]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
b796a30b136e757ad27f344c0b916036fedd38f2
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-12 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Миниатюрный"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Мелкий"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Маленький"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Огромный"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Громадный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Гигантский"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменить:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &до:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1478 msgid "Right &top:"
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "Поиск"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Найти:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Искать &следующее"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Заменить"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Настройки"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Диапазон"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 "документу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 "и абзаца"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Форма"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 "или LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&С засечками:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1762 msgid "Sc&ale (%):"
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1770 msgid "&Math:"
1771 msgstr "Формула:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 msgid "C&JK:"
1779 msgstr "C&JK:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1783 msgstr ""
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1785 "корейского (CJK) языка"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1804 msgid ""
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "microtype package"
1807 msgstr ""
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1816 msgid ""
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1819 msgstr ""
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1828 msgid "&Graphics"
1829 msgstr "&Изображение"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1836 msgid "Output Size"
1837 msgstr "Выходной размер"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1841 msgstr ""
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 "установки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 "высоту"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr ""
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881
1882 # ?
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Центр:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 msgid "&Clipping"
1898 msgstr "&Обрезка"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 msgid "y:"
1903 msgstr "y:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1960 msgid "Draft mode"
1961 msgstr "Черновой режим"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1964 msgid "&Draft mode"
1965 msgstr "&Черновой режим"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1969 msgstr ""
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 msgid "________"
1978 msgstr "________"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1997 msgid "&Spacing:"
1998 msgstr "&Промежуток:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 msgid "&Value:"
2006 msgstr "&Значение:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2010 msgstr ""
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Защита:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URL"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "Цель:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Название:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Тип ссылки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Веб-страница"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "Эл. &почта"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Файл"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Обойти проверку"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "По&дпись:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "&Метка:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Включить"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Ввести"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Дословно"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Редактировать"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2184 msgid "&Options:"
2185 msgstr "&Параметры:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:[[index]]"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 msgid ""
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 msgstr ""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2208 "«Добавить»"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2238
2239 # ?
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Создать вставку"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2308 msgid "Cus&tom:"
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2324 msgid "&Master:"
2325 msgstr "&Главный:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2354 msgid ""
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2356 msgstr ""
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2361 msgid "Encoding"
2362 msgstr "Кодировка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2369 msgid "Othe&r:"
2370 msgstr "&Другой:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2373 msgid ""
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2377 msgstr ""
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2387 msgid "Of&fset:"
2388 msgstr "Смещение:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2399 msgid "&Thickness:"
2400 msgstr "Толщина:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2427 msgid "Listing"
2428 msgstr "Листинг"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2435 msgid "Placement"
2436 msgstr "&Размещение"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2441
2442 # ?
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2446
2447 # ?
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Размещение:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Сторона:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Шаг:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Стиль"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Язык:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Диалект:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Диапазон"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "Последняя строка:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Дополнительно"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Проверить"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Преобразовать"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Обновить"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Пуск!"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Сверху:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Снизу:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Внутри:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "&Снаружи:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2692
2693 # ?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid ""
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2713 "compilation)"
2714 msgstr ""
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2716 "больше времени)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgid "&Rows:"
2740 msgstr "&Строк:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2751 msgid "&Columns:"
2752 msgstr "&Столбцов:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgid "&Vertical:"
2765 msgstr "&Вертикально:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "Тип:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2786
2787 # ?
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Автоматически"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Загружать всегда"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "Не загружать"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "Отступ для формул"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "Размер отступа"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2821 msgid "A&vailable:"
2822 msgstr "Доступные:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2827 msgid "A&dd"
2828 msgstr "&Добавить"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2831 msgid "De&lete"
2832 msgstr "&Удалить"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2835 msgid "S&elected:"
2836 msgstr "&Выбранные:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "Список обозначений"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2843 msgid "Sy&mbol:"
2844 msgstr "&Символ:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2848 msgstr "Описание:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2851 msgid "Sort &as:"
2852 msgstr "Сортировать как:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2855 msgid ""
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2858 msgstr ""
2859 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2860 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Тип"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "&Заметка LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "Комментарий"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Напечатать как серый текст"
2885
2886 # ?
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Серый текст"
2890
2891 # или Перечислять в содержании?
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Показывать в содержании"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgid "&Numbering"
2898 msgstr "Нумерация"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат вывода"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgid "LyX Format"
2914 msgstr "Формат LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 msgid ""
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 msgstr ""
2923 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2924 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2925 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2926 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid ""
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2935 "really necessary)"
2936 msgstr ""
2937 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2938 "случае необходимости)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2941 msgid "&Allow running external programs"
2942 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2945 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2946 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Пользовательский макрос:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Вывод формул:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2981 msgid "MathML"
2982 msgstr "MathML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2985 msgid "HTML"
2986 msgstr "HTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "Изображения"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2996 msgid "LaTeX"
2997 msgstr "LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записать CSS в файл"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3016 msgid "&General"
3017 msgstr "&Общие"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Информация заголовка"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgid "&Title:"
3025 msgstr "&Название:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3028 msgid "&Author:"
3029 msgstr "&Автор:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3032 msgid "&Subject:"
3033 msgstr "&Тема:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgid "&Keywords:"
3037 msgstr "&Ключевые слова:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr ""
3043 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3044 "окружений"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgid "H&yperlinks"
3060 msgstr "&Гиперссылки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "&Цветные ссылки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "&Обратные ссылки:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3087 msgid "&Bookmarks"
3088 msgstr "&Закладки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Создавать закладки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумерованные закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Число уровней"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "Дополнительные &параметры"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат бумаги"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3120 msgid "&Format:"
3121 msgstr "&Формат:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 msgstr ""
3126 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3127 "пользователем\""
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Положение:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 msgid "&Portrait"
3135 msgstr "П&ортрет"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 msgid "&Landscape"
3139 msgstr "&Ландшафт"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3143 msgid "Page Layout"
3144 msgstr "Макет страницы"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Двухсторонний документ"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgid "Label Width"
3164 msgstr "Ширина метки"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Самая длин&ная метка"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "Междустрочный &интервал"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Одинарный"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "Полуторный"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Двойной"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Задано пользователем"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 msgid "&Justified"
3216 msgstr "&По ширине"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 msgid "&Left"
3220 msgstr "Слева"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3223 msgid "C&enter"
3224 msgstr "По &центру"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 msgid "Ri&ght"
3228 msgstr "Справа"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr ""
3233 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 msgid "&Phantom"
3245 msgstr "Фантом"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Горизонтальный фантом"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Вертикальный фантом"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3264 msgid "A&lter..."
3265 msgstr "&Изменить..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "Использовать системные цвета"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgid "In Math"
3273 msgstr "В математических формулах"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 msgid ""
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "delay."
3279 msgstr ""
3280 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3281 "математическом режиме после задержки."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Автодополнение в &строке"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3292 msgid "Automatic p&opup"
3293 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3296 msgid "Autoco&rrection"
3297 msgstr "Автокоррекция"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 msgid "In Text"
3301 msgstr "В тексте"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 msgid ""
3305 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3306 "delay."
3307 msgstr ""
3308 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3309 "текстовом режиме после задержки."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3312 msgid "Automatic &inline completion"
3313 msgstr "Автодополнение в &строке"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3316 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3317 msgstr ""
3318 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3325 msgid ""
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "mode."
3328 msgstr ""
3329 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3330 "текстовом режиме."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "И&ндикатор курсора"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3338 msgid "General"
3339 msgstr "Общие"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3347 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3354 msgid ""
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3357 msgstr ""
3358 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3359 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3366 msgid ""
3367 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3368 "completed."
3369 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 msgid ""
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3379 msgstr ""
3380 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3381 "не будет. Оно будет показано сразу."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 msgstr ""
3386 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3389 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3390 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3393 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3394 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3397 msgid "Converter Defi&nitions"
3398 msgstr "Определения конвертеров"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3401 msgid "C&onverter:"
3402 msgstr "К&онвертер:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3405 msgid "E&xtra flag:"
3406 msgstr "&Дополнительно:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3409 msgid "&From format:"
3410 msgstr "&Из формата:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3413 msgid "&To format:"
3414 msgstr "&В формат:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 msgid "&Modify"
3419 msgstr "&Изменить"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 msgid "Remo&ve"
3425 msgstr "&Удалить"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3428 msgid "Converter File Cache"
3429 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 msgid "&Enabled"
3433 msgstr "&Использовать"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3436 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3437 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Безопасность"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3444 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3445 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3448 msgid ""
3449 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3450 msgstr ""
3451 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3452 "'needauth' запрещено."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3455 msgid "Use need&auth option"
3456 msgstr "Использовать параметр needauth"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3459 msgid ""
3460 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3461 "'needauth' option."
3462 msgstr ""
3463 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3464 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3467 msgid "Display &graphics"
3468 msgstr "Показывать &графику"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3471 msgid "Instant &preview:"
3472 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3476 msgid "Off"
3477 msgstr "Выкл."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3480 msgid "No math"
3481 msgstr "Без математики"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3484 msgid "On"
3485 msgstr "Вкл."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3488 msgid "Preview si&ze:"
3489 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3490
3491 # ?
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3493 msgid "Factor for the preview size"
3494 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3497 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3498 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3501 msgid "&Mark end of paragraphs"
3502 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3505 msgid "Session Handling"
3506 msgstr "Обработка сессий"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3509 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3510 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3513 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3514 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3517 msgid "Restore cursor &positions"
3518 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3521 msgid "&Load opened files from last session"
3522 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3525 msgid "&Clear all session information"
3526 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3529 msgid "Backup && Saving"
3530 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3533 msgid "Backup &original documents when saving"
3534 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3537 msgid "&Backup documents, every"
3538 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3541 msgid "&minutes"
3542 msgstr "минут"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3545 msgid ""
3546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3548 "state (compressed or uncompressed)."
3549 msgstr ""
3550 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3551 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3552 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3555 msgid "&Save new documents compressed by default"
3556 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3559 msgid ""
3560 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3561 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3562 "included files."
3563 msgstr ""
3564 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3565 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3566 "находить включённые файлы."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3569 msgid "Save the &document directory path"
3570 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3573 msgid "Windows && Work Area"
3574 msgstr "Окна и рабочая область"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3577 msgid "Open documents in &tabs"
3578 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 msgid ""
3582 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3583 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 msgstr ""
3585 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3586 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Использовать один экземпляр"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "закрывать документ"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "скрывать документ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "спросить пользователя"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgid "Editing"
3619 msgstr "Редактирование"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3626 msgid ""
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3629 msgstr ""
3630 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3631 "если установлено в 0."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 msgstr ""
3668 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "Во весь экран"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Скрыть &меню"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3703 msgid "&New..."
3704 msgstr "&Создать..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3707 msgid "Re&move"
3708 msgstr "&Удалить"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат документа"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3719 msgid "Sho&w in export menu"
3720 msgstr "Показать в меню экспорта"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3723 msgid "Vector &graphics format"
3724 msgstr "Формат векторной &графики"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3727 msgid "S&hort name:"
3728 msgstr "&Краткое имя:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3731 msgid "E&xtensions:"
3732 msgstr "Рас&ширения:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3735 msgid "&MIME:"
3736 msgstr "&MIME:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3739 msgid "Shortc&ut:"
3740 msgstr "Горячая клавиша:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3743 msgid "Ed&itor:"
3744 msgstr "Редактор:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3747 msgid "&Viewer:"
3748 msgstr "&Просмотрщик:"
3749
3750 # ?
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Ко&пир:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 msgid ""
3757 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3758 "variants"
3759 msgstr ""
3760 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3761 "LaTeX"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 msgid ""
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3775 msgstr ""
3776 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3777 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "С TeX шрифтами:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3792 msgid "&Japanese:"
3793 msgstr "Японский:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3796 msgid "&E-mail:"
3797 msgstr "&Эл. почта:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3800 msgid "Your name"
3801 msgstr "Ваше имя"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "Ваш электронный адрес"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3808 msgid "Keyboard"
3809 msgstr "Клавиатура"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3816 msgid "&Primary:"
3817 msgstr "Первичная:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3821 msgid "Br&owse..."
3822 msgstr "В&ыбрать..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3825 msgid "S&econdary:"
3826 msgstr "&Вторичная:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3829 msgid ""
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3832 msgstr ""
3833 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3834 "силу при следующем запуске LyX."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3838 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3841 msgid "Mouse"
3842 msgstr "Мышь"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3846 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3849 msgid ""
3850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3851 "speed it up, low values slow it down."
3852 msgstr ""
3853 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3854 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3857 msgid ""
3858 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3859 msgstr ""
3860 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3863 msgid "&Middle mouse button pasting"
3864 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3867 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3868 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3871 msgid "Enable"
3872 msgstr "&Использовать"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3875 msgid "Ctrl"
3876 msgstr "Ctrl"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3879 msgid "Shift"
3880 msgstr "Shift"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3883 msgid "Alt"
3884 msgstr "Alt"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3887 msgid "User &interface language:"
3888 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3891 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3892 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3895 msgid "Language &package:"
3896 msgstr "Языковой &пакет:"
3897
3898 # ?
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3903 msgid "Automatic"
3904 msgstr "Автоматический"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3908 msgid "Always Babel"
3909 msgstr "Всегда Babel"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3913 msgid "None[[language package]]"
3914 msgstr "Нет[[language package]]"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3917 msgid "Command s&tart:"
3918 msgstr "Команда &начала:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3921 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3922 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3925 msgid "Command e&nd:"
3926 msgstr "Команда &окончания:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3929 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3930 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3933 msgid "Default decimal &separator:"
3934 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3937 msgid "Default length &unit:"
3938 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3941 msgid ""
3942 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3943 "the language package)"
3944 msgstr ""
3945 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3946 "локального (для данного пакета с языком)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3949 msgid "Set languages &globally"
3950 msgstr "Установить языки глобально"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3953 msgid ""
3954 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3955 "command"
3956 msgstr ""
3957 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3958 "языка"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3961 msgid "Auto &begin"
3962 msgstr "Автоматически &начинать"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3965 msgid ""
3966 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3967 "switch command"
3968 msgstr ""
3969 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3972 msgid "Auto &end"
3973 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3976 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3977 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Помечать &другие языки"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Перемещение курсора:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 msgid "&Logical"
3993 msgstr "&Логическое"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 msgid "&Visual"
3997 msgstr "&Визуальное"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 msgid ""
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 msgstr ""
4003 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4004 "T1)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 msgstr ""
4017 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4020 msgid "P&rocessor:"
4021 msgstr "&Процессор:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Командная строка BibTeX"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Процессор для японского:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4033 msgid "Options:"
4034 msgstr "Параметры:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4050 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4053 msgid "CheckTeX start options and flags"
4054 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4057 msgid "&CheckTeX command:"
4058 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4059
4060 # ?
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 msgid ""
4067 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4068 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4069 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4070 msgstr ""
4071 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4072 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4073 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4074 "сохранены."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "Прямой поиск"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "Команда DVI:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "Команда PDF:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "Параметры dvips"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "Тип &бумаги:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "Размер &бумаги:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4113 msgid "Lan&dscape:"
4114 msgstr "Лан&дшафт:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "Другие параметры"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4125 msgid ""
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 msgstr ""
4130 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4131 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4132 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4135 msgid "&Date format:"
4136 msgstr "Формат &даты:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4139 msgid "Date format for strftime output"
4140 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4143 msgid "&Overwrite on export:"
4144 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4147 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4148 msgstr ""
4149 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4152 msgid "Ask permission"
4153 msgstr "Спросить разрешение"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4156 msgid "Main file only"
4157 msgstr "Только главный файл"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4160 msgid "All files"
4161 msgstr "Все файлы"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4164 msgid ""
4165 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4166 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4167 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4168 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4169 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4170 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4171 msgstr ""
4172 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4173 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4174 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4175 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4176 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4177 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4180 msgid "&PATH prefix:"
4181 msgstr "Префикс &пути:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4184 msgid ""
4185 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4186 "variable. Use the OS native format."
4187 msgstr ""
4188 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4189 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4192 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4193 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4201 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4211 msgid "Browse..."
4212 msgstr "Выбрать..."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4215 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4216 msgstr "Словари тезауруса:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4219 msgid "&Temporary directory:"
4220 msgstr "&Временный каталог:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4223 msgid "Ly&XServer pipe:"
4224 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4227 msgid "&Backup directory:"
4228 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4231 msgid "&Example files:"
4232 msgstr "Файлы примеров:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4235 msgid "&Document templates:"
4236 msgstr "&Шаблоны документов:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4239 msgid "&Working directory:"
4240 msgstr "&Каталог пользователя:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4243 msgid "H&unspell dictionaries:"
4244 msgstr "&Словари Hunspell:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4247 msgid "Sans Seri&f:"
4248 msgstr "&Без засечек:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4251 msgid "T&ypewriter:"
4252 msgstr "&Машинописный:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 msgid "R&oman:"
4256 msgstr "С &засечками:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4259 msgid "Default &zoom %:"
4260 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgid "Font Sizes"
4264 msgstr "Размеры шрифтов"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4267 msgid "&Large:"
4268 msgstr "&Большой:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgid "&Larger:"
4272 msgstr "&Очень большой:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4275 msgid "&Largest:"
4276 msgstr "&Огромный:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4279 msgid "&Huge:"
4280 msgstr "&Громадный:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgid "&Hugest:"
4284 msgstr "&Очень Громадный:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgid "S&mallest:"
4288 msgstr "&Миниатюрный:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4291 msgid "S&maller:"
4292 msgstr "&Мелкий:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4295 msgid "S&mall:"
4296 msgstr "&Маленький:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4299 msgid "&Normal:"
4300 msgstr "&Нормальный:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgid "&Tiny:"
4304 msgstr "&Крохотный:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 msgid ""
4308 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4309 "of fonts"
4310 msgstr ""
4311 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4312 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4315 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4316 msgstr ""
4317 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4320 msgid "&New"
4321 msgstr "&Новый"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4324 msgid "&Bind file:"
4325 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4328 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4329 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4332 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4333 msgstr ""
4334 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4335 "правописание"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4338 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4339 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4342 msgid "&Spellchecker engine:"
4343 msgstr "Программа проверки правописания:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4346 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4347 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4350 msgid "Accept compound &words"
4351 msgstr "Допускать составные &слова"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4354 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4355 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4358 msgid "S&pellcheck continuously"
4359 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4362 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4363 msgstr ""
4364 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Управляющие &символы:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "&Другие языки:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Вид и поведение"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4385
4386 # ?
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgid "&Icon set:"
4389 msgstr "&Набор значков:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 msgid ""
4393 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4394 "save the preferences and restart LyX."
4395 msgstr ""
4396 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4397 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4400 msgid "Use icons from system's &theme"
4401 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4404 msgid "Context Help"
4405 msgstr "Контекстная помощь"
4406
4407 # ?
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4409 msgid ""
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4412 msgstr ""
4413 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4414 "рабочей области редактируемого документа"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4421 msgid "Menus"
4422 msgstr "Меню"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4430 msgid "&Save"
4431 msgstr "&Сохранить"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Настройки списка обозначений"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Отступ списка:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "Польз. ширина:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 msgstr ""
4453 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4456 msgid "Avai&lable indexes:"
4457 msgstr "&Доступные индексы:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4460 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4461 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4464 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4465 msgstr ""
4466 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4467 "предыдущего."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4470 msgid "&Subindex"
4471 msgstr "&Подиндекс"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4474 msgid ""
4475 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4476 "code in index names."
4477 msgstr ""
4478 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4479 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4482 msgid "Output"
4483 msgstr "Вывод"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 msgid "Settings"
4487 msgstr "Настройки"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4490 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4491 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4494 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4495 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "Очищать автоматически"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Отладочные сообщения"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4510 msgid "&None"
4511 msgstr "Нет"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgid "S&elected"
4519 msgstr "&Выделенное"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4526 msgid "&All"
4527 msgstr "&Все"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4538 msgid "&In[[buffer]]:"
4539 msgstr "&В[[buffer]]:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4542 msgid "Filter case-sensitively"
4543 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4546 msgid "Case Sensiti&ve"
4547 msgstr "Учитывать &регистр"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4550 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4551 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4554 msgid "So&rt:"
4555 msgstr "Сортировать:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4558 msgid "Sorting of the list of available labels"
4559 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4562 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4563 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4566 msgid "Grou&p"
4567 msgstr "Группировать"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4570 msgid "Available &Labels:"
4571 msgstr "Доступные метки:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4574 msgid "Sele&cted Label:"
4575 msgstr "&Выбранная метка:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4578 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4579 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4582 msgid "Jump to the selected label"
4583 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "Перейти к метке"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4590 msgid "Reference For&mat:"
4591 msgstr "Формат ссылки:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4594 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4595 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4598 msgid "<reference>"
4599 msgstr "<ссылка>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4602 msgid "(<reference>)"
4603 msgstr "(<ссылка>)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4606 msgid "<page>"
4607 msgstr "<страница>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4610 msgid "on page <page>"
4611 msgstr "на странице <номер>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4614 msgid "<reference> on page <page>"
4615 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Форматированная ссылка"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Текстовая ссылка"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4626 msgid "Label only"
4627 msgstr "Только метка"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Обновить список меток"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 msgid ""
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 msgstr ""
4638 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4639 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4642 msgid "Plural"
4643 msgstr "Множ. число"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 msgid ""
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4649 msgstr ""
4650 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4651 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4654 msgid "Capitalized"
4655 msgstr "Первые Прописные"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4662 msgid "No Prefix"
4663 msgstr "Без префикса"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Искать &только целые слова"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4675 msgstr ""
4676 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "&Форматы экспорта:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4699 msgid "&Delete Key"
4700 msgstr "&Удалить"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4708 msgid "C&lear"
4709 msgstr "Оч&истить"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgid "&Shortcut:"
4713 msgstr "&Горячая клавиша:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4716 msgid "&Function:"
4717 msgstr "&Функция:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 msgid ""
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4723 msgstr ""
4724 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4725 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Проверка правописания"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4735 msgid ""
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Неизвестное слово:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Текущее слово"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4748 msgid "&Find Next"
4749 msgstr "Искать &следующее"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4753 msgstr "&Замена:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Заменить выбранным словом"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "П&редложения:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Пропустить это слово"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4773 msgid "&Ignore"
4774 msgstr "&Пропустить"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4781 msgid "I&gnore All"
4782 msgstr "Пропустить все"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4789 msgid ""
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4791 "full range."
4792 msgstr ""
4793 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4794 "полного списка."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4797 msgid "Ca&tegory:"
4798 msgstr "&Категория:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Показать все"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Текущая ячейка:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Текущая строка"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Текущий столбец"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "&Настройки таблицы"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 msgid "Row setting"
4826 msgstr "Настройки строки"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 msgid "M&ultirow"
4834 msgstr "Многострочность"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Верт. смещение:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Возможное верт. смещение"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Настройки ячейки"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "угол поворота"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 msgid "degrees"
4858 msgstr "градусов"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Общие настройки таблицы"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 msgid "W&idth:"
4866 msgstr "&Ширина:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Верт. выравнивание:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 msgid "&Rotate"
4882 msgstr "Повернуть на"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Настройки столбца"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4898 msgid "Justified"
4899 msgstr "По ширине"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "По разделителю"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Разделитель:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4919 msgid ""
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4921 "the row."
4922 msgstr ""
4923 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4924 "линии строки."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu&lticolumn"
4932 msgstr "&Многоколоночность"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 msgid "&Borders"
4944 msgstr "Рамки"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4947 msgid "Set Borders"
4948 msgstr "Установить рамки"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4955 msgid "All Borders"
4956 msgstr "Все рамки"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 msgid "&Set"
4964 msgstr "&Установить"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4975 msgid "Fo&rmal"
4976 msgstr "Формальный"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4983 msgid "De&fault"
4984 msgstr "По умолчанию"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Дополнительное пространство"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "Верх строки:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "Низ строки:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "Между строк:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Длинная таблица"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Настройки строки"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Состояние"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Линия сверху"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Линия снизу"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5031 msgid "Contents"
5032 msgstr "Содержит"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5035 msgid "Header:"
5036 msgstr "Заголовок:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5040 msgstr ""
5041 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5042 "страницах"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5051 msgid "on"
5052 msgstr "вкл."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5062 msgid "double"
5063 msgstr "двойная"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5066 msgid "First header:"
5067 msgstr "Первый заголовок:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5070 msgid "This row is the header of the first page"
5071 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5074 msgid "Don't output the first header"
5075 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5079 msgid "is empty"
5080 msgstr "пусто"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5083 msgid "Footer:"
5084 msgstr "Подвал:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5087 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5088 msgstr ""
5089 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5090 "страницах"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Последний подвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Не выводить последний подвал"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5105 msgid "Caption:"
5106 msgstr "Подпись:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Закрыть данный диалог"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Перестроить список файлов"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5133 msgid ""
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5138 msgid "&View"
5139 msgstr "Просмотреть"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5142 msgid "Selected classes or styles"
5143 msgstr "Выбранные классы или стили"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5146 msgid "LaTeX classes"
5147 msgstr "Классы LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5150 msgid "LaTeX styles"
5151 msgstr "Стили LaTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5154 msgid "BibTeX styles"
5155 msgstr "Стили BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5158 msgid "BibTeX databases"
5159 msgstr "Базы данных BibTeX"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 msgid "Biblatex citation styles"
5167 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5170 msgid "Toggles view of the file list"
5171 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5174 msgid "Show &path"
5175 msgstr "Показывать &путь"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5178 msgid "Paragraph Separation"
5179 msgstr "Настройки абзаца"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5182 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5183 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5186 msgid "&Indentation:"
5187 msgstr "&Отступ:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5190 msgid "&Vertical space:"
5191 msgstr "Верт. промежуток:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5194 msgid "Size of the vertical space"
5195 msgstr "Верт. промежуток"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5198 msgid "Spacing"
5199 msgstr "Отступ"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5202 msgid "&Line spacing:"
5203 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5206 msgid "Spacing type"
5207 msgstr "Расстояние между строками"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5210 msgid "Number of lines"
5211 msgstr "Количество строк"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5214 msgid "Format text into two columns"
5215 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5218 msgid "Two-&column document"
5219 msgstr "Двух&колоночный документ"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5222 msgid ""
5223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5224 "justified in the output)"
5225 msgstr ""
5226 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5227 "текста в результирующем документе)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5230 msgid "Use &justification in LyX work area"
5231 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5234 msgid "Language of the thesaurus"
5235 msgstr "Язык тезауруса"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5238 msgid "Index entry"
5239 msgstr "Запись в предметном указателе"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5242 msgid "&Keyword:"
5243 msgstr "&Ключевое слово:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5246 msgid "Word to look up"
5247 msgstr "Искать слово"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5250 msgid "L&ookup"
5251 msgstr "&Искать"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5255 msgid "The selected entry"
5256 msgstr "Выбранная запись"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5259 msgid "&Selection:"
5260 msgstr "&Выделение:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5263 msgid "Replace the entry with the selection"
5264 msgstr "Заменить запись выбранным"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5267 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5268 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5271 msgid "Filter:"
5272 msgstr "Фильтр:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5275 msgid "Enter string to filter contents"
5276 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5279 msgid ""
5280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5281 "tables, and others)"
5282 msgstr ""
5283 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5284 "списком таблиц и другими)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5287 msgid "Update navigation tree"
5288 msgstr "Обновить дерево навигации"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5293 msgid "..."
5294 msgstr "..."
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5297 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5301 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5305 msgid "Move selected item down by one"
5306 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5309 msgid "Move selected item up by one"
5310 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5313 msgid "Sort"
5314 msgstr "Сортировать"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5317 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5318 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5321 msgid "Keep"
5322 msgstr "Сохранять вид"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5325 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5326 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5329 msgid "LyX: Enter text"
5330 msgstr "LyX: Введите текст"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5333 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5334 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5337 msgid "&Do not show this warning again!"
5338 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5341 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5342 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5345 msgid "DefSkip"
5346 msgstr "По умолчанию"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5349 msgid "SmallSkip"
5350 msgstr "Маленький"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5353 msgid "MedSkip"
5354 msgstr "Средний"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5357 msgid "BigSkip"
5358 msgstr "Большой"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5361 msgid "VFill"
5362 msgstr "Вертикальное заполнение"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5365 msgid "F&ormat:"
5366 msgstr "Ф&ормат:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5369 msgid "Select the output format"
5370 msgstr "Выбрать выходной формат"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5373 msgid "Show the source as the master document gets it"
5374 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5377 msgid "Master's perspective"
5378 msgstr "Как в главном документе"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5381 msgid "Automatic update"
5382 msgstr "Автоматическое обновление"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5385 msgid "Current Paragraph"
5386 msgstr "Текущий абзац"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5389 msgid "Complete Source"
5390 msgstr "Весь файл"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5393 msgid "Preamble Only"
5394 msgstr "Только преамбула"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5397 msgid "Body Only"
5398 msgstr "Только тело документа"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5402 msgid "&Reload"
5403 msgstr "&Перезагрузить"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5406 msgid "Unit of width value"
5407 msgstr "Единицы измерения ширины"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5410 msgid "number of needed lines"
5411 msgstr "нужное количество строк"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5414 msgid "use number of lines"
5415 msgstr "использовать количество строк"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5418 msgid "&Line span:"
5419 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5422 msgid "Outer (default)"
5423 msgstr "Наружный (по умолчанию)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5426 msgid "Inner"
5427 msgstr "Внутренний"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5430 msgid "use overhang"
5431 msgstr "с выступом"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5434 msgid "Over&hang:"
5435 msgstr "Выступ:"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5438 msgid "Overhang value"
5439 msgstr "Выступ"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5442 msgid "Unit of overhang value"
5443 msgstr "Единицы измерения выступа"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5446 msgid "Check this to allow flexible placement"
5447 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5450 msgid "Allow &floating"
5451 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5452
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Основной (BibTeX)"
5456
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5458 msgid ""
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5461 msgstr ""
5462 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5463 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5469 msgid "not cited"
5470 msgstr "не цитировался"
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5476 msgid "Add to bibliography only."
5477 msgstr "Помещать только в библиографию."
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5483 msgid "Key only."
5484 msgstr "Только ключ."
5485
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5490 msgid "Key"
5491 msgstr "Ключ"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5494 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5495 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5498 msgid ""
5499 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5500 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5501 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5502 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5503 "Bibliography processor is advised."
5504 msgstr ""
5505 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5506 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5507 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5508 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5509 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5513 msgid "Footnote"
5514 msgstr "Подстрочная сноска"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5518 msgid "Foot"
5519 msgstr "Сноска"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5524 msgid "bibliography entry"
5525 msgstr "элемент библиографии"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5529 msgid "Full bibliography entry."
5530 msgstr "Полный элемент библиографии."
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5534 msgid "Autocite"
5535 msgstr "Автоцитата"
5536
5537 # ?
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5540 msgid "Auto"
5541 msgstr "Авто"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5545 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5550 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5556 msgid " et al."
5557 msgstr " и др."
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5562 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5563 msgstr ", "
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5568 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5569 msgstr " и "
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5574 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5575 msgstr " и "
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5579 msgid "Super"
5580 msgstr "Верхний индекс"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5584 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5585 msgid "Superscript"
5586 msgstr "Верхний индекс"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5589 msgid "Biblatex"
5590 msgstr "Biblatex"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5593 msgid ""
5594 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5595 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5596 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5597 "bibliography processor is advised."
5598 msgstr ""
5599 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5600 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5601 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5602 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5603 "качестве процессора библиографии."
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr "Сокращать список авторов"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 msgid ""
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 msgstr ""
5623 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5624 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5625 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5626 "итальянского языков."
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "Bibliography entry."
5630 msgstr "Элемент библиографии."
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5633 msgid "before"
5634 msgstr "перед"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5637 msgid "short title"
5638 msgstr "краткое заглавие"
5639
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5643 msgid "/"
5644 msgstr "/"
5645
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5647 msgid "Natbib (BibTeX)"
5648 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5649
5650 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5651 msgid ""
5652 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5653 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5654 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5655 "names, shortened and full author lists, and more."
5656 msgstr ""
5657 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5658 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5659 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5660 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5663 msgid "American Economic Association (AEA)"
5664 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5668 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5669 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5670 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5672 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5673 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5674 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5677 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5678 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5682 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5683 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5684 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5687 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5691 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5693 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5694 msgid "Articles"
5695 msgstr "Статьи"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5698 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5699 msgid "ShortTitle"
5700 msgstr "Краткое заглавие"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5709 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5710 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5712 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5717 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5729 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5730 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5731 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5732 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5733 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5734 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5744 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5745 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5749 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5755 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5766 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5770 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5772 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5776 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5786 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5791 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5792 msgid "FrontMatter"
5793 msgstr "Вступ. часть"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5796 msgid "Publication Month"
5797 msgstr "Месяц публикации"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5800 msgid "Publication Month:"
5801 msgstr "Месяц публикации:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5804 msgid "Publication Year"
5805 msgstr "Год публикации"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5808 msgid "Publication Year:"
5809 msgstr "Год публикации:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5812 msgid "Publication Volume"
5813 msgstr "Том публикации"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5816 msgid "Publication Volume:"
5817 msgstr "Том публикации:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5820 msgid "Publication Issue"
5821 msgstr "Выпуск публикации"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5824 msgid "Publication Issue:"
5825 msgstr "Выпуск публикации:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5828 msgid "JEL"
5829 msgstr "JEL"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5832 msgid "JEL:"
5833 msgstr "JEL:"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5837 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5839 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5846 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5847 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5851 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5853 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5855 msgid "Keywords"
5856 msgstr "Ключевые слова"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5864 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5865 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5867 #: lib/layouts/spie.layout:49
5868 msgid "Keywords:"
5869 msgstr "Ключевые слова:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5873 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5880 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5882 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5886 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5889 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5891 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5892 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5893 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5894 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5898 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5901 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5903 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5905 msgid "Abstract"
5906 msgstr "Аннотация"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5909 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5911 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5928 msgid "Acknowledgement"
5929 msgstr "Благодарность"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5935 msgid "Acknowledgement."
5936 msgstr "Благодарность."
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5939 msgid "Figure Notes"
5940 msgstr "Заметки к изображению"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5949 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5954 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5955 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5958 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5959 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5960 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5965 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5967 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5975 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5976 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5981 msgid "MainText"
5982 msgstr "Основной текст"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5985 msgid "Figure Note"
5986 msgstr "Заметка рисунка"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5989 msgid "Text of a note in a figure"
5990 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5994 msgid "Note:"
5995 msgstr "Заметка:"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5998 msgid "Table Notes"
5999 msgstr "Табличные заметки"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6002 msgid "Table Note"
6003 msgstr "Табличная заметка"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6006 msgid "Text of a note in a table"
6007 msgstr "Текст заметки в таблице"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6011 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6025 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6033 msgid "Theorem"
6034 msgstr "Теорема"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6037 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6039 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6056 msgid "Algorithm"
6057 msgstr "Алгоритм"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6075 msgid "Axiom"
6076 msgstr "Аксиома"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6080 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6085 msgid "Case"
6086 msgstr "Вариант"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6089 msgid "Case \\thecase."
6090 msgstr "Вариант \\thecase."
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6093 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6113 msgid "Claim"
6114 msgstr "Утверждение"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6132 msgid "Conclusion"
6133 msgstr "Заключение"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6151 msgid "Condition"
6152 msgstr "Условие"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6174 msgid "Conjecture"
6175 msgstr "Предположение"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6179 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6199 msgid "Corollary"
6200 msgstr "Вывод"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6218 msgid "Criterion"
6219 msgstr "Критерий"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6223 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6242 msgid "Definition"
6243 msgstr "Определение"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6265 msgid "Example"
6266 msgstr "Пример"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6288 msgid "Exercise"
6289 msgstr "Упражнение"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6293 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6313 msgid "Lemma"
6314 msgstr "Лемма"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6333 msgid "Notation"
6334 msgstr "Нотация"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6354 msgid "Problem"
6355 msgstr "Задача"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6378 msgid "Proposition"
6379 msgstr "Предложение"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6400 msgid "Remark"
6401 msgstr "Замечание"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6407 msgid "Remark \\theremark."
6408 msgstr "Замечание \\theremark."
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6427 msgid "Solution"
6428 msgstr "Решение"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6433 msgid "Solution \\thesolution."
6434 msgstr "Решение \\theconclusion."
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6437 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6439 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6457 msgid "Summary"
6458 msgstr "Сводка"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6462 msgid "Caption"
6463 msgstr "Подпись"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6467 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6474 msgid "Proof"
6475 msgstr "Доказательство"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6483 msgid "Standard in Title"
6484 msgstr "Обычный в заголовке"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6488 msgid "Author Footnote"
6489 msgstr "Сноска автора"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6492 msgid "Author foot"
6493 msgstr "Сноска автора"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6498 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6503 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions"
6511 msgstr "IEEE Transactions"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6519 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6521 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6523 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6542 msgid "Standard"
6543 msgstr "Обычный"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6551 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6558 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6562 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6572 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6574 msgid "Title"
6575 msgstr "Заглавие"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6578 msgid "IEEE membership"
6579 msgstr "Членство IEEE"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6582 msgid "Lowercase"
6583 msgstr "Строчные"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6586 msgid "lowercase"
6587 msgstr "строчные"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6605 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6613 msgid "Author"
6614 msgstr "Автор"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6617 msgid "Short Author|S"
6618 msgstr "Автор кратко|S"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6621 msgid "A short version of the author name"
6622 msgstr "Краткая версия имени автора"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6625 msgid "Author Name"
6626 msgstr "Имя автора"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6629 msgid "Author name"
6630 msgstr "Имя автора"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6633 msgid "Author Affiliation"
6634 msgstr "Место работы автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6637 msgid "Author affiliation"
6638 msgstr "Место работы автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6641 msgid "Author Mark"
6642 msgstr "Пометка автора"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6645 msgid "Author mark"
6646 msgstr "Пометка автора"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6649 msgid "Special Paper Notice"
6650 msgstr "Особое замечание к статье"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6653 msgid "After Title Text"
6654 msgstr "После титульного текста"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6657 msgid "Page headings"
6658 msgstr "Заголовки страниц"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6661 msgid "Left Side"
6662 msgstr "Левая сторона"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6665 msgid "Left side of the header line"
6666 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6670 msgid "MarkBoth"
6671 msgstr "MarkBoth"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6674 msgid "Publication ID"
6675 msgstr "ID публикации"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6678 msgid "Abstract---"
6679 msgstr "Аннотация---"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6682 msgid "Index Terms---"
6683 msgstr "Список терминов---"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6686 msgid "Paragraph Start"
6687 msgstr "Начало абзаца"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6690 msgid "First Char"
6691 msgstr "Первый символ"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6694 msgid "First character of first word"
6695 msgstr "Первый символ первого слова"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6698 msgid "Appendices"
6699 msgstr "Приложения"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6709 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6710 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6712 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6725 msgid "BackMatter"
6726 msgstr "Закл. часть"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6729 msgid "Peer Review Title"
6730 msgstr "Заглавие рецензии"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6733 msgid "PeerReviewTitle"
6734 msgstr "Заглавие рецензии"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6740 #: src/RowPainter.cpp:355
6741 msgid "Appendix"
6742 msgstr "Приложение"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6745 #: lib/layouts/jss.layout:119
6746 msgid "Short Title"
6747 msgstr "Краткое заглавие"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6750 msgid "Short title for the appendix"
6751 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6757 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6764 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6765 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6767 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6768 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6769 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6770 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6772 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6775 msgid "Bibliography"
6776 msgstr "Библиография"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6791 msgid "References"
6792 msgstr "Список литературы"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6795 msgid "Biography"
6796 msgstr "Биография"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6799 msgid "Photo"
6800 msgstr "Фото"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6803 msgid "Optional photo for biography"
6804 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6818 msgid "Name"
6819 msgstr "Имя"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6823 msgid "Name of the author"
6824 msgstr "Имя автора"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6827 msgid "Biography without photo"
6828 msgstr "Биография без фото"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6831 msgid "BiographyNoPhoto"
6832 msgstr "Биография без фото"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6843 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6846 msgid "Reasoning"
6847 msgstr "Аргументация"
6848
6849 # ?
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6852 msgid "Alternative Proof String"
6853 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6856 msgid "An alternative proof string"
6857 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6860 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6864 msgid "Proof."
6865 msgstr "Доказательство."
6866
6867 #: lib/layouts/InStar.module:2
6868 msgid "Title and Preamble Hacks"
6869 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6870
6871 #: lib/layouts/InStar.module:12
6872 msgid ""
6873 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6874 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6875 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6876 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6877 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6878 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6879 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6880 msgstr ""
6881 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6882 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6883 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6884 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6885 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6886 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6887 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6888 "рано.)"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:16
6891 msgid "In Preamble"
6892 msgstr "В преамбуле"
6893
6894 #: lib/layouts/InStar.module:23
6895 msgid "In Title"
6896 msgstr "В заглавии"
6897
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6899 msgid "R Journal"
6900 msgstr "R Journal"
6901
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6904 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6905 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6906 #: lib/layouts/treport.layout:4
6907 msgid "Reports"
6908 msgstr "Отчёты"
6909
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6914 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6915 msgid "Abstract."
6916 msgstr "Аннотация."
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6919 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6921 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6923 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6927 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6929 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6932 msgid "Address"
6933 msgstr "Адрес"
6934
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6936 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6939 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6942 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6944 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6945 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6946 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6949 msgid "Email"
6950 msgstr "Эл. почта"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6953 msgid "A0 Poster"
6954 msgstr "Постер A0"
6955
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6958 msgid "Posters"
6959 msgstr "Постеры"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6966 msgid "Giant"
6967 msgstr "Гигантский"
6968
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6974 msgid "More Giant"
6975 msgstr "Более гигантский"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6982 msgid "Most Giant"
6983 msgstr "Самый гигантский"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6987 msgid "Giant Snippet"
6988 msgstr "Гигантский фрагмент"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6992 msgid "More Giant Snippet"
6993 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6997 msgid "Most Giant Snippet"
6998 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:3
7001 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7002 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7010 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7012 msgid "Subtitle"
7013 msgstr "Подзаголовок"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7017 msgid "Offprint"
7018 msgstr "Отдельный оттиск"
7019
7020 # ?
7021 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7022 msgid "Offprint Requests to:"
7023 msgstr "Запросы оттисков к:"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7027 msgid "Mail"
7028 msgstr "Почта"
7029
7030 # ?
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Корреспонденция к:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Благодарности."
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7058 msgid "Section"
7059 msgstr "Раздел"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7077 msgid "Subsection"
7078 msgstr "Подраздел"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Подподраздел"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7114 msgid "Date"
7115 msgstr "Дата"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "institutemark"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "Метка института"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7130 msgid "ABSTRACT"
7131 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7138 msgid "Context"
7139 msgstr "Контекст"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Контекст вашей работы"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7146 msgid "Aims"
7147 msgstr "Цели"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Цели вашей работы"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7154 msgid "Methods"
7155 msgstr "Методы"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7162 msgid "Results"
7163 msgstr "Результаты"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Результаты вашей работы"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7170 msgid "Key words."
7171 msgstr "Ключевые слова."
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7177 msgid "Institute"
7178 msgstr "Институт"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7182 msgid "E-Mail"
7183 msgstr "E-Mail"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7186 msgid "email:"
7187 msgstr "email:"
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7196 msgstr "Благодарности"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7200 msgid "Thesaurus"
7201 msgstr "Тезаурус"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7218 msgid "Obsolete"
7219 msgstr "Устаревшее"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7226 msgid "Itemize"
7227 msgstr "Перечисление"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7234 msgid "Enumerate"
7235 msgstr "Нумерация"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7244 msgid "Description"
7245 msgstr "Описание"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7264 msgid "List"
7265 msgstr "Списки"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7279 msgid "Affiliation"
7280 msgstr "Принадлежность"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "ДопПринадлежность"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7288 msgid "Number"
7289 msgstr "Номер"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7294
7295 # ?
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7297 msgid "Alternative affiliation:"
7298 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7301 msgid "And"
7302 msgstr "И"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7308 msgid "and"
7309 msgstr "и"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7312 msgid "altaffilmark"
7313 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7314
7315 # ?
