpp:2124
29953 #: src/Text.cpp:2135
29957 #: src/Text.cpp:2141
29958 msgid ", Paragraph: "
29961 #: src/Text.cpp:2142
29965 #: src/Text.cpp:2149
29967 msgstr ", Символ: 0x"
29969 #: src/Text.cpp:2151
29970 msgid ", Boundary: "
29971 msgstr ", Граница: "
29973 #: src/Text2.cpp:406
29974 msgid "No font change defined."
29975 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29977 #: src/Text3.cpp:194
29978 msgid "Math editor mode"
29979 msgstr "Математический режим"
29981 #: src/Text3.cpp:196
29982 msgid "No valid math formula"
29983 msgstr "Некорректная математическая формула"
29985 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
29986 msgid "Already in regular expression mode"
29987 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29989 #: src/Text3.cpp:217
29990 msgid "Regexp editor mode"
29991 msgstr "Режим редактора regexp"
29993 #: src/Text3.cpp:1587
29997 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
29999 msgstr " неизвестен"
30001 #: src/Text3.cpp:2152
30002 msgid "Table Style "
30003 msgstr "Стиль таблиц "
30005 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30006 msgid "Missing argument"
30007 msgstr "Отсутствует аргумент"
30009 #: src/Text3.cpp:2508
30010 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30011 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30013 #: src/Text3.cpp:2512
30014 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30015 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30017 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30019 msgid "Text properties applied: %1$s"
30020 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30022 #: src/Text3.cpp:2687
30023 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30024 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30026 #: src/Text3.cpp:2688
30028 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30029 "The thesaurus is not functional.\n"
30030 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30033 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30034 "Тезаурус не работает.\n"
30035 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30036 "инструкциями по настройке."
30038 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30039 msgid "Paragraph layout set"
30040 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30042 #: src/TextClass.cpp:124
30043 msgid "Plain Layout"
30044 msgstr "Обычный текст"
30046 #: src/TextClass.cpp:915
30047 msgid "Missing File"
30048 msgstr "Отсутствует файл"
30050 #: src/TextClass.cpp:916
30051 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30052 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30054 #: src/TextClass.cpp:919
30055 msgid "Corrupt File"
30056 msgstr "Повреждённый файл"
30058 #: src/TextClass.cpp:920
30059 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30060 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30062 #: src/TextClass.cpp:1581
30064 msgid "%1$s (Float)"
30065 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30067 #: src/TextClass.cpp:1586
30069 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30070 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30072 #: src/TextClass.cpp:1881
30075 "The module %1$s has been requested by\n"
30076 "this document but has not been found in the list of\n"
30077 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30080 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30081 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30082 "Если вы установили его недавно, то\n"
30083 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30085 #: src/TextClass.cpp:1886
30086 msgid "Module not available"
30087 msgstr "Модуль не доступен"
30089 #: src/TextClass.cpp:1892
30092 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30093 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30094 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30095 "Missing prerequisites:\n"
30097 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30099 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30100 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30101 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30102 "может быть невозможен.\n"
30105 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30107 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30108 msgid "Package not available"
30109 msgstr "Пакет недоступен"
30111 #: src/TextClass.cpp:1904
30113 msgid "Error reading module %1$s\n"
30114 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30116 #: src/TextClass.cpp:1915
30119 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30120 "this document but has not been found in the list of\n"
30121 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30122 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30124 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30125 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30126 "Если вы установили его недавно, то\n"
30127 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30129 #: src/TextClass.cpp:1920
30130 msgid "Cite Engine not available"
30131 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30133 #: src/TextClass.cpp:1924
30136 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30139 "Missing prerequisites:\n"
30141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30143 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30144 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30145 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30146 "может быть невозможен.\n"
30149 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30151 #: src/TextClass.cpp:1936
30153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30154 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30156 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30158 msgid "unknown type!"
30159 msgstr "неизвестный тип!"
30161 #: src/TocBackend.cpp:270
30163 msgid "Index Entries (%1$s)"
30164 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30166 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30167 msgid "Table of Contents"
30168 msgstr "Содержание"
30170 #: src/TocBackend.cpp:287
30174 #: src/TocBackend.cpp:288
30176 msgstr "Бессмысленно"
30178 #: src/TocBackend.cpp:289
30180 msgstr "Библиографические ссылки"
30182 #: src/TocBackend.cpp:290
30183 msgid "Labels and References"
30184 msgstr "Метки и ссылки"
30186 #: src/TocBackend.cpp:291
30187 msgid "Broken References and Citations"
30188 msgstr "Нарушенные ссылки"
30190 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30191 msgid "Child Documents"
30192 msgstr "Дочерние документы"
30194 #: src/TocBackend.cpp:294
30195 msgid "Graphics[[listof]]"
30196 msgstr "Изображения"
30198 #: src/TocBackend.cpp:295
30200 msgstr "Нумерованные формулы"
30202 #: src/TocBackend.cpp:298
30203 msgid "Nomenclature Entries"
30204 msgstr "Обозначения"
30206 #: src/VCBackend.cpp:64
30207 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30208 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30210 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30211 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30212 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30213 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30215 msgid "Revision control error."
30216 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30218 #: src/VCBackend.cpp:66
30221 "Some problem occurred while running the command:\n"
30224 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30227 #: src/VCBackend.cpp:635
30229 msgstr "Обновлённый"
30231 #: src/VCBackend.cpp:637
30232 msgid "Locally Modified"
30233 msgstr "Локально модифицирован"
30235 #: src/VCBackend.cpp:639
30236 msgid "Locally Added"
30237 msgstr "Локально добавлен"
30239 #: src/VCBackend.cpp:641
30240 msgid "Needs Merge"
30241 msgstr "Требуется слияние"
30243 #: src/VCBackend.cpp:643
30244 msgid "Needs Checkout"
30245 msgstr "Требуется загрузка"
30247 #: src/VCBackend.cpp:645
30248 msgid "No CVS file"
30249 msgstr "Нет файла CVS"
30251 #: src/VCBackend.cpp:647
30252 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30253 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30255 #: src/VCBackend.cpp:875
30257 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30258 "You have to update from repository first or revert your changes."
30260 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30261 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30263 #: src/VCBackend.cpp:880
30266 "Bad status when checking in changes.\n"
30271 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30276 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30279 "Error when updating from repository.\n"
30280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30285 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30286 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30289 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30291 #: src/VCBackend.cpp:963
30294 "There were detected changes in the working directory:\n"
30297 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30298 "revert back to the repository version."
30300 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30303 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30304 "к версии из репозитория."
30306 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30307 #: src/VCBackend.cpp:1519
30308 msgid "Changes detected"
30309 msgstr "Обнаружены изменения"
30311 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30315 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30316 msgid "View &Log ..."
30317 msgstr "Просмотр &журнала..."
30319 #: src/VCBackend.cpp:988
30322 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30323 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30326 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30328 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30329 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30332 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30334 #: src/VCBackend.cpp:1047
30337 "The document %1$s is not in repository.\n"
30338 "You have to check in the first revision before you can revert."
30340 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30341 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30344 #: src/VCBackend.cpp:1055
30347 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30348 "The status '%2$s' is unexpected."
30350 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30351 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30353 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30354 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30355 msgid "Error: Could not generate logfile."
30356 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30358 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30360 "Error when committing to repository.\n"
30361 "You have to manually resolve the problem.\n"
30362 "LyX will reopen the document after you press OK."
30364 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30365 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30366 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30368 #: src/VCBackend.cpp:1445
30370 "Error while acquiring write lock.\n"
30371 "Another user is most probably editing\n"
30372 "the current document now!\n"
30373 "Also check the access to the repository."
30375 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30376 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30377 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30378 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30380 #: src/VCBackend.cpp:1451
30382 "Error while releasing write lock.\n"
30383 "Check the access to the repository."
30385 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30386 "Проверьте доступ к репозиторию."
30388 #: src/VCBackend.cpp:1510
30391 "There were detected changes in the working directory:\n"
30394 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30399 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30402 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30406 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30408 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30412 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30414 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30418 #: src/VCBackend.cpp:1579
30419 msgid "SVN File Locking"
30420 msgstr "Блокировка файла SVN"
30422 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30423 msgid "Locking property unset."
30424 msgstr "Блокировка снята."
30426 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30427 msgid "Locking property set."
30428 msgstr "Блокировка установлена."
30430 #: src/VCBackend.cpp:1581
30431 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30432 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30434 #: src/VSpace.cpp:189
30435 msgid "Default skip"
30436 msgstr "по умолчанию"
30438 #: src/VSpace.cpp:192
30442 #: src/VSpace.cpp:195
30443 msgid "Medium skip"
30446 #: src/VSpace.cpp:198
30450 #: src/VSpace.cpp:207
30451 msgid "Vertical fill"
30452 msgstr "заполнение"
30454 #: src/VSpace.cpp:214
30456 msgstr "защищённый"
30458 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30461 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30462 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30464 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30465 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30468 msgid "Reload saved document?"
30469 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30471 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30472 msgid "Yes, &Reload"
30473 msgstr "Да, &перезагрузить"
30475 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30476 msgid "No, &Keep Changes"
30477 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30479 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30481 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30482 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30484 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30485 msgid "File not readable!"
30486 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30491 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30493 "Do you want to create a new document?"
30495 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30497 "Хотите создать его?"
30499 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30500 msgid "Create new document?"
30501 msgstr "Создать новый документ?"
30503 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30504 msgid "&Yes, Create New Document"
30505 msgstr "Да, создать новый документ"
30507 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30508 msgid "&No, Do Not Create"
30509 msgstr "Нет, не создавать"
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30514 "The specified document template\n"
30516 "could not be read."
30518 "Указанный шаблон документа\n"
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30523 msgid "Could not read template"
30524 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30526 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30527 msgid "Standard[[Bullets]]"
30528 msgstr "Стандартный"
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30542 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30546 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30552 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30553 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30558 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30559 msgid "Unavailable:"
30560 msgstr "Недоступно:"
30562 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30564 msgid "Unavailable: %1$s"
30565 msgstr "Недоступно: %1$s"
30567 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30569 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30570 msgid "Uncategorized"
30571 msgstr "Без категории"
30573 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30574 msgid "Directories"
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30582 msgid "Master document"
30583 msgstr "Главный документ"
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30587 msgstr "Открытые файлы"
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30591 msgstr "Руководства"
30593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30597 "Continue searching from the beginning?"