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7317 msgid "altaffiliation mark"
7318 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7321 msgid "Subject headings:"
7322 msgstr "Заголовки:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7325 msgid "[Acknowledgements]"
7326 msgstr "[Благодарности]"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7329 msgid "PlaceFigure"
7330 msgstr "Размещение изображения"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7333 msgid "Place Figure here:"
7334 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7337 msgid "PlaceTable"
7338 msgstr "Размещение таблицы"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7341 msgid "Place Table here:"
7342 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7345 msgid "[Appendix]"
7346 msgstr "[Приложение]"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7349 msgid "MathLetters"
7350 msgstr "MathLetters"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7353 msgid "NoteToEditor"
7354 msgstr "Заметка редактору"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7357 msgid "Note to Editor:"
7358 msgstr "Заметка редактору:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7361 msgid "TableRefs"
7362 msgstr "TableRefs"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7365 msgid "References. ---"
7366 msgstr "Ссылки. ---"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7369 msgid "TableComments"
7370 msgstr "Комментарий к таблице"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7373 msgid "Note. ---"
7374 msgstr "Заметка. ---"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7377 msgid "Table note"
7378 msgstr "Табличная заметка"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7381 msgid "Table note:"
7382 msgstr "Табличная заметка:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7385 msgid "tablenotemark"
7386 msgstr "tablenotemark"
7387
7388 # ?
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7390 msgid "tablenote mark"
7391 msgstr "пометка примечания к таблице"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7394 msgid "FigCaption"
7395 msgstr "ПодписьИзображения"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7398 msgid "fig."
7399 msgstr "рис."
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7402 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7403 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7406 msgid "Facility"
7407 msgstr "Учреждение"
7408
7409 # ?
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7411 msgid "Facility:"
7412 msgstr "Учреждение:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7415 msgid "Objectname"
7416 msgstr "НазваниеОбъекта"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7419 msgid "Obj:"
7420 msgstr "Объект:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7423 msgid "Recognized Name"
7424 msgstr "Распознанное имя"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7427 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7428 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7431 msgid "Dataset"
7432 msgstr "Набор данных"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7435 msgid "Dataset:"
7436 msgstr "Набор данных:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7439 msgid "Separate the dataset ID from text"
7440 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7447 msgid "Software"
7448 msgstr "Программное обеспечение"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7451 msgid "Software:"
7452 msgstr "Программное обеспечение:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7455 msgid "APPENDIX"
7456 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7459 msgid "References-"
7460 msgstr "Список литературы-"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7463 msgid "Note-"
7464 msgstr "Заметка-"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7467 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7468 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7471 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7484 msgid "Short Title|S"
7485 msgstr "Краткое заглавие"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7488 msgid "Short title which will appear in the running header"
7489 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7492 msgid "Short name"
7493 msgstr "Краткое имя"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7496 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7497 msgstr ""
7498 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7501 msgid "Alt Affiliation"
7502 msgstr "Доп. принадлежность"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7505 msgid "Also Affiliation"
7506 msgstr "Ещё принадлежность"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7510 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7512 msgid "Fax"
7513 msgstr "Факс"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7518 msgid "Fax:"
7519 msgstr "Факс:"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7523 msgid "Phone"
7524 msgstr "Телефон"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7528 msgid "Phone:"
7529 msgstr "Телефон:"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7532 msgid "Abbreviations"
7533 msgstr "Сокращения"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7536 msgid "Abbreviations:"
7537 msgstr "Сокращения:"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7540 msgid "Schemes"
7541 msgstr "Схемы"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7544 msgid "Scheme"
7545 msgstr "Схема"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7548 msgid "List of Schemes"
7549 msgstr "Список схем"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7552 msgid "Charts"
7553 msgstr "Диаграммы"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7556 msgid "Chart"
7557 msgstr "Диаграмма"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7560 msgid "List of Charts"
7561 msgstr "Список диаграмм"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7564 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7565 msgstr "Графики"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7568 msgid "Graph[[mathematical]]"
7569 msgstr "График"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7573 msgstr "Список графиков"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7576 msgid "SupplementalInfo"
7577 msgstr "Дополнительная информация"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7580 msgid "Supporting Information Available"
7581 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7582
7583 # TOC - Table of Contents
7584 # Автор содержания?
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7586 msgid "TOC entry"
7587 msgstr "Элемент содержания"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Графический пункт содержания"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7594 msgid "Bibnote"
7595 msgstr "Библиографическая заметка"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7598 msgid "bibnote"
7599 msgstr "библиографическая заметка"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 msgid "Chemistry"
7603 msgstr "Химия"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 msgid "chemistry"
7607 msgstr "химия"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7611 msgid "Latin"
7612 msgstr "Латинский"
7613
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 msgid "Terms"
7621 msgstr "Термины"
7622
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Общие термины:"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Благодарности"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgid "Thanks: "
7644 msgstr "Благодарности: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgid "ACM Journal"
7648 msgstr "ACM Journal"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 msgid "Preamble"
7654 msgstr "Преамбула"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Краткое название журнала: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "Конференция ACM"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7665 msgid "Full name"
7666 msgstr "Полное имя"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 msgid "Venue"
7670 msgstr "Место проведения"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Конференция: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgid "Short title"
7678 msgstr "Краткое заглавие"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Адрес электронной почты: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 msgid "ORCID"
7686 msgstr "ORCID"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 msgid "ORCID: "
7690 msgstr "ORCID: "
7691
7692 # ?
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Принадлежность: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7706 msgid "Position"
7707 msgstr "Должность"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 msgid "Institution"
7712 msgstr "Заведение"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgid "Department"
7716 msgstr "Подразделение"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Адрес"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7726 msgid "City"
7727 msgstr "Город"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7733 msgid "Country"
7734 msgstr "Страна"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7739 msgid "State"
7740 msgstr "Штат"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgid "Postal Code"
7744 msgstr "Почтовый индекс"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Заметка заглавия"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Заметка заглавия: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Заметка подзаголовка"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgid "AuthorNote"
7764 msgstr "Заметка автора"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7767 msgid "Note: "
7768 msgstr "Заметка: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgid "ACM Volume"
7772 msgstr "Том ACM"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7775 msgid "Volume: "
7776 msgstr "Том: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgid "ACM Number"
7780 msgstr "Номер ACM"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7783 msgid "Number: "
7784 msgstr "Номер: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgid "ACM Article"
7788 msgstr "Статья ACM"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7791 msgid "Article: "
7792 msgstr "Статья: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7795 msgid "ACM Year"
7796 msgstr "Год ACM"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7799 msgid "Year: "
7800 msgstr "Год: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7803 msgid "ACM Month"
7804 msgstr "Месяц ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7807 msgid "Month: "
7808 msgstr "Месяц: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "Номер статьи ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Номер статьи: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ID представления ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID представления: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgid "ACM Price"
7828 msgstr "Цена ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7831 msgid "Price: "
7832 msgstr "Цена: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7835 msgid "ACM ISBN"
7836 msgstr "ACM ISBN"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7839 msgid "ISBN: "
7840 msgstr "ISBN: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7843 msgid "ACM DOI"
7844 msgstr "ACM DOI"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7847 msgid "ACM DOI: "
7848 msgstr "ACM DOI: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgid "ACM Badge R"
7852 msgstr "Эмблема ACM справа"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgid "ACM Badge L"
7860 msgstr "Эмблема ACM слева"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgid "Start Page"
7868 msgstr "Начальная страница"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Начальная страница: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7875 msgid "Terms: "
7876 msgstr "Термины: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgid "Keywords: "
7880 msgstr "Ключевые слова: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7883 msgid "CCSXML"
7884 msgstr "CCSXML"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Описание CCS"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7896 msgstr "Значимость"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7904 msgstr "Установить авторские права"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Установить авторские права: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Год авторского права"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Год копирайта: "
7917
7918 # ?
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7920 msgid "Teaser Figure"
7921 msgstr "Рисунок тизера"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7927 msgid "Received"
7928 msgstr "Получено"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7931 msgid "Stage"
7932 msgstr "Стадия"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7935 msgid "Received: "
7936 msgstr "Получено: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7939 msgid "ShortAuthors"
7940 msgstr "СокрАвторы"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7943 msgid "Short authors: "
7944 msgstr "Сокращённо авторы: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7947 msgid "Sidebar"
7948 msgstr "Боковая панель"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7951 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7952 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7955 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7956 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7961 msgid "List of Figures"
7962 msgstr "Список рисунков"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7965 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7971 msgid "List of Tables"
7972 msgstr "Список таблиц"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7978 msgid "Definitions & Theorems"
7979 msgstr "Определения и теоремы"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7986 msgid "Additional Theorem Text"
7987 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7994 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7995 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8001 msgid "Theorem \\thetheorem."
8002 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8006 msgid "Corollary \\thetheorem."
8007 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8011 msgid "Lemma \\thetheorem."
8012 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8016 msgid "Proposition \\thetheorem."
8017 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8021 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8022 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8026 msgid "Definition \\thetheorem."
8027 msgstr "Определение \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8031 msgid "Example \\thetheorem."
8032 msgstr "Пример \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgid "Print Only"
8036 msgstr "Только для печати"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Версия только для печати"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgid "Screen Only"
8044 msgstr "Только для экрана"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8047 msgid "Screen version only"
8048 msgstr "Версия только для экрана"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8051 msgid "Anonymous Suppression"
8052 msgstr "Подавление анонимных"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8055 msgid "Non anonymous only"
8056 msgstr "Только неанонимные"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8062 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8064 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8068 msgid "Acknowledgments"
8069 msgstr "Благодарности"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8072 msgid "Grant Sponsor"
8073 msgstr "Спонсор гранта"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8076 msgid "Sponsor ID"
8077 msgstr "ID спонсора"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8080 msgid "Grant Number"
8081 msgstr "Номер гранта"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8084 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8085 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8092 msgid "Online ID:"
8093 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8096 msgid "TOG volume"
8097 msgstr "Том TOG"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Номер тома:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8104 msgid "TOG number"
8105 msgstr "Номер TOG"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Номер статьи:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8113 msgstr "Установить авторские права"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Тип авторских прав:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Год авторских прав"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Год авторских прав:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Информация о конференции"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Информация о конференции:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Название конференции"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8140 msgid "ISBN"
8141 msgstr "ISBN"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8144 msgid "ISBN:"
8145 msgstr "ISBN:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8148 msgid "DOI"
8149 msgstr "DOI"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "DOI статьи:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "DOI статьи TOG"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8161 msgid "PDF author"
8162 msgstr "Автор PDF"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgid "PDF author:"
8166 msgstr "Автор PDF:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Список ключевых слов"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8176 msgstr "Список концепций"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Распечатать авторские права"
8182
8183 # ?
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgid "Teaser"
8186 msgstr "Тизер"
8187
8188 # ?
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Рисунок тизера:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "CR категории"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "CR категории:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 msgid "CRcat"
8203 msgstr "CRcat"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgid "CR category"
8207 msgstr "CR категория"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 msgid "CR-number"
8211 msgstr "CR-номер"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Номер категории"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgid "Subcategory"
8221 msgstr "Подкатегория"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgid "Third-level"
8225 msgstr "Третий уровень"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Третий уровень категории"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgid "ShortCite"
8233 msgstr "Короткая ссылка"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgid "Short cite"
8237 msgstr "Короткая ссылка"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 msgid "E-mail"
8242 msgstr "Эл. почта"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "URL проекта TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "URL проекта:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "URL видео TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgid "Video URL:"
8262 msgstr "URL видео:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "URL данных TOG"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgid "Data URL:"
8270 msgstr "URL данных:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "URL кода TOG"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgid "Code URL:"
8278 msgstr "URL кода:"
8279
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Статьи (DocBook)"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 msgid "Firstname"
8291 msgstr "Имя"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 msgid "Fname"
8295 msgstr "Fname"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8302 msgid "Surname"
8303 msgstr "Фамилия"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 msgid "Literal"
8309 msgstr "Буквально"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8313 msgid "Emph"
8314 msgstr "Выделение"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 msgid "Abbrev"
8318 msgstr "Сокращение"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Номер-ссылки"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 msgid "Volume"
8328 msgstr "Том"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 msgid "Day"
8332 msgstr "День"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 msgid "Month"
8336 msgstr "Месяц"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 msgid "Year"
8340 msgstr "Год"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Номер-выпуска"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgid "Issue-day"
8348 msgstr "День-выпуска"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Месяцы-выпуска"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 msgid "Part"
8362 msgstr "Часть"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8370 msgid "Chapter"
8371 msgstr "Глава"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8383 msgid "Paragraph"
8384 msgstr "Абзац"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Подабзац"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Подподабзац"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8400 msgid "Header"
8401 msgstr "Заголовок"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Заголовок --"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Специальный-раздел"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Специальный-раздел:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8416 msgid "AGU-journal"
8417 msgstr "AGU-журнал"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU-журнал:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Номер-ссылки:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 msgid "AGU-volume"
8429 msgstr "AGU-том"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8432 msgid "AGU-volume:"
8433 msgstr "AGU-том:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8436 msgid "AGU-issue"
8437 msgstr "AGU-выпуск"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgid "AGU-issue:"
8441 msgstr "AGU-выпуск:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgid "Copyright:"
8445 msgstr "Авторское право:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgid "Index-terms"
8449 msgstr "Записи в предметном указателе"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgid "Index-term"
8457 msgstr "Запись в предметном указателе"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgid "Index-term:"
8461 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8464 msgid "Cross-term"
8465 msgstr "Cross-term"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgid "Cross-term:"
8469 msgstr "Cross-term:"
8470
8471 # ?
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Принадлежность:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8481 msgstr "Сводка"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8485 msgstr "Сводка..."
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8488 msgid "Supp-note"
8489 msgstr "Заметка к сводке"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Sup-mat-note:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgid "Cite-other"
8497 msgstr "Другие-ссылки"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgid "Cite-other:"
8501 msgstr "Другие-ссылки:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8506 msgid "Name:"
8507 msgstr "Название:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8511 msgid "Received:"
8512 msgstr "Получено:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8517 msgid "Revised"
8518 msgstr "Проверено"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8521 msgid "Revised:"
8522 msgstr "Проверено:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 msgid "Accepted"
8527 msgstr "Согласовано"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 msgid "Accepted:"
8532 msgstr "Согласовано:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgid "Ident-line"
8536 msgstr "Строка-идентификации"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgid "Ident-line:"
8540 msgstr "Строка-идентификации:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgid "Runhead"
8544 msgstr "Колонтитул"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgid "Runhead:"
8548 msgstr "Колонтитул:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8555 msgid "Citation"
8556 msgstr "Библиографическая ссылка"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 msgid "Citation:"
8560 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Порядок отправки"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Порядок отправки:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 msgid "AGU-pages"
8572 msgstr "AGU-страницы"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgid "AGU-pages:"
8576 msgstr "AGU-страницы:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8579 msgid "Words"
8580 msgstr "Слова"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8583 msgid "Words:"
8584 msgstr "Слова:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8588 msgid "Figures"
8589 msgstr "Рисунки"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8592 msgid "Figures:"
8593 msgstr "Рисунки:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8597 msgid "Tables"
8598 msgstr "Таблицы"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8601 msgid "Tables:"
8602 msgstr "Таблицы:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgid "Datasets"
8606 msgstr "Наборы данных"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgid "Datasets:"
8610 msgstr "Наборы данных:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8613 msgid "ISSN"
8614 msgstr "ISSN"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8617 msgid "CODEN"
8618 msgstr "CODEN"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8621 msgid "SS-Code"
8622 msgstr "SS-код"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 msgid "SS-Title"
8626 msgstr "SS-заглавие"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8629 msgid "CCC-Code"
8630 msgstr "CCC-код"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8636 msgid "Code"
8637 msgstr "Код"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8640 msgid "Dscr"
8641 msgstr "Опис."
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgid "Keyword"
8648 msgstr "Ключевое слово"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 msgid "Orgdiv"
8652 msgstr "Подразд. организации"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 msgid "Orgname"
8656 msgstr "Название организации"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8660 msgid "Street"
8661 msgstr "Улица"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgid "Postcode"
8665 msgstr "Почтовый код"
8666
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8676 msgid "Section*"
8677 msgstr "Раздел*"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8680 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8682 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8684 msgid "Subsection*"
8685 msgstr "Подраздел*"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8689 msgid "Paragraph*"
8690 msgstr "Абзац*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8693 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8694 msgid "Left Header"
8695 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8698 #: lib/layouts/foils.layout:195
8699 msgid "Left Header:"
8700 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8703 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8704 msgid "Right Header"
8705 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8708 #: lib/layouts/foils.layout:203
8709 msgid "Right Header:"
8710 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8713 msgid "CCC"
8714 msgstr "CCC"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8717 msgid "CCC code:"
8718 msgstr "CCC code:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8721 msgid "PaperId"
8722 msgstr "Id бумаги"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8725 msgid "Paper Id:"
8726 msgstr "Id бумаги:"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgid "AuthorAddr"
8730 msgstr "АдресАвтора"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8733 msgid "Author Address:"
8734 msgstr "Адрес автора:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgid "SlugComment"
8738 msgstr "Комментарий"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8741 msgid "Slug Comment:"
8742 msgstr "Комментарий:"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8745 msgid "Plates"
8746 msgstr "Plates"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8749 msgid "Planotables"
8750 msgstr "Planotables"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8753 msgid "Plate"
8754 msgstr "Plate"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8757 msgid "Planotable"
8758 msgstr "Planotable"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8763 #: src/insets/Inset.cpp:101
8764 msgid "Table"
8765 msgstr "Таблица"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8768 msgid "table"
8769 msgstr "таблица"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8772 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8776 msgid "Authors"
8777 msgstr "Авторы"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8780 msgid "Affiliation Mark"
8781 msgstr "Пометка принадлежности"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8784 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8785 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8786
8787 # ?
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8789 msgid "Author affiliation:"
8790 msgstr "Принадлежность автора:"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8793 msgid "Acknowledgments."
8794 msgstr "Благодарности."
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8797 msgid "Algorithm2e"
8798 msgstr "Algorithm2e"
8799
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8801 msgid ""
8802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8804 "algorithm."
8805 msgstr ""
8806 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8807 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8808 "настройки отступов алгоритма."
8809
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8812 msgid "List of Algorithms"
8813 msgstr "Список алгоритмов"
8814
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8817 msgstr "Статья AMS"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8820 msgid "SpecialSection"
8821 msgstr "СпецРаздел"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8824 msgid "SpecialSection*"
8825 msgstr "СпецРаздел*"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8834 msgid "Unnumbered"
8835 msgstr "Ненумерованные"
8836
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8839 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8841 msgid "Subsubsection*"
8842 msgstr "Подподраздел*"
8843
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8845 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8846 msgstr "Книга AMS"
8847
8848 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8850 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8851 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8852 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8853 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8854 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8856 msgid "Books"
8857 msgstr "Книги"
8858
8859 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8860 msgid "Chapter Exercises"
8861 msgstr "Упражнения к главе"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8864 msgid "Short title which appears in the running headers"
8865 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8873 msgid "Date:"
8874 msgstr "Дата:"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8878 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8880 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8884 msgid "Address:"
8885 msgstr "Адрес:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8888 msgid "Current Address"
8889 msgstr "Текущий адрес"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8892 msgid "Current address:"
8893 msgstr "Текущий адрес:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8896 msgid "E-mail address:"
8897 msgstr "Адрес электронной почты:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8901 msgid "URL:"
8902 msgstr "URL:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8905 msgid "Key words and phrases:"
8906 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8909 msgid "Thanks:"
8910 msgstr "Благодарности:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8913 msgid "Dedicatory"
8914 msgstr "Посвящающий"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8917 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8918 msgid "Dedication:"
8919 msgstr "Посвящение:"
8920
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8922 msgid "Translator"
8923 msgstr "Переводчик"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8926 msgid "Translator:"
8927 msgstr "Переводчик:"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8930 msgid "Subjectclass"
8931 msgstr "Subjectclass"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8934 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8935 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:3
8938 msgid "American Psychological Association (APA)"
8939 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:54
8942 msgid "RightHeader"
8943 msgstr "Заголовок справа"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:63
8946 msgid "Right header:"
8947 msgstr "Правый заголовок:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8950 msgid "Abstract:"
8951 msgstr "Аннотация:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8954 msgid "Short title:"
8955 msgstr "Краткое заглавие:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8958 msgid "TwoAuthors"
8959 msgstr "Два автора"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8962 msgid "ThreeAuthors"
8963 msgstr "Три автора"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8966 msgid "FourAuthors"
8967 msgstr "Четыре автора"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8970 msgid "TwoAffiliations"
8971 msgstr "Две принадлежности"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8974 msgid "ThreeAffiliations"
8975 msgstr "Три принадлежности"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8978 msgid "FourAffiliations"
8979 msgstr "Четыре принадлежности"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8982 msgid "Acknowledgements:"
8983 msgstr "Благодарности:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8986 msgid "ThickLine"
8987 msgstr "Толстая линия"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8990 msgid "Centered"
8991 msgstr "По центру"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8995 msgid "standard"
8996 msgstr "обычный"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9002 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9005 msgid "FitFigure"
9006 msgstr "FitFigure"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9009 msgid "FitBitmap"
9010 msgstr "FitBitmap"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9015 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9019 msgid "Custom Item|s"
9020 msgstr "Пользовательская вставка"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9025 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9029 msgid "A customized item string"
9030 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9033 msgid "Seriate"
9034 msgstr "Seriate"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9039 msgid "(\\alph{enumii})"
9040 msgstr "(\\alph{enumii})"
9041
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9047 msgid "FiveAuthors"
9048 msgstr "Пять авторов"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9051 msgid "SixAuthors"
9052 msgstr "Шесть авторов"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9055 msgid "LeftHeader"
9056 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9059 msgid "Left header:"
9060 msgstr "Левый заголовок:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9063 msgid "FiveAffiliations"
9064 msgstr "Пять принадлежностей"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9067 msgid "SixAffiliations"
9068 msgstr "Шесть принадлежностей"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9093 msgid "Note"
9094 msgstr "Заметка"
9095
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9097 msgid "Author Note:"
9098 msgstr "Заметка об авторе:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9101 msgid "Journal"
9102 msgstr "Журнал"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9105 msgid "CopNum"
9106 msgstr "CopNum"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9109 msgid "*"
9110 msgstr "*"
9111
9112 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9113 msgid "Arabic Article"
9114 msgstr "Arabic Article"
9115
9116 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9117 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9118 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9119
9120 #: lib/layouts/article.layout:3
9121 msgid "Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Article (стандартный класс)"
9123
9124 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9125 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9127 msgid "Part*"
9128 msgstr "Часть*"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9131 msgid "Beamer"
9132 msgstr "Beamer"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9135 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9137 msgid "Presentations"
9138 msgstr "Презентации"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9147 msgid "Overlay Specifications|v"
9148 msgstr "Спецификации наложения"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9152 msgid "Overlay specifications for this list"
9153 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9158 msgid "Item Overlay Specifications"
9159 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9168 msgid "On Slide"
9169 msgstr "На слайде"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9174 msgid "Overlay specifications for this item"
9175 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9178 msgid "Mini Template"
9179 msgstr "Мини-шаблон"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9182 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9183 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9186 msgid "Longest label|s"
9187 msgstr "Самая длин&ная метка"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9190 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9191 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9195 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9197 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9199 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9200 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9202 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9207 msgid "Sectioning"
9208 msgstr "Нумерованные"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9214 msgid "Mode"
9215 msgstr "Режим"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9221 msgid "Mode Specification|S"
9222 msgstr "Спецификация режима"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9229 msgstr ""
9230 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9236 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9239 msgid "Section \\arabic{section}"
9240 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9250 msgid "\\Alph{section}"
9251 msgstr "\\Alph{section}"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9266 msgid ""
9267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 msgstr ""
9269 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9272 msgid ""
9273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9281 msgid "Frame"
9282 msgstr "Кадр"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9286 msgid "Frames"
9287 msgstr "Кадры"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9296 msgid "Action"
9297 msgstr "Действие"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9300 msgid "Overlay specifications for this frame"
9301 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9304 msgid "Default Overlay Specifications"
9305 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9309 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9313 msgid "Frame Options"
9314 msgstr "Параметры кадра"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9319 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9320 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9321 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9322 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9323 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9324 msgid "Options"
9325 msgstr "Параметры"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9330 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9333 msgid "Frame Title"
9334 msgstr "Заголовок кадра"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9337 msgid "Enter the frame title here"
9338 msgstr "Введите здесь название кадра"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9341 msgid "PlainFrame"
9342 msgstr "ПростойКадр"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9345 msgid "Frame (plain)"
9346 msgstr "Кадр (простой)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9349 msgid "FragileFrame"
9350 msgstr "ХрупкийКадр"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9353 msgid "Frame (fragile)"
9354 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9357 msgid "AgainFrame"
9358 msgstr "ПовторныйКадр"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9363 msgid "Slide"
9364 msgstr "Слайд"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9367 msgid "Repeat frame with label"
9368 msgstr "Снова кадр с меткой"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9371 msgid "FrameTitle"
9372 msgstr "Заголовок кадра"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9385 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9388 msgid "Short Frame Title|S"
9389 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9393 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9396 msgid "FrameSubtitle"
9397 msgstr "Подзаголовок кадра"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9401 msgid "Column"
9402 msgstr "Колонка"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9407 msgid "Columns"
9408 msgstr "Колонки"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9412 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9415 msgid "Column Options"
9416 msgstr "Настройки колонки"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9419 msgid "Column options (see beamer manual)"
9420 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9423 msgid "Column Placement Options"
9424 msgstr "Настройки размещения колонки"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9428 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9431 msgid "ColumnsCenterAligned"
9432 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9435 msgid "Columns (center aligned)"
9436 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9439 msgid "ColumnsTopAligned"
9440 msgstr "ColumnsTopAligned"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9443 msgid "Columns (top aligned)"
9444 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9447 msgid "Pause"
9448 msgstr "Пауза"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9453 msgid "Overlays"
9454 msgstr "Наложения"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9457 msgid "Pause number"
9458 msgstr "Число пауз"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9462 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgid "Overprint"
9470 msgstr "Печатать поверх"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Ширина печати поверх"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9479 msgid "Width"
9480 msgstr "Ширина"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgid "OverlayArea"
9488 msgstr "ОбластьНаложения"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgid "Overlayarea"
9492 msgstr "Областьналожения"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Ширина области наложения"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "Ширина области наложения"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Высота области наложения"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9508 msgid "Height"
9509 msgstr "Высота"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "Высота области наложения"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9517 msgid "Uncover"
9518 msgstr "Раскрыть"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Показывается на слайдах"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9526 msgid "Only"
9527 msgstr "Только"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Только на слайдах"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9534 msgid "Block"
9535 msgstr "Оба края"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9538 msgid "Blocks"
9539 msgstr "Блоки"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9542 msgid "Block:"
9543 msgstr "Блок:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Спецификация действия"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgid "Block Title"
9551 msgstr "Заголовок блока"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Введите заголовок блока"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "БлокПримера"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Блок примера:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgid "AlertBlock"
9567 msgstr "БлокПредупреждения"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Блок предупреждения:"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9576 msgid "Titling"
9577 msgstr "Заголовки"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Название (простой кадр)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Краткий подзаголовок"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Краткий институт"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Пометка института"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Короткая дата"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "НазваниеИзображения"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Длинная цитата"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Цитата"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Стихи"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Вывод."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Спецификации действия"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Определение."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Определения"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Определения."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Пример."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Примеры"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Примеры."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Факт"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Факт."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Лемма."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Теорема."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "Код LyX"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "NoteItem"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Полужирный"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Выделение"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Выделительный"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Предупреждение"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Структура"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Видимый текст"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Невидимый текст"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Альтернатива"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Текст по умолчанию"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Заметка Beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Параметры заметки"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "Режим статьи"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Статья"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Режим презентации"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Презентация"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Рисунок"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Плакат beamer"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Многоязычные подписи"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9812 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Настройка подписей"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 msgid ""
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Настройка подписей:"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgid "Bicaption"
9829 msgstr "Двуязычная подпись"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9832 msgid "bilingual"
9833 msgstr "двуязычный"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Основной язык текста"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Текст на основном языке"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9858
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Book (стандартный класс)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Брайлевская печать"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9873 "в примерах."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Брайль:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Брайль (размер текста)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "БлокБрайля"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "Блок Брайля"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "Broadway"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "Сценарии"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "Диалог"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "Повествование"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "АКТ"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "СЦЕНА"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "СЦЕНА*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "Диктор"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Вводное слово:"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "ЗАНАВЕС"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Адрес справа"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10008
10009 # ?
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Полосы изменений"
10013
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 msgid ""
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 msgstr ""
10019 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10020 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "Шахматы"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "Mainline"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "Mainline:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "Вариация"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "Вариант:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Подвариант"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Подвариант:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Подвариант2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Подвариант(2):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Подвариант3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Подвариант(3):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Подвариант4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Подвариант(4):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Подвариант5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Подвариант(5):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "СкрытьХоды"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "СкрытьХоды:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "Шахматная доска"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[шахматная доска]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Центрированная доска"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[центрированная доска]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "Избранное"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Избранное:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "Стрелка"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "Стрелка:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "KnightMove"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "KnightMove:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10157 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10158 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10159 "страницы) значение 'красивый'!"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Колонтитулы"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Чётный заголовок"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Каталог"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "Клавиша"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "МенюИнтерфейса"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "ВыборМеню"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Глава*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Подабзац*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Группа авторов"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "История версий"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "История версий"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Версия"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Заметки по версии"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Имя"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "DIN-Brief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Письма"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Письмо"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Адреса"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Почтовые данные"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Адрес назначения"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Мой адрес"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Адрес отправителя:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Обратный адрес"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Обратный адрес:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Почтовый комментарий"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Почтовое замечание:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Обработка"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Обработка:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Ваша ссылка"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Ваша ссылка:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "Моя ссылка"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Наша ссылка:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Писатель"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Писатель:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Подпись"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Окончание"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Подпись:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Нижний текст"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Нижний текст:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Код области"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Код области:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Телефон"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Телефон:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Размещение"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Размещение:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Тема"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Тема:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Вступление"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Вступление:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Эпилог"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Эпилог:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Подпись"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "включ."
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "включ.:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "cc"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "cc:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "P.S."
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "АдресОтправителя"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Обратный адрес"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "RetourAdresse"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Adresse"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Zusatz"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "IhrZeichen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Telefon"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Размещение"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Stadt"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Город"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Ort"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Дата"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Ссылка"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Betreff"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Anrede"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Краткий текст"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Gruss"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Включ."
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "CC"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Verteiler"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Книги (DocBook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "RunTitle"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Running Title:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "RunAuthor"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Running Author:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Параметр адреса"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Параметры эл. почты"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "E-mail:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Web-адрес"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Web-адрес:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Блок авторов"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Блок авторов:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Текст благодарности"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Ссылка благодарности"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Ссылка благодарности"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Автор для корреспонденции"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Имя (первое имя)"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Имя"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Фамилия"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Того же автора (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "того же"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Заголовок LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Автор:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Журнал:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "msnumber"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "MS_number:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "FirstAuthor"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "1st_author_surname:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offsets"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "reprint_reqs_to:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Параметр автора"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "АдресАвтора"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email автора"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Электронная почта:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "URL автора"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Параметр благодарности"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Начало вступ. части"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Начало вступ. части"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Конец вступ. части"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Конец вступ. части"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Пометка заглавия"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Пометка заглавия"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Сноска заглавия"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Метка сноски"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Сноска заглавия:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Метка автора"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Пометка автора"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Сноска автора"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Сноска автора:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Метка сноски автора"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Отвечающий автор"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Метка адреса"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Интернет"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr ""
11029 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgid "Endnote"
11033 msgstr "Примечание"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 msgid ""
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 msgstr ""
11040 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11041 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgid "Endnote ##"
11045 msgstr "Примечание ##"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgid "endnote"
11049 msgstr "примечание"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgid "Key words:"
11057 msgstr "Ключевые слова:"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 msgid ""
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 msgstr ""
11068 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11069 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11070 "руководства пользователя."
11071
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Параметры списка описаний"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11095 msgid "Labeling"
11096 msgstr "Маркировка"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11105
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 msgid ""
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 msgstr ""
11111 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11112 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11113
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "Europass CV (2013)"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11125 msgstr "Резюме"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgid "FooterName"
11129 msgstr "НазваниеПодвала"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Имя (подвал):"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgid "Mobile:"
11137 msgstr "Мобильный:"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Номер мобильного"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11145 msgid "Homepage"
11146 msgstr "Домашняя страница"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11149 msgid "Homepage:"
11150 msgstr "Домашняя страница:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11161 msgid "IM Type:"
11162 msgstr "Тип IM:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgid "Birthday"
11170 msgstr "День рождения"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Дата рождения:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Национальность"
11179
11180 # ?
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11182 msgid "Nationality:"
11183 msgstr "Национальность:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11186 msgid "Gender"
11187 msgstr "Пол"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11190 msgid "Gender:"
11191 msgstr "Пол:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11194 msgid "BeforePicture"
11195 msgstr "ДоИзображения"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11198 msgid "Space before picture:"
11199 msgstr "Пространство перед изображением:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11202 msgid "Picture"
11203 msgstr "Изображение"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11206 msgid "Picture:"
11207 msgstr "Изображение:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11210 msgid "Resize photo to this width"
11211 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11214 msgid "AfterPicture"
11215 msgstr "ПослеИзображения"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11218 msgid "Space after picture:"
11219 msgstr "Пространство после изображения:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11224 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11225 msgid "Vertical Space"
11226 msgstr "Вертикальный отступ"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11231 msgid "Additional vertical space"
11232 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11236 msgid "Item"
11237 msgstr "Пункт"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11240 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11241 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11245 msgid "Item:"
11246 msgstr "Пункт:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11249 msgid "ItemInset"
11250 msgstr "ПунктВставки"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11253 msgid "Subitems"
11254 msgstr "Подпункты"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11257 msgid "TitleItem"
11258 msgstr "Элемент заглавия"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11261 msgid "Title item:"
11262 msgstr "Элемент заглавия:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11265 msgid "TitleLevel"
11266 msgstr "Уровень заглавия"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11269 msgid "Title level:"
11270 msgstr "Уровень заглавия:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11273 msgid "Text (right side)"
11274 msgstr "Текст (справа)"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11277 msgid "BlueItem"
11278 msgstr "Голубой элемент"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11281 msgid "Blue item:"
11282 msgstr "Голубой элемент:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11285 msgid "BlueItemInset"
11286 msgstr "Вставка голубого элемента"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11289 msgid "Blue subitems"
11290 msgstr "Голубые подэлементы"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11293 msgid "BigItem"
11294 msgstr "Большой элемент"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11297 msgid "Big Item:"
11298 msgstr "Большой элемент:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11301 msgid "EcvItemize"
11302 msgstr "Ecv-Перечисление"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11305 msgid "MotherTongue"
11306 msgstr "Родной язык"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11309 msgid "Mother Tongue:"
11310 msgstr "Родной язык:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11313 msgid "LangHeader"
11314 msgstr "Заголовок языка"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11317 msgid "Language Header:"
11318 msgstr "Заголовок языка:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11321 msgid "Language:"
11322 msgstr "Язык:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11325 msgid "Name of the language"
11326 msgstr "Название языка"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11329 msgid "Listening"
11330 msgstr "Прослушивание"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11333 msgid "Level how good you think you can listen"
11334 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11337 msgid "Reading"
11338 msgstr "Чтение"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11341 msgid "Level how good you think you can read"
11342 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11345 msgid "Interaction"
11346 msgstr "Взаимодействие"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11349 msgid "Level how good you think you can conversate"
11350 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11353 msgid "Production"
11354 msgstr "Производство"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11357 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11358 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11361 msgid "LastLanguage"
11362 msgstr "Последний язык"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11365 msgid "Last Language:"
11366 msgstr "Последний язык:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 msgid "LangFooter"
11370 msgstr "ПодвалЯзыка"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11373 msgid "Language Footer:"
11374 msgstr "Подвал языка:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11377 msgid "End"
11378 msgstr "Конец"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11381 msgid "End of CV"
11382 msgstr "Конец резюме"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11385 msgid "Highlight"
11386 msgstr "Выделение"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11389 msgid "Europe CV"
11390 msgstr "Европейское резюме"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11393 msgid "Footer name:"
11394 msgstr "Подвал:"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11397 msgid "Mobile"
11398 msgstr "Мобильный"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11401 msgid "Size"
11402 msgstr "Размер"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11405 msgid "Size the photo is resized to"
11406 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11409 msgid "Page"
11410 msgstr "Страница"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11413 msgid "The title as it appears in the header"
11414 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11418 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11421 msgid "BulletedItem"
11422 msgstr "Маркированный элемент"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11425 msgid "Bulleted Item:"
11426 msgstr "Маркированный элемент:"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11429 msgid "Begin"
11430 msgstr "Начало"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11433 msgid "Begin of CV"
11434 msgstr "Начало резюме"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11437 msgid "PersonalInfo"
11438 msgstr "Персональные данные"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11441 msgid "Personal Info"
11442 msgstr "Персональные данные"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11445 msgid "VerticalSpace"
11446 msgstr "Вертикальный отступ"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11449 msgid "Vertical space"
11450 msgstr "Вертикальный отступ"
11451
11452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11454 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11455
11456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11459
11460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11463
11464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11467
11468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11469 msgid "Number Figures by Section"
11470 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11471
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11473 msgid ""
11474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11476 msgstr ""
11477 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11478 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11479
11480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11481 msgid "Fix cm"
11482 msgstr "Fix cm"
11483
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11485 msgid ""
11486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 msgstr ""
11490 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11491 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11492 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgid "Fix LaTeX"
11496 msgstr "Fix LaTeX"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 msgid ""
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11507 msgstr ""
11508 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11509 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11510 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11511 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11512 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11513 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11514 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 msgid "FiXme"
11518 msgstr "FiXme"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 msgid ""
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 msgstr ""
11531 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11532 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11533 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11534 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11535 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11536 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11537 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11538 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11539 "версия пакета FiXme."
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11542 msgid "Fixme"
11543 msgstr "Fixme"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Список из FIXME"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[List of FIXMEs]"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11554 msgid "Fixme Note"
11555 msgstr "Заметка Fixme"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Предупреждение Fixme"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgid "Warning"
11573 msgstr "Предупреждение"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Ошибка Fixme"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11583 msgid "Error"
11584 msgstr "Ошибка"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11591 msgid "Fatal"
11592 msgstr "Фатальная ошибка"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Заметка Fixme"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (Multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Сводка Fixme"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Аннотированный текст"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Аннотированный текст|к"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11719 msgid "FxNote"
11720 msgstr "FxNote"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11723 msgid "FxNote*"
11724 msgstr "FxNote*"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11727 msgid "FxWarning"
11728 msgstr "FxWarning"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgid "FxWarning*"
11732 msgstr "FxWarning*"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11735 msgid "FxError"
11736 msgstr "FxError"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11739 msgid "FxError*"
11740 msgstr "FxError*"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11743 msgid "FxFatal"
11744 msgstr "FxFatal"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11747 msgid "FxFatal*"
11748 msgstr "FxFatal*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11751 msgid "FoilTeX"
11752 msgstr "FoilTeX"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11755 msgid "Foilhead"
11756 msgstr "Foilhead"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "ShortFoilhead"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Rotatefoilhead"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11771 msgid "TickList"
11772 msgstr "TickList"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11775 msgid "_/"
11776 msgstr "_/"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11779 msgid "CrossList"
11780 msgstr "CrossList"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11783 msgid "><"
11784 msgstr "><"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11787 msgid "My Logo"
11788 msgstr "Лого"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgid "My Logo:"
11792 msgstr "Мой логотип:"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Ограничение"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Ограничение:"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11804 msgid "Theorem #."
11805 msgstr "Теорема #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11809 msgid "Lemma #."
11810 msgstr "Лемма #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11815 msgstr "Вывод #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Предложение #."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Определение #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11828 msgid "Theorem*"
11829 msgstr "Теорема*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11833 msgid "Lemma*"
11834 msgstr "Лемма*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11838 msgid "Corollary*"
11839 msgstr "Вывод*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Предложение*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Предложение."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Определение*"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Сноски в примечания"
11858
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 msgid ""
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11863 msgstr ""
11864 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11865 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11866
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "French Letter (frletter)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11876 msgid "Letter:"
11877 msgstr "Письмо:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11880 msgid "Street:"
11881 msgstr "Улица:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11884 msgid "Addition"
11885 msgstr "Дополнение"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgid "Addition:"
11889 msgstr "Дополнение:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11892 msgid "Town:"
11893 msgstr "Город:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11896 msgid "State:"
11897 msgstr "Государство:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Обратный адрес"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11909 msgid "MyRef:"
11910 msgstr "MyRef:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11914 msgid "YourRef:"
11915 msgstr "Ваша ссылка:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgid "YourMail:"
11919 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11922 msgid "Telefax"
11923 msgstr "Телефакс"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11926 msgid "Telefax:"
11927 msgstr "Телефакс:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11930 msgid "Telex"
11931 msgstr "Телекс"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11934 msgid "Telex:"
11935 msgstr "Телекс:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11938 msgid "EMail"
11939 msgstr "EMail"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11942 msgid "EMail:"
11943 msgstr "EMail:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11946 msgid "HTTP"
11947 msgstr "HTTP"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11950 msgid "HTTP:"
11951 msgstr "HTTP:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11954 msgid "Bank"
11955 msgstr "Банк"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11958 msgid "Bank:"
11959 msgstr "Банк:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgid "BankCode"
11963 msgstr "Банковский код"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgid "BankCode:"
11967 msgstr "Банковский код:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Банковский счёт"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Банковский счёт:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Почтовый комментарий"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Почтовый комментарий:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11987 msgid "Reference:"
11988 msgstr "Ссылка:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11991 msgid "Encl.:"
11992 msgstr "Влож.:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11999 msgid "NameRowA"
12000 msgstr "NameRowA"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12003 msgid "NameRowA:"
12004 msgstr "NameRowA:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12007 msgid "NameRowB"
12008 msgstr "NameRowB"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12011 msgid "NameRowB:"
12012 msgstr "NameRowB:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12015 msgid "NameRowC"
12016 msgstr "NameRowC"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12019 msgid "NameRowC:"
12020 msgstr "NameRowC:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12023 msgid "NameRowD"
12024 msgstr "NameRowD"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12027 msgid "NameRowD:"
12028 msgstr "NameRowD:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12031 msgid "NameRowE"
12032 msgstr "NameRowE"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12035 msgid "NameRowE:"
12036 msgstr "NameRowE:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12039 msgid "NameRowF"
12040 msgstr "NameRowF"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12043 msgid "NameRowF:"
12044 msgstr "NameRowF:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12047 msgid "NameRowG"
12048 msgstr "NameRowG"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12051 msgid "NameRowG:"
12052 msgstr "NameRowG:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "AddressRowA"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "AddressRowA:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "AddressRowB"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "AddressRowB:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "AddressRowC"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "AddressRowC:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "AddressRowD"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "AddressRowD:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "AddressRowE"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "AddressRowE:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "AddressRowF"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "AddressRowF:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "TelephoneRowA"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "TelephoneRowA:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "TelephoneRowB"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "TelephoneRowB:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "TelephoneRowC"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "TelephoneRowC:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "TelephoneRowD"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "TelephoneRowD:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "TelephoneRowE"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "TelephoneRowE:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "TelephoneRowF"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "TelephoneRowF:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "InternetRowA"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "InternetRowA:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "InternetRowB"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "InternetRowB:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "InternetRowC"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "InternetRowC:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "InternetRowD"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "InternetRowD:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "InternetRowE"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "InternetRowE:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "InternetRowF"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "InternetRowF:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12199 msgid "BankRowA"
12200 msgstr "BankRowA"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12203 msgid "BankRowA:"
12204 msgstr "BankRowA:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12207 msgid "BankRowB"
12208 msgstr "BankRowB"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12211 msgid "BankRowB:"
12212 msgstr "BankRowB:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12215 msgid "BankRowC"
12216 msgstr "BankRowC"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12219 msgid "BankRowC:"
12220 msgstr "BankRowC:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12223 msgid "BankRowD"
12224 msgstr "BankRowD"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12227 msgid "BankRowD:"
12228 msgstr "BankRowD:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12231 msgid "BankRowE"
12232 msgstr "BankRowE"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12235 msgid "BankRowE:"
12236 msgstr "BankRowE:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12239 msgid "BankRowF"
12240 msgstr "BankRowF"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12243 msgid "BankRowF:"
12244 msgstr "BankRowF:"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Графические блоки"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgid "Reflectbox"
12256 msgstr "Блок отражения"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgid "Scalebox"
12260 msgstr "Блок масштабирования"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12263 msgid "H-Factor"
12264 msgstr "H-Factor"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12271 msgid "V-Factor"
12272 msgstr "V-Factor"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgid "Resizebox"
12280 msgstr "Блок изменения размера"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Ширина блока"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgid "Rotatebox"
12292 msgstr "Блок вращения"
12293
12294 # ?
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12296 msgid "Origin"
12297 msgstr "Начало"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12301 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12304 msgid "Angle"
12305 msgstr "Угол"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12309 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12310
12311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12312 msgid "Hanging"
12313 msgstr "Висячие абзацы"
12314
12315 #: lib/layouts/hanging.module:6
12316 msgid ""
12317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12319 "are indented."
12320 msgstr ""
12321 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12322 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12323
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12325 msgid "Hebrew Article"
12326 msgstr "Hebrew Article"
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12329 msgid "Claim #."
12330 msgstr "Утверждение #."
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12333 msgid "Remarks"
12334 msgstr "Пометки"
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12337 msgid "Remarks #."
12338 msgstr "Замечания #."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12342 msgid "Proof:"
12343 msgstr "Доказательство:"
12344
12345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12346 msgid "Hebrew Letter"
12347 msgstr "Hebrew Letter"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12350 msgid "Hollywood"
12351 msgstr "Hollywood"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12354 msgid "More"
12355 msgstr "Больше"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12358 msgid "(MORE)"
12359 msgstr "(ЕЩЁ)"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12362 msgid "FADE IN:"
12363 msgstr "FADE IN:"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12366 msgid "INT."
12367 msgstr "INT."
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12370 msgid "EXT."
12371 msgstr "EXT."
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12374 msgid "Continuing"
12375 msgstr "Продолжение"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12378 msgid "(continuing)"
12379 msgstr "(продолжение)"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12382 msgid "Transition"
12383 msgstr "Переход"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12386 msgid "TITLE OVER:"
12387 msgstr "TITLE OVER:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12390 msgid "INTERCUT"
12391 msgstr "INTERCUT"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12394 msgid "INTERCUT WITH:"
12395 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12398 msgid "FADE OUT"
12399 msgstr "FADE OUT"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12402 msgid "Scene"
12403 msgstr "Сцена"
12404
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12406 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12407 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12410 msgid ""
12411 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12412 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12413 "in LyX's examples folder."
12414 msgstr ""
12415 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12416 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12417 "примеров LyX."
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12420 msgid "H-P number"
12421 msgstr "Номер H-P"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12424 msgid "H-P statement"
12425 msgstr "Заявление H-P"
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12428 msgid "Statement Text"
12429 msgstr "Текст заявления"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12432 msgid "Text for statements that require some information"
12433 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12436 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12440 msgid "Author Names"
12441 msgstr "Имена авторов"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12444 msgid "Author names that will appear in the header line"
12445 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12450 msgid "Catchline"
12451 msgstr "Слоган"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12454 msgid "History"
12455 msgstr "История"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12458 msgid "Classification Codes"
12459 msgstr "Коды классификации"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12462 msgid "TableCaption"
12463 msgstr "ПодписьТаблицы"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12466 msgid "Table caption"
12467 msgstr "Название таблицы"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12470 msgid "Refcite"
12471 msgstr "Ссылка"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12474 msgid "Cite reference"
12475 msgstr "Ссылка"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12478 msgid "ItemList"
12479 msgstr "ItemList"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12482 msgid "RomanList"
12483 msgstr "RomanList"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12486 msgid "Numbering Scheme"
12487 msgstr "Нумерация"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12490 msgid ""
12491 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12492 "items"
12493 msgstr ""
12494 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12495 "римской нумерации"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12500 msgid "Corollary \\thecorollary."
12501 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12506 msgid "Lemma \\thelemma."
12507 msgstr "Лемма \\thelemma."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12512 msgid "Proposition \\theproposition."
12513 msgstr "Предложение \\theproposition."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12535 msgid "Question"
12536 msgstr "Вопрос"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12541 msgid "Question \\thequestion."
12542 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12546 msgid "Claim \\theclaim."
12547 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12553 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12556 msgid "Prop"
12557 msgstr "Предл."
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12561 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12568 msgid "Comby"
12569 msgstr "Клавиатура"
12570
12571 #: lib/layouts/initials.module:2
12572 msgid "Initials"
12573 msgstr "Инициалы"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:6
12576 msgid ""
12577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12578 "manual for a detailed description."
12579 msgstr ""
12580 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12581 "руководстве по встроенным объектам."
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12585 #: lib/layouts/initials.module:39
12586 msgid "Initial"
12587 msgstr "Буквица"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:35
12590 msgid "Option(s) for the initial"
12591 msgstr "Настройки для буквицы"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:40
12594 msgid "Initial letter(s)"
12595 msgstr "Литера буквицы"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:44
12598 msgid "Rest of Initial"
12599 msgstr "Остальная часть начального слова"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:45
12602 msgid "Rest of initial word or text"
12603 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12610 msgid "Short title that will appear in header line"
12611 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12614 msgid "Review"
12615 msgstr "Рецензирование"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12618 msgid "Topical"
12619 msgstr "Тематический"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12623 msgid "Comment"
12624 msgstr "Комментарий"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12627 msgid "Paper"
12628 msgstr "Бумага"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12631 msgid "Prelim"
12632 msgstr "Предв."
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12635 msgid "Rapid"
12636 msgstr "Быстро"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12641 msgid "PACS"
12642 msgstr "PACS"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12646 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12649 msgid "MSC"
12650 msgstr "MSC"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12654 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12657 msgid "submitto"
12658 msgstr "submitto"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12661 msgid "submit to paper:"
12662 msgstr "отослать к документу:"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12665 msgid "Bibliography (plain)"
12666 msgstr "Библиография (простая)"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12669 msgid "Bibliography heading"
12670 msgstr "Заголовок библиографии"
12671
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12677 msgid "ABSTRACT:"
12678 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12681 msgid "KEY WORDS:"
12682 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12685 msgid "Commission"
12686 msgstr "Комитет"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12690 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12697 msgid "\\thesection."
12698 msgstr "\\thesection."
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12701 msgid "\\thesection"
12702 msgstr "\\thesection"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12705 msgid "\\thesubsection."
12706 msgstr "\\thesubsection."
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12709 msgid "\\thesubsubsection."
12710 msgstr "\\thesubsubsection."
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12713 msgid "Main Author"
12714 msgstr "Основной автор"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12718 msgid "Affiliation Key"
12719 msgstr "Ключ принадлежности"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12722 msgid "Affiliation key of the author"
12723 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12727 msgid "Forename"
12728 msgstr "Имя"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12731 msgid "Co Author"
12732 msgstr "Соавтор"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12735 msgid "Co-author"
12736 msgstr "Соавтор"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12739 msgid "Affiliation key of the co-author"
12740 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12743 msgid "Short Author"
12744 msgstr "Краткий автор"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12747 msgid "Short author:"
12748 msgstr "Краткий автор:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12751 msgid "Affiliation key"
12752 msgstr "Ключ принадлежности"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12755 msgid "Keyword:"
12756 msgstr "Ключевое слово:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12759 msgid "Vita"
12760 msgstr "Краткая биография"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12763 msgid "Vita:"
12764 msgstr "Краткая биография:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12767 msgid "PDB reference"
12768 msgstr "Ссылка PDB"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12771 msgid "PDB reference:"
12772 msgstr "Ссылка PDB:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12775 msgid "Optional name"
12776 msgstr "Необязательное имя"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12779 msgid "NDB reference"
12780 msgstr "Ссылка NDB"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12783 msgid "NDB reference:"
12784 msgstr "Ссылка NDB:"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12787 msgid "Synopsis"
12788 msgstr "Краткий обзор"
12789
12790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12792 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797
12798 # ?
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12800 msgid "Alternative Affiliation"
12801 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12804 msgid "Affiliation Prefix"
12805 msgstr "Префикс принадлежности"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12808 msgid "A prefix like 'Also at '"
12809 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12812 msgid "PACS numbers:"
12813 msgstr "Номера PACS:"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12816 msgid "Preprint number"
12817 msgstr "Номер препринта"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12820 msgid "Preprint number:"
12821 msgstr "Номер препринта:"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12824 msgid "Online citation"
12825 msgstr "Онлайн-цитата"
12826
12827 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12828 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12829 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12830
12831 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834
12835 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12841 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12842
12843 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12844 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12845 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:3
12848 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:107
12852 msgid "Plain Keywords"
12853 msgstr "Ключевые слова"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:110
12856 msgid "Plain Keywords:"
12857 msgstr "Ключевые слова:"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:113
12860 msgid "Plain Title"
12861 msgstr "Обычное заглавие"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:116
12864 msgid "Plain Title:"
12865 msgstr "Обычное заглавие:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:122
12868 msgid "Short Title:"
12869 msgstr "Краткое заглавие:"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:125
12872 msgid "Plain Author"
12873 msgstr "Обычный автор"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:128
12876 msgid "Plain Author:"
12877 msgstr "Обычный автор:"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:131
12880 msgid "Pkg"
12881 msgstr "Пакет"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:133
12884 msgid "pkg"
12885 msgstr "пакет"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:156
12888 msgid "Proglang"
12889 msgstr "Язык программирования"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:158
12892 msgid "proglang"
12893 msgstr "язык программирования"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12896 msgid "code"
12897 msgstr "code"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12900 msgid "Code Chunk"
12901 msgstr "Code Chunk"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12904 msgid "Code Input"
12905 msgstr "Ввод кода"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12908 msgid "Code Output"
12909 msgstr "Вывод кода"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12912 msgid "Kluwer"
12913 msgstr "Kluwer"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12916 msgid "AddressForOffprints"
12917 msgstr "Адрес для оттиска"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12920 msgid "Address for Offprints:"
12921 msgstr "Адрес для оттисков:"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12924 msgid "RunningTitle"
12925 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12928 msgid "Running title:"
12929 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12932 msgid "RunningAuthor"
12933 msgstr "Автор в колонтитуле"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12936 msgid "Running author:"
12937 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12940 msgid "Rnw (knitr)"
12941 msgstr "Rnw (knitr)"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6
12944 msgid ""
12945 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12946 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12947 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12948 msgstr ""
12949 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12950 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12951 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12952 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12956 msgid "literate"
12957 msgstr "буквально"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Параметры Sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "параметры Sweave"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12969 msgstr "&Регулярное выражение"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12972 msgid "S/R expr"
12973 msgstr "выраж. поиска/замены"
12974
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12978
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "French Letter (lettre)"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "Нет телефона"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12993 msgid "NoFax"
12994 msgstr "Нет факса"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12998 msgid "NoPlace"
12999 msgstr "Нет места"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13003 msgid "NoDate"
13004 msgstr "Нет даты"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Post Scriptum"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "КонецСообщения"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13015 msgid "EndOfFile"
13016 msgstr "EndOfFile"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13023 msgid "Headings"
13024 msgstr "Заголовки"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13027 msgid "City:"
13028 msgstr "Город:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13031 msgid "Office:"
13032 msgstr "Офис:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13035 msgid "Tel:"
13036 msgstr "Тел.:"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13039 msgid "NoTel"
13040 msgstr "Нет тел."
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "КонецСообщения."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13047 msgid "EndOfFile."
13048 msgstr "EndOfFile."
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13051 msgid "P.S.:"
13052 msgstr "P.S."
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "Книга LilyPond"
13057
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13059 msgid ""
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13062 msgstr ""
13063 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13064 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13065 "lyx."
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13069 msgid "LilyPond"
13070 msgstr "LilyPond"
13071
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13073 msgid "LilyPond Options"
13074 msgstr "Настройки LilyPond"
13075
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13077 msgid ""
13078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13079 "options)."
13080 msgstr ""
13081 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13082 "документации LilyPond)."
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Лингвистика"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 msgid ""
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13092 "examples."
13093 msgstr ""
13094 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13095 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13096 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 msgid "Tableaux"
13116 msgstr "Таблица"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Настроить нумерацию"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13135 msgid "Subexample"
13136 msgstr "Подпример"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgid "Glosse"
13140 msgstr "Толкование"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Перевод"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Перевод glosse"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgid "Tri-Glosse"
13156 msgstr "Tri-Glosse"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Дерево структуры"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 msgid "Tree"
13164 msgstr "Дерево"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13167 msgid "Expression"
13168 msgstr "Выражение"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 msgid "expr."
13172 msgstr "выраж."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 msgid "Concepts"
13176 msgstr "Понятия"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 msgid "concept"
13180 msgstr "понятие"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13183 msgid "Meaning"
13184 msgstr "Значение"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13187 msgid "meaning"
13188 msgstr "значение"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "GroupGlossedWords"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 msgid "Group"
13196 msgstr "Группа"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 msgid "Tableau"
13200 msgstr "Таблица"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Список таблиц"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgid "Chunk ##"
13208 msgstr "Фрагмент ##"
13209
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 msgid "Literate programming"
13212 msgstr "Литературное программирование"
13213
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13215 msgid "Chunk"
13216 msgstr "Фрагмент"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13223 msgid "Running LaTeX Title"
13224 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13227 msgid "TOC Title"
13228 msgstr "Заголовок содержания"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13231 msgid "TOC Title:"
13232 msgstr "Заголовок содержания:"
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13235 msgid "Author Running"
13236 msgstr "Автор в колонтитуле"
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13239 msgid "Author Running:"
13240 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13241
13242 # TOC - Table of Contents
13243 # Автор содержания?
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Автор содержания"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Автор содержания:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Случай #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Утверждение."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Гипотеза #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Пример #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Упражнение #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Заметка #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Задача #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Свойство"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Свойство #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Вопрос #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Замечание #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Решение #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Логическая разметка"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13313 "strong и code."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "charstyles"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Имя"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "noun"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "emph"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Сильное выделение"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "strong"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Мемуары"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Chapterprecis"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Эпиграф"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Исходный текст"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Автор эпиграфа"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "НазваниеПоэмы"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Легенда"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Минималистичный"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "Современное резюме"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "Стиль CV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Стиль CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Параметры стиля"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Настройки для стиля CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "Цвет CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Цветовая схема CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "Значки CV"
13490
13491 # ?
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Набор значков CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Ширина колонки CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Ширина колонки:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Режим страницы PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Режим страницы PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgid "First name"
13514 msgstr "Имя"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgid "FamilyName"
13518 msgstr "Фамилия"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Фамилия:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgid "Line 1"
13526 msgstr "Строка 1"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Необязательная строка адреса"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgid "Line 2"
13534 msgstr "Строка 2"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgid "Phone Type"
13538 msgstr "Тип телефона"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13545 msgid "Social"
13546 msgstr "Соцсеть"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13549 msgid "Social:"
13550 msgstr "Соцсеть:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Название социальной сети"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgid "ExtraInfo"
13558 msgstr "Дополнительно"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Дополнительно:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 msgid "Photo:"
13566 msgstr "Фото:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 msgid "Thickness"
13574 msgstr "Толщина"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "Пустой раздел"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Пустой раздел"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "Закрыть раздел"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Столбцов:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Необязательная ширина"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Содержимое заголовка"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 msgid "Entry"
13606 msgstr "Вхождение"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Время"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 msgid "What?"
13614 msgstr "Что?"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 msgid "Entry:"
13618 msgstr "Элемент:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Элемент с комментарием"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Элемент с комментарием:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 msgid "Text"
13630 msgstr "Текст"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgid "ListItem"
13634 msgstr "ЭлементСписка"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgid "List Item:"
13638 msgstr "Элемент Списка:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgid "DoubleItem"
13642 msgstr "Двойной"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Двойной:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Левая сводка"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Левая сводка"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgid "Left Text"
13658 msgstr "Левый текст"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgid "Left text"
13662 msgstr "Левый текст"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Правая сводка"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Правая сводка"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Пункт двойного списка"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Пункт двойного списка:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgid "First Item"
13682 msgstr "Первый элемент"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgid "First item"
13686 msgstr "Первый элемент"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgid "Computer"
13690 msgstr "Компьютер"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "Сделать заглавие CV"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Сделать заглавие CV"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Сделать заглавие письма"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Сделать заглавие письма"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Сделать завершение письма"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Завершение письма"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgid "Recipient"
13718 msgstr "Получатель"
13719
13720 # ?
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13722 msgid "Company Name"
13723 msgstr "Имя компании"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13726 msgid "Company name"
13727 msgstr "Имя компании"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13730 msgid "Enclosing"
13731 msgstr "Эпилог"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13734 msgid "Alternative Name"
13735 msgstr "Альтернативное название"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13738 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13739 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13742 msgid "Enclosing:"
13743 msgstr "Приложение:"
13744
13745 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13746 msgid "Multiple Columns"
13747 msgstr "Многоколоночность"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:7
13750 msgid ""
13751 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13752 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13753 "detailed description of multiple columns."
13754 msgstr ""
13755 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13756 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13757 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Количество столбцов"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 msgid "Preface"
13770 msgstr "Предисловие"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Необязательное предисловие"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 msgid ""
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "this page"
13784 msgstr ""
13785 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13786 "несколько столбцов на этой странице"
13787
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13791
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13795
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13801 msgid "Natbibapa"
13802 msgstr "Natbibapa"
13803
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 msgid ""
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 msgstr ""
13810 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13811 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13812 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13813 "пакетами apacite)."
13814
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 msgid "Noweb"
13817 msgstr "Noweb"
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13821 msgstr ""
13822 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13823
13824 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13825 msgid "\\arabic{section}"
13826 msgstr "\\arabic{section}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13829 msgid "\\arabic{chapter}"
13830 msgstr "\\arabic{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13833 msgid "\\Alph{chapter}"
13834 msgstr "\\Alph{chapter}"
13835
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13837 msgid "\\arabic{footnote}"
13838 msgstr "\\arabic{footnote}"
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13841 msgid "\\Roman{section}."
13842 msgstr "\\Roman{section}."
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13846 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13849 msgid "\\Alph{subsection}."
13850 msgstr "\\Alph{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13853 msgid "\\arabic{subsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13861 msgid "\\alph{subsubsection}."
13862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13865 msgid "\\alph{paragraph}."
13866 msgstr "\\alph{paragraph}."
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:3
13869 msgid "Paper (Standard Class)"
13870 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13871
13872 #: lib/layouts/paper.layout:151
13873 msgid "SubTitle"
13874 msgstr "Подзаголовок"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:2
13877 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13878 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:9
13881 msgid ""
13882 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13883 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13884 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13885 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13886 "extended to use a similar optional argument."
13887 msgstr ""
13888 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13889 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13890 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13891 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13892 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13893 "дополнительные аргументы."
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13896 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13897 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13898 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13899 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13900 #: lib/layouts/paralist.module:133
13901 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13902 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:47
13905 msgid "AsParagraphItem"
13906 msgstr "Как абзац"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:51
13909 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13910 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:56
13913 msgid "InParagraphItem"
13914 msgstr "В абзаце"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:60
13917 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13918 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:65
13921 msgid "CompactItem"
13922 msgstr "Компактный"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:72
13925 msgid "Compact Itemize Options"
13926 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:77
13929 msgid "AsParagraphEnum"
13930 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:81
13933 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13934 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:86
13937 msgid "InParagraphEnum"
13938 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:90
13941 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13942 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13943
13944 # ?
13945 #: lib/layouts/paralist.module:95
13946 msgid "CompactEnum"
13947 msgstr "Компактный (нумер.)"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:102
13950 msgid "Compact Enumerate Options"
13951 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:107
13954 msgid "AsParagraphDescr"
13955 msgstr "Как абзац (опис.)"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:111
13958 msgid "As Paragraph Description Options"
13959 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:116
13962 msgid "InParagraphDescr"
13963 msgstr "В абзаце (опис.)"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:120
13966 msgid "In Paragraph Description Options"
13967 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:125
13970 msgid "CompactDescr"
13971 msgstr "Компактный (опис.)"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:132
13974 msgid "Compact Description Options"
13975 msgstr "Аргументы компактного описания"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13978 msgid "PDF Comments"
13979 msgstr "Комментарии PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13982 msgid ""
13983 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13984 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13985 "and the package documentation for details."
13986 msgstr ""
13987 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13988 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13989 "документации пакета."
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13992 msgid "Define Avatar"
13993 msgstr "Определить аватар"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13996 msgid "PDF-comment"
13997 msgstr "PDF-комментарий"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14000 msgid "PDF-comment avatar:"
14001 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14004 msgid "Name of the Avatar"
14005 msgstr "Имя аватара"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14008 msgid "Define PDF-Comment Style"
14009 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14012 msgid "PDF-comment style:"
14013 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14016 msgid "Name of the style"
14017 msgstr "Название стиля"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14020 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14024 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14028 msgid "Name of the list style"
14029 msgstr "Название стиля списка"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14032 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14033 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14036 msgid "PDF-comment list style:"
14037 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14040 msgid "PDF-Comment-Setup"
14041 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14044 msgid "PDF (Setup)"
14045 msgstr "PDF (настройка)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14048 msgid "PDF-Comment setup options"
14049 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14053 msgid "Opts"
14054 msgstr "Настройки"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14057 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14058 msgstr ""
14059 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14060 "pdfcomment)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14063 msgid "PDF-Annotation"
14064 msgstr "PDF-аннотация"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14067 msgid "PDF"
14068 msgstr "PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14071 msgid "PDFComment Options"
14072 msgstr "Настройки PDFComment"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14075 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14076 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14079 msgid "PDF-Margin"
14080 msgstr "PDF-поле"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14083 msgid "PDF (Margin)"
14084 msgstr "PDF (Поле)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14087 msgid "PDF-Markup"
14088 msgstr "PDF-Разметка"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14091 msgid "PDF (Markup)"
14092 msgstr "PDF (Разметка)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14095 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14096 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14099 msgid "PDF-Freetext"
14100 msgstr "PDF-Свободный текст"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14103 msgid "PDF (Freetext)"
14104 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14107 msgid "PDF-Square"
14108 msgstr "PDF-Квадрат"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14111 msgid "PDF (Square)"
14112 msgstr "PDF (Квадрат)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14115 msgid "PDF-Circle"
14116 msgstr "PDF-Окружность"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14119 msgid "PDF (Circle)"
14120 msgstr "PDF (Окружность)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14123 msgid "PDF-Line"
14124 msgstr "PDF-Линия"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14127 msgid "PDF (Line)"
14128 msgstr "PDF (Линия)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14131 msgid "PDF-Sideline"
14132 msgstr "PDF-Боковая линия"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14135 msgid "PDF (Sideline)"
14136 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14139 msgid "Insert the comment here"
14140 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14143 msgid "PDF-Reply"
14144 msgstr "PDF-Ответ"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14147 msgid "PDF (Reply)"
14148 msgstr "PDF (Ответ)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14151 msgid "PDF-Tooltip"
14152 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14155 msgid "PDF (Tooltip)"
14156 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14159 msgid "Tooltip Text"
14160 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14163 msgid "Tooltip"
14164 msgstr "Всплывающая подсказка"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14167 msgid "Insert the tooltip text here"
14168 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14171 msgid "List of PDF Comments"
14172 msgstr "Список комментариев PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14175 msgid "[List of PDF Comments]"
14176 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14179 msgid "List Options|s"
14180 msgstr "Параметры списка"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14183 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14184 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14187 msgid "PDF Form"
14188 msgstr "Форма PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14191 msgid ""
14192 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14193 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14194 "documentation of hyperref for details."
14195 msgstr ""
14196 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14197 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14198 "документацией пакета hyperref."
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14201 msgid "Begin PDF Form"
14202 msgstr "Начало формы PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14205 msgid "PDF form"
14206 msgstr "Форма PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14209 msgid "PDF Form Parameters"
14210 msgstr "Параметры формы PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14213 msgid "Params"
14214 msgstr "Параметры"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14217 msgid "Insert PDF form parameters here"
14218 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14221 msgid "End PDF Form"
14222 msgstr "Конец формы PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14225 msgid "PDF Link Setup"
14226 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14229 msgid "PDF link setup"
14230 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 msgid "TextField"
14234 msgstr "Поле текста"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14237 msgid "CheckBox"
14238 msgstr "Флажок"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14241 msgid "ChoiceMenu"
14242 msgstr "Меню выбора"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14245 msgid "Label"
14246 msgstr "Метка"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14249 msgid "Insert the label here"
14250 msgstr "Вставить метку здесь"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14253 msgid "PushButton"
14254 msgstr "Кнопка"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14257 msgid "SubmitButton"
14258 msgstr "Кнопка отправки"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14261 msgid "ResetButton"
14262 msgstr "Кнопка сброса"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14265 msgid "PDFAction"
14266 msgstr "PDFAction"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14269 msgid "The name of the PDF action"
14270 msgstr "Имя действия PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14273 msgid "Text Field Style"
14274 msgstr "Стиль текстового поля"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14277 msgid "Default text field style"
14278 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14281 msgid "Submit Button Style"
14282 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14285 msgid "Default submit button style"
14286 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14289 msgid "Push Button Style"
14290 msgstr "Стиль кнопки"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14293 msgid "Default push button style"
14294 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14297 msgid "Check Box Style"
14298 msgstr "Стиль флажка"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14301 msgid "Default check box style"
14302 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14305 msgid "Reset Button Style"
14306 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14309 msgid "Default reset button style"
14310 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14313 msgid "List Box Style"
14314 msgstr "Стиль списка"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14317 msgid "Default list box style"
14318 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14321 msgid "Combo Box Style"
14322 msgstr "Стиль комбобокса"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14325 msgid "Default combo box style"
14326 msgstr "Стиль комбобокса по умолчанию"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14329 msgid "Popdown Box Style"
14330 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14333 msgid "Default popdown box style"
14334 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14337 msgid "Radio Box Style"
14338 msgstr "Стиль радиокнопки"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14341 msgid "Default radio box style"
14342 msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14345 msgid "Powerdot"
14346 msgstr "Powerdot"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14350 msgid "TitleSlide"
14351 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14355 #: lib/layouts/slides.layout:3
14356 msgid "Slides"
14357 msgstr "Слайды"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Параметры слайда"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14365 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14368 msgid "EndSlide"
14369 msgstr "КонецСлайда"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14372 msgid "~=~"
14373 msgstr "~=~"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14376 msgid "WideSlide"
14377 msgstr "ШирокийСлайд"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14380 msgid "EmptySlide"
14381 msgstr "ПустойСлайд"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14384 msgid "Empty slide:"
14385 msgstr "Пустой слайд:"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14388 msgid "Section Option"
14389 msgstr "Настройки раздела"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14392 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14396 msgid "Itemize Type"
14397 msgstr "Перечисление"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14400 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14401 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14404 msgid "ItemizeType1"
14405 msgstr "Перечисление тип 1"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14408 msgid "Enumerate Type"
14409 msgstr "Нумерация"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14412 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14413 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14416 msgid "EnumerateType1"
14417 msgstr "Нумерация тип 1"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14420 msgid "Twocolumn"
14421 msgstr "Две колонки"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14424 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14428 msgid "Left Column"
14429 msgstr "Левая колонка"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14432 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14433 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14436 msgid "Onslide"
14437 msgstr "На слайде"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14440 msgid "On Slides"
14441 msgstr "На слайдах"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14444 msgid "Overlay Specification|S"
14445 msgstr "Спецификация наложения"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14448 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14452 msgid "Onslide+"
14453 msgstr "На слайде+"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14456 msgid "Onslide*"
14457 msgstr "На слайде*"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14460 msgid "Recipe Book"
14461 msgstr "Книга рецептов"
14462
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14464 msgid "\\thechapter"
14465 msgstr "\\thechapter"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14468 msgid "Recipe"
14469 msgstr "Рецепт"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14472 msgid "Recipe:"
14473 msgstr "Рецепт:"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14476 msgid "Ingredients"
14477 msgstr "Ингредиенты"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14480 msgid "Ingredients Header"
14481 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14484 msgid "Specify an optional ingredients header"
14485 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14488 msgid "Ingredients:"
14489 msgstr "Ингредиенты:"
14490
14491 #: lib/layouts/report.layout:3
14492 msgid "Report (Standard Class)"
14493 msgstr "Report (стандартный класс)"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14496 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14497 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14500 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14501 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14504 msgid "Affiliation (alternate)"
14505 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14508 msgid "Affiliation (alternate):"
14509 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14510
14511 # ?
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Alternate Affiliation Option"
14514 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14518 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14521 msgid "Affiliation (none)"
14522 msgstr "Принадлежность (нет)"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14525 msgid "No affiliation"
14526 msgstr "Нет места работы"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14529 msgid "Electronic Address:"
14530 msgstr "Электронный адрес:"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address Option|s"
14534 msgstr "Настройка электронного адреса"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14537 msgid "Optional argument to the email command"
14538 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14541 msgid "Author URL Option"
14542 msgstr "Настройка URL автора"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14545 msgid "Optional argument to the homepage command"
14546 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14549 msgid "Collaboration"
14550 msgstr "Сотрудничество"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14553 msgid "Collaboration:"
14554 msgstr "Сотрудничество:"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14557 msgid "Preprint"
14558 msgstr "Препринт"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14565 msgid "acknowledgments"
14566 msgstr "благодарности"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14569 msgid "Ruled Table"
14570 msgstr "Разлинованная таблица"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14574 msgid "Specials"
14575 msgstr "Особенности"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14578 msgid "Turn Page"
14579 msgstr "Перевернуть страницу"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14582 msgid "Wide Text"
14583 msgstr "Широкий текст"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14586 msgid "Video"
14587 msgstr "Видео"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14590 msgid "List of Videos"
14591 msgstr "Список видео"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14594 msgid "Videos"
14595 msgstr "Видео"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Плавающая ссылка"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Плавающая ссылка"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "строчные|с"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Онлайн-цитата"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "онлайн-цитата"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Текст за"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "текст за цитатой"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Номер PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14648 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14649 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Номер R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Фразы R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Фраза безопасности"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Текст фразы"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14672 msgid "S phrase:"
14673 msgstr "S-фраза:"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14676 msgid "SciPoster"
14677 msgstr "SciPoster"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14680 msgid "Conference"
14681 msgstr "Конференция"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14684 msgid "LeftLogo"
14685 msgstr "Логотип слева"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14688 msgid "Left logo:"
14689 msgstr "Логотип слева:"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14692 msgid "Logo Size"
14693 msgstr "Размер логотипа"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14696 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14697 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14700 msgid "RightLogo"
14701 msgstr "Логотип справа"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14704 msgid "Right logo:"
14705 msgstr "Логотип справа:"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14708 msgid "Caption Width"
14709 msgstr "Ширина подписи"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14712 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14713 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14714
14715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Article"
14717 msgstr "KOMA-Script Article"
14718
14719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14720 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14722
14723 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Book"
14725 msgstr "KOMA-Script Book"
14726
14727 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14728 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14732 msgid "\\alph{enumii})"
14733 msgstr "\\alph{enumii})"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14736 msgid "Addpart"
14737 msgstr "ДопЧасть"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14740 msgid "Addchap"
14741 msgstr "ДопГлава"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14746 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14749 msgid "Addsec"
14750 msgstr "ДопРаздел"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14753 msgid "Addchap*"
14754 msgstr "ДопГлава*"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14757 msgid "Addsec*"
14758 msgstr "ДопРаздел*"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14761 msgid "Minisec"
14762 msgstr "Minisec"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14765 msgid "Publishers"
14766 msgstr "Издатели"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14769 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14771 msgid "Dedication"
14772 msgstr "Посвящение"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14775 msgid "Titlehead"
14776 msgstr "Шапка заглавия"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14779 msgid "Uppertitleback"
14780 msgstr "Uppertitleback"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14783 msgid "Lowertitleback"
14784 msgstr "Lowertitleback"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14787 msgid "Extratitle"
14788 msgstr "Дополнительный заголовок"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14791 msgid "Above"
14792 msgstr "Выше"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14795 msgid "above"
14796 msgstr "выше"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14799 msgid "Below"
14800 msgstr "Ниже"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14803 msgid "below"
14804 msgstr "ниже"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14807 msgid "Dictum"
14808 msgstr "Афоризм"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14811 msgid "Dictum Author"
14812 msgstr "Автор афоризма"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14815 msgid "The author of this dictum"
14816 msgstr "Автор этого афоризма"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14820 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14823 msgid "L"
14824 msgstr "L"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14827 msgid "O"
14828 msgstr "O"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14831 msgid "Encl"
14832 msgstr "Encl"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14835 msgid "Place:"
14836 msgstr "Размещение:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14839 msgid "Specialmail"
14840 msgstr "Спецпочта"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14843 msgid "Specialmail:"
14844 msgstr "Спецпочта:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14847 msgid "Title:"
14848 msgstr "Название:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14851 msgid "Yourref"
14852 msgstr "Yourref"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14855 msgid "Yourmail"
14856 msgstr "Yourmail"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14859 msgid "Your letter of:"
14860 msgstr "Ваше письмо от:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14863 msgid "Myref"
14864 msgstr "Myref"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14867 msgid "Customer"
14868 msgstr "Заказчик"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14871 msgid "Customer no.:"
14872 msgstr "№ заказчика:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14875 msgid "Invoice"
14876 msgstr "Счёт"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14879 msgid "Invoice no.:"
14880 msgstr "Счёт №:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14883 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14887 msgid "NextAddress"
14888 msgstr "СледующийАдрес"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14891 msgid "Next Address:"
14892 msgstr "Следующий адрес:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14895 msgid "Sender Name:"
14896 msgstr "Имя отправителя:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14899 msgid "Sender Phone:"
14900 msgstr "Телефон отправителя:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14903 msgid "Sender Fax:"
14904 msgstr "Факс отправителя:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14907 msgid "Sender E-Mail:"
14908 msgstr "E-mail отправителя:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14911 msgid "Sender URL:"
14912 msgstr "URL отправителя:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14915 msgid "Logo"
14916 msgstr "Лого"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14919 msgid "Logo:"
14920 msgstr "Логотип:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14923 msgid "EndLetter"
14924 msgstr "EndLetter"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14927 msgid "End of letter"
14928 msgstr "Конец письма"
14929
14930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Report"
14932 msgstr "KOMA-Script Report"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14935 msgid "Section Boxes"
14936 msgstr "Блоки разделов"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14939 msgid ""
14940 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14941 msgstr ""
14942 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14943 "SciPoster."
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14946 msgid "SectionBox"
14947 msgstr "Блок раздела"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14950 msgid "Section Box"
14951 msgstr "Блок раздела"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14954 msgid "Section Box Width|S"
14955 msgstr "Ширина блока раздела"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14958 msgid "Width of the section Box"
14959 msgstr "Ширина блока раздела"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14962 msgid "Heading"
14963 msgstr "Заголовок"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14966 msgid "Section Box Heading"
14967 msgstr "Заголовок блока раздела"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14970 msgid "Insert the section box header here"
14971 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14974 msgid "SubsectionBox"
14975 msgstr "Блок подраздела"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14978 msgid "Subsection Box"
14979 msgstr "Блок подраздела"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14982 msgid "SubsubsectionBox"
14983 msgstr "Блок подподраздела"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14986 msgid "Subsubsection Box"
14987 msgstr "Блок подподраздела"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14990 msgid "Seminar"
14991 msgstr "Семинар"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14994 msgid "LandscapeSlide"
14995 msgstr "Ландшафтный слайд"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14998 msgid "Landscape Slide"
14999 msgstr "Ландшафтный слайд"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15002 msgid "PortraitSlide"
15003 msgstr "Портретный слайд"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15006 msgid "Portrait Slide"
15007 msgstr "Портретный слайд"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15010 msgid "SlideHeading"
15011 msgstr "Заголовок слайда"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15014 msgid "SlideSubHeading"
15015 msgstr "Подзаголовок слайда"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15018 msgid "ListOfSlides"
15019 msgstr "Список слайдов"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15022 msgid "List of Slides"
15023 msgstr "Список слайдов"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15026 msgid "SlideContents"
15027 msgstr "Содержимое слайда"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15030 msgid "Slide Contents"
15031 msgstr "Содержимое слайда"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15034 msgid "ProgressContents"
15035 msgstr "Содержание прогресса"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15038 msgid "Progress Contents"
15039 msgstr "Содержание прогресса"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15042 msgid "Landscape Slide:"
15043 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15046 msgid "Portrait Slide:"
15047 msgstr "Портретный слайд:"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15050 msgid "Slide*"
15051 msgstr "Слайд*"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15054 msgid "List/TOC"
15055 msgstr "Списки / содержание"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15058 msgid "[List Of Slides]"
15059 msgstr "[Список слайдов]"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15062 msgid "[Slide Contents]"
15063 msgstr "[Содержимое слайда]"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15066 msgid "[Progress Contents]"
15067 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15070 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15071 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15074 msgid ""
15075 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15076 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15077 "standard Paragraph Shapes'."
15078 msgstr ""
15079 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15080 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15081 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15084 msgid "CD label"
15085 msgstr "Ярлык CD"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15088 msgid "ShapedParagraphs"
15089 msgstr "Фигурный абзац"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15092 msgid "Circle"
15093 msgstr "Circle"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15096 msgid "Diamond"
15097 msgstr "Алмаз"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15100 msgid "Heart"
15101 msgstr "Сердце"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15104 msgid "Hexagon"
15105 msgstr "Шестиугольник"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15108 msgid "Nut"
15109 msgstr "Орех"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15112 msgid "Square"
15113 msgstr "Square"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15116 msgid "Star"
15117 msgstr "Звезда"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15120 msgid "Candle"
15121 msgstr "Свеча"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15124 msgid "Drop down"
15125 msgstr "Выпадение вниз"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15128 msgid "Drop up"
15129 msgstr "Выпадение вверх"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15132 msgid "TeX"
15133 msgstr "TeX"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15136 msgid "Triangle up"
15137 msgstr "Треугольник вверх"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15140 msgid "Triangle down"
15141 msgstr "Треугольник вниз"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15144 msgid "Triangle left"
15145 msgstr "Треугольник влево"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15148 msgid "Triangle right"
15149 msgstr "Треугольник вправо"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15152 msgid "shapepar"
15153 msgstr "shapepar"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15156 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15157 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15160 msgid "Shape specification"
15161 msgstr "Спецификация формы"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15164 msgid "Specification of the shape"
15165 msgstr "Спецификация формы"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15168 msgid "Shapepar"
15169 msgstr "Shapepar"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15172 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15177 msgid "Conjecture*"
15178 msgstr "Предположение*"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15184 msgid "Algorithm*"
15185 msgstr "Алгоритм*"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15188 msgid "AMS"
15189 msgstr "AMS"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15192 msgid "The title as it appears in the running headers"
15193 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15194
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15196 msgid "AMS subject classifications:"
15197 msgstr "AMS классификации темы:"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15200 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15201 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15204 msgid "Name of the conference"
15205 msgstr "Название конференции"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15208 msgid "Conference:"
15209 msgstr "Конференция:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15212 msgid "CopyrightYear"
15213 msgstr "КопирайтГод"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15216 msgid "Copyright year:"
15217 msgstr "Год авторского права:"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15220 msgid "Copyrightdata"
15221 msgstr "Данные об авторских правах"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15224 msgid "Copyright data:"
15225 msgstr "Данные об авторских правах:"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15228 msgid "TitleBanner"
15229 msgstr "Заставка заглавия"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15232 msgid "Title banner:"
15233 msgstr "Заставка заглавия:"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15236 msgid "PreprintFooter"
15237 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15240 msgid "Preprint footer:"
15241 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15244 msgid "Digital Object Identifier:"
15245 msgstr "DOI:"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15248 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15249 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15252 msgid "Terms:"
15253 msgstr "Правила:"
15254
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15256 msgid "Simple CV"
15257 msgstr "Простое резюме"
15258
15259 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15260 msgid "Topic"
15261 msgstr "Тема обсуждения"
15262
15263 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15264 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15265 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15266
15267 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15268 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15269 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:107
15272 msgid "New Slide:"
15273 msgstr "Новый слайд:"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:129
15276 msgid "Overlay"
15277 msgstr "Наложение"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:144
15280 msgid "New Overlay:"
15281 msgstr "Новое наложение:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:184
15284 msgid "New Note:"
15285 msgstr "Новая заметка:"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:209
15288 msgid "InvisibleText"
15289 msgstr "Невидимый текст"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:216
15292 msgid "<Invisible Text Follows>"
15293 msgstr "<Невидимый текст>"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:233
15296 msgid "VisibleText"
15297 msgstr "Видимый текст"
15298
15299 #: lib/layouts/slides.layout:240
15300 msgid "<Visible Text Follows>"
15301 msgstr "<Видимый текст>"
15302
15303 #: lib/layouts/spie.layout:3
15304 msgid "SPIE Proceedings"
15305 msgstr "SPIE Proceedings"
15306
15307 #: lib/layouts/spie.layout:56
15308 msgid "Authorinfo"
15309 msgstr "Информация об авторе"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:68
15312 msgid "Authorinfo:"
15313 msgstr "Информация об авторе:"
15314
15315 #: lib/layouts/spie.layout:96
15316 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15317 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15320 msgid "UNDEFINED"
15321 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15322
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15324 msgid "pp."
15325 msgstr "с."
15326
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15328 msgid "ed."
15329 msgstr "ред."
15330
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15332 msgid "eds."
15333 msgstr "ред."
15334
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15336 msgid "vol."
15337 msgstr "том"
15338
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15340 msgid "no."
15341 msgstr "номер"
15342
15343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15344 msgid "in"
15345 msgstr "в"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15348 msgid "\\Roman{part}"
15349 msgstr "\\Roman{part}"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15352 msgid "Part \\Roman{part}"
15353 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15356 msgid "Chapter ##"
15357 msgstr "Глава ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15361 msgid "Section ##"
15362 msgstr "Раздел ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15365 msgid "Paragraph ##"
15366 msgstr "Абзац ##"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15369 msgid "\\arabic{enumi}."
15370 msgstr "\\arabic{enumi}."
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15373 msgid "\\roman{enumiii}."
15374 msgstr "\\roman{enumiii}."
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15377 msgid "\\Alph{enumiv}."
15378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15381 msgid "Equation ##"
15382 msgstr "Уравнение ##"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15385 msgid "Footnote ##"
15386 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15387
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15389 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15390 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15391
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15393 msgid "Algorithms"
15394 msgstr "Алгоритмы"
15395
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15397 msgid "Margin Figures"
15398 msgstr "Рисунки на полях"
15399
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15401 msgid "Margin Tables"
15402 msgstr "Таблицы на полях"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15405 msgid "Marginal notes"
15406 msgstr "Примечания на полях"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15409 msgid "Footnotes"
15410 msgstr "Подстрочные сноски"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15413 msgid "Notes"
15414 msgstr "Заметки"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15417 msgid "Branches"
15418 msgstr "Ветки"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15421 msgid "Index Entries"
15422 msgstr "Пункты в указателе"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15425 msgid "Listings"
15426 msgstr "Листинги"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15429 msgid "margin"
15430 msgstr "примечание на полях"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15433 msgid "foot"
15434 msgstr "сноска"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15437 msgid "Greyedout"
15438 msgstr "Серый текст"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15441 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15442 msgid "ERT"
15443 msgstr "ERT"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15446 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15447 msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15451 msgid "List of Listings"
15452 msgstr "Список листингов"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15455 msgid "Listings[[inset]]"
15456 msgstr "Листинги[[inset]]"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15459 msgid "Idx"
15460 msgstr "Idx"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15463 msgid "Argument"
15464 msgstr "Аргумент"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15467 msgid "unlabelled"
15468 msgstr "без метки"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15471 msgid "Preview"
15472 msgstr "Предварительный просмотр"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15475 msgid "see equation[[nomencl]]"
15476 msgstr "см."
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15479 msgid "page[[nomencl]]"
15480 msgstr "стр."
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15483 msgid "Nomenclature[[output]]"
15484 msgstr "Список обозначений[[output]]"
15485
15486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15487 msgid "Verbatim*"
15488 msgstr "Дословно*"
15489
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15491 msgid "Part \\thepart"
15492 msgstr "Часть \\thepart"
15493
15494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15495 msgid "Chapter \\thechapter"
15496 msgstr "Глава \\thechapter"
15497
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15499 msgid "Appendix \\thechapter"
15500 msgstr "Приложение \\thechapter"
15501
15502 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15503 #: lib/layouts/subequations.module:13
15504 msgid "Subequations"
15505 msgstr "Подуравнения"
15506
15507 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 msgid ""
15509 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15510 "subequations.lyx example file."