30599 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30600 "Продолжить поиск с начала?"
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30606 "Continue searching from the end?"
30608 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30609 "Продолжить поиск с конца?"
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30612 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30613 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30616 msgid "Advanced search cancelled by user"
30617 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30620 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30621 msgid "Wrap search?"
30622 msgstr "Продолжить поиск?"
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30625 msgid "Nothing to search"
30626 msgstr "Нечего искать"
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30629 msgid "No open document(s) in which to search"
30630 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30633 msgid "Advanced Find and Replace"
30634 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30636 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30639 msgid "Class Default"
30640 msgstr "По умолчанию для класса"
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30643 msgid "Document Default"
30644 msgstr "По умолчанию для документа"
30646 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30647 msgid "Float Settings"
30648 msgstr "Плавающие объекты"
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30652 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30656 "Please install correctly to estimate the great\n"
30657 "amount of work other people have done for the LyX project."
30659 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30660 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30664 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30668 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30672 "Please install correctly to see what has changed\n"
30673 "for this version of LyX."
30675 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30676 "для текущей версии LyX."
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30679 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30680 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30682 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30685 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30686 "1995--%1$s LyX Team"
30689 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30695 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30696 "any later version."
30698 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30699 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30700 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30701 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30702 "более поздней версии."
30704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30706 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30709 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30710 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30711 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30712 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30714 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30715 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30716 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30717 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30719 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30720 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30721 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30724 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30725 msgid "not released yet"
30726 msgstr "ещё не выпущена"
30728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30738 msgid "Built from git commit hash "
30739 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30743 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30744 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30748 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30749 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30751 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30753 msgstr "О программе LyX"
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30760 msgid "Preferences"
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30764 msgid "Reconfigure"
30765 msgstr "Обновить конфигурацию"
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30768 msgid "Restore Defaults"
30769 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30773 msgstr "Выйти из %1"
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30776 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30793 msgid "Nothing to do"
30794 msgstr "Выполнять нечего"
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30797 msgid "Unknown action"
30798 msgstr "Неизвестная команда"
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30801 msgid "Command not handled"
30802 msgstr "Команда не обрабатывается"
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30805 msgid "Command disabled"
30806 msgstr "Команда отключена"
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30810 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30814 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30817 msgid "Wrong focus!"
30818 msgstr "Неверный фокус!"
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30821 msgid "Running configure..."
30822 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30825 msgid "Reloading configuration..."
30826 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30829 msgid "System reconfiguration failed"
30830 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30834 "The system reconfiguration has failed.\n"
30835 "Default textclass is used but LyX may\n"
30836 "not be able to work properly.\n"
30837 "Please reconfigure again if needed."
30839 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30840 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30841 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30844 msgid "System reconfigured"
30845 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30849 "The system has been reconfigured.\n"
30850 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30851 "updated document class specifications."
30853 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30854 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30855 "обновлённые классы документов."
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30863 msgid "Opening help file %1$s..."
30864 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30867 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30868 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30872 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30874 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30879 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30880 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30884 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30885 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30889 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30890 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30893 msgid "Unable to save document defaults"
30894 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30898 msgid "Unknown function."
30899 msgstr "Неизвестная функция."
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30902 msgid "The current document was closed."
30903 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30907 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30908 "documents and exit.\n"
30912 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30913 "документы и выйти.\n"
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
30918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
30919 msgid "Software exception Detected"
30920 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
30924 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30925 "unsaved documents and exit."
30927 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30928 "документы и выйти."
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
30932 msgid "Could not find UI definition file"
30933 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
30938 "Error while reading the included file\n"
30940 "Please check your installation."
30942 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30944 "Проверьте вашу установку."
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
30947 msgid "Could not find default UI file"
30948 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30952 "LyX could not find the default UI file!\n"
30953 "Please check your installation."
30955 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30956 "Проверьте вашу установку."
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
30961 "Error while reading the configuration file\n"
30963 "Falling back to default.\n"
30964 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30965 "check which User Interface file you are using."
30967 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30969 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30970 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30971 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30974 msgid "Author &Names:"
30975 msgstr "Имена авторов:"
30977 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30979 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30980 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30982 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30983 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30986 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30988 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30989 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30991 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30992 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30995 msgid "Bibliography Item Settings"
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
30999 msgid "BibTeX Bibliography"
31000 msgstr "Библиография BibTeX"
31002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31006 msgstr "Удалить текст"
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31009 msgid "All avail. databases"
31010 msgstr "Все доступные базы"
31012 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31014 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31015 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31016 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31017 "this is the place you should store it."
31019 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31020 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31021 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31022 "базу данных, можете сохранить её там же."
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31025 msgid "Document Encoding"
31026 msgstr "Кодировка документа"
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31030 msgstr "База данных"
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31033 msgid "File Encoding"
31034 msgstr "Кодировка файла"
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31037 msgid "General E&ncoding:"
31038 msgstr "Общая кодировка:"
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31042 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31043 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31044 "you can set it in the list above."
31046 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31047 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31048 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31051 msgid "General Encoding"
31052 msgstr "Общая кодировка"
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31056 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31057 "below, set it here"
31059 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31060 "указанная ниже, установите ее здесь."
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31063 msgid "Biblatex Bibliography"
31064 msgstr "Библиография Biblatex"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31067 msgid "all reference units"
31068 msgstr "все ссылки"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31082 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31083 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31086 msgid "Select a BibTeX database to add"
31087 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31090 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31091 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31094 msgid "Select a BibTeX style"
31095 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31097 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31101 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31102 msgid "Simple rectangular frame"
31103 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31106 msgid "Oval frame, thin"
31107 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31110 msgid "Oval frame, thick"
31111 msgstr "Толстая овальная рамка"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31114 msgid "Drop shadow"
31115 msgstr "Рамка с тенью"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31118 msgid "Shaded background"
31119 msgstr "Закрашенный фон"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31122 msgid "Double rectangular frame"
31123 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31130 msgid "Total Height"
31131 msgstr "Полная высота"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31134 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31138 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31139 msgid "Box Settings"
31142 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31143 msgid "Branch Settings"
31146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31150 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31155 msgid "Filename Suffix"
31156 msgstr "Суффикс файла"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31170 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31175 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31176 msgid "Enter new branch name"
31177 msgstr "Введите название новой ветки"
31179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31182 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31183 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31185 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31186 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31190 msgstr "Объединить"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31193 msgid "Renaming failed"
31194 msgstr "Переименование не удалось"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31197 msgid "The branch could not be renamed."
31198 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31200 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31201 msgid "Merge Changes"
31202 msgstr "Объединить изменения"
31204 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31205 msgid "Inserted by %1"
31206 msgstr "Вставлено автором %1"
31208 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31209 msgid "Deleted by %1"
31210 msgstr "Удалено автором %1"
31212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31213 msgid " on[[date]] %1"
31214 msgstr " [[date]] %1"
31216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31217 msgid "Inserted on %1"
31218 msgstr "Вставка %1"
31220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31221 msgid "Deleted on %1"
31222 msgstr "Удаление %1"
31224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31229 msgstr "Без изменений"
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31236 msgid "(Without)[[underlining]]"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31240 msgid "Single[[underlining]]"
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31244 msgid "Double[[underlining]]"
31247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31252 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31256 msgid "Single[[strikethrough]]"
31259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31264 msgid "(Without)[[color]]"
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31268 msgid "Text Properties"
31269 msgstr "Свойства текста"
31271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31272 msgid "Reset All To &Default"
31273 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31276 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31277 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31280 msgid "&Reset All Fields"
31281 msgstr "Сбросить все поля"
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31285 msgstr "Библиографическая ссылка"
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31288 msgid "All avail. citations"
31289 msgstr "Все доступные источники"
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31292 msgid "Regular e&xpression"
31293 msgstr "&Регулярное выражение"
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31296 msgid "Case se&nsitive"
31297 msgstr "Учитывать &регистр"
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31300 msgid "Search as you &type"
31301 msgstr "Искать при &вводе текста"
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31305 "Ordered list of all cited references.\n"
31306 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31308 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31309 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31313 msgid "General text befo&re:"
31314 msgstr "Общий текст до:"
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31317 msgid "General &text after:"
31318 msgstr "Общий текст после:"
31320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31322 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31323 "individual items, double-click on the respective entry above."
31325 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31326 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31330 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31331 "items, double-click on the respective entry above."
31333 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31334 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31337 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31338 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31341 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31342 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31345 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31347 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31350 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31351 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31354 msgid "All references available for citing."
31355 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31359 "All references available for citing.\n"
31360 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31361 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31363 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31364 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31365 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31366 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31373 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31374 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31377 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31378 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31381 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31382 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31386 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31388 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31393 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31396 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31399 msgid "Text before"
31402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31404 msgstr "Ключ источника"
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31408 msgstr "Текст после"
31410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31411 msgid "LinkBack PDF"
31412 msgstr "LinkBack PDF"
31414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31425 msgstr "Файлы %1$s"
31427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31428 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31429 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31431 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31439 msgid "Overwrite external file?"
31440 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31444 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31445 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31447 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31448 msgid "List of previous commands"
31449 msgstr "Список предыдущих команд"
31451 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31452 msgid "Next command"
31453 msgstr "Следующая команда"
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31456 msgid "Compare LyX files"
31457 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31460 msgid "Select document"
31461 msgstr "Выберите документ"
31463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31467 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31470 msgid "Error while comparing documents."
31471 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31481 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31482 msgid "Aborting process..."
31483 msgstr "Прерывание процесса..."
31485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31486 msgid "differences"
31489 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31490 msgid "Compare different revisions"
31491 msgstr "Сравнение разных версий"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31497 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31498 msgid "big[[delimiter size]]"
31501 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31502 msgid "Big[[delimiter size]]"
31505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31506 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31510 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31514 msgid "Math Delimiter"
31515 msgstr "Ограничители"
31517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31518 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31522 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31524 msgstr "переменный"
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31527 msgid "Module not found!"
31528 msgstr "Модуль не найден!"
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31532 msgstr "Завершить редактирование"
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31535 msgid "Validation required!"
31536 msgstr "Требуется проверка!"
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31539 msgid "Layout is valid!"
31540 msgstr "Макет без ошибок!"
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31543 msgid "Layout is invalid!"
31544 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31547 msgid "Conversion to current format impossible!"
31548 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31551 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31552 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31555 msgid "Convert to current format"
31556 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31559 msgid "Child Document"
31560 msgstr "Дочерний документ"
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31563 msgid "Include to Output"
31564 msgstr "Включить в выходной файл"
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31567 msgid "Unicode (utf8)"
31568 msgstr "Юникод (utf8)"
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31571 msgid "Traditional (auto-selected)"
31572 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31575 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31576 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31579 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31580 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31583 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31584 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31587 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31588 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31592 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31593 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31594 "custom preamble code."
31596 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31597 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31598 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31602 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31605 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31609 msgid "Language Default (no inputenc)"
31610 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31614 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31615 "if a text part is set to a language with different default."
31617 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31618 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31623 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31624 "write input encoding switch commands to the source."
31626 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31627 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31642 msgid "Automatic[[encoding]]"
31643 msgstr "Автоматическая"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31647 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31648 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31650 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31651 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31663 msgstr "с заголовками"
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31667 msgstr "красивый (fancy)"
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31678 msgid "US executive"
31679 msgstr "US executive"
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31795 msgstr "Нумеруется"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31798 msgid "Appears in TOC"
31799 msgstr "Отображается в содержании"
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31806 msgid "Load automatically"
31807 msgstr "Автоматически"
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31810 msgid "Load always"
31811 msgstr "Всегда загружать"
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31814 msgid "Do not load"
31815 msgstr "Не загружать"
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31818 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31819 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31823 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31824 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31827 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31828 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31832 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31833 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31838 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31844 "all required packages (%2$s) installed."
31846 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31847 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31850 msgid "All avail. modules"
31851 msgstr "Все доступные модули"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31854 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31856 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31857 "список параметров."
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31860 msgid "Document Class"
31861 msgstr "Класс документа"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31864 msgid "Local Layout"
31865 msgstr "Локальный макет"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31868 msgid "Text Layout"
31869 msgstr "Макет текста"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31872 msgid "Page Margins"
31873 msgstr "Поля страницы"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31880 msgid "Change Tracking"
31881 msgstr "Отслеживание изменений"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31884 msgid "Numbering & TOC"
31885 msgstr "Нумерация и содержание"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31892 msgid "PDF Properties"
31893 msgstr "Свойства PDF"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31896 msgid "Math Options"
31897 msgstr "Математика"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31904 msgid "Formats[[output]]"
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31908 msgid "LaTeX Preamble"
31909 msgstr "Преамбула LaTeX"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
31912 msgid "&Default..."
31913 msgstr "По умолчанию..."
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
31916 msgid "Direct (No inputenc)"
31917 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
31920 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31921 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
31926 msgid " (not installed)"
31927 msgstr " (не установлен)"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
31930 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31931 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
31934 msgid " (not available)"
31935 msgstr " (не доступен)"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
31938 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31939 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31946 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31947 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
31950 msgid "Local layout file"
31951 msgstr "Локальный файл макета"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
31955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31956 "file, not one in the system or user directory.\n"
31957 "Your document will not work with this layout if you\n"
31958 "move the layout file to a different directory."
31960 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31961 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31962 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31963 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31966 msgid "&Set Layout"
31967 msgstr "&Установить макет"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31970 msgid "Unable to read local layout file."
31971 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
31974 msgid "This is a local layout file."
31975 msgstr "Это локальный файл макета."
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31978 msgid "Select master document"
31979 msgstr "Выберите основной документ"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
31982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31983 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
31987 msgid "Unapplied changes"
31988 msgstr "Неприменённые изменения"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
31993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31996 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31997 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31998 "потеряны после этого действия."
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32003 msgstr "&Применить"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32008 msgstr "&Отклонить"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32011 msgid "Unable to set document class."
32012 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32015 msgid "Basic numerical"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32019 msgid "Author-year"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32023 msgid "Author-number"
32024 msgstr "Автор-число"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32028 msgid "%1$s and %2$s"
32029 msgstr "%1$s и %2$s"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32034 msgstr "%1$s, %2$s"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32039 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32043 msgid "%1$s (unavailable)"
32044 msgstr "%1$s (недоступно)"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32047 msgid "Module provided by document class."
32048 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32052 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32053 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32057 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32058 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32066 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32067 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32071 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32072 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32076 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32077 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32081 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32084 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32092 msgid "per chapter"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32096 msgid "per section"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32100 msgid "per subsection"
32101 msgstr "на подраздел"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32104 msgid "per child document"
32105 msgstr "на дочерний документ"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32108 msgid "[No options predefined]"
32109 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32112 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32113 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32116 msgid "&Use Hyperref Support"
32117 msgstr "Поддержка hyperref"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32120 msgid "Can't set layout!"
32121 msgstr "Не удалось установить макет!"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32125 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32126 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32130 msgstr "Не найдено"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32133 msgid "Assigned master does not include this file"
32134 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32139 "You must include this file in the document\n"
32140 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32143 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32144 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32148 msgid "Could not load master"
32149 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32154 "The master document '%1$s'\n"
32155 "could not be loaded."
32157 "Основной документ '%1$s'\n"
32158 "не может быть загружен."
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32161 msgid "%1 (missing req.)"
32162 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32165 msgid "personal module"
32166 msgstr "персональный модуль"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32169 msgid "distributed module"
32170 msgstr "распространяемый модуль"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32173 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32174 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32177 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32178 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32180 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32181 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32194 msgstr "Список ошибок"
32196 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32199 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32203 msgstr "Сверху слева"
32205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32206 msgid "Bottom left"
32207 msgstr "Снизу слева"
32209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32210 msgid "Baseline left"
32211 msgstr "По базисной линии слева"
32213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32215 msgstr "Сверху по центру"
32217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32218 msgid "Bottom center"
32219 msgstr "Снизу по центру"
32221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32222 msgid "Baseline center"
32223 msgstr "По базисной линии по центру"
32225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32227 msgstr "Сверху справа"
32229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32230 msgid "Bottom right"
32231 msgstr "Снизу справа"
32233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32234 msgid "Baseline right"
32235 msgstr "По базисной линии справа"
32237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32239 msgstr "% исходного размера"
32241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32242 msgid "Select external file"
32243 msgstr "Выбрать внешний файл"
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32246 msgid "automatically"
32247 msgstr "автоматически"
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32251 msgstr "Изображение"
32253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32254 msgid "Dissolve previous group?"
32255 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32262 "because this graphic was its only member.\n"
32263 "How do you want to proceed?"
32265 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32266 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32267 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32272 msgid "Stick with group '%1$s'"
32273 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32278 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32284 "the group will be dissolved,\n"
32285 "because this graphic was its only member.\n"
32286 "How do you want to proceed?"
32288 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32289 "группа будет удалена, потому что\n"
32290 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32296 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32299 msgid "Enter unique group name:"
32300 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32303 msgid "Group already defined!"
32304 msgstr "Группа уже определена!"
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32309 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32312 msgid "Set max. &width:"
32313 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32316 msgid "Set max. &height:"
32317 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32320 msgid "Maximal width of image in output"
32321 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32324 msgid "Maximal height of image in output"
32325 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32340 msgid "in[[unit of measure]]"
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32344 msgid "Select graphics file"
32345 msgstr "Выберите файл с изображением"
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32352 msgid "Interword Space"
32353 msgstr "Пробел между словами"
32355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32357 msgstr "Тонкий пробел"
32359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32360 msgid "Medium Space"
32361 msgstr "Средний пробел"
32363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32364 msgid "Thick Space"
32365 msgstr "Широкий пробел"
32367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32368 msgid "Negative Thin Space"
32369 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32372 msgid "Negative Medium Space"
32373 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32376 msgid "Negative Thick Space"
32377 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32380 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32381 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32384 msgid "Quad (1 em)"
32385 msgstr "Квадрат (1 em)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32388 msgid "Double Quad (2 em)"
32389 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32392 msgid "Horizontal Fill"
32393 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32396 msgid "Visible Space"
32397 msgstr "Видимый пробел"
32399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32401 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32402 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32403 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32405 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32406 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32407 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32410 msgid "Horizontal Space Settings"
32411 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32413 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32414 msgid "Hyperlink Settings"
32415 msgstr "Гиперссылка"
32417 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32418 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32419 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32421 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32422 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32428 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32429 msgid "Select document to include"
32430 msgstr "Выберите документ для включения"
32432 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32433 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32434 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32437 msgid "Index Entry Settings"
32438 msgstr "Рубрика указателя"
32440 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32441 msgid "Label Color"
32442 msgstr "Цвет метки"
32444 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32445 msgid "Cannot remove standard index"
32446 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32448 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32449 msgid "The default index cannot be removed."
32450 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32452 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32453 msgid "Enter new index name"
32454 msgstr "Введите название нового указателя"
32456 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32457 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32459 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32462 msgid "Date (current)"
32463 msgstr "Дата (текущая)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32466 msgid "Date (last modified)"
32467 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32471 msgstr "Дата (заданная)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32474 msgid "Time (current)"
32475 msgstr "Время (текущее)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32478 msgid "Time (last modified)"
32479 msgstr "Время (последнее изменение)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32483 msgstr "Время (заданное)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32486 msgid "Document Information"
32487 msgstr "Информация документа"
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32490 msgid "Version Control Information"
32491 msgstr "Информация системы управления версиями"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32494 msgid "LaTeX Package Availability"
32495 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32498 msgid "LaTeX Class Availability"
32499 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32502 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32503 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32506 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32507 msgstr "Все сочетания клавиш"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32510 msgid "LyX Menu Location"
32511 msgstr "Расположение меню LyX"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32514 msgid "Localized GUI String"
32515 msgstr "Переведённая строка GUI"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32518 msgid "LyX Toolbar Icon"
32519 msgstr "Значок панели LyX"
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32522 msgid "LyX Preferences Entry"
32523 msgstr "Пункт настроек LyX"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32526 msgid "LyX Application Information"
32527 msgstr "Информация о приложении LyX"
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32532 msgid "Custom Format"
32533 msgstr "Пользовательский формат"
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32537 msgid "Not Applicable"
32538 msgstr "Не применимо"
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32541 msgid "Package Name"
32542 msgstr "Имя пакета"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32546 msgstr "Имя класса"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32550 msgid "LyX Function"
32551 msgstr "Функция LyX"
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32554 msgid "English String"
32555 msgstr "Строка на английском"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32558 msgid "Preferences Key"
32559 msgstr "Ключ настроек"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32564 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32565 "* d: day as number without a leading zero\n"
32566 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32567 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32568 "* dddd: long localized day name\n"
32569 "* M: month as number without a leading zero\n"
32570 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32571 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32572 "* MMMM: long localized month name\n"
32573 "* yy: year as two digit number\n"
32574 "* yyyy: year as four digit number"
32576 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32577 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32578 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32579 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32580 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32581 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32582 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32583 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32584 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32585 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32586 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32591 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32592 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32593 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32594 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32595 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32596 "* m: the minute without a leading zero\n"
32597 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32598 "* s: the second without a leading zero\n"
32599 "* ss: the second with a leading zero\n"
32600 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32601 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32602 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32603 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32604 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32606 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32607 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32608 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32609 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32610 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32611 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32612 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32613 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32614 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32615 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32616 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32617 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32618 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32619 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32623 msgid "Please select a valid type above"
32624 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32628 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32629 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32631 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32632 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32636 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32637 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32639 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32640 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32644 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32645 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32646 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32648 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32649 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32650 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32656 "possible keyboard shortcuts for this function"
32658 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32659 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32660 "сочетания клавиш для данной функции."