15511 msgstr ""
15512 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15513 "subequations.lyx."
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15516 msgid "Front Matter"
15517 msgstr "Вступ. часть"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15520 msgid "--- Front Matter ---"
15521 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15524 msgid "Main Matter"
15525 msgstr "Осн. часть"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15528 msgid "--- Main Matter ---"
15529 msgstr "--- Осн. часть ---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15532 msgid "Back Matter"
15533 msgstr "Закл. часть"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15536 msgid "--- Back Matter ---"
15537 msgstr "--- Закл. часть ---"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15540 msgid "PartBacktext"
15541 msgstr "PartBacktext"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgid "Part Title"
15545 msgstr "Заглавие части"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15548 msgid "Title of this part"
15549 msgstr "Заглавие этой части"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15552 msgid "ChapSubtitle"
15553 msgstr "Подзаголовок главы"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgid "ChapAuthor"
15557 msgstr "Автор главы"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgid "ChapMotto"
15561 msgstr "Девиз главы"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15564 msgid "Run-in headings"
15565 msgstr "Верхние колонтитулы"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15568 msgid "Sub-run-in headings"
15569 msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgid "Extrachap"
15573 msgstr "Дополнительно"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15576 msgid "extrachap"
15577 msgstr "extrachap"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15580 msgid "Author data:"
15581 msgstr "Данные автора:"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgid "TOC title:"
15585 msgstr "Заголовок содержания:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15588 msgid "TOC author:"
15589 msgstr "Автор TOC:"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15592 msgid "Running Title"
15593 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15596 msgid "Running Author"
15597 msgstr "Автор в колонтитуле"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15600 msgid "Running Chapter"
15601 msgstr "Глава в колонтитуле"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15604 msgid "Running chapter:"
15605 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15608 msgid "Running Section"
15609 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15612 msgid "Running section:"
15613 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15616 msgid "Abstract*"
15617 msgstr "Аннотация*"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15620 msgid "Abstract* (not printed)"
15621 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgid "Foreword"
15626 msgstr "Предисловие"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15629 msgid "Alternative name"
15630 msgstr "Альтернативное имя"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15633 msgid "Longest Description Label"
15634 msgstr "Самая длинная метка описания"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15637 msgid "Longest description label"
15638 msgstr "Самая длинная метка описания"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15641 msgid "Petit"
15642 msgstr "Мелкий"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15645 msgid "Svgraybox"
15646 msgstr "Svgraybox"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgid "Proof(QED)"
15650 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15653 msgid "Proof(smartQED)"
15654 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15657 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15658 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgid "Headnote"
15663 msgstr "Заметка в шапке"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15667 msgid "Headnote (optional):"
15668 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15671 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgid "thanks"
15674 msgstr "благодарности"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15678 msgid "Inst"
15679 msgstr "Инст."
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15683 msgid "Institute #"
15684 msgstr "Институт #"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15688 msgid "Corr Author:"
15689 msgstr "Корр. автор:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgid "Offprints"
15694 msgstr "Отдельные оттиски"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgid "Offprints:"
15699 msgstr "Отдельные оттиски:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15702 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15703 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15706 msgid "Subclass"
15707 msgstr "Подкласс"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15710 msgid "Mathematics Subject Classification"
15711 msgstr "Классификация предмета математики"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15714 msgid "CRSC"
15715 msgstr "CRSC"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15718 msgid "CR Subject Classification"
15719 msgstr "Классификация предмета CR"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15722 msgid "Solution \\thesolution"
15723 msgstr "Решение \\thesolution"
15724
15725 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15726 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15727 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15728
15729 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15730 msgid "Springer SV Mono"
15731 msgstr "Springer SV Mono"
15732
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15734 msgid "Springer SV Mult"
15735 msgstr "Springer SV Mult"
15736
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15738 msgid "Title*"
15739 msgstr "Заглавие*"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15742 msgid "Title*:"
15743 msgstr "Заглавие*:"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15747 msgstr "Участники"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список участников"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список участников"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторов"
15766
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15769 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15770
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15772 msgid "Sweave"
15773 msgstr "Sweave"
15774
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 msgid ""
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 msgstr ""
15780 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15781 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15782 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Входной файл Sweave"
15787
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15791
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 msgid ""
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 msgstr ""
15797 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15798 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15799
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15801 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15803
15804 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15805 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15806 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15809 msgid "Fancy Colored Boxes"
15810 msgstr "Красивые цветные блоки"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15813 msgid ""
15814 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15815 "the tcolorbox documentation for details."
15816 msgstr ""
15817 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15818 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15821 msgid "Color Box"
15822 msgstr "Цветной блок"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15825 msgid "Color Box Options"
15826 msgstr "Настройки цветного блока"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15829 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15830 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Динамический цветной блок"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Поместить цветной блок"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Растровый цветной блок"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Параметры подзаголовка"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Цветные блоки"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15869 msgid "-----"
15870 msgstr "-----"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Линия цветного блока"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Настройка цветного блока"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Новый тип цветного блока"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Настройки нового блока"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Имя нового типа блока"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15897 msgid "Arguments"
15898 msgstr "Аргументы"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Значение по умолчанию"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Факт \\thefact."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Определение \\thedefinition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Пример \\theexample."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Задача \\theproblem."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 msgid ""
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15972 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15973 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15979 msgstr ""
15980 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15981 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15982 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15983 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15984 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15985 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15986 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15987 "Глав' соответственно."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16046 msgid ""
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16048 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16049 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16050 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16051 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16052 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16053 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16054 msgstr ""
16055 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16056 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16057 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16058 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16059 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16060 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16061 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16062 "2.1, ..."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16065 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16066 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16069 msgid ""
16070 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16071 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16072 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16073 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16074 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16075 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16076 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16077 msgstr ""
16078 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16079 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16080 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16081 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16082 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16084 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16087 msgid "Criterion \\thecriterion."
16088 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16093 msgid "Criterion*"
16094 msgstr "Критерий*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16099 msgid "Criterion."
16100 msgstr "Критерий."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16104 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16109 msgid "Algorithm."
16110 msgstr "Алгоритм."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16113 msgid "Axiom \\theaxiom."
16114 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16119 msgid "Axiom*"
16120 msgstr "Аксиома*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16125 msgid "Axiom."
16126 msgstr "Аксиома."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16129 msgid "Condition \\thecondition."
16130 msgstr "Условие \\thecondition."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16135 msgid "Condition*"
16136 msgstr "Условие*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16141 msgid "Condition."
16142 msgstr "Условие."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16146 msgid "Note \\thenote."
16147 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16152 msgid "Note*"
16153 msgstr "Заметка*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16158 msgid "Note."
16159 msgstr "Заметка."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16162 msgid "Notation \\thenotation."
16163 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16168 msgid "Notation*"
16169 msgstr "Обозначение*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16174 msgid "Notation."
16175 msgstr "Обозначение."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16178 msgid "Summary \\thesummary."
16179 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16184 msgid "Summary*"
16185 msgstr "Обобщение*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16190 msgid "Summary."
16191 msgstr "Обобщение."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16194 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16195 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16200 msgid "Acknowledgement*"
16201 msgstr "Благодарность*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16204 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16205 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16210 msgid "Conclusion*"
16211 msgstr "Заключение*"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16216 msgid "Conclusion."
16217 msgstr "Заключение."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16234 msgid "Assumption"
16235 msgstr "Допущение"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16238 msgid "Assumption \\theassumption."
16239 msgstr "Допущение \\theassumption."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16244 msgid "Assumption*"
16245 msgstr "Допущение*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16250 msgid "Assumption."
16251 msgstr "Допущение."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16256 msgid "Question*"
16257 msgstr "Вопрос*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16262 msgid "Question."
16263 msgstr "Вопрос."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16270 msgid ""
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16275 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16276 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16277 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16278 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16279 msgstr ""
16280 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16281 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16282 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16283 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16284 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16285 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16286 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16287 "предположение 4, ...)."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16290 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16291 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16294 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16295 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16298 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16299 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16302 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16303 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16306 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16310 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16311 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16314 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16315 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16318 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16322 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16323 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16326 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16327 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16330 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16331 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16335 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16338 msgid ""
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16342 "in both numbered and non-numbered forms."
16343 msgstr ""
16344 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16345 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16346 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16347 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16352 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16353 msgid "theorems"
16354 msgstr "теоремы"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16357 msgid "Criterion \\thetheorem."
16358 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16361 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16362 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16365 msgid "Axiom \\thetheorem."
16366 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16369 msgid "Condition \\thetheorem."
16370 msgstr "Условие \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16373 msgid "Note \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16377 msgid "Notation \\thetheorem."
16378 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16381 msgid "Summary \\thetheorem."
16382 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16386 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16389 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16390 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16393 msgid "Assumption \\thetheorem."
16394 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16397 msgid "Question \\thetheorem."
16398 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16401 msgid "Fact \\thetheorem."
16402 msgstr "Факт \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16405 msgid "Problem \\thetheorem."
16406 msgstr "Задача \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16409 msgid "Exercise \\thetheorem."
16410 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16413 msgid "Solution \\thetheorem."
16414 msgstr "Решение \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16417 msgid "Remark \\thetheorem."
16418 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16421 msgid "Claim \\thetheorem."
16422 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16425 msgid "Theorems (AMS)"
16426 msgstr "Теоремы (AMS)"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16429 msgid ""
16430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16433 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16434 msgstr ""
16435 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16436 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16437 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16438 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16441 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16442 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16445 msgid ""
16446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16453 msgstr ""
16454 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16455 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16456 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16457 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16458 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16459 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16460 "Глав' соответственно."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16463 msgid "Case \\arabic{casei}."
16464 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16467 msgid "Case \\roman{caseii}."
16468 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16471 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16472 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16476 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16480 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16483 msgid ""
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16489 msgstr ""
16490 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16491 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16492 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16493 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16494 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 msgid ""
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16505 msgstr ""
16506 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16507 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16508 "окружение \"Глава\"."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16511 msgid "Named Theorems"
16512 msgstr "Именованные теоремы"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 msgid ""
16516 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16517 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 msgstr ""
16519 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16520 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16523 msgid "Named Theorem"
16524 msgstr "Именованная теорема"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16527 msgid "Named Theorem."
16528 msgstr "Именованная теорема."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16531 msgid "Example*"
16532 msgstr "Пример*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16535 msgid "Problem*"
16536 msgstr "Задача*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgid "Exercise*"
16540 msgstr "Упражнение*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16543 msgid "Solution*"
16544 msgstr "Решение*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgid "Remark*"
16548 msgstr "Замечание*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgid "Claim*"
16552 msgstr "Утверждение*"
16553
16554 # ?
16555 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16556 msgid "Alternative proof string"
16557 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16561 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16564 msgid ""
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16569 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16570 msgstr ""
16571 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16572 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16573 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16574 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16575 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16579 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16582 msgid ""
16583 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "section start)."
16585 msgstr ""
16586 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16587 "каждого раздела)."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16590 msgid "Conjecture."
16591 msgstr "Предположение."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16594 msgid "Fact*"
16595 msgstr "Факт*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16598 msgid "Problem."
16599 msgstr "Задача."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16602 msgid "Exercise."
16603 msgstr "Упражнение."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16606 msgid "Solution."
16607 msgstr "Решение."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16610 msgid "Remark."
16611 msgstr "Замечание."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16615 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16618 msgid ""
16619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16620 "using the extended AMS machinery."
16621 msgstr ""
16622 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16623 "использованием расширенных возможностей AMS."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16626 msgid "Theorems"
16627 msgstr "Теоремы"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16630 msgid ""
16631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16634 msgstr ""
16635 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16636 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16637 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16638 "по ...)\"."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16641 msgid "Name/Title"
16642 msgstr "Имя/Заглавие"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16645 msgid "Alternative optional name or title"
16646 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16649 msgid "Prop \\theprop."
16650 msgstr "Предл. \\theprop."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16653 msgid "Prob"
16654 msgstr "Проб."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16657 msgid "\\theprob."
16658 msgstr "\\theprob."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16661 msgid "Sol"
16662 msgstr "Реш."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16665 msgid "# [number of Prob]"
16666 msgstr "# [количество проб.]"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16669 msgid "Label of Problem"
16670 msgstr "Метка задачи"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16673 msgid "Label of the corresponding problem"
16674 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16677 msgid "Property \\theproperty."
16678 msgstr "Предл. \\theproperty."
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16681 msgid "TODO Notes"
16682 msgstr "Заметки TODO"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16685 msgid ""
16686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16689 "suppresses the output of TODO notes."
16690 msgstr ""
16691 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16692 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16693 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16694 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16697 msgid "TODO"
16698 msgstr "TODO"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16701 msgid "List of TODOs"
16702 msgstr "Список TODO"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16705 msgid "[List of TODOs]"
16706 msgstr "[Список TODO]"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16709 msgid "List of TODOs Heading|s"
16710 msgstr "Список заголовков TODO"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16713 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16714 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16717 msgid "TODO Note (Margin)"
16718 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16721 msgid "TODO (Margin)"
16722 msgstr "TODO (на полях)"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16725 msgid "TODO Note Options|s"
16726 msgstr "Настройки заметки TODO"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16730 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16733 msgid "TODO Note (inline)"
16734 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16737 msgid "TODO (Inline)"
16738 msgstr "TODO (Встроенный)"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16741 msgid "Missing Figure"
16742 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16746 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16749 msgid "Todo[Inline]"
16750 msgstr "Todo[Встроенный]"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16753 msgid "Todo[margin]"
16754 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16757 msgid "MissingFigure"
16758 msgstr "Отсутствует рисунок"
16759
16760 #: lib/layouts/treport.layout:3
16761 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16765 msgid "Tufte Book"
16766 msgstr "Книга Tufte"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16769 msgid "Sidenote"
16770 msgstr "Заметка на полях"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16773 msgid "sidenote"
16774 msgstr "заметка на полях"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16777 msgid "Marginnote"
16778 msgstr "Примечание на полях|я"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16781 msgid "marginnote"
16782 msgstr "примечание на полях"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16785 msgid "NewThought"
16786 msgstr "Новая мысль"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16789 msgid "new thought"
16790 msgstr "новая мысль"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16793 msgid "AllCaps"
16794 msgstr "Прописной"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16797 msgid "allcaps"
16798 msgstr "прописной"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16801 msgid "SmallCaps"
16802 msgstr "Капитель"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16805 msgid "smallcaps"
16806 msgstr "капитель"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16809 msgid "Full Width"
16810 msgstr "Полная ширина"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16813 msgid "MarginTable"
16814 msgstr "Таблица на полях"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16817 msgid "MarginFigure"
16818 msgstr "Рисунок на полях"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16821 msgid "Tufte Handout"
16822 msgstr "Проспект Tufte"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16825 msgid "Handouts"
16826 msgstr "Проспекты"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16829 msgid "Variable-width Minipages"
16830 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16833 msgid ""
16834 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16835 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16836 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16837 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16838 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16839 msgstr ""
16840 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16841 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16842 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16843 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16844 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16845 "\\linewidth)."
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Minipage (пер.)"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. выравнивание"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16864 msgid "Max. Width"
16865 msgstr "Макс. ширина"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16870
16871 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 msgid "Ignore"
16874 msgstr "Игнорировать"
16875
16876 #: lib/languages:121
16877 msgid "Afrikaans"
16878 msgstr "Африкаанс"
16879
16880 #: lib/languages:129
16881 msgid "Albanian"
16882 msgstr "Албанский"
16883
16884 #: lib/languages:138
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Английский (США)"
16887
16888 #: lib/languages:149
16889 msgid "Amharic"
16890 msgstr "Амхарский"
16891
16892 #: lib/languages:158
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Греческий (политонический)"
16895
16896 #: lib/languages:175
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16899
16900 #: lib/languages:186
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабский (Аравия)"
16903
16904 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 msgid "Armenian"
16906 msgstr "Армянский"
16907
16908 #: lib/languages:208
16909 msgid "Asturian"
16910 msgstr "Астурийский"
16911
16912 #: lib/languages:216
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Английский (Австралия)"
16915
16916 #: lib/languages:228
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16919
16920 #: lib/languages:240
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16923
16924 #: lib/languages:250
16925 msgid "Indonesian"
16926 msgstr "Индонезийский"
16927
16928 #: lib/languages:260
16929 msgid "Malay"
16930 msgstr "Малайский"
16931
16932 #: lib/languages:269
16933 msgid "Basque"
16934 msgstr "Баскский"
16935
16936 #: lib/languages:283
16937 msgid "Belarusian"
16938 msgstr "Белорусский"
16939
16940 #: lib/languages:293
16941 msgid "Bosnian"
16942 msgstr "Боснийский"
16943
16944 #: lib/languages:301
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16947
16948 #: lib/languages:311
16949 msgid "Breton"
16950 msgstr "Бретонский"
16951
16952 #: lib/languages:320
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Английский (Великобритания)"
16955
16956 #: lib/languages:330
16957 msgid "Bulgarian"
16958 msgstr "Болгарский"
16959
16960 #: lib/languages:341
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Английский (Канада)"
16963
16964 #: lib/languages:354
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французский (Канада)"
16967
16968 #: lib/languages:364
16969 msgid "Catalan"
16970 msgstr "Каталонский"
16971
16972 #: lib/languages:376
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16975
16976 #: lib/languages:386
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16979
16980 #: lib/languages:396
16981 msgid "Coptic"
16982 msgstr "Коптский"
16983
16984 #: lib/languages:403
16985 msgid "Croatian"
16986 msgstr "Хорватский"
16987
16988 #: lib/languages:412
16989 msgid "Czech"
16990 msgstr "Чешский"
16991
16992 #: lib/languages:422
16993 msgid "Danish"
16994 msgstr "Датский"
16995
16996 #: lib/languages:433
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16999
17000 #: lib/languages:440
17001 msgid "Dutch"
17002 msgstr "Голландский"
17003
17004 #: lib/languages:451
17005 msgid "English"
17006 msgstr "Английский"
17007
17008 #: lib/languages:464
17009 msgid "Esperanto"
17010 msgstr "Эсперанто"
17011
17012 #: lib/languages:473
17013 msgid "Estonian"
17014 msgstr "Эстонский"
17015
17016 #: lib/languages:487
17017 msgid "Farsi"
17018 msgstr "Фарси"
17019
17020 #: lib/languages:502
17021 msgid "Finnish"
17022 msgstr "Финский"
17023
17024 #: lib/languages:513
17025 msgid "French"
17026 msgstr "Французский"
17027
17028 #: lib/languages:529
17029 msgid "Friulian"
17030 msgstr "Фриульский"
17031
17032 #: lib/languages:539
17033 msgid "Galician"
17034 msgstr "Галисийский"
17035
17036 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 msgid "Georgian"
17038 msgstr "Грузинский"
17039
17040 #: lib/languages:562
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17043
17044 #: lib/languages:573
17045 msgid "German"
17046 msgstr "Немецкий"
17047
17048 #: lib/languages:588
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17051
17052 #: lib/languages:601
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17055
17056 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 msgid "Greek"
17059 msgstr "Греческий"
17060
17061 #: lib/languages:624
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Греческий (политонический)"
17064
17065 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 msgid "Hebrew"
17067 msgstr "Еврейский"
17068
17069 #: lib/languages:652
17070 msgid "Hindi"
17071 msgstr "Хинди"
17072
17073 #: lib/languages:671
17074 msgid "Icelandic"
17075 msgstr "Исландский"
17076
17077 #: lib/languages:682
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Интерлингва"
17080
17081 #: lib/languages:692
17082 msgid "Irish"
17083 msgstr "Ирландский"
17084
17085 #: lib/languages:701
17086 msgid "Italian"
17087 msgstr "Итальянский"
17088
17089 #: lib/languages:716
17090 msgid "Japanese"
17091 msgstr "Японский"
17092
17093 #: lib/languages:730
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японский (CJK)"
17096
17097 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 msgid "Kannada"
17099 msgstr "Каннада"
17100
17101 #: lib/languages:748
17102 msgid "Kazakh"
17103 msgstr "Казахский"
17104
17105 #: lib/languages:759
17106 msgid "Khmer"
17107 msgstr "Хмерский"
17108
17109 #: lib/languages:766
17110 msgid "Korean"
17111 msgstr "Корейский"
17112
17113 #: lib/languages:775
17114 msgid "Kurmanji"
17115 msgstr "Курманджи"
17116
17117 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 msgid "Lao"
17119 msgstr "Лао"
17120
17121 #: lib/languages:803
17122 msgid "Latvian"
17123 msgstr "Латышский"
17124
17125 #: lib/languages:816
17126 msgid "Lithuanian"
17127 msgstr "Литовский"
17128
17129 #: lib/languages:827
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижнесорбский"
17132
17133 #: lib/languages:836
17134 msgid "Hungarian"
17135 msgstr "Венгерский"
17136
17137 #: lib/languages:847
17138 msgid "Macedonian"
17139 msgstr "Македонский"
17140
17141 #: lib/languages:857
17142 msgid "Marathi"
17143 msgstr "Марати"
17144
17145 #: lib/languages:867
17146 msgid "Mongolian"
17147 msgstr "Монгольский"
17148
17149 #: lib/languages:876
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17152
17153 #: lib/languages:886
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
17156
17157 #: lib/languages:896
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
17160
17161 #: lib/languages:907
17162 msgid "Occitan"
17163 msgstr "Окситанский"
17164
17165 #: lib/languages:928
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "Пьемонтский"
17168
17169 #: lib/languages:938
17170 msgid "Polish"
17171 msgstr "Польский"
17172
17173 #: lib/languages:949
17174 msgid "Portuguese"
17175 msgstr "Португальский"
17176
17177 #: lib/languages:959
17178 msgid "Romanian"
17179 msgstr "Румынский"
17180
17181 #: lib/languages:969
17182 msgid "Romansh"
17183 msgstr "Романш"
17184
17185 #: lib/languages:979
17186 msgid "Russian"
17187 msgstr "Русский"
17188
17189 #: lib/languages:990
17190 msgid "North Sami"
17191 msgstr "Северное Саами"
17192
17193 #: lib/languages:999
17194 msgid "Sanskrit"
17195 msgstr "Санскрит"
17196
17197 #: lib/languages:1006
17198 msgid "Scottish"
17199 msgstr "Шотландский"
17200
17201 #: lib/languages:1017
17202 msgid "Serbian"
17203 msgstr "Сербский"
17204
17205 #: lib/languages:1032
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербский (латиница)"
17208
17209 #: lib/languages:1042
17210 msgid "Slovak"
17211 msgstr "Словацкий"
17212
17213 #: lib/languages:1052
17214 msgid "Slovene"
17215 msgstr "Словенский"
17216
17217 #: lib/languages:1061
17218 msgid "Spanish"
17219 msgstr "Испанский"
17220
17221 #: lib/languages:1075
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Испанский (Мексика)"
17224
17225 #: lib/languages:1087
17226 msgid "Swedish"
17227 msgstr "Шведский"
17228
17229 #: lib/languages:1098
17230 msgid "Syriac"
17231 msgstr "Сирийский"
17232
17233 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 msgid "Tamil"
17235 msgstr "Тамильский"
17236
17237 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 msgid "Telugu"
17239 msgstr "Телугу"
17240
17241 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17242 msgid "Thai"
17243 msgstr "Тайский"
17244
17245 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 msgid "Tibetan"
17247 msgstr "Тибетский"
17248
17249 #: lib/languages:1143
17250 msgid "Turkish"
17251 msgstr "Турецкий"
17252
17253 #: lib/languages:1158
17254 msgid "Turkmen"
17255 msgstr "Туркменский"
17256
17257 #: lib/languages:1168
17258 msgid "Ukrainian"
17259 msgstr "Украинский"
17260
17261 #: lib/languages:1179
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхнесорбский"
17264
17265 #: lib/languages:1189
17266 msgid "Urdu"
17267 msgstr "Урду"
17268
17269 #: lib/languages:1197
17270 msgid "Vietnamese"
17271 msgstr "Вьетнамский"
17272
17273 #: lib/languages:1206
17274 msgid "Welsh"
17275 msgstr "Валлийский"
17276
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Almost European)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17282 msgid "Bera Serif"
17283 msgstr "Bera Serif"
17284
17285 #: lib/latexfonts:104
17286 msgid "Bookman"
17287 msgstr "Bookman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17292
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17296
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:136
17306 msgid "Crimson"
17307 msgstr "Crimson"
17308
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17316
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17318 msgid "Libertine"
17319 msgstr "Libertine"
17320
17321 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17338 msgid "Minion Pro"
17339 msgstr "Minion Pro"
17340
17341 #: lib/latexfonts:287
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17344
17345 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17346 msgid "Noto Serif"
17347 msgstr "Noto Serif"
17348
17349 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17350 #: lib/latexfonts:339
17351 msgid "Palatino"
17352 msgstr "Palatino"
17353
17354 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17357
17358 #: lib/latexfonts:373
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17361
17362 #: lib/latexfonts:379
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17365
17366 #: lib/latexfonts:385
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17369
17370 #: lib/latexfonts:391
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17373
17374 #: lib/latexfonts:397
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17377
17378 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:440
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17385
17386 #: lib/latexfonts:446
17387 msgid "Bera Sans"
17388 msgstr "Bera Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17391 msgid "Biolinum"
17392 msgstr "Biolinum"
17393
17394 #: lib/latexfonts:472
17395 msgid "CM Bright"
17396 msgstr "CM Bright"
17397
17398 #: lib/latexfonts:479
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:485
17403 msgid "Helvetica"
17404 msgstr "Helvetica"
17405
17406 #: lib/latexfonts:493
17407 msgid "Iwona"
17408 msgstr "Iwona"
17409
17410 #: lib/latexfonts:500
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (Light)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:507
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (Condensed)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:514
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:521
17423 msgid "Kurier"
17424 msgstr "Kurier"
17425
17426 #: lib/latexfonts:528
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (Light)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:535
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (Condensed)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:542
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:549
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:556
17443 msgid "Noto Sans"
17444 msgstr "Noto Sans"
17445
17446 #: lib/latexfonts:563
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17449
17450 #: lib/latexfonts:569
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17453
17454 #: lib/latexfonts:575
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:587
17459 msgid "Bera Mono"
17460 msgstr "Bera Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:595
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17465
17466 #: lib/latexfonts:602
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17469
17470 #: lib/latexfonts:608
17471 msgid "Courier"
17472 msgstr "Courier"
17473
17474 #: lib/latexfonts:615
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17477
17478 #: lib/latexfonts:622
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17481
17482 #: lib/latexfonts:629
17483 msgid "LuxiMono"
17484 msgstr "LuxiMono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:636
17487 msgid "Noto Mono"
17488 msgstr "Noto Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:643
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17493
17494 #: lib/latexfonts:649
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17497
17498 #: lib/latexfonts:661
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (New TX)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:669
17503 msgid "Euler VM"
17504 msgstr "Euler VM"
17505
17506 #: lib/latexfonts:675
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:683
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (Math)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:696
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (Math)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:709
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (New TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:717
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:726
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (New TX)"
17529
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Юникод (utf8)"
17533
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17537
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17541
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17545
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17549
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17553
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17557
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17561
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17565
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17569
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17573
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17577
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17581
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17585
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17589
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17593
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17597
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17601
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17605
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17609
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17613
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17617
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Иврит (CP 862)"
17621
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17625
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17629
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17633
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17637
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17641
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17645
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17649
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17653
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17657
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17661
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17665
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17669
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17677
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17681
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17689
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
17693
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17697
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17705
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17713
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17717
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17721
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17725
17726 #: lib/encodings:247
17727 msgid "ASCII"
17728 msgstr "ASCII"
17729
17730 # ?
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17733 msgstr "Окружение array|r"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Окружение cases|c"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Окружение aligned|l"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Окружение alignedat|d"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Окружение gathered"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Окружение split|s"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Ограничители...|г"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17761 msgstr "Матрица|М"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17764 msgid "Macro|o"
17765 msgstr "Макрос|о"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Окружение AMS align|a"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Текстовая формула|с"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17794
17795 # ?
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "Eqnarray Environment|E"
17798 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17801 msgid "AMS Environment|A"
17802 msgstr "Окружение AMS|A"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17805 msgid "Number Whole Formula|N"
17806 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number This Line|u"
17810 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17813 msgid "Equation Label|L"
17814 msgstr "Метка формулы|М"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17817 msgid "Copy as Reference|R"
17818 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17821 msgid "Split Cell|C"
17822 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17825 msgid "Insert|s"
17826 msgstr "Вставка|т"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17829 msgid "Add Line Above|o"
17830 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17833 msgid "Add Line Below|B"
17834 msgstr "Добавить строку снизу"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17837 msgid "Delete Line Above|v"
17838 msgstr "Удалить строку сверху"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17841 msgid "Delete Line Below|w"
17842 msgstr "Удалить строку снизу"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line to Left"
17846 msgstr "Добавить строку слева|л"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Right"
17850 msgstr "Добавить строку справа|п"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Delete Line to Left"
17854 msgstr "Удалить строку слева"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Right"
17858 msgstr "Удалить строку справа"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17861 msgid "Show Math Toolbar"
17862 msgstr "Показать математическую панель"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17866 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17869 msgid "Show Table Toolbar"
17870 msgstr "Показать панель таблиц"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17874 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17877 msgid "Next Cross-Reference|N"
17878 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17881 msgid "Go to Label|G"
17882 msgstr "Перейти к метке|м"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17885 msgid "<Reference>|R"
17886 msgstr "<Ссылка>|ы"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17889 msgid "(<Reference>)|e"
17890 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17893 msgid "<Page>|P"
17894 msgstr "<Страница>|р"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17897 msgid "On Page <Page>|O"
17898 msgstr "На странице <стр.>|с"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17902 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17905 msgid "Formatted Reference|t"
17906 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17909 msgid "Textual Reference|x"
17910 msgstr "Текстовая ссылка"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17913 msgid "Label Only|L"
17914 msgstr "Только метка"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17929 msgid "Settings...|S"
17930 msgstr "Настройки...|Н"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17933 msgid "Go Back|G"
17934 msgstr "Назад|н"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17937 msgid "Copy as Reference|C"
17938 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17941 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17942 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17945 msgid "Open Inset|O"
17946 msgstr "Открыть вставку|О"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17949 msgid "Close Inset|C"
17950 msgstr "Закрыть вставку|З"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17954 msgid "Dissolve Inset|D"
17955 msgstr "Разложить вставку|Р"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17958 msgid "Show Label|L"
17959 msgstr "Показать метку|м"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17962 msgid "Frameless|l"
17963 msgstr "Без рамки|Б"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17966 msgid "Simple Frame|F"
17967 msgstr "Простая рамка|р"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17970 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17971 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17974 msgid "Oval, Thin|a"
17975 msgstr "Овальная, тонкая|а"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17978 msgid "Oval, Thick|v"
17979 msgstr "Овальная, толстая|я"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17982 msgid "Drop Shadow|w"
17983 msgstr "Отбрасывать тень|т"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17986 msgid "Shaded Background|B"
17987 msgstr "Закрашенный фон|З"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17990 msgid "Double Frame|u"
17991 msgstr "Двойная рамка|Д"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17994 msgid "LyX Note|N"
17995 msgstr "Заметка LyX"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17998 msgid "Comment|m"
17999 msgstr "Комментарий|К"
18000
18001 # ?
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18003 msgid "Greyed Out|G"
18004 msgstr "Серый текст|С"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18007 msgid "Open All Notes|A"
18008 msgstr "Открыть все заметки|в"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18011 msgid "Close All Notes|l"
18012 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18015 msgid "Phantom|P"
18016 msgstr "Фантом"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18019 msgid "Horizontal Phantom|H"
18020 msgstr "Горизонтальный фантом"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18023 msgid "Vertical Phantom|V"
18024 msgstr "Вертикальный фантом"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18027 msgid "Interword Space|w"
18028 msgstr "Пробел между слов|б"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18031 msgid "Protected Space|o"
18032 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18035 msgid "Visible Space|a"
18036 msgstr "Видимое пространство"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18039 msgid "Thin Space|T"
18040 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18043 msgid "Negative Thin Space|N"
18044 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18048 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
18049
18050 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18052 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18053 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
18054
18055 # ?
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18057 msgid "Quad Space|Q"
18058 msgstr "Пробел в 1em|П"
18059
18060 # ?
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Пробел в 2em|р"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Гор. заполнение|Г"
18068
18069 # ?
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18071 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18072 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18076 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18080 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18084 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18088 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18092 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18096 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18099 msgid "Custom Length|C"
18100 msgstr "Выборочная длина|В"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18103 msgid "Medium Space|M"
18104 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18107 msgid "Thick Space|h"
18108 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18111 msgid "Negative Medium Space|u"
18112 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18115 msgid "Negative Thick Space|i"
18116 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18119 msgid "DefSkip|D"
18120 msgstr "По умолчанию|П"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18123 msgid "SmallSkip|S"
18124 msgstr "Малый|М"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18127 msgid "MedSkip|M"
18128 msgstr "Средний|С"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18131 msgid "BigSkip|B"
18132 msgstr "Большой|Б"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18135 msgid "VFill|F"
18136 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18139 msgid "Custom|C"
18140 msgstr "Задано пользователем|З"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgid "Settings...|e"
18144 msgstr "Настройки...|Н"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18147 msgid "Include|c"
18148 msgstr "Включение|к"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18151 msgid "Input|p"
18152 msgstr "Вхождение|х"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18155 msgid "Verbatim|V"
18156 msgstr "Дословно|Д"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18159 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18160 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18163 msgid "Listing|L"
18164 msgstr "Листинг|Л"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Edit Included File...|E"
18168 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18171 msgid "New Page|N"
18172 msgstr "Новая страница|ц"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18175 msgid "Page Break|a"
18176 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18179 msgid "Clear Page|C"
18180 msgstr "Чистый лист|Ч"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18183 msgid "Clear Double Page|D"
18184 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18187 msgid "Ragged Line Break|R"
18188 msgstr "Неровный разрыв строки|с"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18191 msgid "Justified Line Break|J"
18192 msgstr "Равномерный разрыв строки|з"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18195 msgid "Plain Separator|P"
18196 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18199 msgid "Paragraph Break|B"
18200 msgstr "Разрыв абзаца"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18203 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18204 msgid "Cut"
18205 msgstr "Вырезать"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18208 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18209 msgid "Copy"
18210 msgstr "Копировать"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18213 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18215 msgid "Paste"
18216 msgstr "Вставить"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18219 msgid "Paste Recent|e"
18220 msgstr "Вставить недавнее|е"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18223 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18224 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18227 msgid "Forward Search|F"
18228 msgstr "Прямой поиск"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18231 msgid "Move Paragraph Up|o"
18232 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18235 msgid "Move Paragraph Down|v"
18236 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18237
18238 # ?
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18240 msgid "Promote Section|r"
18241 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18242
18243 # ?
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18245 msgid "Demote Section|m"
18246 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18249 msgid "Move Section Down|D"
18250 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18253 msgid "Move Section Up|U"
18254 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18257 msgid "Insert Regular Expression"
18258 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18261 msgid "Accept Change|c"
18262 msgstr "Принять изменение"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18265 msgid "Reject Change|j"
18266 msgstr "Отменить изменение"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18269 msgid "Apply Last Text Style|A"
18270 msgstr "Применить последний стиль|с"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18273 msgid "Text Style|x"
18274 msgstr "Стиль текста"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18277 msgid "Paragraph Settings...|P"
18278 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18281 msgid "Fullscreen Mode"
18282 msgstr "Полноэкранный режим"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18285 msgid "Close Current View"
18286 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18289 msgid "Anything|A"
18290 msgstr "Любое"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18293 msgid "Anything Non-Empty|o"
18294 msgstr "Любое не пустое"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18297 msgid "Any Word|W"
18298 msgstr "Любое слово"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18301 msgid "Any Number|N"
18302 msgstr "Любое число"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18305 msgid "User Defined|U"
18306 msgstr "Пользовательское"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18309 msgid "Append Argument"
18310 msgstr "Добавить аргумент"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18313 msgid "Remove Last Argument"
18314 msgstr "Убрать последний аргумент"
18315
18316 # ?
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18332
18333 # Eating From the Right?wtf?
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Убрать последний аргумент"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgid "Reload|R"
18348 msgstr "Перезагрузить|р"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18356 msgid "Top|T"
18357 msgstr "Сверху|в"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18360 msgid "Bottom|B"
18361 msgstr "Снизу|н"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18364 msgid "Left|L"
18365 msgstr "Слева"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18368 msgid "Right|R"
18369 msgstr "Справа|п"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18372 msgid "Left|f"
18373 msgstr "Слева"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18376 msgid "Center|C"
18377 msgstr "По центру|ц"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgid "Right|h"
18381 msgstr "Справа"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18384 msgid "Decimal"
18385 msgstr "По точке"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Несколько столбцов"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgid "Multirow|w"
18393 msgstr "Несколько строк"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Добавить строку"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Удалить строку"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Copy Row|o"
18405 msgstr "Скопировать строку"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Переместить строку вверх"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Переместить строку вниз"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Добавить столбец"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Удалить столбец"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Скопировать столбец"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Переместить столбец вправо"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Переместить столбец влево"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Длинная таблица"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальный стиль"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18444 msgid "Borders|d"
18445 msgstr "Рамки"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Выравнивание|В"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Столбцы/строки"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 msgid "File|F"
18457 msgstr "Файл|Ф"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18460 msgid "Path|P"
18461 msgstr "Путь"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18464 msgid "Class|C"
18465 msgstr "Класс"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Ревизия файла"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Ревизия дерева"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор ревизии"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата ревизии"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Время ревизии"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версия LyX"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Информация документа"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копировать текст"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активировать ветку"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивировать ветку"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активировать ветку в главном"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Обратить вставку"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Все индексы"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18532 msgid "Subindex|b"
18533 msgstr "Подиндекс|b"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Отменить изменение"
18538
18539 # ?
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18541 msgid "Promote Section|P"
18542 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18543
18544 # ?
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18546 msgid "Demote Section|D"
18547 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18550 msgid "Move Section Down|w"
18551 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Select Section|S"
18555 msgstr "Выделить раздел|В"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18558 msgid "Wrap by Preview|y"
18559 msgstr "Предварительный просмотр"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18562 msgid "Lock Toolbars|L"
18563 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18566 msgid "Small-sized Icons"
18567 msgstr "Маленькие значки"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18570 msgid "Normal-sized Icons"
18571 msgstr "Средние значки"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18574 msgid "Big-sized Icons"
18575 msgstr "Большие значки"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18578 msgid "Huge-sized Icons"
18579 msgstr "Огромные значки"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18582 msgid "Giant-sized Icons"
18583 msgstr "Гигантские значки"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18586 msgid "Edit|E"
18587 msgstr "Правка|П"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18590 msgid "View|V"
18591 msgstr "Вид|В"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18594 msgid "Insert|I"
18595 msgstr "Вставка|т"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18598 msgid "Navigate|N"
18599 msgstr "Навигация|Н"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18602 msgid "Document|D"
18603 msgstr "Документ|Д"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18606 msgid "Tools|T"
18607 msgstr "Инструменты|И"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18610 msgid "Help|H"
18611 msgstr "Помощь|щ"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18614 msgid "New|N"
18615 msgstr "Новый|й"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18618 msgid "New from Template...|m"
18619 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18622 msgid "Open...|O"
18623 msgstr "Открыть...|О"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18626 msgid "Open Recent|t"
18627 msgstr "Открыть недавний|д"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18630 msgid "Close|C"
18631 msgstr "Закрыть|З"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18634 msgid "Close All"
18635 msgstr "Закрыть всё"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18638 msgid "Save|S"
18639 msgstr "Сохранить|х"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18642 msgid "Save As...|A"
18643 msgstr "Сохранить как...|к"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18646 msgid "Save All|l"
18647 msgstr "Сохранить всё|а"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18650 msgid "Revert to Saved|R"
18651 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18654 msgid "Version Control|V"
18655 msgstr "Управление версиями|У"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18658 msgid "Import|I"
18659 msgstr "Импортировать из|И"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18662 msgid "Export|E"
18663 msgstr "Экспортировать в|Э"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18666 msgid "Fax...|F"
18667 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18670 msgid "New Window|W"
18671 msgstr "Новое окно|Н"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18674 msgid "Close Window|d"
18675 msgstr "Закрыть окно|ы"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18678 msgid "Exit|x"
18679 msgstr "Выйти|В"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18682 msgid "Register...|R"
18683 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18686 msgid "Check In Changes...|I"
18687 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18690 msgid "Check Out for Edit|O"
18691 msgstr "Извлечь для правки|е"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18694 msgid "Copy|p"
18695 msgstr "Копировать|К"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18698 msgid "Rename|R"
18699 msgstr "Пе&реименовать"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18703 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18706 msgid "Revert to Repository Version|v"
18707 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18710 msgid "Undo Last Check In|U"
18711 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18715 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18718 msgid "Show History...|H"
18719 msgstr "Показать историю...|и"
18720
18721 # ?
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18723 msgid "Use Locking Property|L"
18724 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18727 msgid "Export As...|s"
18728 msgstr "Экспортировать как..."
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18731 msgid "More Formats & Options...|r"
18732 msgstr "Больше форматов..."
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18735 msgid "Undo|U"
18736 msgstr "Отменить|О"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18739 msgid "Redo|R"
18740 msgstr "Повторить|в"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18743 msgid "Paste Special"
18744 msgstr "Вставить как"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18747 msgid "Select Whole Inset"
18748 msgstr "Выделить всю вставку"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18751 msgid "Select All"
18752 msgstr "Выделить всё"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18756 msgstr "Поиск и замена...|П"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18760 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18763 msgid "Text Style|S"
18764 msgstr "Стиль текста"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18767 msgid "Table|T"
18768 msgstr "Таблица|T"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18771 msgid "Math|M"
18772 msgstr "Математика|М"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18775 msgid "Rows & Columns|C"
18776 msgstr "Строки и столбцы|К"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18779 msgid "Increase List Depth|I"
18780 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18783 msgid "Decrease List Depth|D"
18784 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18787 msgid "Dissolve Inset"
18788 msgstr "Разложить вставку|Р"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18791 msgid "TeX Code Settings...|C"
18792 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18795 msgid "Float Settings...|a"
18796 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18800 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18803 msgid "Note Settings...|N"
18804 msgstr "Настройки заметок...|З"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18807 msgid "Phantom Settings...|h"
18808 msgstr "Настройки фантома..."
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18811 msgid "Branch Settings...|B"
18812 msgstr "Настройки ветки...|в"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18815 msgid "Box Settings...|x"
18816 msgstr "Настройки блока...|б"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18819 msgid "Index Entry Settings...|y"
18820 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18823 msgid "Index Settings...|x"
18824 msgstr "Настройки индекса..."