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32666 "to the function in the menu (using the current localization)."
32668 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32669 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32670 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32674 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32675 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32676 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32677 "accelerator markup are stripped."
32679 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32680 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32681 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32682 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32686 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32687 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32688 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32690 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32691 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32692 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32696 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32697 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32699 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32700 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32704 msgstr "Неизвестно"
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32707 msgid "Enter a valid value below"
32708 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32711 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32712 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32716 msgstr "Заданное время:"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32719 msgid "Field Settings"
32722 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32726 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32738 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32739 msgid "Label Settings"
32742 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32743 msgid "Line Settings"
32746 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32747 msgid "No language"
32750 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32751 msgid "Program Listing Settings"
32752 msgstr "Листинг программы"
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32756 msgstr "Нет диалекта"
32758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32760 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32771 msgid "Literate Programming Build Log"
32772 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32775 msgid "lyx2lyx Error Log"
32776 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32779 msgid "Version Control Log"
32780 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32783 msgid "Log file not found."
32784 msgstr "Журнал не найден."
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32787 msgid "No literate programming build log file found."
32788 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32791 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32792 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32795 msgid "No version control log file found."
32796 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32799 msgid "Preferred &Language:"
32800 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32803 msgid "New File From Template"
32804 msgstr "Создать из шаблона"
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32807 msgid "All available files"
32808 msgstr "Все доступные файлы"
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32811 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32812 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32815 msgid "User and System Files"
32816 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32819 msgid "User Files Only"
32820 msgstr "Только пользовательские файлы"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32823 msgid "System Files Only"
32824 msgstr "Только системные файлы"
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32827 msgid "File &Language:"
32828 msgstr "&Язык файла:"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32832 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32833 "The selected language version will be opened."
32835 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32836 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32839 msgid "Select example file"
32840 msgstr "Выберите файл примера"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32848 msgid "Select template file"
32849 msgstr "Выберите файл шаблона"
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32857 msgid "&User files"
32858 msgstr "&Пользовательские файлы"
32860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32861 msgid "&System files"
32862 msgstr "&Системные файлы"
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32865 msgid "Chose UI file"
32866 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32869 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32870 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32873 msgid "Chose bind file"
32874 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32877 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32878 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32881 msgid "Chose keyboard map"
32882 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32885 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32886 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32889 msgid "Default Template"
32890 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32893 msgid "Open Example File"
32894 msgstr "Открыть пример"
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32898 msgstr "Открыть файл"
32900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32945 msgid "smallmatrix"
32946 msgstr "smallmatrix"
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32949 msgid "Math Matrix"
32952 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32953 msgid "Nomenclature Settings"
32954 msgstr "Обозначение"
32956 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32957 msgid "Note Settings"
32960 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32961 msgid "Paragraph Settings"
32964 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32966 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32967 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32969 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32970 "the items is used."
32972 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32973 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32974 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32975 "используется для всех элементов."
32977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
32981 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32982 msgid "Phantom Settings"
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32986 msgid "Look & Feel"
32987 msgstr "Вид и поведение"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32990 msgid "File Handling"
32991 msgstr "Обработка файлов"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
32994 msgid "Keyboard/Mouse"
32995 msgstr "Клавиатура и мышь"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
32998 msgid "Input Completion"
32999 msgstr "Дополнение ввода"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33011 msgid "Screen Fonts"
33012 msgstr "Экранные шрифты"
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33019 msgid "Select directory for example files"
33020 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33023 msgid "Select a document templates directory"
33024 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33027 msgid "Select a temporary directory"
33028 msgstr "Выберите временный каталог"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33031 msgid "Select a backups directory"
33032 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33035 msgid "Select a document directory"
33036 msgstr "Выберите каталог для документов"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33039 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33040 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33043 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33044 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33047 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33048 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33051 msgid "Spellchecker"
33052 msgstr "Правописание"
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33072 msgstr "Конвертеры"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33075 msgid "SECURITY WARNING!"
33076 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33080 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33081 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33082 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33083 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33085 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33086 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33087 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33088 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33091 msgid "File Formats"
33092 msgstr "Форматы файлов"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33095 msgid "Format in use"
33096 msgstr "Используемый формат"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33100 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33101 "converter. Please remove the converter first."
33103 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33107 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33109 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33113 msgid "LyX needs to be restarted!"
33114 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33118 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33121 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33122 "только после перезапуска."
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33125 msgid "User Interface"
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33130 msgstr "Классический"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33137 msgid "Document Handling"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33142 msgstr "Управление"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33146 msgstr "Сочетания клавиш"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33154 msgstr "Сочетание клавиш"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33157 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33158 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33161 msgid "Mathematical Symbols"
33162 msgstr "Математические символы"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33165 msgid "Document and Window"
33166 msgstr "Документ и окно"
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33169 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33170 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33173 msgid "System and Miscellaneous"
33174 msgstr "Системное и разное"
33176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33178 msgstr "&Восстановить"
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33182 msgid "Failed to create shortcut"
33183 msgstr "Сочетание не назначено"
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33186 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33187 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33190 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33191 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33194 msgid "Invalid or empty key sequence"
33195 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33200 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33201 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33203 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33205 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33208 msgid "Redefine shortcut?"
33209 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33213 msgstr "&Переопределить"
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33216 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33217 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33221 msgstr "Личные данные"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33224 msgid "Longest label width"
33225 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33228 msgid "Nomenclature List Settings"
33229 msgstr "Список обозначений"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33232 msgid "Index Settings"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33236 msgid "<All indexes>"
33237 msgstr "<Все указатели>"
33239 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33240 msgid "Progress/Debug Messages"
33241 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33244 msgid "Debug Level"
33245 msgstr "Отладочные сообщения"
33247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33249 msgstr "Показывать"
33251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33252 msgid "Cross-reference"
33253 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33256 msgid "All available labels"
33257 msgstr "Все доступные метки"
33259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33260 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33261 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33264 msgid "By Occurrence"
33265 msgstr "По порядку"
33267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33268 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33269 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33272 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33273 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33276 msgid "Update the label list"
33277 msgstr "Обновить список меток"
33279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33284 msgid "Jump back to the original cursor location"
33285 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33288 msgid "<No prefix>"
33289 msgstr "<Нет префикса>"
33291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33292 msgid "Find and Replace"
33293 msgstr "Поиск и замена"
33295 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33296 msgid "Export or Send Document"
33297 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33299 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33301 msgstr "Показать файл"
33303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33304 msgid "Error -> Cannot load file!"
33305 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33307 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33308 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33309 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33313 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33315 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33319 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33322 msgid "Basic Latin"
33323 msgstr "Основная латиница"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33326 msgid "Latin-1 Supplement"
33327 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33330 msgid "Latin Extended-A"
33331 msgstr "Расширенная латиница-A"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33334 msgid "Latin Extended-B"
33335 msgstr "Расширенная латиница-B"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33338 msgid "IPA Extensions"
33339 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33342 msgid "Spacing Modifier Letters"
33343 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33346 msgid "Combining Diacritical Marks"
33347 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33359 msgstr "Деванагари"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33374 msgid "Hangul Jamo"
33375 msgstr "Хангыль чамо"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33378 msgid "Phonetic Extensions"
33379 msgstr "Фонетические расширения"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33382 msgid "Latin Extended Additional"
33383 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33386 msgid "Greek Extended"
33387 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33390 msgid "General Punctuation"
33391 msgstr "Знаки пунктуации"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33394 msgid "Superscripts and Subscripts"
33395 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33398 msgid "Currency Symbols"
33399 msgstr "Символы валют"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33402 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33403 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33406 msgid "Letterlike Symbols"
33407 msgstr "Буквоподобные символы"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33410 msgid "Number Forms"
33411 msgstr "Числовые формы"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33414 msgid "Mathematical Operators"
33415 msgstr "Математические операторы"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33418 msgid "Miscellaneous Technical"
33419 msgstr "Разнообразные технические символы"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33422 msgid "Control Pictures"
33423 msgstr "Значки управляющих кодов"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33426 msgid "Optical Character Recognition"
33427 msgstr "Символы оптического распознавания"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33430 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33431 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33434 msgid "Box Drawing"
33435 msgstr "Символы для рисования рамок"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33438 msgid "Block Elements"
33439 msgstr "Символы заполнения"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33442 msgid "Geometric Shapes"
33443 msgstr "Геометрические фигуры"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33446 msgid "Miscellaneous Symbols"
33447 msgstr "Разнообразные символы"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33454 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33455 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33458 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33459 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33471 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33474 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33475 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33482 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33483 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33486 msgid "CJK Compatibility"
33487 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33490 msgid "CJK Unified Ideographs"
33491 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33494 msgid "Hangul Syllables"
33495 msgstr "Слоги Хангыля"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33498 msgid "High Surrogates"
33499 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33502 msgid "Private Use High Surrogates"
33503 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33506 msgid "Low Surrogates"
33507 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33510 msgid "Private Use Area"
33511 msgstr "Область для частного использования"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33514 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33515 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33518 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33519 msgstr "Формы представления алфавита"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33522 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33523 msgstr "Арабские формы представления-A"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33526 msgid "Combining Half Marks"
33527 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33530 msgid "CJK Compatibility Forms"
33531 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33534 msgid "Small Form Variants"
33535 msgstr "Варианты малого размера"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33538 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33539 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33542 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33543 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33546 msgid "Linear B Syllabary"
33547 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33550 msgid "Linear B Ideograms"
33551 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33554 msgid "Aegean Numbers"
33555 msgstr "Эгейские цифры"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33558 msgid "Ancient Greek Numbers"
33559 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33563 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33567 msgstr "Готский алфавит"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33571 msgstr "Угаритский алфавит"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33574 msgid "Old Persian"
33575 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33579 msgstr "Дезеретский алфавит"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33583 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33587 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33590 msgid "Cypriot Syllabary"
33591 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33598 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33599 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33602 msgid "Musical Symbols"
33603 msgstr "Музыкальные символы"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33606 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33607 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33610 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33611 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33614 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33615 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33618 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33619 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33622 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33623 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33630 msgid "Variation Selectors Supplement"
33631 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33634 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33635 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33638 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33639 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33642 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33643 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33649 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33650 msgid "Tabular Settings"
33653 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33654 msgid "Insert Table"
33655 msgstr "Вставить таблицу"
33657 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33658 msgid "TeX Information"
33659 msgstr "Информация о TeX"
33661 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33662 msgid "No thesaurus available for this language!"
33663 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33665 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33670 msgid "&Reset to default"
33671 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33673 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33674 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33675 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33679 msgstr "автоматически"
33681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33683 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33684 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
33686 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33693 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33694 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33696 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33700 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33702 msgstr "неподвижный"
33704 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33705 msgid "Vertical Space Settings"
33706 msgstr "Вертикальный промежуток"
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33711 "Processor[[welcome banner]]"
33714 "Processor[[welcome banner]]"
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33717 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33718 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33725 msgid "unknown version"
33726 msgstr "неизвестная версия"
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33730 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33731 "Right click to change."
33733 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33734 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33737 msgid "Cancel Export?"
33738 msgstr "Отменить экспорт?"
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33741 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33742 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33746 msgstr "Продолжить"
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33750 msgid "Successful export to format: %1$s"
33751 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33755 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33756 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33760 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33761 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33765 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33766 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33770 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33771 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33775 msgstr "Выйти из LyX"
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33778 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33779 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33783 msgid "%1$s (modified externally)"
33784 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33787 msgid "Welcome to LyX!"
33788 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33791 msgid "Automatic save done."
33792 msgstr "Автосохранение выполнено."
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33795 msgid "Automatic save failed!"
33796 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33799 msgid "Command not allowed without any document open"
33800 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33803 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33804 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33807 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33808 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33812 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33813 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33818 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33819 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33822 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33823 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33826 msgid "Document not loaded."
33827 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33830 msgid "Select document to open"
33831 msgstr "Выберите документ для открытия"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33836 "The directory in the given path\n"
33840 "Указанный каталог\n"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33846 msgid "Opening document %1$s..."
33847 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33851 msgid "Document %1$s opened."
33852 msgstr "Документ %1$s открыт."
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33855 msgid "Version control detected."
33856 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33860 msgid "Could not open document %1$s"
33861 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33864 msgid "Couldn't import file"
33865 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33869 msgid "No information for importing the format %1$s."
33870 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33874 msgid "Select %1$s file to import"
33875 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33880 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33883 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33884 "Прерывание импорта."
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33890 "The document %1$s already exists.\n"
33892 "Do you want to overwrite that document?"
33894 "Документ %1$s уже существует.\n"
33896 "Хотите перезаписать его?"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33900 msgid "Overwrite document?"
33901 msgstr "Перезаписать документ?"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33905 msgid "Importing %1$s..."
33906 msgstr "Импортирование %1$s..."
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33910 msgstr "импортирован."
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33913 msgid "file not imported!"
33914 msgstr "файл не импортирован!"
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33918 msgstr "Новый документ "
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33921 msgid "Select LyX document to insert"
33922 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33927 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33928 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33929 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33930 "Do you want to create it?"
33932 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33933 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33934 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33935 "Вы хотите создать его?"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
33938 msgid "Create Language Directory?"
33939 msgstr "Создать каталог языка?"
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33942 msgid "&Yes, Create"
33943 msgstr "Да, создать"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33946 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33947 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33950 msgid "Subdirectory creation failed!"
33951 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33955 "Could not create subdirectory.\n"
33956 "The template will be saved in the parent directory."
33958 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33959 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33964 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33965 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33966 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33967 "Do you want to create it?"
33969 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33970 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33971 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33972 "Вы хотите создать его?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33975 msgid "Create Category Directory?"
33976 msgstr "Создать каталог категории?"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33979 msgid "Choose a filename to save template as"
33980 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33983 msgid "Choose a filename to save document as"
33984 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
33991 "is already open in your current session.\n"
33992 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33993 "Do you want to choose a new filename?"
33997 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33998 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33999 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34002 msgid "Chosen File Already Open"
34003 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34009 msgstr "Пе&реименовать"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34014 "The document %1$s is already registered.\n"
34016 "Do you want to choose a new name?"
34018 "Документ %1$s уже существует.\n"
34020 "Хотите выбрать новое имя?"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34023 msgid "Rename document?"
34024 msgstr "Переименовать документ?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34027 msgid "Copy document?"
34028 msgstr "Скопировать документ?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34032 msgstr "Копировать"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34035 msgid "Choose a filename to export the document as"
34036 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34039 msgid "Guess from extension (*.*)"
34040 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34045 "The document %1$s could not be saved.\n"
34047 "Do you want to rename the document and try again?"
34049 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34051 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34054 msgid "Rename and save?"
34055 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34059 msgstr "&Повторить"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34064 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34065 "Would you like to close or hide the document?\n"
34067 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34068 "the menu: View->Hidden->...\n"
34070 "To remove this question, set your preference in:\n"
34071 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34073 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34074 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34076 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34077 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34079 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34080 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34083 msgid "Close or hide document?"
34084 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34091 msgid "Close document"
34092 msgstr "Закрыть документ"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34096 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34103 "Do you want to save the document?"
34105 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34107 "Хотите сохранить документ?"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34110 msgid "Save new document?"
34111 msgstr "Сохранить новый документ?"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34116 msgstr "&Сохранить"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34123 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34125 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34127 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34132 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34134 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34136 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34138 "Хотите сохранить документ?"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34141 msgid "Save changed document?"
34142 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34145 msgid "Save document?"
34146 msgstr "Сохранить документ?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34150 msgstr "&Не сохранять"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34157 "Do you want to save the document?"
34159 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34161 "Сохранить документ?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34168 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34172 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34175 msgid "Reload externally changed document?"
34176 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34179 msgid "Document could not be checked in."
34180 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34183 msgid "Error when setting the locking property."
34184 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34187 msgid "Directory is not accessible."
34188 msgstr "Каталог недоступен."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34192 msgid "Opening child document %1$s..."
34193 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34197 msgid "No buffer for file: %1$s."
34198 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34201 msgid "Inverse Search Failed"
34202 msgstr "Обратный поиск не удался"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34206 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34207 "You may need to update the viewed document."
34209 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34210 "Обновите просматриваемый документ."
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34213 msgid "Export Error"
34214 msgstr "Ошибка экспорта"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34217 msgid "Error cloning the Buffer."
34218 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34221 msgid "Exporting ..."
34222 msgstr "Экспорт ..."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34225 msgid "Previewing ..."
34226 msgstr "Предварительный просмотр..."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34229 msgid "Document not loaded"
34230 msgstr "Документ не загружен"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34233 msgid "Select file to insert"
34234 msgstr "Выберите файл для вставки"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34237 msgid "All Files (*)"
34238 msgstr "Все файлы (*)"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34243 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34244 "on disk of the document %1$s?"
34246 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34247 "сохранённой версии документа %1$s?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34252 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34253 "version of the document %1$s?"
34255 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34256 "сохранённой версии документа %1$s?"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34259 msgid "Revert to saved document?"
34260 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34263 msgid "Buffer export reset."
34264 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34267 msgid "Saving all documents..."
34268 msgstr "Сохраняются все документы..."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34271 msgid "All documents saved."
34272 msgstr "Все документы сохранены."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34275 msgid "Developer mode is now enabled."
34276 msgstr "Режим разработчика включён."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34279 msgid "Developer mode is now disabled."
34280 msgstr "Режим разработчика отключен."
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34283 msgid "Toolbars unlocked."
34284 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34287 msgid "Toolbars locked."
34288 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34292 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34293 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34297 msgid "%1$s unknown command!"
34298 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34301 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34302 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34305 msgid "Please, preview the document first."
34306 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34309 msgid "Couldn't proceed."
34310 msgstr "Невозможно продолжить."
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34313 msgid "Disable Shell Escape"
34314 msgstr "Отключить выход из shell"
34316 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34318 msgid "Code Preview"
34319 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34322 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34323 msgstr "Просмотр %1"
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34327 msgstr "Закрыть файл"
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34330 msgid "%1 (read only)"
34331 msgstr "%1 (только для чтения)"
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34334 msgid "%1 (modified externally)"
34335 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34339 msgstr "Спрятать вкладку"
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34343 msgstr "Закрыть вкладку"
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34346 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34347 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34349 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34350 msgid "Wrap Float Settings"
34351 msgstr "Обтекаемый объект"
34353 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34354 msgid "Click to detach"
34355 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34357 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34359 msgstr "Создать вставку"
34361 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34364 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34366 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34368 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34370 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34372 msgid "%1$s (unknown)"
34373 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34377 msgstr "Больше...|Б"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34381 msgstr "Нет группы"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34384 msgid "More Spelling Suggestions"
34385 msgstr "Больше предложений"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34388 msgid "Add to personal dictionary|n"
34389 msgstr "Добавить в личный словарь"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34392 msgid "Ignore all|I"
34393 msgstr "Пропустить все"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34396 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34397 msgstr "Убрать из личного словаря"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34400 msgid "Switch Language...|L"
34401 msgstr "Переключить язык...|я"
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34408 msgid "More Languages ...|M"
34409 msgstr "Больше языков...|Б"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34416 msgid "(No Documents Open)"
34417 msgstr "(Нет открытых документов)"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34420 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34421 msgstr "(Нет закладок)"
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34424 msgid "View (Other Formats)|F"
34425 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34428 msgid "Update (Other Formats)|p"
34429 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34433 msgid "View [%1$s]|V"
34434 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34438 msgid "Update [%1$s]|U"
34439 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34442 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34443 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34446 msgid "(No Document Open)"
34447 msgstr "(Нет открытого документа)"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34450 msgid "Master Document"
34451 msgstr "Главный документ"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34454 msgid "Other Lists"
34455 msgstr "Другие списки"
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34458 msgid "(Empty Table of Contents)"
34459 msgstr "(Пустое содержание)"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34462 msgid "Open Outliner..."