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18827 msgid "Info Settings...|n"
18828 msgstr "Настройки информации...|с"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18831 msgid "Listings Settings...|g"
18832 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18835 msgid "Table Settings...|a"
18836 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18839 msgid "Paste from HTML|H"
18840 msgstr "Вставить из HTML"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18843 msgid "Paste from LaTeX|L"
18844 msgstr "Вставить из LaTeX"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18847 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18848 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18851 msgid "Paste as PDF"
18852 msgstr "Вставить как PDF"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18855 msgid "Paste as PNG"
18856 msgstr "Вставить как PNG"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18859 msgid "Paste as JPEG"
18860 msgstr "Вставить как JPEG"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18863 msgid "Paste as EMF"
18864 msgstr "Вставить как EMF"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18867 msgid "Plain Text|T"
18868 msgstr "Простой текст|П"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18872 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18875 msgid "Selection|S"
18876 msgstr "Выделение|В"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18879 msgid "Selection, Join Lines|i"
18880 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18883 msgid "Dissolve Text Style"
18884 msgstr "Разложить стиль текста"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18887 msgid "Customized...|C"
18888 msgstr "Выборочно...|В"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18891 msgid "Capitalize|a"
18892 msgstr "Первые Прописные|е"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18895 msgid "Uppercase|U"
18896 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18899 msgid "Lowercase|L"
18900 msgstr "Строчные|С"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18903 msgid "Formal Style|F"
18904 msgstr "Формальный стиль"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18907 msgid "Multicolumn|M"
18908 msgstr "Многоколоночность"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18911 msgid "Multirow|u"
18912 msgstr "Многострочность"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18915 msgid "Top Line|T"
18916 msgstr "Линия сверху"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18919 msgid "Bottom Line|B"
18920 msgstr "Линия снизу"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18923 msgid "Left Line|L"
18924 msgstr "Линия слева|л"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18927 msgid "Right Line|R"
18928 msgstr "Линия справа|п"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18931 msgid "Top|p"
18932 msgstr "Сверху|в"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18935 msgid "Middle|i"
18936 msgstr "Посередине|с"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18939 msgid "Bottom|o"
18940 msgstr "Снизу|н"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18943 msgid "Middle|M"
18944 msgstr "Посередине|д"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18947 msgid "Add Row|A"
18948 msgstr "Добавить строку|Д"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18951 msgid "Add Column|u"
18952 msgstr "Добавить столбец|т"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18955 msgid "Copy Column|p"
18956 msgstr "Скопировать столбец"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18959 msgid "Change Limits Type|L"
18960 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18963 msgid "Macro Definition"
18964 msgstr "Определение макроса"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18967 msgid "Change Formula Type|F"
18968 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18971 msgid "Text Style|T"
18972 msgstr "Стиль текста"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18975 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18976 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18979 msgid "Add Line Above|A"
18980 msgstr "Добавить строку сверху"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18983 msgid "Delete Line Above|D"
18984 msgstr "Удалить строку сверху"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18987 msgid "Delete Line Below|e"
18988 msgstr "Удалить строку снизу"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18991 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18992 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18995 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18996 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18999 msgid "Default|t"
19000 msgstr "По умолчанию|у"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19003 msgid "Display|D"
19004 msgstr "Сверху/снизу|в"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19007 msgid "Inline|I"
19008 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19011 msgid "Math Normal Font|N"
19012 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19015 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19016 msgstr "Математический каллиграфический"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19019 msgid "Math Formal Script Family|o"
19020 msgstr "Математический рукописный"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19023 msgid "Math Fraktur Family|F"
19024 msgstr "Математический готический"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19027 msgid "Math Roman Family|R"
19028 msgstr "Математический прямой"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19031 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19032 msgstr "Математический без засечек"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19035 msgid "Math Bold Series|B"
19036 msgstr "Математический полужирный"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19039 msgid "Text Normal Font|T"
19040 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19043 msgid "Text Roman Family"
19044 msgstr "Текст с засечками"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19047 msgid "Text Sans Serif Family"
19048 msgstr "Текст без засечек"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19051 msgid "Text Typewriter Family"
19052 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19055 msgid "Text Bold Series"
19056 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19059 msgid "Text Medium Series"
19060 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19063 msgid "Text Italic Shape"
19064 msgstr "Курсив текста"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19067 msgid "Text Small Caps Shape"
19068 msgstr "Капитель"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19071 msgid "Text Slanted Shape"
19072 msgstr "Наклонный"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19075 msgid "Text Upright Shape"
19076 msgstr "Прямой"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19079 msgid "Octave|O"
19080 msgstr "Octave|O"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19083 msgid "Maxima|M"
19084 msgstr "Maxima|M"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19087 msgid "Mathematica|a"
19088 msgstr "Mathematica|a"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19091 msgid "Maple, Simplify|S"
19092 msgstr "Maple, Simplify|S"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19095 msgid "Maple, Factor|F"
19096 msgstr "Maple, Factor|F"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19099 msgid "Maple, Evalm|E"
19100 msgstr "Maple, Evalm|E"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19103 msgid "Maple, Evalf|v"
19104 msgstr "Maple, Evalf|v"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19107 msgid "Open All Insets|O"
19108 msgstr "Открыть все вставки"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19111 msgid "Close All Insets|C"
19112 msgstr "Закрыть все вставки"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19115 msgid "Unfold Math Macro|n"
19116 msgstr "Развернуть математический макрос"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19119 msgid "Fold Math Macro|d"
19120 msgstr "Свернуть математический макрос"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19123 msgid "Outline Pane|u"
19124 msgstr "Панель структуры|с"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19127 msgid "Code Preview Pane|P"
19128 msgstr "Панель просмотра кода"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19131 msgid "Messages Pane|g"
19132 msgstr "Панель сообщений"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19135 msgid "Toolbars|b"
19136 msgstr "Панели инструментов|и"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19139 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19140 msgstr "Разделить по вертикали"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19143 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19144 msgstr "Разделить по горизонтали"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19147 msgid "Close Current View|w"
19148 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19151 msgid "Fullscreen|l"
19152 msgstr "Во весь экран|е"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19155 msgid "Math|h"
19156 msgstr "Математика|а"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19159 msgid "Special Character|p"
19160 msgstr "Специальные символы|ц"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19163 msgid "Formatting|o"
19164 msgstr "Форматирование"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19167 msgid "List / TOC|i"
19168 msgstr "Списки / содержание|с"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19171 msgid "Float|a"
19172 msgstr "Плавающий объект|о"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19175 msgid "Note|N"
19176 msgstr "Примечание|ч"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19179 msgid "Branch|B"
19180 msgstr "Ветка|В"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19183 msgid "Custom Insets"
19184 msgstr "Пользовательские вставки"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19187 msgid "File|e"
19188 msgstr "Файл|Ф"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19191 msgid "Box[[Menu]]|x"
19192 msgstr "Блок[[Меню]]"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19195 msgid "Citation...|C"
19196 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19199 msgid "Cross-Reference...|R"
19200 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19203 msgid "Label...|L"
19204 msgstr "Метка...|М"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19207 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19208 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19211 msgid "Table...|T"
19212 msgstr "Таблица...|Т"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19215 msgid "Graphics...|G"
19216 msgstr "Изображение...|р"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19219 msgid "URL|U"
19220 msgstr "URL|U"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19223 msgid "Hyperlink...|k"
19224 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19227 msgid "Footnote|F"
19228 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19231 msgid "Marginal Note|M"
19232 msgstr "Примечание на полях|я"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19235 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19236 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19239 msgid "TeX Code"
19240 msgstr "Код TeX"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19243 msgid "Preview|w"
19244 msgstr "Предварительный просмотр"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19247 msgid "Symbols...|b"
19248 msgstr "Символы...|в"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19251 msgid "Ellipsis|i"
19252 msgstr "Многоточие|т"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19255 msgid "End of Sentence|E"
19256 msgstr "Конец предложения|К"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19259 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19260 msgstr "Обычные кавычки"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19263 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19264 msgstr "Внутренние кавычки"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19267 msgid "Protected Hyphen|y"
19268 msgstr "Защищённый перенос"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19271 msgid "Breakable Slash|a"
19272 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19275 msgid "Visible Space|V"
19276 msgstr "Видимое пространство"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19279 msgid "Menu Separator|M"
19280 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19283 msgid "Phonetic Symbols|P"
19284 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19287 msgid "Logos|L"
19288 msgstr "Лого"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19291 msgid "LyX Logo|L"
19292 msgstr "Лого LyX"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19295 msgid "TeX Logo|T"
19296 msgstr "Лого TeX"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19299 msgid "LaTeX Logo|a"
19300 msgstr "Лого LaTeX"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19303 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19304 msgstr "Лого LaTeX2e"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19307 msgid "Superscript|S"
19308 msgstr "Верхний индекс|и"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19311 msgid "Subscript|u"
19312 msgstr "Нижний индекс|н"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19315 msgid "Protected Space|P"
19316 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19319 msgid "Horizontal Space...|o"
19320 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19323 msgid "Horizontal Line...|L"
19324 msgstr "Горизонтальная линия"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19327 msgid "Vertical Space...|V"
19328 msgstr "Вертикальный отступ..."
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19331 msgid "Phantom|m"
19332 msgstr "Фантом"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19335 msgid "Hyphenation Point|H"
19336 msgstr "Мягкий перенос|я"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19339 msgid "Ligature Break|k"
19340 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19343 msgid "Optional Line Break|B"
19344 msgstr "Разрыв строки|Р"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19347 msgid "Display Formula|D"
19348 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19351 msgid "Numbered Formula|N"
19352 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19355 msgid "Figure Wrap Float|F"
19356 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19359 msgid "Table Wrap Float|T"
19360 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19363 msgid "Table of Contents|C"
19364 msgstr "Содержание|С"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19367 msgid "List of Listings|L"
19368 msgstr "Список листингов"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19371 msgid "Nomenclature|N"
19372 msgstr "Список обозначений"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19375 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19376 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19379 msgid "LyX Document...|X"
19380 msgstr "Документ LyX...|X"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "Plain Text...|T"
19384 msgstr "Простой текст..."
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19388 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19391 msgid "External Material...|M"
19392 msgstr "Внешний объект...|В"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19395 msgid "Child Document...|d"
19396 msgstr "Дочерний документ..."
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19399 msgid "Comment|C"
19400 msgstr "Комментарий|К"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19403 msgid "Insert New Branch...|I"
19404 msgstr "Добавить новую ветку..."
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19407 msgid "Change Tracking|C"
19408 msgstr "Начать/Остановить слежение"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19411 msgid "Build Program|B"
19412 msgstr "Создать программу|п"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19415 msgid "LaTeX Log|L"
19416 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19419 msgid "Start Appendix Here|x"
19420 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19423 msgid "View Master Document|M"
19424 msgstr "Просмотр главного документа"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19427 msgid "Update Master Document|a"
19428 msgstr "Обновить главный документ"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19431 msgid "Compressed|o"
19432 msgstr "Сжимать документ"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19435 msgid "Disable Editing|E"
19436 msgstr "Запретить редактирование"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19439 msgid "Track Changes|T"
19440 msgstr "Следить за изменениями|С"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19443 msgid "Merge Changes...|M"
19444 msgstr "Объединить изменения...|б"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19447 msgid "Accept Change|A"
19448 msgstr "Принять изменение"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19451 msgid "Accept All Changes|c"
19452 msgstr "Применить все изменения"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19455 msgid "Reject All Changes|e"
19456 msgstr "Отменить все изменения"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19459 msgid "Show Changes in Output|S"
19460 msgstr "Показать изменения на выводе"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19463 msgid "Bookmarks|B"
19464 msgstr "Закладки|З"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19467 msgid "Next Note|N"
19468 msgstr "Следующая заметка|С"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19471 msgid "Next Change|C"
19472 msgstr "Следующее изменение|щ"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19475 msgid "Next Cross-Reference|R"
19476 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19479 msgid "Go to Label|L"
19480 msgstr "Перейти к метке|м"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19483 msgid "Save Bookmark 1|S"
19484 msgstr "Заложить закладку 1|З"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19487 msgid "Save Bookmark 2"
19488 msgstr "Заложить закладку 2"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19491 msgid "Save Bookmark 3"
19492 msgstr "Заложить закладку 3"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19495 msgid "Save Bookmark 4"
19496 msgstr "Заложить закладку 4"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19499 msgid "Save Bookmark 5"
19500 msgstr "Заложить закладку 4"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19503 msgid "Clear Bookmarks|C"
19504 msgstr "Очистить закладки|О"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19507 msgid "Navigate Back|B"
19508 msgstr "Обратная прокрутка|б"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19511 msgid "Spellchecker...|S"
19512 msgstr "Проверка правописания...|П"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19515 msgid "Thesaurus...|T"
19516 msgstr "Тезаурус...|Т"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19519 msgid "Statistics...|a"
19520 msgstr "Статистика...|С"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19523 msgid "Check TeX|h"
19524 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19527 msgid "TeX Information|I"
19528 msgstr "Информация о TeX|И"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19531 msgid "Compare...|C"
19532 msgstr "Сравнить...|в"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19535 msgid "Reconfigure|R"
19536 msgstr "Переконфигурировать|г"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19539 msgid "Preferences...|P"
19540 msgstr "Настройки...|Н"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19543 msgid "Introduction|I"
19544 msgstr "Введение|е"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19547 msgid "Tutorial|T"
19548 msgstr "Самоучитель|С"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19551 msgid "User's Guide|U"
19552 msgstr "Руководство пользователя|п"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19555 msgid "Additional Features|F"
19556 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19559 msgid "Embedded Objects|O"
19560 msgstr "Встроенные объекты|о"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19563 msgid "Customization|C"
19564 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19567 msgid "Shortcuts|S"
19568 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19571 msgid "LyX Functions|y"
19572 msgstr "Функции LyX|y"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19575 msgid "LaTeX Configuration|L"
19576 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19579 msgid "Specific Manuals|p"
19580 msgstr "Специальные руководства"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19583 msgid "About LyX|X"
19584 msgstr "О LyX|X"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19587 msgid "Beamer Presentations|B"
19588 msgstr "Презентации Beamer"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19591 msgid "Braille|a"
19592 msgstr "Брайлевская печать"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19595 msgid "Colored boxes|r"
19596 msgstr "Цветные блоки"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19599 msgid "Feynman-diagram|F"
19600 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19603 msgid "Knitr|K"
19604 msgstr "Knitr"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19607 msgid "LilyPond|P"
19608 msgstr "LilyPond|P"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19611 msgid "Linguistics|L"
19612 msgstr "Лингвистика"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19615 msgid "Multilingual Captions|C"
19616 msgstr "Многоязычные подписи"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19619 msgid "Paralist|t"
19620 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19623 msgid "PDF comments|D"
19624 msgstr "Комментарии PDF"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19627 msgid "PDF forms|o"
19628 msgstr "Формы PDF"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19632 msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19635 msgid "Sweave|S"
19636 msgstr "Sweave|S"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19639 msgid "XY-pic|X"
19640 msgstr "XY-pic|X"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19643 msgid "New document"
19644 msgstr "Создать документ"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19647 msgid "Open document"
19648 msgstr "Открыть документ"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19651 msgid "Save document"
19652 msgstr "Сохранить документ"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19655 msgid "Check spelling"
19656 msgstr "Проверить правописание"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19659 msgid "Spellcheck continuously"
19660 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19663 msgid "Undo"
19664 msgstr "Отменить"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19667 msgid "Redo"
19668 msgstr "Вернуть"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19671 msgid "Find and replace"
19672 msgstr "Поиск и замена"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19675 msgid "Find and replace (advanced)"
19676 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19679 msgid "Navigate back"
19680 msgstr "Перейти назад"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19683 msgid "Toggle emphasis"
19684 msgstr "Переключить выделение"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19687 msgid "Toggle noun"
19688 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19691 msgid "Apply last"
19692 msgstr "Применить последнее"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19695 msgid "Insert math"
19696 msgstr "Вставить формулу"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19699 msgid "Insert graphics"
19700 msgstr "Вставить изображение"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19703 msgid "Insert table"
19704 msgstr "Вставить таблицу"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19707 msgid "Toggle outline"
19708 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19711 msgid "Toggle math toolbar"
19712 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19715 msgid "Toggle table toolbar"
19716 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19727 msgid "View"
19728 msgstr "Просмотреть"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19731 msgid "Update"
19732 msgstr "Обновить"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Просмотреть главный документ"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Обновить главный документ"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Обновить другие форматы"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19755 msgid "Extra"
19756 msgstr "Дополнительно"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерованный список"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19763 msgid "Itemized list"
19764 msgstr "Перечисляемый список"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Увеличить вложенность"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Уменьшить вложенность"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставить метку"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставить примечание на полях"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставить заметку LyX"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19815 msgid "Insert box"
19816 msgstr "Вставить блок"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставить гиперссылку"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставить код TeX"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставить математический макрос"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Включить файл"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19835 msgid "Text style"
19836 msgstr "Стиль текста"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Свойства абзаца"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19843 msgid "Add row"
19844 msgstr "Добавить строку"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19847 msgid "Add column"
19848 msgstr "Добавить столбец"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19851 msgid "Delete row"
19852 msgstr "Удалить строку"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Удалить столбец"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Переместить строку вверх"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Переместить столбец влево"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Переместить строку вниз"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Переместить столбец вправо"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Линия сверху"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Линия снизу"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Линия слева"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Линия справа"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Линии рамки"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19895 msgid "Set all lines"
19896 msgstr "Все линии"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Убрать все линии"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19903 msgid "Align left"
19904 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Выравнивание по центру"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19919 msgid "Align top"
19920 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Выравнивание посередине"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Многострочная ячейка"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19947 msgid "Math"
19948 msgstr "Формула"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Установить режим отображения"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19955 msgid "Subscript"
19956 msgstr "Нижний индекс"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставить квадратный корень"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставить корень"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Вставить обычную дробь"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19971 msgid "Insert sum"
19972 msgstr "Вставить знак суммы"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставить знак интеграла"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставить знак произведения"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19983 msgid "Insert ( )"
19984 msgstr "Вставить ( )"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19987 msgid "Insert [ ]"
19988 msgstr "Вставить [ ]"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19991 msgid "Insert { }"
19992 msgstr "Вставить { }"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Вставить ограничители"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставить матрицу"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Вставить окружение cases"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математические макросы"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Убрать последний аргумент"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Добавить аргумент"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Убрать последний аргумент"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетические символы"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20063 msgid "IPA Vowels"
20064 msgstr "Гласные IPA"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Другие символы IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команды"
20085
20086 # ?
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензирование"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Отслеживать изменения"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показать изменения на выводе"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Следующее изменение"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Объединить изменения"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Принять все изменения"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Отклонить все изменения"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставить заметку"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20128 msgid "Next note"
20129 msgstr "Следующая заметка"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Инструменты документации LyX"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20136 msgid "Info"
20137 msgstr "Инфо"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20144 msgid "LyX Logo"
20145 msgstr "Лого LyX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20148 msgid "TeX Logo"
20149 msgstr "Лого TeX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20152 msgid "LaTeX Logo"
20153 msgstr "Лого LaTeX"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Лого LaTeX2e"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Обновить другие форматы"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Контроль версий"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20172 msgid "Register"
20173 msgstr "Зарегистрировать"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Захватить для правки"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Закрепить изменения"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Отменить изменения"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставить информацию о версии"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Матем. панели"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математические пробелы"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стили и классы"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20224 msgid "Fractions"
20225 msgstr "Дроби"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20229 msgid "Fonts"
20230 msgstr "Шрифты"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20233 msgid "Functions"
20234 msgstr "Функции"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Большие операторы"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Разные символы"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20250 msgid "Arrows"
20251 msgstr "Стрелки"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20258 msgid "Operators"
20259 msgstr "Операторы"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20266 msgid "Relations"
20267 msgstr "Отношения"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20278 msgid "Dots"
20279 msgstr "Многоточия"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20290 msgid "arccos"
20291 msgstr "arccos"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20294 msgid "arcsin"
20295 msgstr "arcsin"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20298 msgid "arctan"
20299 msgstr "arctan"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20302 msgid "arg"
20303 msgstr "arg"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20306 msgid "bmod"
20307 msgstr "bmod"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20310 msgid "cos"
20311 msgstr "cos"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20314 msgid "cosh"
20315 msgstr "cosh"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20318 msgid "cot"
20319 msgstr "cot"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20322 msgid "coth"
20323 msgstr "coth"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20326 msgid "csc"
20327 msgstr "csc"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20330 msgid "deg"
20331 msgstr "deg"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20334 msgid "det"
20335 msgstr "det"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20338 msgid "dim"
20339 msgstr "dim"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20342 msgid "exp"
20343 msgstr "exp"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20346 msgid "gcd"
20347 msgstr "gcd"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20350 msgid "hom"
20351 msgstr "hom"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20354 msgid "inf"
20355 msgstr "inf"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20358 msgid "ker"
20359 msgstr "ker"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20362 msgid "lg"
20363 msgstr "lg"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20366 msgid "lim"
20367 msgstr "lim"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20370 msgid "liminf"
20371 msgstr "liminf"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20374 msgid "limsup"
20375 msgstr "limsup"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20378 msgid "ln"
20379 msgstr "ln"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20382 msgid "log"
20383 msgstr "log"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20386 msgid "max"
20387 msgstr "max"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20390 msgid "min"
20391 msgstr "min"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20394 msgid "sec"
20395 msgstr "sec"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20398 msgid "sin"
20399 msgstr "sin"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20402 msgid "sinh"
20403 msgstr "sinh"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20406 msgid "sup"
20407 msgstr "sup"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20410 msgid "tan"
20411 msgstr "tan"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20414 msgid "tanh"
20415 msgstr "tanh"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20418 msgid "Pr"
20419 msgstr "Pr"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20422 msgid "Spacings"
20423 msgstr "Пробелы"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20486 msgid "Roots"
20487 msgstr "Знаки радикала"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Другой корень\t\\root"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стили и классы"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Обычная\t\\frac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20634 msgid "ldots"
20635 msgstr "ldots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20638 msgid "cdots"
20639 msgstr "cdots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20642 msgid "vdots"
20643 msgstr "vdots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20646 msgid "ddots"
20647 msgstr "ddots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20650 msgid "iddots"
20651 msgstr "iddots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Декорации рамок"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20658 msgid "hat"
20659 msgstr "hat"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20662 msgid "tilde"
20663 msgstr "tilde"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20666 msgid "bar"
20667 msgstr "bar"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20670 msgid "grave"
20671 msgstr "grave"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20674 msgid "dot"
20675 msgstr "dot"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20678 msgid "check"
20679 msgstr "check"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20682 msgid "widehat"
20683 msgstr "widehat"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20686 msgid "widetilde"
20687 msgstr "widetilde"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20690 msgid "utilde"
20691 msgstr "utilde"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20694 msgid "vec"
20695 msgstr "vec"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20698 msgid "acute"
20699 msgstr "acute"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20702 msgid "ddot"
20703 msgstr "ddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20706 msgid "dddot"
20707 msgstr "dddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20710 msgid "ddddot"
20711 msgstr "ddddot"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20714 msgid "breve"
20715 msgstr "breve"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20718 msgid "mathring"
20719 msgstr "mathring"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20722 msgid "overline"
20723 msgstr "overline"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20726 msgid "overbrace"
20727 msgstr "overbrace"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20742 msgid "underline"
20743 msgstr "underline"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20746 msgid "underbrace"
20747 msgstr "underbrace"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20762 msgid "cancel"
20763 msgstr "cancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20766 msgid "bcancel"
20767 msgstr "bcancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20770 msgid "xcancel"
20771 msgstr "xcancel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20774 msgid "cancelto"
20775 msgstr "cancelto"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20778 msgid "Insert left/right side scripts"
20779 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20782 msgid "Insert right side scripts"
20783 msgstr "Вставка правых скриптов"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20786 msgid "Insert left side scripts"
20787 msgstr "Вставка левых скриптов"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20794 msgid "overset"
20795 msgstr "overset"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20798 msgid "underset"
20799 msgstr "underset"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20802 msgid "stackrel"
20803 msgstr "stackrel"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20810 msgid "leftarrow"
20811 msgstr "leftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20814 msgid "rightarrow"
20815 msgstr "rightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20818 msgid "downarrow"
20819 msgstr "downarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20822 msgid "uparrow"
20823 msgstr "uparrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20834 msgid "Leftarrow"
20835 msgstr "Leftarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20838 msgid "Rightarrow"
20839 msgstr "Rightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20842 msgid "Downarrow"
20843 msgstr "Downarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20846 msgid "Uparrow"
20847 msgstr "Uparrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20890 msgid "mapsto"
20891 msgstr "mapsto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20894 msgid "longmapsto"
20895 msgstr "longmapsto"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20898 msgid "nwarrow"
20899 msgstr "nwarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20902 msgid "nearrow"
20903 msgstr "nearrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20922 msgid "swarrow"
20923 msgstr "swarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20926 msgid "searrow"
20927 msgstr "searrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20934 msgid "pm"
20935 msgstr "pm"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20938 msgid "cap"
20939 msgstr "cap"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 msgid "diamond"
20943 msgstr "diamond"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20946 msgid "oplus"
20947 msgstr "oplus"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20950 msgid "mp"
20951 msgstr "mp"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20954 msgid "cup"
20955 msgstr "cup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20962 msgid "ominus"
20963 msgstr "ominus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20966 msgid "times"
20967 msgstr "times"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20970 msgid "uplus"
20971 msgstr "uplus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20978 msgid "otimes"
20979 msgstr "otimes"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20982 msgid "div"
20983 msgstr "div"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20986 msgid "sqcap"
20987 msgstr "sqcap"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20994 msgid "oslash"
20995 msgstr "oslash"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20998 msgid "cdot"
20999 msgstr "cdot"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21002 msgid "sqcup"
21003 msgstr "sqcup"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21010 msgid "odot"
21011 msgstr "odot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21014 msgid "star"
21015 msgstr "star"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21018 msgid "ast"
21019 msgstr "ast"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21022 msgid "vee"
21023 msgstr "vee"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21026 msgid "amalg"
21027 msgstr "amalg"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21030 msgid "bigcirc"
21031 msgstr "bigcirc"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21034 msgid "setminus"
21035 msgstr "setminus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21038 msgid "wedge"
21039 msgstr "wedge"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21042 msgid "dagger"
21043 msgstr "dagger"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21046 msgid "circ"
21047 msgstr "circ"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21050 msgid "bullet"
21051 msgstr "горох"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21054 msgid "wr"
21055 msgstr "wr"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21058 msgid "ddagger"
21059 msgstr "ddagger"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21062 msgid "smallint"
21063 msgstr "smallint"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21066 msgid "leq"
21067 msgstr "leq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21070 msgid "geq"
21071 msgstr "geq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21074 msgid "equiv"
21075 msgstr "equiv"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21078 msgid "models"
21079 msgstr "models"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21082 msgid "prec"
21083 msgstr "prec"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21086 msgid "succ"
21087 msgstr "succ"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21090 msgid "sim"
21091 msgstr "sim"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21094 msgid "perp"
21095 msgstr "perp"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21098 msgid "preceq"
21099 msgstr "preceq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21102 msgid "succeq"
21103 msgstr "succeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21106 msgid "simeq"
21107 msgstr "simeq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21110 msgid "mid"
21111 msgstr "mid"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21114 msgid "ll"
21115 msgstr "ll"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21118 msgid "gg"
21119 msgstr "gg"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21122 msgid "asymp"
21123 msgstr "asymp"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21126 msgid "parallel"
21127 msgstr "parallel"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21130 msgid "subset"
21131 msgstr "subset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21134 msgid "supset"
21135 msgstr "supset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21138 msgid "approx"
21139 msgstr "approx"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21142 msgid "smile"
21143 msgstr "smile"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21146 msgid "subseteq"
21147 msgstr "subseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21150 msgid "supseteq"
21151 msgstr "supseteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21154 msgid "cong"
21155 msgstr "cong"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21158 msgid "frown"
21159 msgstr "frown"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21162 msgid "sqsubseteq"
21163 msgstr "sqsubseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21166 msgid "sqsupseteq"
21167 msgstr "sqsupseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21170 msgid "doteq"
21171 msgstr "doteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21174 msgid "neq"
21175 msgstr "neq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21179 msgstr "in[[math relation]]"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 msgid "ni"
21183 msgstr "ni"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21186 msgid "propto"
21187 msgstr "propto"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21190 msgid "notin"
21191 msgstr "notin"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21194 msgid "vdash"
21195 msgstr "vdash"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21198 msgid "dashv"
21199 msgstr "dashv"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21202 msgid "bowtie"
21203 msgstr "bowtie"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21206 msgid "iff"
21207 msgstr "iff"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21210 msgid "not"
21211 msgstr "not"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21214 msgid "land"
21215 msgstr "land"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21218 msgid "lor"
21219 msgstr "lor"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21222 msgid "lnot"
21223 msgstr "lnot"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21226 msgid "alpha"
21227 msgstr "alpha"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21230 msgid "beta"
21231 msgstr "beta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21234 msgid "gamma"
21235 msgstr "gamma"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21238 msgid "delta"
21239 msgstr "delta"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21242 msgid "epsilon"
21243 msgstr "epsilon"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgid "varepsilon"
21247 msgstr "varepsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21250 msgid "zeta"
21251 msgstr "zeta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21254 msgid "eta"
21255 msgstr "eta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21258 msgid "theta"
21259 msgstr "theta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 msgid "vartheta"
21263 msgstr "vartheta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21266 msgid "iota"
21267 msgstr "iota"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21270 msgid "kappa"
21271 msgstr "kappa"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21274 msgid "lambda"
21275 msgstr "lambda"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21278 msgid "mu"
21279 msgstr "mu"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21282 msgid "nu"
21283 msgstr "nu"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21286 msgid "xi"
21287 msgstr "xi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21290 msgid "pi"
21291 msgstr "pi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 msgid "varpi"
21295 msgstr "varpi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21298 msgid "rho"
21299 msgstr "rho"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21302 msgid "varrho"
21303 msgstr "varrho"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21306 msgid "sigma"
21307 msgstr "sigma"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 msgid "varsigma"
21311 msgstr "varsigma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21314 msgid "tau"
21315 msgstr "tau"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21318 msgid "upsilon"
21319 msgstr "upsilon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21322 msgid "phi"
21323 msgstr "phi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 msgid "varphi"
21327 msgstr "varphi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21330 msgid "chi"
21331 msgstr "chi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21334 msgid "psi"
21335 msgstr "psi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21338 msgid "omega"
21339 msgstr "omega"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21342 msgid "Gamma"
21343 msgstr "Gamma"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21346 msgid "Delta"
21347 msgstr "Delta"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21350 msgid "Theta"
21351 msgstr "Theta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21354 msgid "Lambda"
21355 msgstr "Lambda"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21358 msgid "Xi"
21359 msgstr "Xi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21362 msgid "Pi"
21363 msgstr "Pi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21366 msgid "Sigma"
21367 msgstr "Sigma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21370 msgid "Upsilon"
21371 msgstr "Upsilon"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21374 msgid "Phi"
21375 msgstr "Phi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21378 msgid "Psi"
21379 msgstr "Psi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21382 msgid "Omega"
21383 msgstr "Omega"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 msgid "varGamma"
21387 msgstr "varGamma"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 msgid "varDelta"
21391 msgstr "varDelta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 msgid "varTheta"
21395 msgstr "varTheta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 msgid "varLambda"
21399 msgstr "varLambda"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 msgid "varXi"
21403 msgstr "varXi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 msgid "varPi"
21407 msgstr "varPi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 msgid "varSigma"
21411 msgstr "varSigma"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgid "varUpsilon"
21415 msgstr "varUpsilon"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 msgid "varPhi"
21419 msgstr "varPhi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 msgid "varPsi"
21423 msgstr "varPsi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 msgid "varOmega"
21427 msgstr "varOmega"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21430 msgid "nabla"
21431 msgstr "nabla"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 msgid "partial"
21435 msgstr "partial"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 msgid "infty"
21439 msgstr "infty"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21442 msgid "prime"
21443 msgstr "prime"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21446 msgid "ell"
21447 msgstr "ell"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 msgid "emptyset"
21451 msgstr "emptyset"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21454 msgid "exists"
21455 msgstr "exists"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21458 msgid "forall"
21459 msgstr "forall"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 msgid "imath"
21463 msgstr "imath"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 msgid "jmath"
21467 msgstr "jmath"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21470 msgid "Re"
21471 msgstr "Re"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21474 msgid "Im"
21475 msgstr "Im"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21478 msgid "aleph"
21479 msgstr "aleph"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21482 msgid "wp"
21483 msgstr "wp"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21486 msgid "hbar"
21487 msgstr "hbar"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21490 msgid "angle"
21491 msgstr "angle"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21494 msgid "top"
21495 msgstr "top"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21498 msgid "bot"
21499 msgstr "bot"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21502 msgid "Vert"
21503 msgstr "Vert"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21506 msgid "neg"
21507 msgstr "neg"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21510 msgid "flat"
21511 msgstr "flat"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21514 msgid "natural"
21515 msgstr "natural"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21518 msgid "sharp"
21519 msgstr "sharp"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21522 msgid "surd"
21523 msgstr "surd"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21526 msgid "lhook"
21527 msgstr "lhook"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21530 msgid "rhook"
21531 msgstr "rhook"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21534 msgid "triangle"
21535 msgstr "triangle"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 msgid "heartsuit"
21543 msgstr "heartsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21546 msgid "clubsuit"
21547 msgstr "clubsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21550 msgid "spadesuit"
21551 msgstr "spadesuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgid "textrm \\O"
21559 msgstr "textrm \\O"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 msgid "_"
21567 msgstr "_"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgid "textdegree"
21571 msgstr "textdegree"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgid "mathdollar"
21575 msgstr "mathdollar"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 msgid "mathrm T"
21587 msgstr "mathrm T"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21590 msgid "mathbb N"
21591 msgstr "mathbb N"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21594 msgid "mathbb Z"
21595 msgstr "mathbb Z"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21598 msgid "mathbb Q"
21599 msgstr "mathbb Q"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21602 msgid "mathbb R"
21603 msgstr "mathbb R"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21606 msgid "mathbb C"
21607 msgstr "mathbb C"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21610 msgid "mathbb H"
21611 msgstr "mathbb H"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21614 msgid "mathcal F"
21615 msgstr "mathcal F"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21618 msgid "mathcal L"
21619 msgstr "mathcal L"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21622 msgid "mathcal H"
21623 msgstr "mathcal H"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21626 msgid "mathcal O"
21627 msgstr "mathcal O"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Большие операторы"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 msgid "intop"
21635 msgstr "intop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21638 msgid "int"
21639 msgstr "int"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21642 msgid "iint"
21643 msgstr "iint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21646 msgid "iintop"
21647 msgstr "iintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21650 msgid "iiint"
21651 msgstr "iiint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21654 msgid "iiintop"
21655 msgstr "iiintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21658 msgid "iiiint"
21659 msgstr "iiiint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21662 msgid "iiiintop"
21663 msgstr "iiiintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21666 msgid "dotsint"
21667 msgstr "dotsint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21670 msgid "dotsintop"
21671 msgstr "dotsintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21674 msgid "idotsint"
21675 msgstr "idotsint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21678 msgid "oint"
21679 msgstr "oint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21682 msgid "ointop"
21683 msgstr "ointop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21686 msgid "oiint"
21687 msgstr "oiint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21690 msgid "oiintop"
21691 msgstr "oiintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 msgid "sqint"
21711 msgstr "sqint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21714 msgid "sqintop"
21715 msgstr "sqintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21718 msgid "sqiint"
21719 msgstr "sqiint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21722 msgid "sqiintop"
21723 msgstr "sqiintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21726 msgid "fint"
21727 msgstr "fint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21730 msgid "fintop"
21731 msgstr "fintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21734 msgid "landupint"
21735 msgstr "landupint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 msgid "varint"
21751 msgstr "varint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21754 msgid "varoint"
21755 msgstr "varoint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21758 msgid "varoiint"
21759 msgstr "varoiint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgid "varoiintop"
21763 msgstr "varoiintop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 msgid "sum"
21783 msgstr "sum"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21786 msgid "prod"
21787 msgstr "prod"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21790 msgid "coprod"
21791 msgstr "coprod"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21794 msgid "bigsqcup"
21795 msgstr "bigsqcup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21798 msgid "bigotimes"
21799 msgstr "bigotimes"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21802 msgid "bigodot"
21803 msgstr "bigodot"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21806 msgid "bigoplus"
21807 msgstr "bigoplus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21810 msgid "bigcap"
21811 msgstr "bigcap"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21814 msgid "bigcup"
21815 msgstr "bigcup"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21818 msgid "biguplus"
21819 msgstr "biguplus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21822 msgid "bigvee"
21823 msgstr "bigvee"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21826 msgid "bigwedge"
21827 msgstr "bigwedge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21830 msgid "digamma"
21831 msgstr "digamma"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21834 msgid "varkappa"
21835 msgstr "varkappa"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21838 msgid "beth"
21839 msgstr "beth"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21842 msgid "daleth"
21843 msgstr "daleth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21846 msgid "gimel"
21847 msgstr "gimel"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21850 msgid "ulcorner"
21851 msgstr "ulcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21854 msgid "urcorner"
21855 msgstr "urcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21858 msgid "llcorner"
21859 msgstr "llcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21862 msgid "lrcorner"
21863 msgstr "lrcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21866 msgid "hslash"
21867 msgstr "hslash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 msgid "square"
21879 msgstr "square"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21882 msgid "CheckedBox"
21883 msgstr "CheckedBox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21886 msgid "XBox"
21887 msgstr "XBox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21890 msgid "lozenge"
21891 msgstr "lozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 msgid "circledR"
21899 msgstr "circledR"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21902 msgid "circledS"
21903 msgstr "circledS"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 msgid "varangle"
21911 msgstr "varangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21914 msgid "nexists"
21915 msgstr "nexists"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21918 msgid "mho"
21919 msgstr "mho"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21922 msgid "Finv"
21923 msgstr "Finv"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21926 msgid "Game"
21927 msgstr "Game"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21930 msgid "Bbbk"
21931 msgstr "Bbbk"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21934 msgid "backprime"
21935 msgstr "backprime"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgid "varnothing"
21939 msgstr "varnothing"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 msgid "bigstar"
21959 msgstr "bigstar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgid "complement"
21967 msgstr "complement"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21970 msgid "eth"
21971 msgstr "eth"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21974 msgid "diagup"
21975 msgstr "diagup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21978 msgid "diagdown"
21979 msgstr "diagdown"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21982 msgid "lightning"
21983 msgstr "lightning"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 msgid "Bowtie"
21991 msgstr "Bowtie"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21994 msgid "diameter"
21995 msgstr "diameter"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 msgid "bell"
22003 msgstr "bell"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22006 msgid "hexagon"
22007 msgstr "hexagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgid "varhexagon"
22011 msgstr "varhexagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 msgid "pentagon"
22015 msgstr "pentagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 msgid "octagon"
22019 msgstr "octagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22022 msgid "smiley"
22023 msgstr "smiley"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 msgid "frownie"
22031 msgstr "frownie"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22034 msgid "sun"
22035 msgstr "sun"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22038 msgid "leadsto"
22039 msgstr "leadsto"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22042 msgid "Leftcircle"
22043 msgstr "Leftcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 msgid "CIRCLE"
22051 msgstr "CIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgid "LEFTCIRCLE"
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgid "LEFTcircle"
22063 msgstr "LEFTcircle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 msgid "leftturn"
22071 msgstr "leftturn"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22074 msgid "rightturn"
22075 msgstr "rightturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 msgid "AC"
22079 msgstr "AC"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22082 msgid "HF"
22083 msgstr "HF"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22086 msgid "VHF"
22087 msgstr "VHF"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22090 msgid "photon"
22091 msgstr "photon"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22094 msgid "gluon"
22095 msgstr "gluon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22098 msgid "permil"
22099 msgstr "permil"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22102 msgid "cent"
22103 msgstr "cent"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22106 msgid "yen"
22107 msgstr "yen"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22110 msgid "hexstar"
22111 msgstr "hexstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgid "varhexstar"
22115 msgstr "varhexstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgid "davidsstar"
22119 msgstr "davidsstar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 msgid "maltese"
22123 msgstr "maltese"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22126 msgid "kreuz"
22127 msgstr "kreuz"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22130 msgid "ataribox"
22131 msgstr "ataribox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22134 msgid "checked"
22135 msgstr "checked"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22138 msgid "checkmark"
22139 msgstr "checkmark"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgid "eighthnote"
22143 msgstr "eighthnote"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "quarternote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgid "halfnote"
22151 msgstr "halfnote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22154 msgid "fullnote"
22155 msgstr "fullnote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 msgid "twonotes"
22159 msgstr "twonotes"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22162 msgid "female"
22163 msgstr "female"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22166 msgid "male"
22167 msgstr "male"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22170 msgid "vernal"
22171 msgstr "vernal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22174 msgid "ascnode"
22175 msgstr "ascnode"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22178 msgid "descnode"
22179 msgstr "descnode"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 msgid "fullmoon"
22183 msgstr "fullmoon"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 msgid "newmoon"
22187 msgstr "newmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 msgid "leftmoon"
22191 msgstr "leftmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 msgid "rightmoon"
22195 msgstr "rightmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22198 msgid "astrosun"
22199 msgstr "astrosun"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22202 msgid "mercury"
22203 msgstr "mercury"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22206 msgid "venus"
22207 msgstr "venus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22210 msgid "earth"
22211 msgstr "earth"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22214 msgid "mars"
22215 msgstr "mars"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22218 msgid "jupiter"
22219 msgstr "jupiter"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22222 msgid "saturn"
22223 msgstr "saturn"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22226 msgid "uranus"
22227 msgstr "uranus"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22230 msgid "neptune"
22231 msgstr "neptune"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22234 msgid "pluto"
22235 msgstr "pluto"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22238 msgid "aries"
22239 msgstr "aries"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22242 msgid "taurus"
22243 msgstr "taurus"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22246 msgid "gemini"
22247 msgstr "gemini"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22250 msgid "cancer"
22251 msgstr "cancer"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22254 msgid "leo"
22255 msgstr "leo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22258 msgid "virgo"
22259 msgstr "virgo"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22262 msgid "libra"
22263 msgstr "libra"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22266 msgid "scorpio"
22267 msgstr "scorpio"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "sagittarius"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "capricornus"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 msgid "aquarius"
22279 msgstr "aquarius"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22282 msgid "pisces"
22283 msgstr "pisces"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22286 msgid "APLbox"
22287 msgstr "APLbox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgid "APLcomment"
22291 msgstr "APLcomment"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22294 msgid "APLdown"
22295 msgstr "APLdown"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 msgid "APLinput"
22303 msgstr "APLinput"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22306 msgid "APLinv"
22307 msgstr "APLinv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 msgid "APLlog"
22315 msgstr "APLlog"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 msgid "APLstar"
22323 msgstr "APLstar"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22326 msgid "APLup"
22327 msgstr "APLup"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgid "Lleftarrow"
22359 msgstr "Lleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 msgid "Lsh"
22407 msgstr "Lsh"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22410 msgid "Rsh"
22411 msgstr "Rsh"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgid "upuparrows"
22415 msgstr "upuparrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgid "nleftarrow"
22451 msgstr "nleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgid "nLeftarrow"
22463 msgstr "nLeftarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 msgid "multimap"
22475 msgstr "multimap"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 msgid "nnwarrow"
22507 msgstr "nnwarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22510 msgid "nnearrow"
22511 msgstr "nnearrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22514 msgid "sswarrow"
22515 msgstr "sswarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22518 msgid "ssearrow"
22519 msgstr "ssearrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 msgid "Mapsto"
22543 msgstr "Mapsto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22546 msgid "mapsfrom"
22547 msgstr "mapsfrom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22550 msgid "Mapsfrom"
22551 msgstr "Mapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgid "Longmapsto"
22555 msgstr "Longmapsto"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgid "xleftarrow"
22567 msgstr "xleftarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22574 msgid "leqq"
22575 msgstr "leqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22578 msgid "geqq"
22579 msgstr "geqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22582 msgid "leqslant"
22583 msgstr "leqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22586 msgid "geqslant"
22587 msgstr "geqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgid "eqslantgtr"
22595 msgstr "eqslantgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22598 msgid "eqsim"
22599 msgstr "eqsim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22602 msgid "lesssim"
22603 msgstr "lesssim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22606 msgid "gtrsim"
22607 msgstr "gtrsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22610 msgid "apprge"
22611 msgstr "apprge"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22614 msgid "apprle"
22615 msgstr "apprle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgid "lessapprox"
22619 msgstr "lessapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22622 msgid "gtrapprox"
22623 msgstr "gtrapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22626 msgid "approxeq"
22627 msgstr "approxeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22630 msgid "triangleq"
22631 msgstr "triangleq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22634 msgid "lessdot"