34463 msgstr "Показать на панели навигации..."
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34466 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34470 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34474 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34475 msgstr "Автоматически|А"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34478 msgid "Other Toolbars"
34479 msgstr "Другие панели инструментов"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34482 msgid "Master Documents"
34483 msgstr "Главные документы"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34486 msgid "Index List|I"
34487 msgstr "Предметный указатель|у"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34490 msgid "Index Entry|d"
34491 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34495 msgid "Index: %1$s"
34496 msgstr "Указатель: %1$s"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34500 msgid "Index Entry (%1$s)"
34501 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34504 msgid "No Citation in Scope!"
34505 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34509 msgid "No citations selected!"
34510 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34513 msgid "All authors|h"
34514 msgstr "Все авторы"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34517 msgid "Force upper case|u"
34518 msgstr "&Верхний регистр"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34521 msgid "No Text Field in Scope!"
34522 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34530 msgid "Caption (%1$s)"
34531 msgstr "Подпись (%1$s)"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34534 msgid "No Quote in Scope!"
34535 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34540 msgid "%1$s (dynamic)"
34541 msgstr "%1$s (динамическая)"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34545 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34546 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34549 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34550 msgstr "динамические"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34553 msgid "static[[Quotes]]"
34554 msgstr "статические"
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34558 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34559 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34563 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34564 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34568 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34569 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34572 msgid "Change Style|y"
34573 msgstr "Изменить стиль"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34577 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34578 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34582 msgid "Separated %1$s Above"
34583 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34588 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34589 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34594 msgid "Separated %1$s Below"
34595 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34599 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34600 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34604 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34605 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34609 msgid "Export [%1$s]|E"
34610 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34613 msgid "No Action Defined!"
34614 msgstr "Действие не определено!"
34616 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34620 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34622 msgid "Export %1$s"
34623 msgstr "Экспортировать %1$s"
34625 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34627 msgid "Import %1$s"
34628 msgstr "Импортировать %1$s"
34630 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34632 msgid "Update %1$s"
34633 msgstr "Обновить %1$s"
34635 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34638 msgstr "Просмотреть %1$s"
34640 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34644 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34646 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34649 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34653 msgid "Invalid URL"
34654 msgstr "Неверная ссылка"
34656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34658 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34659 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34662 msgid "URL could not be accessed"
34663 msgstr "Ссылка не доступна."
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34667 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34668 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34670 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34671 msgid "The lyxpaperview script failed."
34672 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34676 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34677 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34679 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34681 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34682 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34684 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34685 msgid "Could not update TeX information"
34686 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34690 msgid "The script `%1$s' failed."
34691 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34695 msgstr "Все файлы "
34697 #: src/insets/Inset.cpp:92
34698 msgid "Bibliography Entry"
34701 #: src/insets/Inset.cpp:98
34703 msgstr "Плавающий объект"
34705 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34709 #: src/insets/Inset.cpp:118
34710 msgid "Horizontal Space"
34711 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34713 #: src/insets/Inset.cpp:167
34714 msgid "Horizontal Math Space"
34715 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34717 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34718 msgid "Unknown Argument"
34719 msgstr "Неизвестный аргумент"
34721 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34722 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34723 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34725 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34726 msgid "Keys must be unique!"
34727 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34729 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34732 "The key %1$s already exists,\n"
34733 "it will be changed to %2$s."
34735 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34736 "и будет изменён на %2$s."
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34741 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34742 "If you proceed, all of them will be opened."
34744 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34745 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34748 msgid "Open Databases?"
34749 msgstr "Открыть базы данных?"
34751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34753 msgstr "&Продолжить"
34755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34756 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34757 msgstr "Библиография Biblatex"
34759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34760 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34761 msgstr "Библиография BibTeX"
34763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34765 msgstr "Базы данных:"
34767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34768 msgid "Style File:"
34769 msgstr "Стилевой файл:"
34771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34776 msgid "included in TOC"
34777 msgstr "включено в Содержание"
34779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34781 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34782 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34785 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34786 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34790 msgstr "Параметры: "
34792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34793 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34794 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34798 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34799 "BibTeX will be unable to find it."
34801 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34802 "BibTeX не сможет найти их."
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34805 msgid "simple frame"
34806 msgstr "простая рамка"
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34813 msgid "simple frame, page breaks"
34814 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34818 msgstr "тонкая овальная рамка"
34820 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34821 msgid "oval, thick"
34822 msgstr "толстая овальная рамка"
34824 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34825 msgid "drop shadow"
34826 msgstr "рамка с тенью"
34828 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34829 msgid "shaded background"
34830 msgstr "закрашенный фон"
34832 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34833 msgid "double frame"
34834 msgstr "двойная рамка"
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34838 msgid "%1$s (%2$s)"
34839 msgstr "%1$s (%2$s)"
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34843 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34844 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34853 msgstr "не активный"
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34857 msgid "master %1$s, child %2$s"
34858 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34863 "Branch Name: %1$s\n"
34864 "Branch Status: %2$s\n"
34865 "Inset Status: %3$s"
34867 "Имя ветки: %1$s\n"
34868 "Статус ветки: %2$s\n"
34869 "Статус вставки: %3$s"
34871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34876 msgid "Branch (child): "
34877 msgstr "Ветка (дочерний): "
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34880 msgid "Branch (master): "
34881 msgstr "Ветка (главный): "
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34884 msgid "Branch (undefined): "
34885 msgstr "Ветка (не определена): "
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34888 msgid "Branch state changes in master document"
34889 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34894 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34895 "sure to save the master."
34897 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
34905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34906 msgid "No bibliography defined!"
34907 msgstr "Не определена библиография!"
34909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34911 msgid "+ %1$d more entries."
34912 msgstr "+ %1$d пунктов."
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
34916 msgstr "НАРУШЕНО: "
34918 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34919 msgid "LaTeX Command: "
34920 msgstr "Команда LaTeX: "
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34923 msgid "InsetCommand Error: "
34924 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34927 msgid "Incompatible command name."
34928 msgstr "Несовместимое имя команды."
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34931 msgid "InsetCommandParams Error: "
34932 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34935 msgid "InsetCommandParams: "
34936 msgstr "InsetCommandParams: "
34938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34939 msgid "Unknown parameter name: "
34940 msgstr "Неизвестный параметр: "
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34944 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34947 msgid "Uncodable characters"
34948 msgstr "Некодируемые символы"
34950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34953 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34957 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34958 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34962 msgid "Uncodable characters in inset"
34963 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34968 "The following characters in one of the insets are\n"
34969 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34970 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34972 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34974 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34977 msgid "Set counter to ..."
34978 msgstr "Установить счётчик в ..."
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34981 msgid "Increase counter by ..."
34982 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34985 msgid "Reset counter to 0"
34986 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34989 msgid "Save current counter value"
34990 msgstr "Сохранить значение счётчика"
34992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34993 msgid "Restore saved counter value"
34994 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34997 msgid "Roman Uppercase"
34998 msgstr "Прописные римские"
35000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35001 msgid "Roman Lowercase"
35002 msgstr "Строчные римские"
35004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35005 msgid "Uppercase Letter"
35006 msgstr "Прописные буквы"
35008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35009 msgid "Lowercase Letter"
35010 msgstr "Строчные буквы"
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35013 msgid "Arabic Numeral"
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35018 msgid "Counter: Set %1$s"
35019 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35023 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35024 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35028 msgid "Counter: Add to %1$s"
35029 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35033 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35034 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35038 msgid "Counter: Reset %1$s"
35039 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35043 msgid "Reset value of counter %1$s"
35044 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35048 msgid "Counter: Save %1$s"
35049 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35053 msgid "Save value of counter %1$s"
35054 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35058 msgid "Counter: Restore %1$s"
35059 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35063 msgid "Restore value of counter %1$s"
35064 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35068 msgid "External template %1$s is not installed"
35069 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35073 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35074 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35078 msgstr "Плавающий объект"
35080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35082 msgstr "Плавающий объект: "
35084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35086 msgstr "Плавающий подобъект: "
35088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35089 msgid " (sideways)"
35090 msgstr " (в стороне)"
35092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35094 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35099 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35108 "Could not copy the file\n"
35110 "into the temporary directory."
35112 "Не удалось скопировать файл\n"
35114 "во временный каталог."
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35119 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35124 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35125 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35126 "You need to adapt either the encoding or the path."
35128 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35129 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35130 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35134 msgid "Graphics file: %1$s"
35135 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35138 msgid "Hyperlink: "
35139 msgstr "Гиперссылка: "
35141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35155 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35156 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35159 msgid "FILE MISSING:"
35160 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35163 msgid "Include (excluded)"
35164 msgstr "Включить (исключено)"
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35171 " has attempted to include itself.\n"
35172 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35176 " попытался включить себя.\n"
35177 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35180 msgid "Recursive Include"
35181 msgstr "Рекурсивный ввод"
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35184 msgid "No file name specified"
35185 msgstr "Не указано имя файла"
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35189 "An included file name is empty.\n"
35190 "Ignoring Inclusion"
35191 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35194 msgid "Included file not found"
35195 msgstr "Включённый файл не найден"
35197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35200 "The included file\n"
35202 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35204 "Включённый файл\n"
35206 "не найден. LyX игнорирует включение."
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35211 "Could not load included file\n"
35213 "Please, check whether it actually exists."
35215 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35216 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35226 "Included file `%1$s'\n"
35227 "has textclass `%2$s'\n"
35228 "while parent file has textclass `%3$s'."
35230 "Включённый файл `%1$s'\n"
35231 "имеет класс `%2$s',\n"
35232 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35235 msgid "Different textclasses"
35236 msgstr "Различные классы документа"
35238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35241 "Included file `%1$s'\n"
35242 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35243 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35245 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35246 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35247 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35250 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35251 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35256 "Included file `%1$s'\n"
35257 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35258 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35260 "Включённый файл `%1$s'\n"
35261 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35262 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35265 msgid "Different LaTeX input encodings"
35266 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35271 "Included file `%1$s'\n"
35272 "uses module `%2$s'\n"
35273 "which is not used in parent file."
35275 "Включённый файл `%1$s'\n"
35276 "использует модуль `%2$s',\n"
35277 "который не используется в родительском файле."
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35280 msgid "Module not found"
35281 msgstr "Модуль не найден"
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35286 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35287 " LaTeX export is probably incomplete."
35289 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35290 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35293 msgid "Unsupported Inclusion"
35294 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35299 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35300 "Offending file:\n"
35303 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35310 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35311 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35312 "Offending file:\n"
35315 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35316 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35320 msgid "FILE MISSING: "
35321 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
35323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35324 msgid "Index sorting failed"
35325 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35330 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35331 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35332 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35333 "explained in the User Guide."
35335 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35336 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35337 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35338 "Это описано в Руководстве пользователя."
35340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35341 msgid "Index Entry"
35342 msgstr "Рубрика указателя"
35344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35345 msgid "Unknown index type!"
35346 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35349 msgid "All indexes"
35350 msgstr "Все указатели"
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35354 msgstr "подуказатель"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35357 msgid "No long date format (language unknown)!"
35358 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35361 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35362 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35365 msgid "No short date format (language unknown)!"
35366 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35369 msgid "Please select a valid type!"
35370 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35373 msgid "File name (with extension)"
35374 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35377 msgid "File name (without extension)"
35378 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35382 msgstr "Путь файла"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35385 msgid "Used text class"
35386 msgstr "Используемый класс текста"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35389 msgid "No version control!"
35390 msgstr "Нет управления версиями!"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35393 msgid "Revision[[Version Control]]"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35397 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35398 msgstr "Сокращённая версия"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35401 msgid "Tree revision"
35402 msgstr "Версия дерева"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35405 msgid "Time[[of day]]"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35409 msgid "LyX version"
35410 msgstr "Версия LyX"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35413 msgid "LyX layout format"
35414 msgstr "Формат макета LyX"
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35417 msgid "Invalid information inset"
35418 msgstr "Неверная информационная вставка"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35422 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35423 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35427 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35428 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35432 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35433 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35437 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35438 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35442 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35443 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35447 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35448 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35452 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35453 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35457 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35458 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35461 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35462 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35465 msgid "The name of this file (without extension)"
35466 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35469 msgid "The path where this file is saved"
35470 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35473 msgid "The class this document uses"
35474 msgstr "Используемый класс документа"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35477 msgid "Version control revision"
35478 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35481 msgid "Version control abbreviated revision"
35482 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35485 msgid "Version control tree revision"
35486 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35489 msgid "Version control author"
35490 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35493 msgid "Version control date"
35494 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35497 msgid "Version control time"
35498 msgstr "Время (система управления версиями)"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35501 msgid "The current LyX version"
35502 msgstr "Текущая версия LyX"
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35505 msgid "The current LyX layout format"
35506 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35509 msgid "The current date"
35510 msgstr "Текущая дата"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35513 msgid "The date of last save"
35514 msgstr "Дата последнего сохранения"
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35517 msgid "A static date"
35518 msgstr "Заданная дата"
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35521 msgid "The current time"
35522 msgstr "Текущее время"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35525 msgid "The time of last save"
35526 msgstr "Время последнего сохранения"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35529 msgid "A static time"
35530 msgstr "Заданное время"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35533 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35534 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35537 msgid "Unknown Info!"
35538 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35542 msgid "Unknown action %1$s"
35543 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35548 msgstr "неопределённый"
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35551 msgid "Return[[Key]]"
35552 msgstr "Return[[Key]]"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35556 msgstr "Tab[[Key]]"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35579 msgid "Control[[Key]]"
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35583 msgid "Command[[Key]]"
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35587 msgid "Option[[Key]]"
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35591 msgid "Delete[[Key]]"
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35604 msgstr "не установлено"
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35616 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35617 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35621 msgid "No menu entry for action %1$s"
35622 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35626 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35627 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35630 msgid "Label names must be unique!"
35631 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35633 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35636 "The label %1$s already exists,\n"
35637 "it will be changed to %2$s."
35639 "Метка %1$s уже существует,\n"
35640 "она будет изменена в %2$s."
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35643 msgid "DUPLICATE: "
35644 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35646 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35647 msgid "Horizontal line"
35648 msgstr "Горизонтальная линия"
35650 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35651 msgid "no more lstline delimiters available"
35652 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35655 msgid "Running out of delimiters"
35656 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35660 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35661 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35662 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35663 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35664 "must investigate!"
35666 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35667 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35668 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35669 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35671 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35672 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35673 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35675 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35678 "The following characters in one of the program listings are\n"
35679 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35681 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35682 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35683 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35686 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35687 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35689 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35690 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35691 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35694 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35697 "The following characters in one of the program listings are\n"
35698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35701 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35702 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35706 msgid "A value is expected."
35707 msgstr "Ожидается числовое значение."
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35716 msgid "Unbalanced braces!"
35717 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35720 msgid "Please specify true or false."
35721 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35724 msgid "Only true or false is allowed."
35725 msgstr "Допустимы только true или false."
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35728 msgid "Please specify an integer value."
35729 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35732 msgid "An integer is expected."
35733 msgstr "Ожидается целое число."
35735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35736 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35737 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35740 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35741 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35745 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35750 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35754 msgid "Please specify one of %1$s."
35755 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35759 msgid "Try one of %1$s."
35760 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35764 msgid "I guess you mean %1$s."
35765 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35770 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35775 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35781 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35785 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35786 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35799 "right, bottom left and top left corner."
35801 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35802 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35805 msgid "Previously defined color name as a string"
35806 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35809 msgid "Enter something like \\color{white}"
35810 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35814 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35818 msgid "auto, last or a number"
35819 msgstr "auto, last или число"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35826 "defining a listing inset)"
35828 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35829 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35830 "(при определении вставки листинга)"
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35839 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35840 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35841 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35844 msgid "default: _minted-<jobname>"
35845 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35849 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35853 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35857 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35860 msgid "A latex name such as \\small"
35861 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35865 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35869 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35874 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35877 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35878 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35879 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35884 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35887 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35888 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35891 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35892 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35895 msgid "For PHP only"
35896 msgstr "Только для PHP"
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35899 msgid "The style used by Pygments"
35900 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35903 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35904 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35908 msgid "Enables latex code in comments"
35909 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35912 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35913 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35917 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35918 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35922 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35923 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35927 msgid "Parameter %1$s: "
35928 msgstr "Параметр %1$s: "
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35932 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35933 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35937 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35938 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35942 msgstr "Новая страница"
35944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35946 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35950 msgstr "Очистить страницу"
35952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35953 msgid "Clear Double Page"
35954 msgstr "Очистить двойную страницу"
35956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35957 msgid "No Page Break"
35958 msgstr "Запрет разрыва страницы"
35960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35962 msgstr "Обозначение: "
35964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35965 msgid "Nomenclature Symbol: "
35966 msgstr "Символ обозначения: "
35968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35969 msgid "Description: "
35970 msgstr "Описание: "
35972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35974 msgstr "Сортировка: "
35976 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
35988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
35992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36004 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36006 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36007 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36009 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36011 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36012 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36014 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36019 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36033 msgid "Page Number"
36034 msgstr "Номер страницы"
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36038 msgstr "Страница: "
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36041 msgid "Textual Page Number"
36042 msgstr "Текстовый номер страницы"
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36046 msgstr "Текст стр.: "
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36049 msgid "Standard+Textual Page"
36050 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36054 msgstr "Ссылка+Текст: "
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36057 msgid "Reference to Name"
36058 msgstr "Ссылка на название"
36060 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36062 msgstr "Название: "
36064 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36066 msgstr "Форматированная"
36068 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36072 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36074 msgstr "Только метка"
36076 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36080 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36082 msgstr "нижний индекс"
36084 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36085 msgid "superscript"
36086 msgstr "верхний индекс"
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36089 msgid "Protected Space"
36090 msgstr "Неразрывный пробел"
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36097 msgid "Double Quad Space"
36098 msgstr "Двойной квадрат"
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36102 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36106 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36109 msgid "Protected Horizontal Fill"
36110 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36113 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36114 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36117 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36118 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36122 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36126 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36130 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36134 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36138 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36139 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36143 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36144 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36146 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36147 msgid "Unknown TOC type"
36148 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36151 msgid "Change tracking data incomplete"
36152 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36156 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36159 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36160 "неполной. Это будет проигнорировано."
36162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36163 msgid "Selections not supported."
36164 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36167 msgid "Multi-column in current or destination column."
36168 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36171 msgid "Multi-row in current or destination row."
36172 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36175 msgid "Selection size should match clipboard content."
36176 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36178 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36179 msgid "[contains tracked changes]"
36180 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36184 msgstr "Обтекаемый объект: "
36186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36188 msgstr "Обтекаемый объект"
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36192 msgstr "Не показывается."
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36196 msgstr "Загрузка..."
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36199 msgid "Converting to loadable format..."
36200 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36204 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36207 msgid "Scaling etc..."
36208 msgstr "Масштабирование и т. п."
36210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36211 msgid "Ready to display"
36212 msgstr "Готов отображать"
36214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36215 msgid "No file found!"
36216 msgstr "Файл не найден!"
36218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36219 msgid "Error converting to loadable format"
36220 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36223 msgid "Error loading file into memory"
36224 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36227 msgid "Error generating the pixmap"
36228 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36232 msgstr "Нет изображения"
36234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36235 msgid "Preview loading"
36236 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36239 msgid "Preview ready"
36240 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36243 msgid "Preview failed"
36244 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36246 #: src/lyxfind.cpp:227
36247 msgid "Search error"
36248 msgstr "Ошибка поиска"
36250 #: src/lyxfind.cpp:227
36251 msgid "Search string is empty"
36252 msgstr "Искомая строка пуста"
36254 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36256 "End of file reached while searching forward.\n"
36257 "Continue searching from the beginning?"
36259 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36260 "Продолжать поиск с начала?"
36262 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36264 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36265 "Continue searching from the end?"
36267 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36268 "Продолжать поиск с конца?"
36270 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36271 msgid "String not found."
36272 msgstr "Строка не найдена."
36274 #: src/lyxfind.cpp:498
36275 msgid "String found."
36276 msgstr "Строка найдена."
36278 #: src/lyxfind.cpp:500
36279 msgid "String has been replaced."
36280 msgstr "Строка была заменена."
36282 #: src/lyxfind.cpp:503
36284 msgid "%1$d strings have been replaced."
36285 msgstr "%1$d строк было заменено."
36287 #: src/lyxfind.cpp:3787
36288 msgid "Invalid regular expression!"