22635 msgstr "lessdot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22638 msgid "gtrdot"
22639 msgstr "gtrdot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22642 msgid "lll"
22643 msgstr "lll"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22646 msgid "ggg"
22647 msgstr "ggg"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22650 msgid "lessgtr"
22651 msgstr "lessgtr"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22654 msgid "gtrless"
22655 msgstr "gtrless"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22658 msgid "lesseqgtr"
22659 msgstr "lesseqgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22662 msgid "gtreqless"
22663 msgstr "gtreqless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgid "lesseqqgtr"
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgid "gtreqqless"
22671 msgstr "gtreqqless"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22674 msgid "eqcirc"
22675 msgstr "eqcirc"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22678 msgid "circeq"
22679 msgstr "circeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22682 msgid "thicksim"
22683 msgstr "thicksim"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 msgid "backsim"
22691 msgstr "backsim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22694 msgid "backsimeq"
22695 msgstr "backsimeq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22698 msgid "subseteqq"
22699 msgstr "subseteqq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22702 msgid "supseteqq"
22703 msgstr "supseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 msgid "Subset"
22707 msgstr "Subset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 msgid "Supset"
22711 msgstr "Supset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22714 msgid "sqsubset"
22715 msgstr "sqsubset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22718 msgid "sqsupset"
22719 msgstr "sqsupset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 msgid "precsim"
22739 msgstr "precsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22742 msgid "succsim"
22743 msgstr "succsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgid "precapprox"
22747 msgstr "precapprox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgid "succapprox"
22751 msgstr "succapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22770 msgid "bumpeq"
22771 msgstr "bumpeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22774 msgid "Bumpeq"
22775 msgstr "Bumpeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22778 msgid "doteqdot"
22779 msgstr "doteqdot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 msgid "vDash"
22791 msgstr "vDash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22794 msgid "Vvdash"
22795 msgstr "Vvdash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22798 msgid "Vdash"
22799 msgstr "Vdash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22802 msgid "shortmid"
22803 msgstr "shortmid"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgid "smallsmile"
22811 msgstr "smallsmile"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgid "smallfrown"
22815 msgstr "smallfrown"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22826 msgid "because"
22827 msgstr "because"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22830 msgid "therefore"
22831 msgstr "therefore"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 msgid "varpropto"
22843 msgstr "varpropto"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22846 msgid "between"
22847 msgstr "between"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22850 msgid "pitchfork"
22851 msgstr "pitchfork"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 msgid "inplus"
22863 msgstr "inplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22866 msgid "niplus"
22867 msgstr "niplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgid "subsetplus"
22871 msgstr "subsetplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgid "supsetplus"
22875 msgstr "supsetplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 msgid "minuso"
22887 msgstr "minuso"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22890 msgid "baro"
22891 msgstr "baro"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22894 msgid "sslash"
22895 msgstr "sslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22898 msgid "bbslash"
22899 msgstr "bbslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22902 msgid "moo"
22903 msgstr "moo"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22906 msgid "merge"
22907 msgstr "merge"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22910 msgid "invneg"
22911 msgstr "invneg"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22914 msgid "lbag"
22915 msgstr "lbag"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22918 msgid "rbag"
22919 msgstr "rbag"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgid "interleave"
22923 msgstr "interleave"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22926 msgid "leftslice"
22927 msgstr "leftslice"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgid "rightslice"
22931 msgstr "rightslice"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22934 msgid "oblong"
22935 msgstr "oblong"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgid "talloblong"
22939 msgstr "talloblong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22942 msgid "fatsemi"
22943 msgstr "fatsemi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22946 msgid "fatslash"
22947 msgstr "fatslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22950 msgid "fatbslash"
22951 msgstr "fatbslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22954 msgid "ldotp"
22955 msgstr "ldotp"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22958 msgid "cdotp"
22959 msgstr "cdotp"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22962 msgid "colon"
22963 msgstr "colon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22966 msgid "dblcolon"
22967 msgstr "dblcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgid "vcentcolon"
22971 msgstr "vcentcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 msgid "coloneq"
22983 msgstr "coloneq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22986 msgid "Coloneq"
22987 msgstr "Coloneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22990 msgid "coloneqq"
22991 msgstr "coloneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22994 msgid "Coloneqq"
22995 msgstr "Coloneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22998 msgid "colonsim"
22999 msgstr "colonsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23002 msgid "Colonsim"
23003 msgstr "Colonsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23006 msgid "eqcolon"
23007 msgstr "eqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23010 msgid "Eqcolon"
23011 msgstr "Eqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23014 msgid "eqqcolon"
23015 msgstr "eqqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23018 msgid "Eqqcolon"
23019 msgstr "Eqqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgid "wasypropto"
23023 msgstr "wasypropto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23026 msgid "logof"
23027 msgstr "logof"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23030 msgid "Join"
23031 msgstr "Join"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 msgid "nless"
23039 msgstr "nless"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23042 msgid "ngtr"
23043 msgstr "ngtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23046 msgid "nleq"
23047 msgstr "nleq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23050 msgid "ngeq"
23051 msgstr "ngeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23054 msgid "nleqslant"
23055 msgstr "nleqslant"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23058 msgid "ngeqslant"
23059 msgstr "ngeqslant"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23062 msgid "nleqq"
23063 msgstr "nleqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23066 msgid "ngeqq"
23067 msgstr "ngeqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23070 msgid "lneq"
23071 msgstr "lneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23074 msgid "gneq"
23075 msgstr "gneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23078 msgid "lneqq"
23079 msgstr "lneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23082 msgid "gneqq"
23083 msgstr "gneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23086 msgid "lvertneqq"
23087 msgstr "lvertneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23090 msgid "gvertneqq"
23091 msgstr "gvertneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23094 msgid "lnsim"
23095 msgstr "lnsim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23098 msgid "gnsim"
23099 msgstr "gnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23102 msgid "lnapprox"
23103 msgstr "lnapprox"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23106 msgid "gnapprox"
23107 msgstr "gnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23110 msgid "nprec"
23111 msgstr "nprec"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23114 msgid "nsucc"
23115 msgstr "nsucc"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23118 msgid "npreceq"
23119 msgstr "npreceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23122 msgid "nsucceq"
23123 msgstr "nsucceq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23126 msgid "precneqq"
23127 msgstr "precneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23130 msgid "succneqq"
23131 msgstr "succneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23134 msgid "precnsim"
23135 msgstr "precnsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23138 msgid "succnsim"
23139 msgstr "succnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 msgid "subsetneq"
23151 msgstr "subsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23154 msgid "supsetneq"
23155 msgstr "supsetneq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgid "subsetneqq"
23159 msgstr "subsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgid "supsetneqq"
23163 msgstr "supsetneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23166 msgid "nsubseteq"
23167 msgstr "nsubseteq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgid "nsubseteqq"
23171 msgstr "nsubseteqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23174 msgid "nsupseteq"
23175 msgstr "nsupseteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgid "nsupseteqq"
23179 msgstr "nsupseteqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23182 msgid "nvdash"
23183 msgstr "nvdash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23186 msgid "nvDash"
23187 msgstr "nvDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23190 msgid "nVDash"
23191 msgstr "nVDash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23194 msgid "nVdash"
23195 msgstr "nVdash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 msgid "ncong"
23231 msgstr "ncong"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23234 msgid "nsim"
23235 msgstr "nsim"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23238 msgid "nmid"
23239 msgstr "nmid"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23242 msgid "nshortmid"
23243 msgstr "nshortmid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23246 msgid "nparallel"
23247 msgstr "nparallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23262 msgid "dotplus"
23263 msgstr "dotplus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 msgid "Cap"
23271 msgstr "Cap"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23274 msgid "Cup"
23275 msgstr "Cup"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23278 msgid "barwedge"
23279 msgstr "barwedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23282 msgid "veebar"
23283 msgstr "veebar"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 msgid "boxminus"
23291 msgstr "boxminus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23294 msgid "boxtimes"
23295 msgstr "boxtimes"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23298 msgid "boxdot"
23299 msgstr "boxdot"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23302 msgid "boxplus"
23303 msgstr "boxplus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23306 msgid "boxast"
23307 msgstr "boxast"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23310 msgid "boxbar"
23311 msgstr "boxbar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23314 msgid "boxslash"
23315 msgstr "boxslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23318 msgid "boxbslash"
23319 msgstr "boxbslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23322 msgid "boxcircle"
23323 msgstr "boxcircle"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23326 msgid "boxbox"
23327 msgstr "boxbox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23330 msgid "boxempty"
23331 msgstr "boxempty"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 msgid "ltimes"
23339 msgstr "ltimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23342 msgid "rtimes"
23343 msgstr "rtimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgid "curlywedge"
23355 msgstr "curlywedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23358 msgid "curlyvee"
23359 msgstr "curlyvee"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgid "circledast"
23367 msgstr "circledast"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 msgid "centerdot"
23375 msgstr "centerdot"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23378 msgid "intercal"
23379 msgstr "intercal"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23382 msgid "implies"
23383 msgstr "implies"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23386 msgid "impliedby"
23387 msgstr "impliedby"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 msgid "bigsqcap"
23399 msgstr "bigsqcap"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23402 msgid "bigbox"
23403 msgstr "bigbox"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 msgid "bignplus"
23415 msgstr "bignplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23418 msgid "nplus"
23419 msgstr "nplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23422 msgid "Yup"
23423 msgstr "Yup"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23426 msgid "Ydown"
23427 msgstr "Ydown"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23430 msgid "Yleft"
23431 msgstr "Yleft"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23434 msgid "Yright"
23435 msgstr "Yright"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23438 msgid "obar"
23439 msgstr "obar"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23442 msgid "obslash"
23443 msgstr "obslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23446 msgid "ocircle"
23447 msgstr "ocircle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23450 msgid "olessthan"
23451 msgstr "olessthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 msgid "ovee"
23459 msgstr "ovee"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23462 msgid "owedge"
23463 msgstr "owedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 msgid "vartimes"
23475 msgstr "vartimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23478 msgid "varotimes"
23479 msgstr "varotimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23482 msgid "varoast"
23483 msgstr "varoast"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23486 msgid "varobar"
23487 msgstr "varobar"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23490 msgid "varodot"
23491 msgstr "varodot"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23494 msgid "varoslash"
23495 msgstr "varoslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgid "varobslash"
23499 msgstr "varobslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgid "varocircle"
23503 msgstr "varocircle"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23506 msgid "varoplus"
23507 msgstr "varoplus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23510 msgid "varominus"
23511 msgstr "varominus"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23514 msgid "varovee"
23515 msgstr "varovee"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23518 msgid "varowedge"
23519 msgstr "varowedge"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgid "varbigcirc"
23531 msgstr "varbigcirc"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23534 msgid "brokenvert"
23535 msgstr "brokenvert"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23538 msgid "lfloor"
23539 msgstr "lfloor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23542 msgid "rfloor"
23543 msgstr "rfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23546 msgid "lceil"
23547 msgstr "lceil"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23550 msgid "rceil"
23551 msgstr "rceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23554 msgid "llbracket"
23555 msgstr "llbracket"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23558 msgid "rrbracket"
23559 msgstr "rrbracket"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23562 msgid "llfloor"
23563 msgstr "llfloor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23566 msgid "rrfloor"
23567 msgstr "rrfloor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23570 msgid "llceil"
23571 msgstr "llceil"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23574 msgid "rrceil"
23575 msgstr "rrceil"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23578 msgid "Lbag"
23579 msgstr "Lbag"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23582 msgid "Rbag"
23583 msgstr "Rbag"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Гортанная смычка"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Зубной щёлкающий"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Абруптивный"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Верхняя перемычка"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Нижняя перемычка"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24038 msgid "Long"
24039 msgstr "Долгий"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgid "Half-long"
24043 msgstr "Полудолгий"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Очень короткий"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Основное ударение"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Дополнительное ударение"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Незначительный разрыв"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Значительный разрыв"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Разрыв слога"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24074 msgid "Voiceless"
24075 msgstr "Глухой"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Глухой (верхний)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 msgid "Voiced"
24083 msgstr "Звонкий"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Придыхательный голос"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Скрипучий голос"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Язычногубной"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 msgid "Dental"
24099 msgstr "Дентальный"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 msgid "Apical"
24103 msgstr "Апикальный"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 msgid "Laminal"
24107 msgstr "Ламинальный"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24110 msgid "Aspirated"
24111 msgstr "Аспирированный"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Более огублённый"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Менее огублённый"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgid "Advanced"
24123 msgstr "Продвинутый"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 msgid "Retracted"
24127 msgstr "Отодвинутый"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Централизованный"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Средне-централизованный"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 msgid "Syllabic"
24139 msgstr "Слоговой"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Неслоговой"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgid "Rhoticity"
24147 msgstr "Эризованный"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24150 msgid "Labialized"
24151 msgstr "Лабиализованный"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgid "Palatized"
24155 msgstr "Палатализованный"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgid "Velarized"
24159 msgstr "Веляризованный"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Фарингализованный"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 msgid "Raised"
24171 msgstr "Поднятый"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24174 msgid "Lowered"
24175 msgstr "Опущенный"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "Вытянутый корень языка"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Оттянутый корень языка"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgid "Nasalized"
24187 msgstr "Назализованный"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Носовой отпуск"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Боковой отпуск"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Невнятный отпуск"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Верхний (ударение)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Верхний (литера)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Высокий (ударение)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Высокий (литера)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Средний (ударение)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Средний (литера)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Низкий (ударение)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Низкий (литера)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Нижний (ударение)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Нижний (литера)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgid "Downstep"
24243 msgstr "Снижение тона на шаг"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgid "Upstep"
24247 msgstr "Подъём тона на шаг"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Восходящий (ударение)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Восходящий (ударение)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Общий подъём"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Общее снижение"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Шахматная диаграмма"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24306 msgid ""
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24324 msgstr ""
24325 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24326 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24327 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24328 "позиции, которую хотите показать.\n"
24329 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24330 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24331 "к документу LyX.\n"
24332 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24334 "Вы также можете проверить\n"
24335 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24336 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24337 "добавляют новый материал на доску.\n"
24338 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24339 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24340 "где TeX его найдёт, а также\n"
24341 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24344 msgid "Dia"
24345 msgstr "Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Диаграмма Dia"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "Таблица Gnumeric"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "Таблица"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24364 msgid ""
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24370 msgstr ""
24371 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24372 "или Excel.\n"
24373 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24374 "длина.\n"
24375 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24376 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24377 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24378
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24380 msgid "Inkscape"
24381 msgstr "Inkscape"
24382
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24384 msgid "Inkscape figure"
24385 msgstr "Рисунок Inkscape"
24386
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24388 msgid ""
24389 "An Inkscape figure.\n"
24390 "Note that using this template automatically uses the \n"
24391 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24392 msgstr ""
24393 "Рисунок Inkscape.\n"
24394 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24395 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24398 msgid "Lilypond typeset music"
24399 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24400
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24402 msgid ""
24403 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24404 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24405 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24406 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24407 msgstr ""
24408 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24409 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24410 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24411 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24412
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24414 msgid "PDFPages"
24415 msgstr "PDFСтраницы"
24416
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24418 msgid "PDF pages"
24419 msgstr "Страницы PDF"
24420
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24422 msgid ""
24423 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24424 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24425 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24426 "Examples:\n"
24427 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24428 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24429 "* pages=- (to include all pages)\n"
24430 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24431 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24432 "inserted in their original size.\n"
24433 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24434 "for further options and details.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24437 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24438 "который вставьте в 'Options'.\n"
24439 "Примеры:\n"
24440 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24442 "* pages=- (все страницы)\n"
24443 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24444 "документацию пакета pdfpages.\n"
24445
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24447 msgid "RasterImage"
24448 msgstr "РастроваяГрафика"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24452 msgid "Raster image"
24453 msgstr "Растровая графика"
24454
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24456 msgid ""
24457 "A bitmap file.\n"
24458 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24459 msgstr ""
24460 "Растровый файл.\n"
24461 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24462
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24464 msgid "VectorGraphics"
24465 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24466
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24469 msgid "Vector graphics"
24470 msgstr "Векторная графика"
24471
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24473 msgid ""
24474 "A vector graphics file.\n"
24475 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24476 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24477 "the final output.\n"
24478 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24479 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24480 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Файл векторной графики.\n"
24483 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24484 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24485 "окончательного результата.\n"
24486 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24487 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24488 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24489 "документа на\n"
24490 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 msgid "XFig"
24494 msgstr "XFig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24503
24504 #: lib/configure.py:598
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:598
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:601
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:604
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd"
24522 msgstr "sxd"
24523
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527
24528 #: lib/configure.py:610
24529 msgid "Grace"
24530 msgstr "Grace"
24531
24532 #: lib/configure.py:613
24533 msgid "FEN"
24534 msgstr "FEN"
24535
24536 #: lib/configure.py:616
24537 msgid "SVG"
24538 msgstr "SVG"
24539
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (сжатый)"
24543
24544 #: lib/configure.py:620
24545 msgid "BMP"
24546 msgstr "BMP"
24547
24548 #: lib/configure.py:621
24549 msgid "GIF"
24550 msgstr "GIF"
24551
24552 #: lib/configure.py:622
24553 msgid "jpeg"
24554 msgstr "jpeg"
24555
24556 #: lib/configure.py:622
24557 msgid "jpeg|JPEG"
24558 msgstr "jpeg|JPEG"
24559
24560 #: lib/configure.py:623
24561 msgid "PBM"
24562 msgstr "PBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:624
24565 msgid "PGM"
24566 msgstr "PGM"
24567
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 msgid "PNG"
24570 msgstr "PNG"
24571
24572 #: lib/configure.py:626
24573 msgid "PPM"
24574 msgstr "PPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:627
24577 msgid "TIFF"
24578 msgstr "TIFF"
24579
24580 #: lib/configure.py:628
24581 msgid "XBM"
24582 msgstr "XBM"
24583
24584 #: lib/configure.py:629
24585 msgid "XPM"
24586 msgstr "XPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24591
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 msgid "DocBook"
24595 msgstr "DocBook"
24596
24597 #: lib/configure.py:643
24598 msgid "DocBook|B"
24599 msgstr "DocBook|B"
24600
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24604
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24608
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:648
24618 msgid "NoWeb"
24619 msgstr "NoWeb"
24620
24621 #: lib/configure.py:648
24622 msgid "NoWeb|N"
24623 msgstr "NoWeb|N"
24624
24625 #: lib/configure.py:650
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (Японский)"
24628
24629 #: lib/configure.py:650
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24632
24633 #: lib/configure.py:651
24634 msgid "R/S code"
24635 msgstr "R/S code"
24636
24637 #: lib/configure.py:653
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24640
24641 #: lib/configure.py:654
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24644
24645 #: lib/configure.py:655
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (plain)"
24652
24653 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24656
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24664
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24672
24673 #: lib/configure.py:661
24674 msgid "Plain text"
24675 msgstr "Только текст"
24676
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Только текст|т"
24680
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Только текст (pstotext)"
24684
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24688
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Только текст (catdvi)"
24692
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24696
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Info (Beamer)"
24700
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Музыка LilyPond"
24704
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Таблица Gnumeric"
24708
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Таблица Excel"
24712
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24716
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "HTML таблица"
24720
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Таблица OpenDocument"
24724
24725 #: lib/configure.py:681
24726 msgid "LyXHTML"
24727 msgstr "LyXHTML"
24728
24729 #: lib/configure.py:681
24730 msgid "LyXHTML|y"
24731 msgstr "LyXHTML|y"
24732
24733 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24735 msgid "BibTeX"
24736 msgstr "BibTeX"
24737
24738 #: lib/configure.py:697
24739 msgid "EPS"
24740 msgstr "EPS"
24741
24742 #: lib/configure.py:698
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (необрезанный)"
24745
24746 #: lib/configure.py:699
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (обрезанный)"
24749
24750 #: lib/configure.py:700
24751 msgid "Postscript"
24752 msgstr "Postscript"
24753
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24757
24758 #: lib/configure.py:709
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24761
24762 #: lib/configure.py:709
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24765
24766 #: lib/configure.py:710
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:710
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24773
24774 #: lib/configure.py:711
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24777
24778 #: lib/configure.py:711
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24781
24782 #: lib/configure.py:712
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:712
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24789
24790 #: lib/configure.py:713
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:713
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24797
24798 #: lib/configure.py:714
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (графика)"
24801
24802 #: lib/configure.py:715
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (обрезанный)"
24805
24806 #: lib/configure.py:716
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24809
24810 #: lib/configure.py:721
24811 msgid "DVI"
24812 msgstr "DVI"
24813
24814 #: lib/configure.py:721
24815 msgid "DVI|D"
24816 msgstr "DVI|D"
24817
24818 #: lib/configure.py:722
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:722
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24825
24826 #: lib/configure.py:725
24827 msgid "DraftDVI"
24828 msgstr "Рабочий DVI"
24829
24830 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24831 msgid "htm"
24832 msgstr "htm"
24833
24834 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24835 msgid "htm|HTML"
24836 msgstr "htm|HTML"
24837
24838 #: lib/configure.py:731
24839 msgid "Noteedit"
24840 msgstr "Noteedit"
24841
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24845
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24849
24850 #: lib/configure.py:736
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24853
24854 #: lib/configure.py:737
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Формат RTF"
24861
24862 #: lib/configure.py:741
24863 msgid "MS Word"
24864 msgstr "MS Word"
24865
24866 #: lib/configure.py:741
24867 msgid "MS Word|W"
24868 msgstr "MS Word|W"
24869
24870 #: lib/configure.py:742
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:742
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24877
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Таблица (CSV)"
24881
24882 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24884 msgid "LyX"
24885 msgstr "LyX"
24886
24887 #: lib/configure.py:748
24888 msgid "LyX 1.3.x"
24889 msgstr "LyX 1.3.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:749
24892 msgid "LyX 1.4.x"
24893 msgstr "LyX 1.4.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:750
24896 msgid "LyX 1.5.x"
24897 msgstr "LyX 1.5.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:751
24900 msgid "LyX 1.6.x"
24901 msgstr "LyX 1.6.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:752
24904 msgid "LyX 2.0.x"
24905 msgstr "LyX 2.0.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:753
24908 msgid "LyX 2.1.x"
24909 msgstr "LyX 2.1.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:754
24912 msgid "LyX 2.2.x"
24913 msgstr "LyX 2.2.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:755
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918
24919 #: lib/configure.py:756
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922
24923 #: lib/configure.py:757
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926
24927 #: lib/configure.py:758
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24930
24931 #: lib/configure.py:759
24932 msgid "pdf_tex"
24933 msgstr "pdf_tex"
24934
24935 #: lib/configure.py:759
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938
24939 #: lib/configure.py:760
24940 msgid "Program"
24941 msgstr "Программа"
24942
24943 #: lib/configure.py:761
24944 msgid "ps_tex"
24945 msgstr "ps_tex"
24946
24947 #: lib/configure.py:761
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950
24951 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows метафайл WMF"
24954
24955 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24958
24959 #: lib/configure.py:883
24960 msgid "LyXBlogger"
24961 msgstr "LyXBlogger"
24962
24963 #: lib/configure.py:1089
24964 msgid "gnuplot"
24965 msgstr "gnuplot"
24966
24967 #: lib/configure.py:1089
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970
24971 #: lib/configure.py:1162
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Архив LyX (zip)"
24974
24975 #: lib/configure.py:1165
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24978
24979 #: src/Author.cpp:57
24980 #, c-format
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24986 msgid "ERROR!"
24987 msgstr "ОШИБКА!"
24988
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24990 msgid "No year"
24991 msgstr "Нет года"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Библиография не найдена!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Ошибка диска: "
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25005 msgstr ""
25006 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25007 "диске?)"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr ""
25012 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25015 msgid "Save failed! Document is lost."
25016 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:555
25019 msgid "Attempting to close changed document!"
25020 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:564
25023 #, c-format
25024 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25025 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25028 #, c-format
25029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25030 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25033 msgid "Document header error"
25034 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:980
25037 msgid "\\begin_header is missing"
25038 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1004
25041 msgid "\\begin_document is missing"
25042 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25045 #: src/Buffer.cpp:2880
25046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25047 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25050 msgid ""
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25052 "xcolor/ulem are installed.\n"
25053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25054 "LaTeX preamble."
25055 msgstr ""
25056 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25057 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25058 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25059 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25062 msgid ""
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25066 "LaTeX preamble."
25067 msgstr ""
25068 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25069 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25070 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25071 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25075 msgid "Index"
25076 msgstr "Предметный указатель"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1164
25079 msgid "File Not Found"
25080 msgstr "Файл не найден"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1165
25083 #, c-format
25084 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25085 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25088 msgid "Document format failure"
25089 msgstr "Ошибка формата документа"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1194
25092 #, c-format
25093 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1263
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25099 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1290
25102 msgid "Conversion failed"
25103 msgstr "Конверсия не выполнена"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1291
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25109 "it could not be created."
25110 msgstr ""
25111 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25112 "конвертировании."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1301
25115 msgid "Conversion script not found"
25116 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1302
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25122 "could not be found."
25123 msgstr ""
25124 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25125 "найден."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25128 msgid "Conversion script failed"
25129 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1326
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25135 "convert it."
25136 msgstr ""
25137 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25138 "его."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1333
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25144 "it."
25145 msgstr ""
25146 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25147 "преобразовать его."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25150 msgid "File is read-only"
25151 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1390
25154 #, c-format
25155 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25156 msgstr ""
25157 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25158 "чтения."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1399
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25164 "overwrite this file?"
25165 msgstr ""
25166 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1401
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25175 msgid "&Overwrite"
25176 msgstr "&Перезаписать"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1464
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1465
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25187 msgstr ""
25188 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25189 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Ошибка записи"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1502
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25199 "  %1$s.\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25201 "  %2$s.\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25203 "  %3$s"
25204 msgstr ""
25205 "Файл успешно сохранён как:\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25208 "  %2$s.\n"
25209 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25210 "  %3$s"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1513
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25218 "  %2$s."
25219 msgstr ""
25220 "Невозможно переместить файл в:\n"
25221 "  %1$s.\n"
25222 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25223 "  %2$s."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1529
25226 #, c-format
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1544
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " не удалось записать файл!"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1552
25235 msgid " done."
25236 msgstr " завершено."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1567
25239 #, c-format
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25244 #, c-format
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1580
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1594
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1699
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1699
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25264 "installed"
25265 msgstr ""
25266 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25267 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25268
25269 # code point - место в коде?
25270 #: src/Buffer.cpp:1726
25271 #, c-format
25272 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25273 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1729
25276 msgid ""
25277 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25278 "chosen encoding.\n"
25279 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25280 msgstr ""
25281 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25282 "выбранной кодировке.\n"
25283 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1736
25286 msgid "iconv conversion failed"
25287 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1741
25290 msgid "conversion failed"
25291 msgstr "не удалось преобразовать"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1857
25294 msgid "Uncodable character in file path"
25295 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1859
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "The path of your document\n"
25301 "(%1$s)\n"
25302 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25303 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25304 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25305 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25306 "\n"
25307 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25308 "(such as utf8) or change the file path name."
25309 msgstr ""
25310 "Путь к вашему документу\n"
25311 "(%1$s)\n"
25312 "содержит символы, неизвестные\n"
25313 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25314 "Это может привести к неполному результату.\n"
25315 "\n"
25316 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25317 "или измените путь."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1926
25320 #, c-format
25321 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25322 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1927
25325 #, c-format
25326 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25327 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1937
25330 #, c-format
25331 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1938
25335 #, c-format
25336 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1944
25340 msgid "Incompatible Languages!"
25341 msgstr "Несовместимые языки!"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1946
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25347 "because they require conflicting language packages:\n"
25348 "%1$s%2$s"
25349 msgstr ""
25350 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25351 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25352 "%1$s%2$s"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2256
25355 msgid "Running chktex..."
25356 msgstr "Запуск chktex..."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2270
25359 msgid "chktex failure"
25360 msgstr "ошибка chktex"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2271
25363 msgid "Could not run chktex successfully."
25364 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2566
25367 #, c-format
25368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25369 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2672
25372 #, c-format
25373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25374 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2681
25377 msgid "Error generating literate programming code."
25378 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2761
25381 #, c-format
25382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25383 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2796
25386 #, c-format
25387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25388 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2853
25391 msgid "Error viewing the output file."
25392 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25397 msgid "Invalid filename"
25398 msgstr "Неправильное название файла"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25402 msgid ""
25403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25404 "through LaTeX: "
25405 msgstr ""
25406 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25407 "LaTeX: "
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25411 msgid "Problematic filename for DVI"
25412 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25416 msgid ""
25417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25419 msgstr ""
25420 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25421 "файла в LaTeX: "
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25424 msgid "Export Warning!"
25425 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3233
25428 msgid ""
25429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25430 "BibTeX will be unable to find them."
25431 msgstr ""
25432 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25433 "BibTeX не сможет найти их."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3865
25436 #, c-format
25437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25438 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3869
25441 #, c-format
25442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25443 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3921
25446 msgid "Preview source code"
25447 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3923
25450 msgid "Preview preamble"
25451 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3925
25454 msgid "Preview body"
25455 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3940
25458 msgid "Plain text does not have a preamble."
25459 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4045
25462 #, c-format
25463 msgid "Auto-saving %1$s"
25464 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4101
25467 msgid "Autosave failed!"
25468 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4162
25471 msgid "Autosaving current document..."
25472 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4287
25475 msgid "Couldn't export file"
25476 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4288
25479 #, c-format
25480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25481 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25484 msgid "File name error"
25485 msgstr "Ошибка в названии файла"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4350
25488 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25489 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25492 msgid "Document export cancelled."
25493 msgstr "Экспорт документа отменён."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4467
25496 #, c-format
25497 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25498 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4474
25501 #, c-format
25502 msgid "Document exported as %1$s"
25503 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4543
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25509 "\n"
25510 "Recover emergency save?"
25511 msgstr ""
25512 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25513 "\n"
25514 "Восстановить аварийную копию?"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4546
25517 msgid "Load emergency save?"
25518 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4547
25521 msgid "&Recover"
25522 msgstr "&Восстановить"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4547
25525 msgid "&Load Original"
25526 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4558
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25532 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25533 msgstr ""
25534 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25535 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4565
25538 msgid "Document was successfully recovered."
25539 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25543 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4568
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "Remove emergency file now?\n"
25549 "(%1$s)"
25550 msgstr ""
25551 "Удалить запасной файл?\n"
25552 "(%1$s)"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25555 msgid "Delete emergency file?"
25556 msgstr "Удалить запасной файл?"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25559 msgid "&Keep"
25560 msgstr "Хранить"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Emergency file deleted"
25564 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4578
25567 msgid "Do not forget to save your file now!"
25568 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4585
25571 msgid "Remove emergency file now?"
25572 msgstr "Удалить запасной файл?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4608
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25578 "\n"
25579 "Load the backup instead?"
25580 msgstr ""
25581 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25582 "\n"
25583 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "Load backup?"
25587 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4611
25590 msgid "&Load backup"
25591 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4611
25594 msgid "Load &original"
25595 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4621
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25601 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25602 msgstr ""
25603 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25604 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25607 msgid "Senseless!!! "
25608 msgstr "Бессмысленно!!! "
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:5176
25611 #, c-format
25612 msgid "Document %1$s reloaded."
25613 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:5179
25616 #, c-format
25617 msgid "Could not reload document %1$s."
25618 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:508
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25623 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25626 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:510
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25631 "are inserted into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25634 "палитры присутствуют в формулах"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:512
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25639 "formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25642 "формулах"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:514
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25647 "inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25650 "присутствуют в формулах"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:516
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25655 "into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25658 "в формулах"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:518
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25666 "отношения присутствует в формулах"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:520
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25671 "inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25674 "присутствует в формулах"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:522
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25679 "subscript is inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25682 "индексом присутствует в формулах"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:524
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25687 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25688 msgstr ""
25689 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25690 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:526
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25695 "decoration 'utilde'"
25696 msgstr ""
25697 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25698 "'utilde'"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:731
25701 #, c-format
25702 msgid ""
25703 "The selected document class\n"
25704 "\t%1$s\n"
25705 "requires external files that are not available.\n"
25706 "The document class can still be used, but the\n"
25707 "document cannot be compiled until the following\n"
25708 "prerequisites are installed:\n"
25709 "\t%2$s\n"
25710 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25711 "User's Guide for more information."
25712 msgstr ""
25713 "Выбранный класс документа\n"
25714 "\t%1$s\n"
25715 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25716 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25717 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25718 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25719 "\t%2$s\n"
25720 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25721 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:740
25724 msgid "Document class not available"
25725 msgstr "Класс документа не доступен"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25728 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25729 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25730 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25731 msgid "LyX Warning: "
25732 msgstr "Предупреждение LyX: "
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25735 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25736 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25737 msgid "uncodable character"
25738 msgstr "некодируемый символ"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:2171
25741 msgid "Uncodable character in user preamble"
25742 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:2173
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25748 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25749 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25750 "output.\n"
25751 "\n"
25752 "Please select an appropriate document encoding\n"
25753 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25754 msgstr ""
25755 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25756 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25757 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25758 "\n"
25759 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25760 "или измените код преамбулы."
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2438
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "The layout file:\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "could not be found. A default textclass with default\n"
25768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25769 "correct output."
25770 msgstr ""
25771 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25772 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2444
25775 msgid "Document class not found"
25776 msgstr "Класс документа не найден"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2451
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25784 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25785 "correct output."
25786 msgstr ""
25787 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25788 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25789 "корректный вывод."
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25792 msgid "Could not load class"
25793 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2510
25796 msgid "Error reading internal layout information"
25797 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25800 msgid "Read Error"
25801 msgstr "Ошибка чтения"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:192
25804 msgid "No more insets"
25805 msgstr "Больше нет вставок"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:769
25808 msgid "Save bookmark"
25809 msgstr "Сохранить закладку"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:994
25812 msgid "Converting document to new document class..."
25813 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1039
25816 msgid "Document is read-only"
25817 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1041
25820 msgid "Document has been modified externally"
25821 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1050
25824 msgid "This portion of the document is deleted."
25825 msgstr "Эта часть документа удалена."
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25829 msgid "Absolute filename expected."
25830 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25833 #, c-format
25834 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25835 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1364
25838 msgid "No further undo information"
25839 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1374
25842 msgid "No further redo information"
25843 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1595
25846 msgid "Mark off"
25847 msgstr "Пометка выключена"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1601
25850 msgid "Mark on"
25851 msgstr "Пометка включена"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1608
25854 msgid "Mark removed"
25855 msgstr "Пометка удалена"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1611
25858 msgid "Mark set"
25859 msgstr "Пометка установлена"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1667
25862 msgid "Statistics for the selection:"
25863 msgstr "Статистика для выделения:"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1669
25866 msgid "Statistics for the document:"
25867 msgstr "Статистика для документа:"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1672
25870 #, c-format
25871 msgid "%1$d words"
25872 msgstr "%1$d слов"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1674
25875 msgid "One word"
25876 msgstr "Одно слово"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1677
25879 #, c-format
25880 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25881 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1680
25884 msgid "One character (including blanks)"
25885 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1683
25888 #, c-format
25889 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25890 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1686
25893 msgid "One character (excluding blanks)"
25894 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1688
25897 msgid "Statistics"
25898 msgstr "Статистика"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1883
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25904 msgstr ""
25905 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1885
25908 #, c-format
25909 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25910 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1893
25913 msgid "Branch name"
25914 msgstr "Имя ветки"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25917 msgid "Branch already exists"
25918 msgstr "Ветка уже существует"
25919
25920 # c-format
25921 #: src/BufferView.cpp:2752
25922 #, c-format
25923 msgid "Inserting document %1$s..."
25924 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2763
25927 #, c-format
25928 msgid "Document %1$s inserted."
25929 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25930
25931 # c-format
25932 #: src/BufferView.cpp:2765
25933 #, c-format
25934 msgid "Could not insert document %1$s"
25935 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:3169
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Could not read the specified document\n"
25941 "%1$s\n"
25942 "due to the error: %2$s"
25943 msgstr ""
25944 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25945 "%1$s\n"
25946 "из-за ошибки: %2$s"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3171
25949 msgid "Could not read file"
25950 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3178
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "%1$s\n"
25956 " is not readable."
25957 msgstr ""
25958 "%1$s\n"
25959 " невозможно прочесть."
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25962 msgid "Could not open file"
25963 msgstr "Невозможно открыть файл"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:3186
25966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25967 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3187
25970 msgid ""
25971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25973 "If this does not give the correct result\n"
25974 "then please change the encoding of the file\n"
25975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25976 msgstr ""
25977 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25978 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25979 "Если это даст неправильный результат,\n"
25980 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25981 "внешней программой.\n"
25982
25983 #: src/Changes.cpp:370
25984 msgid "Uncodable character in author name"
25985 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25986
25987 #: src/Changes.cpp:371
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "The author name '%1$s',\n"
25991 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25992 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25993 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25994 "\n"
25995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25996 "or change the spelling of the author name."
25997 msgstr ""
25998 "Имя автора '%1$s',\n"
25999 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26000 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26001 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26002 "\n"
26003 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26004 "или измените написание имени автора."
26005
26006 #: src/Chktex.cpp:59
26007 #, c-format
26008 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26009 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26010
26011 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26013 msgid "none"
26014 msgstr "нет"
26015
26016 #: src/Color.cpp:204
26017 msgid "black"
26018 msgstr "чёрный"
26019
26020 #: src/Color.cpp:205
26021 msgid "white"
26022 msgstr "белый"
26023
26024 #: src/Color.cpp:206
26025 msgid "blue"
26026 msgstr "синий"
26027
26028 #: src/Color.cpp:207
26029 msgid "brown"
26030 msgstr "коричневый"
26031
26032 #: src/Color.cpp:208
26033 msgid "cyan"
26034 msgstr "циановый"
26035
26036 #: src/Color.cpp:209
26037 msgid "darkgray"
26038 msgstr "тёмно-серый"
26039
26040 #: src/Color.cpp:210
26041 msgid "gray"
26042 msgstr "серый"
26043
26044 #: src/Color.cpp:211
26045 msgid "green"
26046 msgstr "зелёный"
26047
26048 #: src/Color.cpp:212
26049 msgid "lightgray"
26050 msgstr "светло-серый"
26051
26052 #: src/Color.cpp:213
26053 msgid "lime"
26054 msgstr "лайм"
26055
26056 #: src/Color.cpp:214
26057 msgid "magenta"
26058 msgstr "пурпурный"
26059
26060 #: src/Color.cpp:215
26061 msgid "olive"
26062 msgstr "оливковый"
26063
26064 #: src/Color.cpp:216
26065 msgid "orange"
26066 msgstr "оранжевый"
26067
26068 #: src/Color.cpp:217
26069 msgid "pink"
26070 msgstr "розовый"
26071
26072 #: src/Color.cpp:218
26073 msgid "purple"
26074 msgstr "пурпурный"
26075
26076 #: src/Color.cpp:219
26077 msgid "red"
26078 msgstr "красный"
26079
26080 #: src/Color.cpp:220
26081 msgid "teal"
26082 msgstr "сине-зелёный"
26083
26084 #: src/Color.cpp:221
26085 msgid "violet"
26086 msgstr "фиолетовый"
26087
26088 #: src/Color.cpp:222
26089 msgid "yellow"
26090 msgstr "жёлтый"
26091
26092 #: src/Color.cpp:223
26093 msgid "cursor"
26094 msgstr "курсор"
26095
26096 #: src/Color.cpp:224
26097 msgid "background"
26098 msgstr "фон"
26099
26100 #: src/Color.cpp:225
26101 msgid "text"
26102 msgstr "текст"
26103
26104 #: src/Color.cpp:226
26105 msgid "selection"
26106 msgstr "выделение"
26107
26108 #: src/Color.cpp:227
26109 msgid "selected text"
26110 msgstr "выделенный текст"
26111
26112 #: src/Color.cpp:229
26113 msgid "LaTeX text"
26114 msgstr "текст LaTeX"
26115
26116 #: src/Color.cpp:230
26117 msgid "inline completion"
26118 msgstr "дополнение в строке"
26119
26120 #: src/Color.cpp:232
26121 msgid "non-unique inline completion"
26122 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26123
26124 #: src/Color.cpp:234
26125 msgid "previewed snippet"
26126 msgstr "просмотренный фрагмент"
26127
26128 #: src/Color.cpp:235
26129 msgid "note label"
26130 msgstr "метка заметки"
26131
26132 #: src/Color.cpp:236
26133 msgid "note background"
26134 msgstr "фон заметки"
26135
26136 #: src/Color.cpp:237
26137 msgid "comment label"
26138 msgstr "метка комментария"
26139
26140 #: src/Color.cpp:238
26141 msgid "comment background"
26142 msgstr "фон комментария"
26143
26144 #: src/Color.cpp:239
26145 msgid "greyedout inset label"
26146 msgstr "метка серой вставки"
26147
26148 #: src/Color.cpp:240
26149 msgid "greyedout inset text"
26150 msgstr "текст серой вставки"
26151
26152 #: src/Color.cpp:241
26153 msgid "greyedout inset background"
26154 msgstr "фон серой вставки"
26155
26156 #: src/Color.cpp:242
26157 msgid "phantom inset text"
26158 msgstr "текст вставки фантома"
26159
26160 #: src/Color.cpp:243
26161 msgid "shaded box"
26162 msgstr "закрашенный блок"
26163
26164 #: src/Color.cpp:244
26165 msgid "listings background"
26166 msgstr "фон листингов"
26167
26168 #: src/Color.cpp:245
26169 msgid "branch label"
26170 msgstr "метка ветки"
26171
26172 #: src/Color.cpp:246
26173 msgid "footnote label"
26174 msgstr "метка сноски"
26175
26176 #: src/Color.cpp:247
26177 msgid "index label"
26178 msgstr "метка индекса"
26179
26180 #: src/Color.cpp:248
26181 msgid "margin note label"
26182 msgstr "метка заметки на полях"
26183
26184 #: src/Color.cpp:249
26185 msgid "URL label"
26186 msgstr "метка URL"
26187
26188 #: src/Color.cpp:250
26189 msgid "URL text"
26190 msgstr "текст URL"
26191
26192 #: src/Color.cpp:251
26193 msgid "depth bar"
26194 msgstr "полоска уровня окружения"
26195
26196 #: src/Color.cpp:252
26197 msgid "scroll indicator"
26198 msgstr "индикатор прокрутки"
26199
26200 #: src/Color.cpp:253
26201 msgid "language"
26202 msgstr "язык"
26203
26204 #: src/Color.cpp:254
26205 msgid "command inset"
26206 msgstr "вставка команд"
26207
26208 #: src/Color.cpp:255
26209 msgid "command inset background"
26210 msgstr "фон вставки команд"
26211
26212 #: src/Color.cpp:256
26213 msgid "command inset frame"
26214 msgstr "рамка вставки команд"
26215
26216 #: src/Color.cpp:257
26217 msgid "special character"
26218 msgstr "специальный символ"
26219
26220 #: src/Color.cpp:258
26221 msgid "math"
26222 msgstr "математические формулы"
26223
26224 #: src/Color.cpp:259
26225 msgid "math background"
26226 msgstr "фон матем. формулы"
26227
26228 #: src/Color.cpp:260
26229 msgid "graphics background"
26230 msgstr "фон изображения"
26231
26232 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26233 msgid "math macro background"
26234 msgstr "фон матем. макроса"
26235
26236 #: src/Color.cpp:262
26237 msgid "math frame"
26238 msgstr "рамка матем. режима"
26239
26240 #: src/Color.cpp:263
26241 msgid "math corners"
26242 msgstr "матем. углы"
26243
26244 #: src/Color.cpp:264
26245 msgid "math line"
26246 msgstr "математическая строка"
26247
26248 #: src/Color.cpp:266
26249 msgid "math macro hovered background"
26250 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26251
26252 #: src/Color.cpp:267
26253 msgid "math macro label"
26254 msgstr "метка матем. макроса"
26255
26256 #: src/Color.cpp:268
26257 msgid "math macro frame"
26258 msgstr "рамка матем. макроса"
26259
26260 #: src/Color.cpp:269
26261 msgid "math macro blended out"
26262 msgstr "матем. макрос смешанный"
26263
26264 #: src/Color.cpp:270
26265 msgid "math macro old parameter"
26266 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26267
26268 #: src/Color.cpp:271
26269 msgid "math macro new parameter"
26270 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26271
26272 #: src/Color.cpp:272
26273 msgid "collapsible inset text"
26274 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26275
26276 #: src/Color.cpp:273
26277 msgid "collapsible inset frame"
26278 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26279
26280 #: src/Color.cpp:274
26281 msgid "inset background"
26282 msgstr "фон вставки"
26283
26284 #: src/Color.cpp:275
26285 msgid "inset frame"
26286 msgstr "рамка вставки"
26287
26288 #: src/Color.cpp:276
26289 msgid "LaTeX error"
26290 msgstr "ошибка LaTeX"
26291
26292 #: src/Color.cpp:277
26293 msgid "end-of-line marker"
26294 msgstr "маркер конца строки"
26295
26296 #: src/Color.cpp:278
26297 msgid "appendix marker"
26298 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26299
26300 # ?