36289 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
36291 #: src/lyxfind.cpp:3796
36292 msgid "One match has been replaced."
36293 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36295 #: src/lyxfind.cpp:3799
36296 msgid "Two matches have been replaced."
36297 msgstr "Два соответствия были заменены."
36299 #: src/lyxfind.cpp:3802
36301 msgid "%1$d matches have been replaced."
36302 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36304 #: src/lyxfind.cpp:3808
36305 msgid "Match not found."
36306 msgstr "Соответствие не найдено."
36308 #: src/lyxfind.cpp:3814
36309 msgid "Match has been replaced."
36310 msgstr "Соответствие было заменено."
36312 #: src/lyxfind.cpp:3816
36313 msgid "Match found."
36314 msgstr "Соответствие найдено."
36316 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36317 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36319 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36320 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36322 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36325 msgstr "Блок: %1$s"
36327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36329 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36330 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36332 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36334 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36336 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36338 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36340 msgid "Color: %1$s"
36341 msgstr "Цвет: %1$s"
36343 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36345 msgid "Decoration: %1$s"
36346 msgstr "Декорирование: %1$s"
36348 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36350 msgid "Environment: %1$s"
36351 msgstr "Окружение: %1$s"
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36354 msgid "Cursor not in table"
36355 msgstr "Курсор не в таблице"
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36358 msgid "Only one row"
36359 msgstr "Только одну строку"
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36362 msgid "Only one column"
36363 msgstr "Только одну колонку"
36365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36366 msgid "No hline to delete"
36367 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36370 msgid "No vline to delete"
36371 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36376 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36384 msgid "Bad math environment"
36385 msgstr "Неверное математическое окружение"
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36389 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36390 "Change the math formula type and try again."
36392 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36393 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36401 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36402 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36406 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36407 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36409 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36411 msgid "Macro: %1$s"
36412 msgstr "Макрос: %1$s"
36414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36416 msgstr "необязательное"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36420 msgstr "математический макрос"
36422 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36424 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36425 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36429 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36430 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36433 msgid "create new math text environment ($...$)"
36434 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36437 msgid "entered math text mode (textrm)"
36438 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36441 msgid "Regular expression editor mode"
36442 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36446 msgid "Cannot apply %1$s here."
36447 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36450 msgid "Standard[[mathref]]"
36453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36455 msgstr "Красивая ссылка"
36457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36458 msgid "FormatRef: "
36459 msgstr "Формат ссылки: "
36461 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36464 msgstr "Размер: %1$s"
36466 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36468 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36469 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36471 #: src/output.cpp:37
36474 "Could not open the specified document\n"
36477 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36480 #: src/output_latex.cpp:1614
36481 msgid "Error in latexParagraphs"
36482 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36484 #: src/output_latex.cpp:1615
36487 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36488 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36490 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36491 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36492 "вывода или неправильному выводу."
36494 #: src/output_plaintext.cpp:148
36496 msgstr "Аннотация: "
36498 #: src/output_plaintext.cpp:160
36499 msgid "References: "
36502 #: src/support/Package.cpp:169
36503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36504 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36506 #: src/support/Package.cpp:173
36510 #: src/support/Package.cpp:525
36511 msgid "LyX binary not found"
36512 msgstr "Программа LyX не найдена"
36514 #: src/support/Package.cpp:526
36517 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36519 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36521 #: src/support/Package.cpp:645
36524 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36526 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36527 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36529 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36531 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36533 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36535 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36536 msgid "File not found"
36537 msgstr "Файл не найден"
36539 #: src/support/Package.cpp:715
36542 "Invalid %1$s switch.\n"
36543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36545 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36548 #: src/support/Package.cpp:742
36551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36555 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36557 #: src/support/Package.cpp:766
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "%2$s is not a directory."
36563 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36564 "%2$s это не каталог."
36566 #: src/support/Package.cpp:768
36567 msgid "Directory not found"
36568 msgstr "Каталог не найден"
36570 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36575 "has not yet completed.\n"
36577 "Do you want to stop it?"
36579 "Выполнение команды\n"
36583 "Хотите её остановить?"
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36586 msgid "Stop command?"
36587 msgstr "Остановить команду?"
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36591 msgstr "&Остановить"
36593 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36594 msgid "Let it &run"
36595 msgstr "&Продолжить выполнение"
36597 #: src/support/debug.cpp:42
36598 msgid "No debugging messages"
36599 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36601 #: src/support/debug.cpp:43
36602 msgid "General information"
36603 msgstr "Общая информация"
36605 #: src/support/debug.cpp:44
36606 msgid "Program initialisation"
36607 msgstr "Инициализация программы"
36609 #: src/support/debug.cpp:45
36610 msgid "Keyboard events handling"
36611 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36613 #: src/support/debug.cpp:46
36614 msgid "GUI handling"
36615 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36617 #: src/support/debug.cpp:47
36618 msgid "Lyxlex grammar parser"
36619 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36621 #: src/support/debug.cpp:48
36622 msgid "Configuration files reading"
36623 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36625 #: src/support/debug.cpp:49
36626 msgid "Custom keyboard definition"
36627 msgstr "Клавиатурные определения"
36629 #: src/support/debug.cpp:50
36630 msgid "LaTeX generation/execution"
36631 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36633 #: src/support/debug.cpp:51
36634 msgid "Math editor"
36635 msgstr "Редактор формул"
36637 #: src/support/debug.cpp:52
36638 msgid "Font handling"
36639 msgstr "Обработка шрифтов"
36641 #: src/support/debug.cpp:53
36642 msgid "Textclass files reading"
36643 msgstr "Чтение классов документа"
36645 #: src/support/debug.cpp:54
36646 msgid "Version control"
36647 msgstr "Управление версиями"
36649 #: src/support/debug.cpp:55
36650 msgid "External control interface"
36651 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36653 #: src/support/debug.cpp:56
36654 msgid "Undo/Redo mechanism"
36655 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36657 #: src/support/debug.cpp:57
36658 msgid "User commands"
36659 msgstr "Команды пользователя"
36661 #: src/support/debug.cpp:58
36662 msgid "The LyX Lexer"
36663 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36665 #: src/support/debug.cpp:59
36666 msgid "Dependency information"
36667 msgstr "Информация о зависимостях"
36669 #: src/support/debug.cpp:60
36671 msgstr "Вставки LyX"
36673 #: src/support/debug.cpp:61
36674 msgid "Files used by LyX"
36675 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36677 #: src/support/debug.cpp:62
36678 msgid "Workarea events"
36679 msgstr "События рабочей области"
36681 #: src/support/debug.cpp:63
36682 msgid "Clipboard handling"
36683 msgstr "Обработка буфера обмена"
36685 #: src/support/debug.cpp:64
36686 msgid "Graphics conversion and loading"
36687 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36689 #: src/support/debug.cpp:65
36690 msgid "Change tracking"
36691 msgstr "Отслеживание изменений"
36693 #: src/support/debug.cpp:66
36694 msgid "External template/inset messages"
36695 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36697 #: src/support/debug.cpp:67
36698 msgid "RowPainter profiling"
36699 msgstr "Профилирование RowPainter"
36701 #: src/support/debug.cpp:68
36702 msgid "Scrolling debugging"
36703 msgstr "Отладка прокрутки"
36705 #: src/support/debug.cpp:69
36706 msgid "Math macros"
36707 msgstr "Математические макросы"
36709 #: src/support/debug.cpp:70
36711 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36713 #: src/support/debug.cpp:71
36714 msgid "Locale/Internationalisation"
36715 msgstr "Локализация/интернационализация"
36717 #: src/support/debug.cpp:72
36718 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36719 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36721 #: src/support/debug.cpp:73
36722 msgid "Find and replace mechanism"
36723 msgstr "Механизм поиска и замены"
36725 #: src/support/debug.cpp:74
36726 msgid "Developers' general debug messages"
36727 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36729 #: src/support/debug.cpp:75
36730 msgid "All debugging messages"
36731 msgstr "Все отладочные сообщения"
36733 #: src/support/debug.cpp:154
36735 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36736 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36738 #: src/support/lassert.cpp:61
36741 "Assertion %1$s violated in\n"
36742 "file: %2$s, line: %3$s"
36744 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36745 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36747 #: src/support/lassert.cpp:71
36749 "It should be safe to continue, but you\n"
36750 "may wish to save your work and restart LyX."
36752 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36753 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36755 #: src/support/lassert.cpp:74
36757 msgstr "Предупреждение!"
36759 #: src/support/lassert.cpp:81
36761 "There has been an error with this document.\n"
36762 "LyX will attempt to close it safely."
36764 "Ошибка в документе.\n"
36765 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36767 #: src/support/lassert.cpp:84
36768 msgid "Buffer Error!"
36769 msgstr "Ошибка буфера!"
36771 #: src/support/lassert.cpp:91
36773 "LyX has encountered an application error\n"
36774 "and will now shut down."
36776 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36777 "и сейчас будет завершён."
36779 #: src/support/lassert.cpp:94
36780 msgid "Fatal Exception!"
36781 msgstr "Фатальное исключение!"
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36784 msgid "cc[[unit of measure]]"
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36800 msgid "mu[[unit of measure]]"
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36816 msgid "Text Width %"
36817 msgstr "% ширины текста"
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36820 msgid "Column Width %"
36821 msgstr "% ширины колонки"
36823 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36824 msgid "Page Width %"
36825 msgstr "% ширины страницы"
36827 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36828 msgid "Line Width %"
36829 msgstr "% ширины строки"
36831 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36832 msgid "Text Height %"
36833 msgstr "% высоты текста"
36835 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36836 msgid "Page Height %"
36837 msgstr "% высоты страницы"
36839 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36840 msgid "Line Distance %"
36841 msgstr "% междустрочного интервала"
36843 #: src/support/os_win32.cpp:495
36844 msgid "System file not found"
36845 msgstr "Системный файл не найден"
36847 #: src/support/os_win32.cpp:496
36849 "Unable to load shfolder.dll\n"
36852 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36853 "Установите её пожалуйста."
36855 #: src/support/os_win32.cpp:501
36856 msgid "System function not found"
36857 msgstr "Системная функция не найдена"
36859 #: src/support/os_win32.cpp:502
36861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36862 "Don't know how to proceed. Sorry."
36864 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36865 "Не знаю как продолжить. Извините."
36867 #: src/support/userinfo.cpp:45
36868 msgid "Unknown user"
36869 msgstr "Неизвестный пользователь"