26301 #: src/Color.cpp:279
26302 msgid "change bar"
26303 msgstr "панель изменений"
26304
26305 #: src/Color.cpp:280
26306 msgid "deleted text"
26307 msgstr "удалённый текст"
26308
26309 #: src/Color.cpp:281
26310 msgid "added text"
26311 msgstr "добавленный текст"
26312
26313 #: src/Color.cpp:282
26314 msgid "changed text 1st author"
26315 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26316
26317 #: src/Color.cpp:283
26318 msgid "changed text 2nd author"
26319 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26320
26321 #: src/Color.cpp:284
26322 msgid "changed text 3rd author"
26323 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26324
26325 #: src/Color.cpp:285
26326 msgid "changed text 4th author"
26327 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26328
26329 #: src/Color.cpp:286
26330 msgid "changed text 5th author"
26331 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26332
26333 # ?
26334 #: src/Color.cpp:287
26335 msgid "deleted text modifier"
26336 msgstr "модификатор удалённого текста"
26337
26338 #: src/Color.cpp:288
26339 msgid "added space markers"
26340 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26341
26342 #: src/Color.cpp:289
26343 msgid "table line"
26344 msgstr "строка таблицы"
26345
26346 #: src/Color.cpp:290
26347 msgid "table on/off line"
26348 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26349
26350 #: src/Color.cpp:292
26351 msgid "bottom area"
26352 msgstr "нижняя область"
26353
26354 #: src/Color.cpp:293
26355 msgid "new page"
26356 msgstr "новая страница"
26357
26358 #: src/Color.cpp:294
26359 msgid "page break / line break"
26360 msgstr "разрыв страницы/строки"
26361
26362 #: src/Color.cpp:295
26363 msgid "button frame"
26364 msgstr "рамка кнопки"
26365
26366 #: src/Color.cpp:296
26367 msgid "button background"
26368 msgstr "фон кнопки"
26369
26370 #: src/Color.cpp:297
26371 msgid "button background under focus"
26372 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26373
26374 #: src/Color.cpp:298
26375 msgid "paragraph marker"
26376 msgstr "маркер абзаца"
26377
26378 #: src/Color.cpp:299
26379 msgid "preview frame"
26380 msgstr "рамка предпросмотра"
26381
26382 #: src/Color.cpp:300
26383 msgid "inherit"
26384 msgstr "наследовать"
26385
26386 #: src/Color.cpp:301
26387 msgid "regexp frame"
26388 msgstr "рамка рег. выражения"
26389
26390 #: src/Color.cpp:302
26391 msgid "ignore"
26392 msgstr "игнорировать"
26393
26394 #: src/Converter.cpp:294
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26398 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26399 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26400 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26401 "actually need it, instead.</p>"
26402 msgstr ""
26403 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26404 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26406 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26407 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:303
26410 msgid "Security Warning"
26411 msgstr "Предупреждение безопасности"
26412
26413 #: src/Converter.cpp:316
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26417 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26418 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26419 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26420 msgstr ""
26421 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26422 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26423 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26424 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:323
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26431 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26432 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26433 msgstr ""
26434 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26435 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26436 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26437 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:333
26440 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26441 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:335
26444 msgid ""
26445 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26446 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26447 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26448 "i>.)"
26449 msgstr ""
26450 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26451 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26452 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26453 "converters</i>.)"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:344
26456 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26457 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:345
26460 msgid "An external converter requires your authorization"
26461 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:348
26464 msgid ""
26465 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26466 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26467 msgstr ""
26468 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26469 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26470 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:351
26473 msgid ""
26474 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26475 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26476 msgstr ""
26477 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26478 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:355
26481 msgid "Do &not allow"
26482 msgstr "Не разрешать"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:355
26485 msgid "Do &not run"
26486 msgstr "Не запускать"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:356
26489 msgid "A&llow"
26490 msgstr "Разрешить"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:356
26493 msgid "&Run"
26494 msgstr "Запустить"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:358
26497 msgid "&Always allow for this document"
26498 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:359
26501 msgid "&Always run for this document"
26502 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26505 #: src/Converter.cpp:748
26506 msgid "Cannot convert file"
26507 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:438
26510 #, c-format
26511 msgid ""
26512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26513 "Define a converter in the preferences."
26514 msgstr ""
26515 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26516 "Определите конвертер в настройках."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26519 msgid "Pygments driver command not found!"
26520 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26523 msgid ""
26524 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26525 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26526 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26527 "is named differently, to add the following line to the\n"
26528 "document preamble:\n"
26529 "\n"
26530 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26531 "\n"
26532 "where 'driver' is name of the driver command."
26533 msgstr ""
26534 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26535 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26536 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26537 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26538 "преамбулу документа:\n"
26539 "\n"
26540 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26541 "\n"
26542 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26545 msgid "Executing command: "
26546 msgstr "Исполняется команда: "
26547
26548 #: src/Converter.cpp:677
26549 msgid "Build errors"
26550 msgstr "Ошибки сборки"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:678
26553 msgid "There were errors during the build process."
26554 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26555
26556 #: src/Converter.cpp:683
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "An error occurred while running:\n"
26560 "%1$s"
26561 msgstr ""
26562 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26563 "%1$s"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:706
26566 #, c-format
26567 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:750
26571 #, c-format
26572 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:751
26576 #, c-format
26577 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26578 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:793
26581 msgid "Running LaTeX..."
26582 msgstr "Запуск LaTeX..."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:819
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26588 "log %1$s."
26589 msgstr ""
26590 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26591
26592 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26593 msgid "LaTeX failed"
26594 msgstr "Ошибка LaTeX"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:825
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "The external program\n"
26600 "%1$s\n"
26601 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26602 "program's error (check the logs). "
26603 msgstr ""
26604 "Внешняя программа\n"
26605 "%1$s\n"
26606 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26607 "программы (проверьте логи). "
26608
26609 #: src/Converter.cpp:831
26610 msgid "Output is empty"
26611 msgstr "Вывод пуст"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:832
26614 msgid "No output file was generated."
26615 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26616
26617 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26618 msgid ", Inset: "
26619 msgstr ", Вставка: "
26620
26621 #: src/Cursor.cpp:1075
26622 msgid ", Cell: "
26623 msgstr ", Ячейка: "
26624
26625 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26626 msgid ", Position: "
26627 msgstr ", Расположение: "
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26633 "not been pasted."
26634 msgstr ""
26635 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26636 "не был вставлен."
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26642 "not been pasted."
26643 msgstr ""
26644 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26645 "поэтому не были вставлены."
26646
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26648 msgid "Uncodable content"
26649 msgstr "Некодируемые символы"
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26652 #, c-format
26653 msgid ""
26654 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26655 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26656 msgstr ""
26657 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26658 "Добавить её в список веток документа?"
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26661 msgid "Unknown branch"
26662 msgstr "Неизвестная ветка"
26663
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26665 msgid "&Don't Add"
26666 msgstr "Не добавлять"
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26669 #, c-format
26670 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26671 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26672
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26674 msgid "Layout Not Found"
26675 msgstr "Макет не найден"
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26678 #, c-format
26679 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26680 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26681
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26686 "%3$s'."
26687 msgstr ""
26688 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26689 "%3$s'."
26690
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26692 msgid "Undefined flex inset"
26693 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26694
26695 #: src/Exporter.cpp:45
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "The file %1$s already exists.\n"
26699 "\n"
26700 "Do you want to overwrite that file?"
26701 msgstr ""
26702 "Файл %1$s уже существует.\n"
26703 "\n"
26704 "Хотите перезаписать его?"
26705
26706 #: src/Exporter.cpp:48
26707 msgid "Overwrite file?"
26708 msgstr "Перезаписать файл?"
26709
26710 #: src/Exporter.cpp:50
26711 msgid "&Keep file"
26712 msgstr "&Оставить файл"
26713
26714 #: src/Exporter.cpp:51
26715 msgid "Overwrite &all"
26716 msgstr "Перезаписать все"
26717
26718 #: src/Exporter.cpp:51
26719 msgid "&Cancel export"
26720 msgstr "&Отменить экспорт"
26721
26722 #: src/Exporter.cpp:97
26723 msgid "Couldn't copy file"
26724 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26725
26726 #: src/Exporter.cpp:98
26727 #, c-format
26728 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26729 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26730
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26733 msgid "Roman"
26734 msgstr "С засечками"
26735
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26738 msgid "Sans Serif"
26739 msgstr "Без засечек"
26740
26741 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26743 msgid "Typewriter"
26744 msgstr "Машинописный"
26745
26746 #: src/Font.cpp:60
26747 msgid "Symbol"
26748 msgstr "Символьный"
26749
26750 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26751 #: src/Font.cpp:77
26752 msgid "Inherit"
26753 msgstr "Наследовать"
26754
26755 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26756 msgid "Medium"
26757 msgstr "Нормальный"
26758
26759 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26760 msgid "Upright"
26761 msgstr "Прямой"
26762
26763 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26764 msgid "Italic"
26765 msgstr "Курсивный"
26766
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26768 msgid "Slanted"
26769 msgstr "Наклонный"
26770
26771 #: src/Font.cpp:68
26772 msgid "Smallcaps"
26773 msgstr "Капитель"
26774
26775 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26776 msgid "Increase"
26777 msgstr "Увеличить"
26778
26779 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26780 msgid "Decrease"
26781 msgstr "Уменьшить"
26782
26783 #: src/Font.cpp:77
26784 msgid "Toggle"
26785 msgstr "Переключить"
26786
26787 #: src/Font.cpp:163
26788 #, c-format
26789 msgid "Emphasis %1$s, "
26790 msgstr "Выделить %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:166
26793 #, c-format
26794 msgid "Underline %1$s, "
26795 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:169
26798 #, c-format
26799 msgid "Strike out %1$s, "
26800 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:172
26803 #, c-format
26804 msgid "Cross out %1$s, "
26805 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:175
26808 #, c-format
26809 msgid "Double underline %1$s, "
26810 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:178
26813 #, c-format
26814 msgid "Wavy underline %1$s, "
26815 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:181
26818 #, c-format
26819 msgid "Noun %1$s, "
26820 msgstr "Имя %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:195
26823 #, c-format
26824 msgid "Language: %1$s, "
26825 msgstr "Язык: %1$s, "
26826
26827 #: src/Font.cpp:198
26828 #, c-format
26829 msgid "Number %1$s"
26830 msgstr "Число %1$s"
26831
26832 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26833 msgid "Cannot view file"
26834 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26835
26836 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26837 #, c-format
26838 msgid "File does not exist: %1$s"
26839 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26840
26841 #: src/Format.cpp:682
26842 #, c-format
26843 msgid "No information for viewing %1$s"
26844 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26845
26846 #: src/Format.cpp:692
26847 #, c-format
26848 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26849 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26850
26851 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26852 msgid "Cannot edit file"
26853 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26854
26855 #: src/Format.cpp:751
26856 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26857 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26858
26859 #: src/Format.cpp:764
26860 #, c-format
26861 msgid "No information for editing %1$s"
26862 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26863
26864 #: src/Format.cpp:775
26865 #, c-format
26866 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26867 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26868
26869 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26870 msgid "Could not find bind file"
26871 msgstr "Не найден файл привязок"
26872
26873 #: src/KeyMap.cpp:230
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "Unable to find the bind file\n"
26877 "%1$s.\n"
26878 "Please check your installation."
26879 msgstr ""
26880 "Невозможно найти файл привязок\n"
26881 "%1$s.\n"
26882 "Проверьте вашу установку."
26883
26884 #: src/KeyMap.cpp:237
26885 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26886 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26887
26888 #: src/KeyMap.cpp:238
26889 msgid ""
26890 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26891 "Please check your installation."
26892 msgstr ""
26893 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26894 "Проверьте вашу установку."
26895
26896 #: src/KeyMap.cpp:245
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Unable to find the bind file\n"
26900 "%1$s.\n"
26901 "Falling back to default."
26902 msgstr ""
26903 "Невозможно найти файл привязок\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26906
26907 #: src/KeySequence.cpp:181
26908 msgid "   options: "
26909 msgstr "   параметры: "
26910
26911 #: src/LaTeX.cpp:58
26912 #, c-format
26913 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26914 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26915
26916 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26917 msgid "Running Index Processor."
26918 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26919
26920 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26921 msgid "Running BibTeX."
26922 msgstr "Выполняется BibTeX."
26923
26924 #: src/LaTeX.cpp:481
26925 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26926 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26927
26928 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26929 msgid "BibTeX error: "
26930 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26931
26932 #: src/LaTeX.cpp:1370
26933 msgid "Biber error: "
26934 msgstr "Ошибка Biber: "
26935
26936 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26937 msgid "Font not available"
26938 msgstr "Шрифт не доступен"
26939
26940 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26944 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26945 msgstr ""
26946 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26947 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:148
26950 msgid "Could not read configuration file"
26951 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:149
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "Error while reading the configuration file\n"
26957 "%1$s.\n"
26958 "Please check your installation."
26959 msgstr ""
26960 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26961 "%1$s.\n"
26962 "Проверьте вашу установку."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:402
26965 msgid "The following files could not be loaded:"
26966 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:443
26969 #, c-format
26970 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26971 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:445
26974 msgid "Cannot remove temporary directory"
26975 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:450
26978 #, c-format
26979 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26980 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:479
26983 #, c-format
26984 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26985 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26986
26987 #: src/LyX.cpp:497
26988 msgid "Missing filename for this operation."
26989 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:546
26992 #, c-format
26993 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26994 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:593
26997 msgid "No textclass is found"
26998 msgstr "Не найден класс текста"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:594
27001 msgid ""
27002 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27003 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27004 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27005 msgstr ""
27006 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27007 "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить."
27008
27009 #: src/LyX.cpp:598
27010 msgid "&Reconfigure"
27011 msgstr "Переконфигурировать"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:599
27014 msgid "&Without LaTeX"
27015 msgstr "Без LaTeX"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27018 msgid "&Continue"
27019 msgstr "Продолжить"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:703
27022 msgid ""
27023 "SIGHUP signal caught!\n"
27024 "Bye."
27025 msgstr ""
27026 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27027 "Пока."
27028
27029 #: src/LyX.cpp:707
27030 msgid ""
27031 "SIGFPE signal caught!\n"
27032 "Bye."
27033 msgstr ""
27034 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27035 "Пока."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:710
27038 msgid ""
27039 "SIGSEGV signal caught!\n"
27040 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27041 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27042 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27043 "Bye."
27044 msgstr ""
27045 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27046 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27047 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27048 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27049 "Спасибо!\n"
27050 "Пока."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:726
27053 msgid "LyX crashed!"
27054 msgstr "Сбой LyX!"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:760
27057 msgid "LyX: "
27058 msgstr "LyX: "
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1009
27061 msgid "Could not create temporary directory"
27062 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1010
27065 #, c-format
27066 msgid ""
27067 "Could not create a temporary directory in\n"
27068 "\"%1$s\"\n"
27069 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27070 msgstr ""
27071 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27072 "\"%1$s\"\n"
27073 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27074 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1074
27077 msgid "Missing user LyX directory"
27078 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1075
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27084 "It is needed to keep your own configuration."
27085 msgstr ""
27086 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27087 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1080
27090 msgid "&Create directory"
27091 msgstr "Создать каталог"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1081
27094 msgid "&Exit LyX"
27095 msgstr "Выйти из LyX'а"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1082
27098 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27099 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1086
27102 #, c-format
27103 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27104 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1091
27107 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27108 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1164
27111 msgid "List of supported debug flags:"
27112 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1168
27115 #, c-format
27116 msgid "Setting debug level to %1$s"
27117 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1179
27120 msgid ""
27121 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27122 "Command line switches (case sensitive):\n"
27123 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27124 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27125 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27126 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27127 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27128 "                  select the features to debug.\n"
27129 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27130 "\t-x [--execute] command\n"
27131 "                  where command is a lyx command.\n"
27132 "\t-e [--export] fmt\n"
27133 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27134 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27135 "Name\n"
27136 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27137 "name\n"
27138 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27139 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27140 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27141 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27142 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27143 "                  and filename is the destination filename.\n"
27144 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27145 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27146 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27147 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27148 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27149 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27150 "files,\n"
27151 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27152 "export.\n"
27153 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27154 "consumed.\n"
27155 "\t--ignore-error-message which\n"
27156 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27157 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27158 "values:\n"
27159 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27160 "\t-n [--no-remote]\n"
27161 "                  open documents in a new instance\n"
27162 "\t-r [--remote]\n"
27163 "                  open documents in an already running instance\n"
27164 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27165 "\t-v [--verbose]\n"
27166 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27167 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27168 "\t-version  summarize version and build info\n"
27169 "Check the LyX man page for more details."
27170 msgstr ""
27171 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27172 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27173 "\t-help              данная подсказка\n"
27174 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27175 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27176 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27177 "запуске\n"
27178 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27179 "                  выбор режимов отладки\n"
27180 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27181 "\t-x [--execute] команда\n"
27182 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27183 "\t-e [--export] формат\n"
27184 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27185 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27186 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27187 "                  в указанный формат.\n"
27188 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27189 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27190 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27191 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27192 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27193 "главный)\n"
27194 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27195 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27196 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27197 "LaTeX.\n"
27198 "                  Возможные значения:\n"
27199 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27200 "\t-n [--no-remote]\n"
27201 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27202 "\t-r [--remote]\n"
27203 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27204 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27205 "\t-v [--verbose]\n"
27206 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27207 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27208 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27209 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27212 msgid "  Git commit hash "
27213 msgstr "  Хэш коммита Git "
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27216 msgid "No system directory"
27217 msgstr "Нет системного каталога"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1244
27220 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27221 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1255
27224 msgid "No user directory"
27225 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1256
27228 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27229 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1267
27232 msgid "Incomplete command"
27233 msgstr "Незавершённая команда"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1268
27236 msgid "Missing command string after --execute switch"
27237 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1279
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27241 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1284
27244 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27245 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1297
27248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27249 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1310
27252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27253 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1315
27256 msgid "Missing filename for --import"
27257 msgstr "Не указано название файла для --import"
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3071
27260 msgid ""
27261 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27262 "legal words?"
27263 msgstr ""
27264 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27265 "\", допустимыми?"
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3075
27268 msgid ""
27269 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27270 "document."
27271 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3083
27274 msgid ""
27275 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27276 "automatically by what you type."
27277 msgstr ""
27278 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27279 "замещался тем, что вы печатаете."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3087
27282 msgid ""
27283 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27284 "class change."
27285 msgstr ""
27286 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27287 "умолчанию после изменения класса."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3091
27290 msgid ""
27291 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27292 msgstr ""
27293 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27294 "выполнять автосохранение."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3098
27297 msgid ""
27298 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27299 "the backup file in the same directory as the original file."
27300 msgstr ""
27301 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27302 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27303 "находится редактируемый файл."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3102
27306 msgid ""
27307 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27308 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27309 msgstr ""
27310 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27311 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3106
27314 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27315 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3110
27318 msgid ""
27319 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27320 "its global and local bind/ directories."
27321 msgstr ""
27322 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27323 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27324 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27325 "раскладок."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3114
27328 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27329 msgstr ""
27330 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27331 "недавно открывавшихся."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3118
27334 msgid ""
27335 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27336 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27337 msgstr ""
27338 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27339 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3125
27342 msgid ""
27343 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27344 "undesired effects."
27345 msgstr ""
27346 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27347 "предотвращения нежелательных эффектов."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3129
27350 msgid ""
27351 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27352 "prevent undesired effects."
27353 msgstr ""
27354 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27355 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3136
27358 msgid ""
27359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27361 msgstr ""
27362 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27363 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27364 "видеть курсор на экране."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3144
27367 msgid ""
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27371 msgstr ""
27372 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27373 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27374 "верха экрана"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3148
27377 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27378 msgstr ""
27379 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3152
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3156
27386 msgid ""
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27388 "inside."
27389 msgstr ""
27390 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27391 "внутри."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3161
27394 #, no-c-format
27395 msgid ""
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27398 msgstr ""
27399 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27400 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3165
27403 msgid ""
27404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27405 "look in its global and local commands/ directories."
27406 msgstr ""
27407 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27408 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27409 "commands/."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3169
27412 msgid ""
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27414 msgstr ""
27415 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27416 "шрифтами."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3173
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3177
27423 msgid ""
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27426 msgstr ""
27427 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27428 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3181
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3185
27435 msgid ""
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27437 "LyX was started from."
27438 msgstr ""
27439 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27440 "которого был запущен LyX."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3189
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27444 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3193
27447 msgid ""
27448 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27449 "value selects the directory LyX was started from."
27450 msgstr ""
27451 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27452 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27453 "запущен."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3197
27456 msgid ""
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27459 msgstr ""
27460 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27461 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3204
27464 msgid ""
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468 msgstr ""
27469 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27470 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27471 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3208
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3212
27478 msgid ""
27479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27481 msgstr ""
27482 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27483 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27484 "предметного указателя."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3216
27487 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27488 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3225
27491 msgid ""
27492 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27493 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27494 msgstr ""
27495 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27496 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27497 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3229
27500 msgid ""
27501 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27502 "document."
27503 msgstr ""
27504 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3233
27507 msgid ""
27508 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3237
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27514 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27515 "name of the second language."
27516 msgstr ""
27517 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27518 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3241
27521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27522 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3245
27525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27526 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3249
27529 msgid ""
27530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27531 "\\documentclass."
27532 msgstr ""
27533 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27534 "\\documentclass."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3253
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27540 msgstr ""
27541 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3257
27545 msgid ""
27546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27547 "document is the default language."
27548 msgstr ""
27549 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27550 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3261
27553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27554 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3265
27557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27558 msgstr ""
27559 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3269
27562 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27563 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3273
27566 msgid ""
27567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27568 "of the document."
27569 msgstr ""
27570 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27571 "языка документа."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3277
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3281
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3285
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27583 msgstr ""
27584 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3289
27587 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27588 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3293
27591 msgid ""
27592 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27593 msgstr ""
27594 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27595 "неединственного дополнения."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3297
27598 msgid ""
27599 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27600 "available."
27601 msgstr ""
27602 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3301
27605 msgid "The inline completion delay."
27606 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3305
27609 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27610 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3309
27613 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27614 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3313
27617 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27618 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3317
27621 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27622 msgstr ""
27623 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3321
27626 #, c-format
27627 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27628 msgstr ""
27629 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27630 "меню Файл."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3326
27633 msgid ""
27634 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27635 "variable.\n"
27636 "Use the OS native format."
27637 msgstr ""
27638 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27639 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3332
27642 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27643 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3336
27646 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27647 msgstr ""
27648 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3340
27651 msgid "Scale the preview size to suit."
27652 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3344
27655 msgid "The option to print out in landscape."
27656 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3348
27659 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27660 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3352
27663 msgid "The option to specify paper type."
27664 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3356
27667 msgid ""
27668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27669 msgstr ""
27670 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27671 "логического перемещения."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3360
27674 msgid ""
27675 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27676 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27677 msgstr ""
27678 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27679 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3364
27682 msgid ""
27683 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27684 "wrong, override the setting here."
27685 msgstr ""
27686 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27687 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27688 "значение здесь."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3370
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3379
27695 msgid ""
27696 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27697 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27698 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27699 msgstr ""
27700 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27701 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27702 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27703 "шрифт."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3383
27706 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27707 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3388
27710 #, no-c-format
27711 msgid ""
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27714 msgstr ""
27715 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27716 "такого же размера, как и на бумаге."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3392
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3396
27723 msgid ""
27724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27725 "\".out\". Only for advanced users."
27726 msgstr ""
27727 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27728 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3403
27731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27732 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3407
27735 msgid ""
27736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27737 "when you quit LyX."
27738 msgstr ""
27739 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27740 "при выходе из LyX."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3411
27743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27744 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3415
27747 msgid ""
27748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27749 "value selects the directory LyX was started from."
27750 msgstr ""
27751 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27752 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27753 "запущен."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3425
27756 msgid ""
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27760 msgstr ""
27761 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27762 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27763 "системе."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3432
27766 msgid ""
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27769 msgstr ""
27770 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27771 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3442
27774 msgid ""
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27776 "selection."
27777 msgstr ""
27778 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27779 "главного окна и выделение."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3446
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3450
27786 msgid ""
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27788 msgstr ""
27789 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27790 "производительность на Mac и Windows."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3454
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27794 msgstr ""
27795 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27796 "пустым или введите \"-paper\")"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27799 #, c-format
27800 msgid "%1$s lock"
27801 msgstr "%1$s блокировка"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27804 #, c-format
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27813 msgid "&Retrieve"
27814 msgstr "&Получить"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Документ не сохранён"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(нет начального описания)"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(нет сообщений)"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27849 "changes.\n"
27850 "\n"
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27852 msgstr ""
27853 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27854 "изменений.\n"
27855 "\n"
27856 "Вернуться к старой версии?"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:303
27859 msgid "Revert to stored version of document?"
27860 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27863 msgid "&Revert"
27864 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27865
27866 #: src/Paragraph.cpp:2058
27867 msgid "Senseless with this layout!"
27868 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27869
27870 #: src/Paragraph.cpp:2119
27871 msgid "Alignment not permitted"
27872 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27873
27874 #: src/Paragraph.cpp:2120
27875 msgid ""
27876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27877 "Setting to default."
27878 msgstr ""
27879 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27880 "Возврат к умолчаниям."
27881
27882 #: src/Text.cpp:420
27883 msgid "Unknown Inset"
27884 msgstr "Неизвестная вставка"
27885
27886 # ?
27887 #: src/Text.cpp:533
27888 msgid "Change tracking author index missing"
27889 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27890
27891 #: src/Text.cpp:534
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27895 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27896 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27897 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27898 msgstr ""
27899 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27900 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27901 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27902 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27903 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27904
27905 #: src/Text.cpp:550
27906 msgid "Unknown token"
27907 msgstr "Неизвестный токен"
27908
27909 #: src/Text.cpp:921
27910 msgid ""
27911 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27912 "Tutorial."
27913 msgstr ""
27914 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27915 "Самоучитель."
27916
27917 #: src/Text.cpp:930
27918 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27919 msgstr ""
27920 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27921 "прочитайте Самоучитель."
27922
27923 #: src/Text.cpp:941
27924 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27925 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27926
27927 #: src/Text.cpp:1904
27928 msgid "[Change Tracking] "
27929 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27930
27931 #: src/Text.cpp:1912
27932 #, c-format
27933 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27934 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27935
27936 # c-format
27937 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27938 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27939 #, c-format
27940 msgid "Font: %1$s"
27941 msgstr "Шрифт: %1$s"
27942
27943 # c-format
27944 #: src/Text.cpp:1927
27945 #, c-format
27946 msgid ", Depth: %1$d"
27947 msgstr ", Уровень: %1$d"
27948
27949 #: src/Text.cpp:1933
27950 msgid ", Spacing: "
27951 msgstr ", Промежутки: "
27952
27953 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27954 msgid "OneHalf"
27955 msgstr "Полуторный"
27956
27957 #: src/Text.cpp:1945
27958 msgid "Other ("
27959 msgstr "Другой ("
27960
27961 #: src/Text.cpp:1955
27962 msgid ", Paragraph: "
27963 msgstr ", Абзац: "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1956
27966 msgid ", Id: "
27967 msgstr ", Id: "
27968
27969 #: src/Text.cpp:1963
27970 msgid ", Char: 0x"
27971 msgstr ", Символ: 0x"
27972
27973 #: src/Text.cpp:1965
27974 msgid ", Boundary: "
27975 msgstr ", Граница: "
27976
27977 #: src/Text2.cpp:409
27978 msgid "No font change defined."
27979 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27980
27981 #: src/Text2.cpp:449
27982 msgid "Nothing to index!"
27983 msgstr "Нечего индексировать!"
27984
27985 #: src/Text2.cpp:451
27986 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27987 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:194
27990 msgid "Math editor mode"
27991 msgstr "Математический режим"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:196
27994 msgid "No valid math formula"
27995 msgstr "Некорректная математическая формула"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27998 msgid "Already in regular expression mode"
27999 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:217
28002 msgid "Regexp editor mode"
28003 msgstr "Режим редактора regexp"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:1535
28006 msgid "Layout "
28007 msgstr "Макет "
28008
28009 #: src/Text3.cpp:1536
28010 msgid " not known"
28011 msgstr " неизвестен"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28014 msgid "Missing argument"
28015 msgstr "Отсутствует аргумент"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28018 msgid "Character set"
28019 msgstr "Кодировка символов"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2536
28022 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28023 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:2537
28026 msgid ""
28027 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28028 "The thesaurus is not functional.\n"
28029 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28030 "instructions."
28031 msgstr ""
28032 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28033 "Тезаурус не работает.\n"
28034 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28035 "инструкциями по установке."
28036
28037 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28038 msgid "Paragraph layout set"
28039 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:141
28042 msgid "Plain Layout"
28043 msgstr "Простой формат"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:892
28046 msgid "Missing File"
28047 msgstr "Отсутствует файл"
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:893
28050 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28051 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:896
28054 msgid "Corrupt File"
28055 msgstr "Повреждённый файл"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:897
28058 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28059 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:1680
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "The module %1$s has been requested by\n"
28065 "this document but has not been found in the list of\n"
28066 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28068 msgstr ""
28069 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
28070 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28071 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28072 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1685
28075 msgid "Module not available"
28076 msgstr "Модуль не доступен"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1691
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28082 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28083 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28084 "Missing prerequisites:\n"
28085 "\t%2$s\n"
28086 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28087 msgstr ""
28088 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28089 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28090 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28091 "может быть невозможен.\n"
28092 "Отсутствует:\n"
28093 "\t%2$s\n"
28094 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28097 msgid "Package not available"
28098 msgstr "Пакет недоступен"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1703
28101 #, c-format
28102 msgid "Error reading module %1$s\n"
28103 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1715
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28109 "this document but has not been found in the list of\n"
28110 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28111 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28112 msgstr ""
28113 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28114 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28115 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28116 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1720
28119 msgid "Cite Engine not available"
28120 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1726
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28126 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28127 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28128 "Missing prerequisites:\n"
28129 "\t%2$s\n"
28130 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28131 msgstr ""
28132 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28133 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28134 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28135 "может быть невозможен.\n"
28136 "Отсутствует:\n"
28137 "\t%2$s\n"
28138 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1738
28141 #, c-format
28142 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28143 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28147 msgid "unknown type!"
28148 msgstr "неизвестный тип!"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:263
28151 #, c-format
28152 msgid "Index Entries (%1$s)"
28153 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28156 msgid "Table of Contents"
28157 msgstr "Содержание"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:280
28160 msgid "Changes"
28161 msgstr "Изменения"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:281
28164 msgid "Senseless"
28165 msgstr "Бессмысленно"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:282
28168 msgid "Citations"
28169 msgstr "Библиографические ссылки"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:283
28172 msgid "Labels and References"
28173 msgstr "Метки и ссылки"
28174
28175 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28176 msgid "Child Documents"
28177 msgstr "Дочерний документ"
28178
28179 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28180 msgid "Graphics"
28181 msgstr "Изображение"
28182
28183 #: src/TocBackend.cpp:287
28184 msgid "Equations"
28185 msgstr "Уравнения"
28186
28187 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28188 msgid "External Material"
28189 msgstr "Внешний объект"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:290
28192 msgid "Nomenclature Entries"
28193 msgstr "Обозначения"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28196 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28197 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28198 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28200 msgid "Revision control error."
28201 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:64
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "Some problem occurred while running the command:\n"
28207 "'%1$s'."
28208 msgstr ""
28209 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28210 "'%1$s'."
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:636
28213 msgid "Up-to-date"
28214 msgstr "Обновлённый"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:638
28217 msgid "Locally Modified"
28218 msgstr "Локально модифицирован"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:640
28221 msgid "Locally Added"
28222 msgstr "Локально добавлен"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:642
28225 msgid "Needs Merge"
28226 msgstr "Требуется слияние"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:644
28229 msgid "Needs Checkout"
28230 msgstr "Требуется загрузка"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:646
28233 msgid "No CVS file"
28234 msgstr "Нет файла CVS"
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:648
28237 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28238 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:874
28241 msgid ""
28242 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28243 "You have to update from repository first or revert your changes."
28244 msgstr ""
28245 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28246 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:879
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "Bad status when checking in changes.\n"
28252 "\n"
28253 "'%1$s'\n"
28254 "\n"
28255 msgstr ""
28256 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28257 "\n"
28258 "'%1$s'\n"
28259 "\n"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "Error when updating from repository.\n"
28265 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28266 "'%1$s'.\n"
28267 "\n"
28268 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28269 msgstr ""
28270 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28271 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28272 "'%1$s'.\n"
28273 "\n"
28274 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:962
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "There were detected changes in the working directory:\n"
28280 "%1$s\n"
28281 "\n"
28282 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28283 "revert back to the repository version."
28284 msgstr ""
28285 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28286 "%1$s\n"
28287 "\n"
28288 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28289 "к версии из репозитория."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28292 #: src/VCBackend.cpp:1531
28293 msgid "Changes detected"
28294 msgstr "Обнаружены изменения"
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28297 msgid "&Abort"
28298 msgstr "Прервать"
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28301 msgid "View &Log ..."
28302 msgstr "Просмотр &журнала ..."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:987
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28308 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28309 "'%2$s'.\n"
28310 "\n"
28311 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28312 msgstr ""
28313 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28314 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28315 "'%2$s'.\n"
28316 "\n"
28317 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1046
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The document %1$s is not in repository.\n"
28323 "You have to check in the first revision before you can revert."
28324 msgstr ""
28325 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28326 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:1054
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28332 "The status '%2$s' is unexpected."
28333 msgstr ""
28334 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28335 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28338 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28339 msgid "Error: Could not generate logfile."
28340 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28343 msgid ""
28344 "Error when committing to repository.\n"
28345 "You have to manually resolve the problem.\n"
28346 "LyX will reopen the document after you press OK."
28347 msgstr ""
28348 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28349 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28350 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1457
28353 msgid ""
28354 "Error while acquiring write lock.\n"
28355 "Another user is most probably editing\n"
28356 "the current document now!\n"
28357 "Also check the access to the repository."
28358 msgstr ""
28359 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28360 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28361 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28362 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1463
28365 msgid ""
28366 "Error while releasing write lock.\n"
28367 "Check the access to the repository."
28368 msgstr ""
28369 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28370 "Проверьте доступ к репозиторию."
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:1522
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "There were detected changes in the working directory:\n"
28376 "%1$s\n"
28377 "\n"
28378 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28379 "preferred.\n"
28380 "\n"
28381 "Continue?"
28382 msgstr ""
28383 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28384 "%1$s\n"
28385 "\n"
28386 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28387 "\n"
28388 "Продолжить?"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 msgid "&Yes"
28394 msgstr "Да"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 msgid "&No"
28400 msgstr "Нет"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1591
28403 msgid "SVN File Locking"
28404 msgstr "Блокировка файла SVN"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28407 msgid "Locking property unset."
28408 msgstr "Блокировка снята."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property set."
28412 msgstr "Блокировка установлена."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1593
28415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28416 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:162
28419 msgid "Default skip"
28420 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:165
28423 msgid "Small skip"
28424 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
28425
28426 #: src/VSpace.cpp:168
28427 msgid "Medium skip"
28428 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
28429
28430 #: src/VSpace.cpp:171
28431 msgid "Big skip"
28432 msgstr "Большой вертикальный отступ"
28433
28434 #: src/VSpace.cpp:174
28435 msgid "Vertical fill"
28436 msgstr "Вертикальное заполнение"
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:181
28439 msgid "protected"
28440 msgstr "защищённый"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28447 msgstr ""
28448 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28449 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28452 msgid "Reload saved document?"
28453 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "Yes, &Reload"
28457 msgstr "Да, &перезагрузить"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28460 msgid "No, &Keep Changes"
28461 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28464 #, c-format
28465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28466 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28469 msgid "File not readable!"
28470 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28476 "\n"
28477 "Do you want to create a new document?"
28478 msgstr ""
28479 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28480 "\n"
28481 "Хотите создать его?"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28484 msgid "Create new document?"
28485 msgstr "Создать новый документ?"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28488 msgid "&Create"
28489 msgstr "Создать"
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The specified document template\n"
28495 "%1$s\n"
28496 "could not be read."
28497 msgstr ""
28498 "Указанный шаблон документа\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "нельзя прочесть."
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28503 msgid "Could not read template"
28504 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28507 msgid "Standard[[Bullets]]"
28508 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28511 msgid "Maths"
28512 msgstr "Математические"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28515 msgid "Dings 1"
28516 msgstr "Маркер 1"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28519 msgid "Dings 2"
28520 msgstr "Маркер 2"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28523 msgid "Dings 3"
28524 msgstr "Маркер 3"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28527 msgid "Dings 4"
28528 msgstr "Маркер 4"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28531 msgid "Unavailable:"
28532 msgstr "Недоступно:"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28535 #, c-format
28536 msgid "Unavailable: %1$s"
28537 msgstr "Недоступно: %1$s"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28542 msgid "Uncategorized"
28543 msgstr "Без категории"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28546 msgid "Directories"
28547 msgstr "Каталоги"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28550 msgid "File"
28551 msgstr "Файл"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28554 msgid "Master document"
28555 msgstr "Главный документ"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28558 msgid "Open files"
28559 msgstr "Открытые файлы"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28562 msgid "Manuals"
28563 msgstr "Руководства"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28569 "Continue searching from the beginning?"
28570 msgstr ""
28571 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28572 "Продолжить поиск с начала?"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28578 "Continue searching from the end?"
28579 msgstr ""
28580 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28581 "Продолжить поиск с конца?"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28584 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28585 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28588 msgid "Advanced search cancelled by user"
28589 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28592 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28593 msgid "Wrap search?"
28594 msgstr "Продолжить поиск?"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28597 msgid "Nothing to search"
28598 msgstr "Нечего искать"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28601 msgid "No open document(s) in which to search"
28602 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28605 msgid "Advanced Find and Replace"
28606 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28609 msgid "Float Settings"
28610 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28614 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28617 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28618 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28621 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28622 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28630 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28633 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28634 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28637 msgid "for this version of LyX."
28638 msgstr "для этой версии LyX."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28642 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX Team"
28649 msgstr ""
28650 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28651 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28654 msgid ""
28655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28658 "any later version."
28659 msgstr ""
28660 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
28661 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
28662 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
28663 "любой более поздней версии."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28666 msgid ""
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28674 msgstr ""
28675 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
28676 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
28677 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
28678 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
28679 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28680 "USA."
28681
28682 # ?
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28684 msgid "not released yet"
28685 msgstr "ещё не выпущена"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "LyX Version %1$s\n"
28691 "(%2$s)"
28692 msgstr ""
28693 "Версия LyX %1$s\n"
28694 "(%2$s)"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28697 msgid "Built from git commit hash "
28698 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28701 msgid "Library directory: "
28702 msgstr "Каталог библиотек: "
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28705 msgid "User directory: "
28706 msgstr "Каталог пользователя: "
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28709 #, c-format
28710 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28711 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28714 #, c-format
28715 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28716 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28719 msgid "About LyX"
28720 msgstr "О LyX"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28725 #, c-format
28726 msgid "LyX: %1$s"
28727 msgstr "LyX: %1$s"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28730 msgid "About %1"
28731 msgstr "О %1"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28734 msgid "Preferences"
28735 msgstr "Настройки"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28738 msgid "Reconfigure"
28739 msgstr "Переконфигурировать"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28742 msgid "Quit %1"
28743 msgstr "Выйти из %1"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28746 msgid "Nothing to do"
28747 msgstr "Выполнять нечего"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28750 msgid "Unknown action"
28751 msgstr "Неизвестная команда"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28754 msgid "Command not handled"
28755 msgstr "Команда не обрабатывается"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28758 msgid "Command disabled"
28759 msgstr "Команда отключена"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28762 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28763 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28766 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28767 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28770 msgid "Running configure..."
28771 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28774 msgid "Reloading configuration..."
28775 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28778 msgid "System reconfiguration failed"
28779 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28782 msgid ""
28783 "The system reconfiguration has failed.\n"
28784 "Default textclass is used but LyX may\n"
28785 "not be able to work properly.\n"
28786 "Please reconfigure again if needed."
28787 msgstr ""
28788 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
28789 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28790 "неправильно. Переконфигурируйте ещё раз, если понадобится."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28793 msgid "System reconfigured"
28794 msgstr "Система была переконфигурирована"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28797 msgid ""
28798 "The system has been reconfigured.\n"
28799 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28800 "updated document class specifications."
28801 msgstr ""
28802 "Система переконфигурирована.\n"
28803 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28804 "обновлённые классы документов."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28807 msgid "Exiting."
28808 msgstr "Выхожу."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28811 #, c-format
28812 msgid "Opening help file %1$s..."
28813 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28816 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28817 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28820 #, c-format
28821 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28822 msgstr ""
28823 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28824 "переопределён"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28827 #, c-format
28828 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28829 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28832 #, c-format
28833 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28834 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28837 #, c-format
28838 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28839 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28842 msgid "Unable to save document defaults"
28843 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28847 msgid "Unknown function."
28848 msgstr "Неизвестная функция."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28851 msgid "The current document was closed."
28852 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28855 msgid ""
28856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28857 "documents and exit.\n"
28858 "\n"
28859 "Exception: "
28860 msgstr ""
28861 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28862 "документы и выйти.\n"
28863 "\n"
28864 "Ошибка: "
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28868 msgid "Software exception Detected"
28869 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28872 msgid ""
28873 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28874 "unsaved documents and exit."
28875 msgstr ""
28876 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28877 "документы и выйти."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28881 msgid "Could not find UI definition file"
28882 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "Error while reading the included file\n"
28888 "%1$s\n"
28889 "Please check your installation."
28890 msgstr ""
28891 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28892 "%1$s.\n"
28893 "Проверьте вашу установку."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28896 msgid "Could not find default UI file"
28897 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28900 msgid ""
28901 "LyX could not find the default UI file!\n"
28902 "Please check your installation."
28903 msgstr ""
28904 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28905 "Проверьте вашу установку."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "Error while reading the configuration file\n"
28911 "%1$s\n"
28912 "Falling back to default.\n"
28913 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28914 "check which User Interface file you are using."
28915 msgstr ""
28916 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28917 "%1$s.\n"
28918 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28919 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28920 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28923 msgid "Bibliography Item Settings"
28924 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28927 msgid "BibTeX Bibliography"
28928 msgstr "Библиография BibTeX"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28931 msgid ""
28932 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28933 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28934 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28935 "this is the place you should store it."
28936 msgstr ""
28937 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28938 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28939 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28940 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28943 msgid "Biblatex Bibliography"
28944 msgstr "Библиография Biblatex"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28947 msgid "all reference units"
28948 msgstr "все ссылки"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28957 msgid "Documents|#o#O"
28958 msgstr "Документы|#o#O"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28961 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28962 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28965 msgid "Select a BibTeX database to add"
28966 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28969 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28970 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28973 msgid "Select a BibTeX style"
28974 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28977 msgid "No frame"
28978 msgstr "Без рамки"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgid "Simple rectangular frame"
28982 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28985 msgid "Oval frame, thin"
28986 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28989 msgid "Oval frame, thick"
28990 msgstr "Толстая овальная рамка"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28993 msgid "Drop shadow"
28994 msgstr "Отбрасывать тень"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28997 msgid "Shaded background"
28998 msgstr "Закрашенный фон"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29001 msgid "Double rectangular frame"
29002 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29005 msgid "Depth"
29006 msgstr "Глубина"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29009 msgid "Total Height"
29010 msgstr "Полная высота"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29013 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29014 msgid "Makebox"
29015 msgstr "Makebox"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29018 msgid "Box Settings"
29019 msgstr "Настройки блока"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29022 msgid "Branch Settings"
29023 msgstr "Настройки ветки"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29026 msgid "Branch"
29027 msgstr "Ветка"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29030 msgid "Activated"
29031 msgstr "Включено"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29034 msgid "Filename Suffix"
29035 msgstr "Суффикс файла"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29043 msgid "Yes"
29044 msgstr "Да"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29053 msgid "No"
29054 msgstr "Нет"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29057 msgid "Enter new branch name"
29058 msgstr "Введите название новой ветки"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29064 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29065 msgstr ""
29066 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29067 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29070 msgid "&Merge"
29071 msgstr "Объединить"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29074 msgid "Renaming failed"
29075 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29078 msgid "The branch could not be renamed."
29079 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29082 msgid "Merge Changes"
29083 msgstr "Объединить изменения"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29086 msgid ""
29087 "Changed by %1\n"
29088 "\n"
29089 msgstr ""
29090 "Изменён %1\n"
29091 "\n"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29094 msgid "Change made on %1\n"
29095 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29102 msgid "No change"
29103 msgstr "Без изменений"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29106 msgid "Small Caps"
29107 msgstr "Капитель"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29114 msgid "Reset"
29115 msgstr "Сбросить"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29118 msgid "Underbar"
29119 msgstr "Подчёркивание"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29122 msgid "Double underbar"
29123 msgstr "Двойное подчёркивание"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29126 msgid "Wavy underbar"
29127 msgstr "Подчёркивание волной"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29130 msgid "Strike out"
29131 msgstr "Зачёркивание"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29134 msgid "Cross out"
29135 msgstr "Перечёркивание"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29138 msgid "No color"
29139 msgstr "Нет цвета"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29142 msgid "Text Style"
29143 msgstr "Стиль текста"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29146 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29147 msgid "Clear text"
29148 msgstr "Чистый текст"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29151 msgid "All avail. citations"
29152 msgstr "Доступные ссылки"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29155 msgid "Regular e&xpression"
29156 msgstr "&Регулярное выражение"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29159 msgid "Case se&nsitive"
29160 msgstr "Учитывать &регистр"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29163 msgid "Search as you &type"
29164 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29167 msgid "General text befo&re:"
29168 msgstr "Общий текст до:"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29171 msgid "General &text after:"
29172 msgstr "Общий текст после:"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29175 msgid ""
29176 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29177 "individual items, double-click on the respective entry above."
29178 msgstr ""
29179 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29180 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29183 msgid ""
29184 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29185 "items, double-click on the respective entry above."
29186 msgstr ""
29187 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29188 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29191 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29192 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29195 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29196 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29199 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29200 msgstr ""
29201 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29202 "\")."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29205 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29206 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29209 msgid "Keys"
29210 msgstr "Ключи"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29213 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29214 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29217 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29218 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29221 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29222 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29225 msgid ""
29226 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29227 msgstr ""
29228 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29231 msgid "Text before"
29232 msgstr "Текст до"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29235 msgid "Cite key"
29236 msgstr "Ключ цитаты"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29239 msgid "Text after"
29240 msgstr "Текст после"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29243 msgid "LinkBack PDF"
29244 msgstr "LinkBack PDF"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29247 msgid "JPEG"
29248 msgstr "JPEG"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29251 msgid "pasted"
29252 msgstr "вставлено"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29255 #, c-format
29256 msgid "%1$s Files"
29257 msgstr "%1$s файлов"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29260 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29261 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29267 msgid "Canceled."
29268 msgstr "Отменено."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29271 msgid "Overwrite external file?"
29272 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29275 #, c-format
29276 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29277 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29280 msgid "List of previous commands"
29281 msgstr "Список предыдущих команд"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29284 msgid "Next command"
29285 msgstr "Следующая команда"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29288 msgid "Compare LyX files"
29289 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29292 msgid "Select document"
29293 msgstr "Выберите документ"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29298 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29299 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29302 msgid "Error while comparing documents."
29303 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29306 msgid "Aborted"
29307 msgstr "Прервано"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29310 msgid "Finished"
29311 msgstr "Завершено"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29314 msgid "Aborting process..."
29315 msgstr "Прерывание процесса..."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29318 msgid "differences"
29319 msgstr "различия"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29322 msgid "Compare different revisions"
29323 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29326 msgid "big[[delimiter size]]"
29327 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29330 msgid "Big[[delimiter size]]"
29331 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29334 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29335 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Ограничители"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29349 msgid "(None)"
29350 msgstr "(Нет)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29353 msgid "Variable"
29354 msgstr "переменный"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Модуль не найден!"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Макет без ошибок!"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Настройки документа"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Дочерний документ"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Включить в выходной файл"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29398 msgid "10"
29399 msgstr "10"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29402 msgid "11"
29403 msgstr "11"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29406 msgid "12"
29407 msgstr "12"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29414 msgid ""
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29417 msgstr ""
29418 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29419 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29422 msgid "empty"
29423 msgstr "пустой"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29426 msgid "plain"
29427 msgstr "простой"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29430 msgid "headings"
29431 msgstr "с заголовками"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29434 msgid "fancy"
29435 msgstr "красивый"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29438 msgid "US letter"
29439 msgstr "US letter"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29442 msgid "US legal"
29443 msgstr "US legal"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29446 msgid "US executive"
29447 msgstr "US executive"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29450 msgid "A0"
29451 msgstr "A0"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29454 msgid "A1"
29455 msgstr "A1"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29458 msgid "A2"
29459 msgstr "A2"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29462 msgid "A3"
29463 msgstr "A3"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29466 msgid "A4"
29467 msgstr "A4"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29470 msgid "A5"
29471 msgstr "A5"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29474 msgid "A6"
29475 msgstr "A6"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29478 msgid "B0"
29479 msgstr "B0"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29482 msgid "B1"
29483 msgstr "B1"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29486 msgid "B2"
29487 msgstr "B2"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29490 msgid "B3"
29491 msgstr "B3"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29494 msgid "B4"
29495 msgstr "B4"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29498 msgid "B5"
29499 msgstr "B5"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29502 msgid "B6"
29503 msgstr "B6"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29506 msgid "C0"
29507 msgstr "C0"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29510 msgid "C1"
29511 msgstr "C1"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29514 msgid "C2"
29515 msgstr "C2"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29518 msgid "C3"
29519 msgstr "C3"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29522 msgid "C4"
29523 msgstr "C4"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29526 msgid "C5"
29527 msgstr "C5"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29530 msgid "C6"
29531 msgstr "C6"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29534 msgid "JIS B0"
29535 msgstr "JIS B0"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29538 msgid "JIS B1"
29539 msgstr "JIS B1"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29542 msgid "JIS B2"
29543 msgstr "JIS B2"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29546 msgid "JIS B3"
29547 msgstr "JIS B3"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29550 msgid "JIS B4"
29551 msgstr "JIS B4"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29554 msgid "JIS B5"
29555 msgstr "JIS B5"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29558 msgid "JIS B6"
29559 msgstr "JIS B6"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29562 msgid "Language Default (no inputenc)"
29563 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29566 msgid "Numbered"
29567 msgstr "Нумерованный"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29570 msgid "Appears in TOC"
29571 msgstr "Отображается в содержании"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29574 msgid "Package"
29575 msgstr "Пакет"
29576
29577 # ?
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29579 msgid "Load automatically"
29580 msgstr "Загружать автоматически"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29583 msgid "Load always"
29584 msgstr "Всегда загружать"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29587 msgid "Do not load"
29588 msgstr "Не загружать"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29592 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29595 #, c-format
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29597 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29601 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29604 #, c-format
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29606 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29612 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29618 "all required packages (%2$s) installed."
29619 msgstr ""
29620 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29621 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29626 msgstr ""
29627 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29628 "список параметров."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29631 msgid "Document Class"
29632 msgstr "Класс документа"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29635 msgid "Modules"
29636 msgstr "Модули"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29639 msgid "Local Layout"
29640 msgstr "Локальный макет"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29643 msgid "Text Layout"
29644 msgstr "Макет текста"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29647 msgid "Page Margins"
29648 msgstr "Поля страницы"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29651 msgid "Colors"
29652 msgstr "Цвета"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29655 msgid "Numbering & TOC"
29656 msgstr "Нумерация и содержание"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29659 msgid "Indexes"
29660 msgstr "Предметный указатель"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29663 msgid "PDF Properties"
29664 msgstr "Свойства PDF"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29667 msgid "Math Options"
29668 msgstr "Параметры математики"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29671 msgid "Float Placement"
29672 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29675 msgid "Bullets"
29676 msgstr "Маркеры"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29679 msgid "Formats[[output]]"
29680 msgstr "Форматы[[output]]"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29683 msgid "LaTeX Preamble"
29684 msgstr "Преамбула LaTeX"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29688 msgid "&Default..."
29689 msgstr "По умолчанию..."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29696 msgid " (not installed)"
29697 msgstr " (не установлен)"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29700 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29701 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29704 msgid " (not available)"
29705 msgstr " (не доступен)"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29708 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29709 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29713 msgid "Class Default"
29714 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29717 msgid "Layouts|#o#O"
29718 msgstr "Макеты|#o#O"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29722 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29726 msgid "Local layout file"
29727 msgstr "Локальный файл макета"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29730 msgid ""
29731 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29732 "file, not one in the system or user directory.\n"
29733 "Your document will not work with this layout if you\n"
29734 "move the layout file to a different directory."
29735 msgstr ""
29736 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29737 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29738 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29739 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29742 msgid "&Set Layout"
29743 msgstr "&Установить макет"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29746 msgid "Unable to read local layout file."
29747 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29750 msgid "This is a local layout file."
29751 msgstr "Это локальный файл макета."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29754 msgid "Select master document"
29755 msgstr "Выберите основной документ"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29759 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29764 msgid "Unapplied changes"
29765 msgstr "Неприменённые изменения"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29770 msgid ""
29771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29773 msgstr ""
29774 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29775 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29776 "потеряны после этого действия."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29781 msgid "&Dismiss"
29782 msgstr "&Отклонить"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29786 msgid "Unable to set document class."
29787 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29790 msgid "Basic numerical"
29791 msgstr "Числовые"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29794 msgid "Author-year"
29795 msgstr "Автор-год"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29798 msgid "Author-number"
29799 msgstr "Автор-число"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29802 #, c-format
29803 msgid "%1$s and %2$s"
29804 msgstr "%1$s и %2$s"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29807 #, c-format
29808 msgid "%1$s, %2$s"
29809 msgstr "%1$s, %2$s"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29812 #, c-format
29813 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29814 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29817 #, c-format
29818 msgid "%1$s (unavailable)"
29819 msgstr "%1$s (недоступно)"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29822 msgid "Module provided by document class."
29823 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29826 #, c-format
29827 msgid "Category: %1$s."
29828 msgstr "Категория %1$s."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29831 #, c-format
29832 msgid "Package(s) required: %1$s."
29833 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29836 msgid "or"
29837 msgstr "или"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29840 #, c-format
29841 msgid "Modules required: %1$s."
29842 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29845 #, c-format
29846 msgid "Modules excluded: %1$s."
29847 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29851 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29854 msgid "per part"
29855 msgstr "на часть"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29858 msgid "per chapter"
29859 msgstr "на главу"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29862 msgid "per section"
29863 msgstr "на раздел"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29866 msgid "per subsection"
29867 msgstr "на подраздел"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29870 msgid "per child document"
29871 msgstr "на дочерний документ"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29874 msgid "[No options predefined]"
29875 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29878 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29879 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29882 msgid "&Use Hyperref Support"
29883 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29886 msgid "Can't set layout!"
29887 msgstr "Не удалось установить макет!"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29890 #, c-format
29891 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29892 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29895 msgid "Not Found"
29896 msgstr "Не найдено"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29899 msgid "Assigned master does not include this file"
29900 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "You must include this file in the document\n"
29906 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29907 "feature."
29908 msgstr ""
29909 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29910 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29911 "документ."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29914 msgid "Could not load master"
29915 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "The master document '%1$s'\n"
29921 "could not be loaded."
29922 msgstr ""
29923 "Основной документ '%1$s'\n"
29924 "не может быть загружен."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29927 msgid "(Module name: %1)"
29928 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29932 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29935 msgid "Literate"
29936 msgstr "Буквально"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29939 msgid "Error List"
29940 msgstr "Список ошибок"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29943 #, c-format
29944 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29945 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29948 msgid "Top left"
29949 msgstr "Сверху слева"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Bottom left"
29953 msgstr "Снизу слева"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Baseline left"
29957 msgstr "По базисной линии слева"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29960 msgid "Top center"
29961 msgstr "Сверху по центру"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Bottom center"
29965 msgstr "Снизу по центру"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Baseline center"
29969 msgstr "По базисной линии по центру"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29972 msgid "Top right"
29973 msgstr "Сверху справа"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Bottom right"
29977 msgstr "Снизу справа"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Baseline right"
29981 msgstr "По базисной линии справа"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29984 msgid "Scale%"
29985 msgstr "Масштаб%"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29988 msgid "Select external file"
29989 msgstr "Выбрать внешний файл"
29990
29991 # ?
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "автоматически"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30001 #, c-format
30002 msgid ""
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30007 msgstr ""
30008 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30009 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30010 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30011 "Продолжить?"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30014 #, c-format
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30019 #, c-format
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30030 msgstr ""
30031 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30032 "группа будет удалена, потому что\n"
30033 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30034 "Продолжить?"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30037 #, c-format
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Группа уже определена!"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30050 #, c-format
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30071 msgid "bp"
30072 msgstr "bp"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30075 msgid "cm"
30076 msgstr "см"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30079 msgid "mm"
30080 msgstr "мм"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30083 msgid "in[[unit of measure]]"
30084 msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30087 msgid "Select graphics file"
30088 msgstr "Выберите файл с изображением"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30091 msgid "Clipart|#C#c"
30092 msgstr "Галерея|#Г#г"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30096 msgid "Interword Space"
30097 msgstr "Пробел между словами"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30101 msgid "Thin Space"
30102 msgstr "Тонкий пробел"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30105 msgid "Medium Space"
30106 msgstr "Средний пробел"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30109 msgid "Thick Space"
30110 msgstr "Широкий пробел"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30114 msgid "Negative Thin Space"
30115 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30119 msgid "Negative Medium Space"
30120 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30124 msgid "Negative Thick Space"
30125 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30129 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30132 msgid "Quad (1 em)"
30133 msgstr "Квадрат (1 em)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30136 msgid "Double Quad (2 em)"
30137 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30141 msgid "Horizontal Fill"
30142 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30145 msgid "Visible Space"
30146 msgstr "Видимое пространство"
30147
30148 # Half Quad?
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30150 msgid ""
30151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30154 msgstr ""
30155 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30156 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30157 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Настройки гиперссылки"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30170 msgid ""
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30172 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30175 msgid "Select document to include"
30176 msgstr "Выберите документ для вставки"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30180 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30183 msgid "Index Entry Settings"
30184 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30187 msgid "Label Color"
30188 msgstr "Цвет метки"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30191 msgid "Cannot remove standard index"
30192 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30195 msgid "The default index cannot be removed."
30196 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30199 msgid "Enter new index name"
30200 msgstr "Введите название нового индекса"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30203 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30204 msgstr ""
30205 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30206 "именем."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "unknown"
30210 msgstr "неизвестен"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "shortcut"
30214 msgstr "горячая клавиша"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "shortcuts"
30218 msgstr "горячие клавиши"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30221 msgid "lyxrc"
30222 msgstr "lyxrc"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30225 msgid "package"
30226 msgstr "пакет"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30229 msgid "textclass"
30230 msgstr "класс текста"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 msgid "menu"
30234 msgstr "меню"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30237 msgid "icon"
30238 msgstr "значок"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30241 msgid "buffer"
30242 msgstr "буфер"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30245 msgid "lyxinfo"
30246 msgstr "lyxinfo"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30249 msgid "Info Inset Settings"
30250 msgstr "Настройки информационной вставки"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30253 msgid "Shift-"
30254 msgstr "Shift-"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30257 msgid "Control-"
30258 msgstr "Control-"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30261 msgid "Option-"
30262 msgstr "Option-"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30265 msgid "Command-"
30266 msgstr "Command-"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30269 msgid "Label Settings"
30270 msgstr "Настройки метки"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30273 msgid "Line Settings"
30274 msgstr "Настройки линии"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30277 msgid "No language"
30278 msgstr "Нет языка"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30281 msgid "Program Listing Settings"
30282 msgstr "Настройки листинга программы"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30285 msgid "No dialect"
30286 msgstr "Нет диалекта"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30289 msgid "LaTeX Log"
30290 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30293 msgid "Biber"
30294 msgstr "Biber"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30297 msgid "LyX2LyX"
30298 msgstr "LyX2LyX"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30301 msgid "Literate Programming Build Log"
30302 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30305 msgid "lyx2lyx Error Log"
30306 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30309 msgid "Version Control Log"
30310 msgstr "Журнал управления версиями"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30313 msgid "Log file not found."
30314 msgstr "Журнал не найден."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30317 msgid "No literate programming build log file found."
30318 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30321 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30322 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30325 msgid "No version control log file found."
30326 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30329 msgid "[x]"
30330 msgstr "[x]"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30333 msgid "(x)"
30334 msgstr "(x)"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30337 msgid "{x}"
30338 msgstr "{x}"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30341 msgid "|x|"
30342 msgstr "|x|"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30345 msgid "||x||"
30346 msgstr "||x||"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30349 msgid "bmatrix"
30350 msgstr "bmatrix"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30353 msgid "pmatrix"
30354 msgstr "pmatrix"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30357 msgid "Bmatrix"
30358 msgstr "Bmatrix"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30361 msgid "vmatrix"
30362 msgstr "vmatrix"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30365 msgid "Vmatrix"
30366 msgstr "Vmatrix"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30369 msgid "Math Matrix"
30370 msgstr "Матрица"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30373 msgid "Nomenclature Settings"
30374 msgstr "Настройки обозначения"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30377 msgid "Note Settings"
30378 msgstr "Настройки заметки"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30381 msgid "Paragraph Settings"
30382 msgstr "Настройки абзаца"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30385 msgid ""
30386 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30387 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30388 "\n"
30389 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30390 "the items is used."
30391 msgstr ""
30392 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30393 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30394 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30395 "используется для всех элементов."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30398 msgid "Phantom Settings"
30399 msgstr "Настройки фантома"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30402 msgid "System files|#S#s"
30403 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30406 msgid "User files|#U#u"
30407 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30410 msgid "Look & Feel"
30411 msgstr "Вид и поведение"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30414 msgid "Language Settings"
30415 msgstr "Настройки языка"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30418 msgid "File Handling"
30419 msgstr "Обработка файлов"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30422 msgid "Keyboard/Mouse"
30423 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30426 msgid "Input Completion"
30427 msgstr "Дополнение ввода"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30430 msgid "C&ommand:"
30431 msgstr "&Команда:"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30435 msgid "Co&mmand:"
30436 msgstr "&Команда:"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30439 msgid "Screen Fonts"
30440 msgstr "Экранные шрифты"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30443 msgid "Paths"
30444 msgstr "Пути"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30447 msgid "Select directory for example files"
30448 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30451 msgid "Select a document templates directory"
30452 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30455 msgid "Select a temporary directory"
30456 msgstr "Выберите временный каталог"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30459 msgid "Select a backups directory"
30460 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30463 msgid "Select a document directory"
30464 msgstr "Выберите каталог для документов"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30467 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30468 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30471 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30472 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30475 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30476 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30480 msgid "Spellchecker"
30481 msgstr "Проверка правописания"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30484 msgid "Native"
30485 msgstr "Системный"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30488 msgid "Aspell"
30489 msgstr "Aspell"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30492 msgid "Enchant"
30493 msgstr "Enchant"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30496 msgid "Hunspell"
30497 msgstr "Hunspell"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30500 msgid "Converters"
30501 msgstr "Конвертеры"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30504 msgid "SECURITY WARNING!"
30505 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30508 msgid ""
30509 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30510 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30511 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30512 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30513 msgstr ""
30514 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30515 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30516 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30517 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30520 msgid "File Formats"
30521 msgstr "Форматы файлов"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30524 msgid "Format in use"
30525 msgstr "Используемый формат"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30528 msgid ""
30529 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30530 "converter. Please remove the converter first."
30531 msgstr ""
30532 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30533 "конвертер."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30536 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30537 msgstr ""
30538 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30539 "конвертер."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30542 msgid "LyX needs to be restarted!"
30543 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30546 msgid ""
30547 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30548 "restart."
30549 msgstr ""
30550 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30551 "только после перезапуска."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30554 msgid "User Interface"
30555 msgstr "Интерфейс пользователя"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30558 msgid "Classic"
30559 msgstr "Классический"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30562 msgid "Oxygen"
30563 msgstr "Oxygen"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30566 msgid "Document Handling"
30567 msgstr "Обработка документа"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30570 msgid "Control"
30571 msgstr "Контроль"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30574 msgid "Shortcuts"
30575 msgstr "Горячие клавиши"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30578 msgid "Function"
30579 msgstr "Функция"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30582 msgid "Shortcut"
30583 msgstr "Горячая клавиша"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30586 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30587 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30590 msgid "Mathematical Symbols"
30591 msgstr "Математические символы"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30594 msgid "Document and Window"
30595 msgstr "Документ и окно"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30599 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30602 msgid "System and Miscellaneous"
30603 msgstr "Системное и разное"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30606 msgid "Res&tore"
30607 msgstr "&Восстановить"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30611 msgid "Failed to create shortcut"
30612 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30615 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30616 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30619 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30620 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30623 msgid "Invalid or empty key sequence"
30624 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30630 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30631 msgstr ""
30632 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30633 "%2$s\n"
30634 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30637 msgid "Redefine shortcut?"
30638 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30641 msgid "&Redefine"
30642 msgstr "Переопределить"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30645 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30646 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30649 msgid "Identity"
30650 msgstr "Личные данные"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30653 msgid "Choose bind file"
30654 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30657 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30658 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30661 msgid "Choose UI file"
30662 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30665 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30666 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30669 msgid "Choose keyboard map"
30670 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30673 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30674 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30677 msgid "Longest label width"
30678 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30681 msgid "Nomenclature List Settings"
30682 msgstr "Настройки списка обозначений"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30685 msgid "Index Settings"
30686 msgstr "Настройки индекса"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30689 msgid "<All indexes>"
30690 msgstr "<Все индексы>"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30693 msgid "Progress/Debug Messages"
30694 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30697 msgid "Debug Level"
30698 msgstr "Уровень отладки"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30701 msgid "Set"
30702 msgstr "Установить"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30705 msgid "Cross-reference"
30706 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30709 msgid "All available labels"
30710 msgstr "Все доступные метки"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30713 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30714 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30717 msgid "By Occurrence"
30718 msgstr "По порядку"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30721 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30722 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30725 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30726 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30729 msgid "&Go Back"
30730 msgstr "&Назад"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30733 msgid "Jump back to the original cursor location"
30734 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30737 msgid "<No prefix>"
30738 msgstr "<Нет префикса>"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30741 msgid "Find and Replace"
30742 msgstr "Поиск и замена"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30745 msgid "Export or Send Document"
30746 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30749 msgid "Show File"
30750 msgstr "Показать файл"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30753 msgid "Error -> Cannot load file!"
30754 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30757 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30758 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30761 msgid ""
30762 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30763 "beginning?"
30764 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30767 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30768 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30771 msgid "Basic Latin"
30772 msgstr "Основной латинский"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30775 msgid "Latin-1 Supplement"
30776 msgstr "Латинский-1 дополнительный"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30779 msgid "Latin Extended-A"
30780 msgstr "Латинский расширенный-A"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30783 msgid "Latin Extended-B"
30784 msgstr "Латинский расширенный-B"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30787 msgid "IPA Extensions"
30788 msgstr "Расширения IPA"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30791 msgid "Spacing Modifier Letters"
30792 msgstr "Литеры модификации пробелов"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30795 msgid "Combining Diacritical Marks"
30796 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30799 msgid "Cyrillic"
30800 msgstr "Кириллический"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30803 msgid "Arabic"
30804 msgstr "Арабский"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30807 msgid "Devanagari"
30808 msgstr "Деванагари"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30811 msgid "Bengali"
30812 msgstr "Бенгальский"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30815 msgid "Gurmukhi"
30816 msgstr "Гурмукхи"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30819 msgid "Gujarati"
30820 msgstr "Гуджарати"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30823 msgid "Oriya"
30824 msgstr "Ория"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30827 msgid "Malayalam"
30828 msgstr "Малаялам"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30831 msgid "Hangul Jamo"
30832 msgstr "Хангыль Jamo"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30835 msgid "Phonetic Extensions"
30836 msgstr "Фонетические расширения"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30839 msgid "Latin Extended Additional"
30840 msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30843 msgid "Greek Extended"
30844 msgstr "Греческий расширенный"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30847 msgid "General Punctuation"
30848 msgstr "Общая пунктуация"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30851 msgid "Superscripts and Subscripts"
30852 msgstr "Верхние и нижние индексы"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30855 msgid "Currency Symbols"
30856 msgstr "Символы валюты"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30860 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30863 msgid "Letterlike Symbols"
30864 msgstr "Символы фонетики"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30867 msgid "Number Forms"
30868 msgstr "Формы чисел"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30871 msgid "Mathematical Operators"
30872 msgstr "Математические операторы"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30875 msgid "Miscellaneous Technical"
30876 msgstr "Разное техническое"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30879 msgid "Control Pictures"
30880 msgstr "Управляющие изображения"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30883 msgid "Optical Character Recognition"
30884 msgstr "Оптическое распознавание символов"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30888 msgstr "Цифры в кружке"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30891 msgid "Box Drawing"
30892 msgstr "Рисование блоков"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30895 msgid "Block Elements"
30896 msgstr "Блочные элементы"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30899 msgid "Geometric Shapes"
30900 msgstr "Геометрические фигуры"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30903 msgid "Miscellaneous Symbols"
30904 msgstr "Различные символы"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30907 msgid "Dingbats"
30908 msgstr "Dingbats"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30912 msgstr "Различные математические символы-A"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30916 msgstr "CJK символы и пунктуация"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30919 msgid "Hiragana"
30920 msgstr "Хирагана"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30923 msgid "Katakana"
30924 msgstr "Катакана"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30927 msgid "Bopomofo"
30928 msgstr "Чжуинь"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30932 msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30935 msgid "Kanbun"
30936 msgstr "Камбун"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30940 msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30943 msgid "CJK Compatibility"
30944 msgstr "CJK совместимость"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30947 msgid "CJK Unified Ideographs"
30948 msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30951 msgid "Hangul Syllables"
30952 msgstr "Звуки хангыля"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30955 msgid "High Surrogates"
30956 msgstr "Высшие суррогаты"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30959 msgid "Private Use High Surrogates"
30960 msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30963 msgid "Low Surrogates"
30964 msgstr "Низшие суррогаты"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30967 msgid "Private Use Area"
30968 msgstr "Область частного использования"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30972 msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30976 msgstr "Формы представления алфавита"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30980 msgstr "Арабские формы представления-A"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30983 msgid "Combining Half Marks"
30984 msgstr "Совмещённые половинные метки"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30987 msgid "CJK Compatibility Forms"
30988 msgstr "Формы CJK-совместимости"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30991 msgid "Small Form Variants"
30992 msgstr "Варианты малых форм"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30996 msgstr "Арабские формы представления-B"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31000 msgstr "Полные и неполные формы"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31003 msgid "Linear B Syllabary"
31004 msgstr "Линейные-B слоги"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31007 msgid "Linear B Ideograms"
31008 msgstr "Линейные-B иероглифы"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31011 msgid "Aegean Numbers"
31012 msgstr "Эгейские числа"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31015 msgid "Ancient Greek Numbers"
31016 msgstr "Древнегреческие числа"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31019 msgid "Old Italic"
31020 msgstr "Древнеитальянский"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31023 msgid "Gothic"
31024 msgstr "Готический"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31027 msgid "Ugaritic"
31028 msgstr "Ugaritic"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31031 msgid "Old Persian"
31032 msgstr "Древнеперсидский"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31035 msgid "Deseret"
31036 msgstr "Deseret"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31039 msgid "Shavian"
31040 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31043 msgid "Osmanya"
31044 msgstr "Османский"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31047 msgid "Cypriot Syllabary"
31048 msgstr "Cypriot Syllabary"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31051 msgid "Kharoshthi"
31052 msgstr "Кхароштхи"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31056 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31059 msgid "Musical Symbols"
31060 msgstr "Музыкальные символы"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31064 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31068 msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31072 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31076 msgstr "Расширение B иероглифов CJK"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31080 msgstr "Дополнение совместимости иероглифов CJK"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31083 msgid "Tags"
31084 msgstr "Теги"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31087 msgid "Variation Selectors Supplement"
31088 msgstr "Дополнение селекторов вариантов"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31092 msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31096 msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31100 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31103 msgid "Symbols"
31104 msgstr "Символы"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31107 msgid "Tabular Settings"
31108 msgstr "Настройки таблицы"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31111 msgid "Insert Table"
31112 msgstr "Вставить таблицу"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31115 msgid "TeX Information"
31116 msgstr "Информация о TeX"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31119 msgid "No thesaurus available for this language!"
31120 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31123 msgid "Outline"
31124 msgstr "Структура"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31127 msgid "auto"
31128 msgstr "автоматически"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31132 msgid "off"
31133 msgstr "выключен"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31136 #, c-format
31137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31138 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31141 msgid "movable"
31142 msgstr "подвижный"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31145 msgid "immovable"
31146 msgstr "неподвижный"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31149 msgid "Vertical Space Settings"
31150 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31153 msgid "version "
31154 msgstr "версия "
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31157 msgid "unknown version"
31158 msgstr "неизвестная версия"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31161 msgid ""
31162 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31163 "Right click to change."
31164 msgstr ""
31165 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31166 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31169 #, c-format
31170 msgid "Successful export to format: %1$s"
31171 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31174 #, c-format
31175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31176 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31179 #, c-format
31180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31181 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31184 #, c-format
31185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31186 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31189 msgid "Exit LyX"
31190 msgstr "Выйти из LyX"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31194 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31197 #, c-format
31198 msgid "%1$s (modified externally)"
31199 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31202 msgid "Welcome to LyX!"
31203 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31206 msgid "Automatic save done."
31207 msgstr "Автосохранение выполнено."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31210 msgid "Automatic save failed!"
31211 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31214 msgid "Command not allowed without any document open"
31215 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31218 #, c-format
31219 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31220 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31223 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31224 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31227 msgid "Select template file"
31228 msgstr "Выберите файл шаблона"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31231 msgid "Templates|#T#t"
31232 msgstr "Шаблоны"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31235 msgid "Document not loaded."
31236 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31239 msgid "Select document to open"
31240 msgstr "Выберите документ для открытия"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31244 msgid "Examples|#E#e"
31245 msgstr "Примеры|#E#e"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The directory in the given path\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "does not exist."
31253 msgstr ""
31254 "Указанный каталог\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "не существует."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31259 #, c-format
31260 msgid "Opening document %1$s..."
31261 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31264 #, c-format
31265 msgid "Document %1$s opened."
31266 msgstr "Документ %1$s открыт."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31269 msgid "Version control detected."
31270 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31273 #, c-format
31274 msgid "Could not open document %1$s"
31275 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31278 msgid "Couldn't import file"
31279 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31282 #, c-format
31283 msgid "No information for importing the format %1$s."
31284 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31287 #, c-format
31288 msgid "Select %1$s file to import"
31289 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31295 "Aborting import."
31296 msgstr ""
31297 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31298 "Прерывание импорта."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The document %1$s already exists.\n"
31305 "\n"
31306 "Do you want to overwrite that document?"
31307 msgstr ""
31308 "Документ %1$s уже существует.\n"
31309 "\n"
31310 "Хотите перезаписать его?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31314 msgid "Overwrite document?"
31315 msgstr "Перезаписать документ?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31318 #, c-format
31319 msgid "Importing %1$s..."
31320 msgstr "Импортирование %1$s..."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31323 msgid "imported."
31324 msgstr "импортирован."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31327 msgid "file not imported!"
31328 msgstr "файл не импортирован!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31331 msgid "newfile"
31332 msgstr "новый файл"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31335 msgid "Select LyX document to insert"
31336 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31339 msgid "Choose a filename to save document as"
31340 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The file\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "is already open in your current session.\n"
31348 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31349 "Do you want to choose a new filename?"
31350 msgstr ""
31351 "Файл\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31354 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31355 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31358 msgid "Chosen File Already Open"
31359 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31364 msgid "&Rename"
31365 msgstr "Пе&реименовать"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The document %1$s is already registered.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to choose a new name?"
31373 msgstr ""
31374 "Документ %1$s уже существует.\n"
31375 "\n"
31376 "Хотите выбрать новое имя?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Rename document?"
31380 msgstr "Переименовать документ?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31383 msgid "Copy document?"
31384 msgstr "Скопировать документ?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31387 msgid "&Copy"
31388 msgstr "Копировать"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31391 msgid "Choose a filename to export the document as"
31392 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31395 msgid "Guess from extension (*.*)"
31396 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The document %1$s could not be saved.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to rename the document and try again?"
31404 msgstr ""
31405 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31406 "\n"
31407 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31410 msgid "Rename and save?"
31411 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31414 msgid "&Retry"
31415 msgstr "&Повторить"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31421 "Would you like to close or hide the document?\n"
31422 "\n"
31423 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31424 "the menu: View->Hidden->...\n"
31425 "\n"
31426 "To remove this question, set your preference in:\n"
31427 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31428 msgstr ""
31429 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31430 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31431 "\n"
31432 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31433 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31434 "\n"
31435 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31436 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31439 msgid "Close or hide document?"
31440 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31443 msgid "&Hide"
31444 msgstr "Скрыть"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31447 msgid "Close document"
31448 msgstr "Закрыть документ"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31451 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31452 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31458 "\n"
31459 "Do you want to save the document?"
31460 msgstr ""
31461 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31462 "\n"
31463 "Хотите сохранить документ?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31466 msgid "Save new document?"
31467 msgstr "Сохранить новый документ?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31473 "\n"
31474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31475 msgstr ""
31476 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31477 "\n"
31478 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31484 "\n"
31485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31486 msgstr ""
31487 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31488 "\n"
31489 "Хотите сохранить документ?"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31492 msgid "Save changed document?"
31493 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31496 msgid "Save document?"
31497 msgstr "Сохранить документ?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31500 msgid "&Discard"
31501 msgstr "От&клонить"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31507 "\n"
31508 "Do you want to save the document?"
31509 msgstr ""
31510 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31511 "\n"
31512 "Сохранить документ?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Document \n"
31518 "%1$s\n"
31519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31520 msgstr ""
31521 "Документ \n"
31522 "%1$s\n"
31523 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31526 msgid "Reload externally changed document?"
31527 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31530 msgid "Document could not be checked in."
31531 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31534 msgid "Error when setting the locking property."
31535 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31538 msgid "Directory is not accessible."
31539 msgstr "Каталог недоступен."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31542 #, c-format
31543 msgid "Opening child document %1$s..."
31544 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31547 #, c-format
31548 msgid "No buffer for file: %1$s."
31549 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31552 msgid "Inverse Search Failed"
31553 msgstr "Обратный поиск не удался"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31556 msgid ""
31557 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31558 "You may need to update the viewed document."
31559 msgstr ""
31560 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31561 "Обновите просматриваемый документ."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31564 msgid "Export Error"
31565 msgstr "Ошибка экспорта"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31568 msgid "Error cloning the Buffer."
31569 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31572 msgid "Exporting ..."
31573 msgstr "Экспорт ..."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31576 msgid "Previewing ..."
31577 msgstr "Предварительный просмотр..."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31580 msgid "Document not loaded"
31581 msgstr "Документ не загружен"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31584 msgid "Select file to insert"
31585 msgstr "Выберите файл для вставки"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31588 msgid "All Files (*)"
31589 msgstr "Все файлы (*)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31595 "on disk of the document %1$s?"
31596 msgstr ""
31597 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31598 "сохранённой версии документа %1$s?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31604 "version of the document %1$s?"
31605 msgstr ""
31606 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31607 "сохранённой версии документа %1$s?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31610 msgid "Revert to saved document?"
31611 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31614 msgid "Saving all documents..."
31615 msgstr "Сохраняются все документы..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31618 msgid "All documents saved."
31619 msgstr "Все документы сохранены."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31622 msgid "Developer mode is now enabled."
31623 msgstr "Режим разработчика включён."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31626 msgid "Developer mode is now disabled."
31627 msgstr "Режим разработчика отключен."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31630 msgid "Toolbars unlocked."
31631 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31634 msgid "Toolbars locked."
31635 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31638 #, c-format
31639 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31640 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31643 #, c-format
31644 msgid "%1$s unknown command!"
31645 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31648 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31649 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31652 msgid "Please, preview the document first."
31653 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31656 msgid "Couldn't proceed."
31657 msgstr "Невозможно продолжить."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31660 msgid "Disable Shell Escape"
31661 msgstr "Отключить выход из shell"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31665 msgid "Code Preview"
31666 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31669 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31670 msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31673 msgid "Close File"
31674 msgstr "Закрыть файл"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31677 msgid "%1 (read only)"
31678 msgstr "%1 (только для чтения)"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31681 msgid "%1 (modified externally)"
31682 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31685 msgid "Hide tab"
31686 msgstr "Спрятать вкладку"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31689 msgid "Close tab"
31690 msgstr "Закрыть вкладку"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31693 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31694 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31697 msgid "Wrap Float Settings"
31698 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31701 msgid "Click to detach"
31702 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31705 #, c-format
31706 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31707 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31710 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31711 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31714 #, c-format
31715 msgid "%1$s (unknown)"
31716 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31719 msgid "More...|M"
31720 msgstr "Больше...|В"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31723 msgid "No Group"
31724 msgstr "Нет группы"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31727 msgid "More Spelling Suggestions"
31728 msgstr "Больше предложений"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31731 msgid "Add to personal dictionary|n"
31732 msgstr "Добавить в личный словарь"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31735 msgid "Ignore all|I"
31736 msgstr "Пропустить все"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31739 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31740 msgstr "Убрать из личного словаря"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31743 msgid "Language|L"
31744 msgstr "Язык|Я"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31747 msgid "More Languages ...|M"
31748 msgstr "Больше языков...|Б"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31751 msgid "Hidden|H"
31752 msgstr "Скрытые"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31755 msgid "<No Documents Open>"
31756 msgstr "<Нет открытых документов>"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31759 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31760 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31763 msgid "View (Other Formats)|F"
31764 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31767 msgid "Update (Other Formats)|p"
31768 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31771 #, c-format
31772 msgid "View [%1$s]|V"
31773 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31776 #, c-format
31777 msgid "Update [%1$s]|U"
31778 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31781 msgid "No Custom Insets Defined!"
31782 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31785 msgid "(No Document Open)"
31786 msgstr "(Нет открытого документа)"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31789 msgid "Master Document"
31790 msgstr "Главный документ"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31793 msgid "Other Lists"
31794 msgstr "Другие списки"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31797 msgid "(Empty Table of Contents)"
31798 msgstr "(Пустое содержание)"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31801 msgid "Open Outliner..."
31802 msgstr "Открыть обзор..."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31805 msgid "Other Toolbars"
31806 msgstr "Другие панели инструментов"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31809 msgid "No Branches Set for Document!"
31810 msgstr "В документе нет веток!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31813 msgid "Index List|I"
31814 msgstr "Предметный указатель|у"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31817 msgid "Index Entry|d"
31818 msgstr "Запись в предметном указателе"
31819
31820 # c-format
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31822 #, c-format
31823 msgid "Index: %1$s"
31824 msgstr "Индекс: %1$s"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31827 #, c-format
31828 msgid "Index Entry (%1$s)"
31829 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31832 msgid "No Citation in Scope!"
31833 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31837 msgid "No citations selected!"
31838 msgstr "Цитата не выбрана!"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31841 msgid "All authors|h"
31842 msgstr "Все авторы"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31845 msgid "Force upper case|u"
31846 msgstr "&Верхний регистр"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31849 #, c-format
31850 msgid "Caption (%1$s)"
31851 msgstr "Подпись (%1$s)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31854 msgid "No Quote in Scope!"
31855 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31859 #, c-format
31860 msgid "%1$s (dynamic)"
31861 msgstr "%1$s (динамический)"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31864 #, c-format
31865 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31866 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31869 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31870 msgstr "динамические[[Quotes]]"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31873 msgid "static[[Quotes]]"
31874 msgstr "статические[[Quotes]]"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31877 #, c-format
31878 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31879 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31882 #, c-format
31883 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31884 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31887 #, c-format
31888 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31889 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31892 msgid "Change Style|y"
31893 msgstr "Изменить стиль"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31896 #, c-format
31897 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31898 msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31901 #, c-format
31902 msgid "Separated %1$s Above"
31903 msgstr "Отдельный %1$s выше"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31907 #, c-format
31908 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31909 msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31913 #, c-format
31914 msgid "Separated %1$s Below"
31915 msgstr "Отдельный  %1$s ниже"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31918 #, c-format
31919 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31920 msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31923 #, c-format
31924 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31925 msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
31926
31927 # c-format
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31929 #, c-format
31930 msgid "Export [%1$s]|E"
31931 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31934 msgid "No Action Defined!"
31935 msgstr "Действие не определено!"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31938 msgid "Search"
31939 msgstr "Искать"
31940
31941 # c-format
31942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31943 #, c-format
31944 msgid "Export %1$s"
31945 msgstr "Экспортировать %1$s"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31948 #, c-format
31949 msgid "Import %1$s"
31950 msgstr "Импортировать %1$s"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31953 #, c-format
31954 msgid "Update %1$s"
31955 msgstr "Обновить %1$s"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31958 #, c-format
31959 msgid "View %1$s"
31960 msgstr "Просмотреть %1$s"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31963 msgid "space"
31964 msgstr "пробел"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31967 msgid ""
31968 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31969 "characters:\n"
31970 msgstr ""
31971 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31972 "символы:\n"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31975 msgid "Could not update TeX information"
31976 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31979 #, c-format
31980 msgid "The script `%1$s' failed."
31981 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31984 msgid "All Files "
31985 msgstr "Все файлы "
31986
31987 #: src/insets/Inset.cpp:89
31988 msgid "Bibliography Entry"
31989 msgstr "Элемент библиографии"
31990
31991 #: src/insets/Inset.cpp:95
31992 msgid "Float"
31993 msgstr "Плавающий объект"
31994
31995 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31996 msgid "Box"
31997 msgstr "Блок"
31998
31999 #: src/insets/Inset.cpp:115
32000 msgid "Horizontal Space"
32001 msgstr "Горизонтальный отступ"
32002
32003 #: src/insets/Inset.cpp:164
32004 msgid "Horizontal Math Space"
32005 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32006
32007 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32008 msgid "Unknown Argument"
32009 msgstr "Неизвестный аргумент"
32010
32011 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32012 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32013 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32014
32015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32016 msgid "Keys must be unique!"
32017 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32020 #, c-format
32021 msgid ""
32022 "The key %1$s already exists,\n"
32023 "it will be changed to %2$s."
32024 msgstr ""
32025 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32026 "и будет изменён на %2$s."
32027
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32032 "If you proceed, all of them will be opened."
32033 msgstr ""
32034 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32035 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32038 msgid "Open Databases?"
32039 msgstr "Открыть базы данных?"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32042 msgid "&Proceed"
32043 msgstr "&Продолжить"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32046 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32047 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32048
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32050 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32051 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32054 msgid "Databases:"
32055 msgstr "Базы данных:"
32056
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32058 msgid "Style File:"
32059 msgstr "Стилевой файл:"
32060
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32062 msgid "Lists:"
32063 msgstr "Списки:"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32066 msgid "included in TOC"
32067 msgstr "включено в Содержание"
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32070 msgid ""
32071 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32072 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32073 "document'"
32074 msgstr ""
32075 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32076 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32077
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32079 msgid "Options: "
32080 msgstr "Параметры: "
32081
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32083 msgid ""
32084 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32085 "BibTeX will be unable to find it."
32086 msgstr ""
32087 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32088 "BibTeX не сможет найти их."
32089
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32091 msgid "simple frame"
32092 msgstr "простая рамка"
32093
32094 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32095 msgid "frameless"
32096 msgstr "без рамки"
32097
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32099 msgid "simple frame, page breaks"
32100 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32101
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32103 msgid "oval, thin"
32104 msgstr "тонкий овал"
32105
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32107 msgid "oval, thick"
32108 msgstr "толстый овал"
32109
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32111 msgid "drop shadow"
32112 msgstr "отбрасывать тень"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32115 msgid "shaded background"
32116 msgstr "затенённый фон"
32117
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32119 msgid "double frame"
32120 msgstr "двойная рамка"
32121
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32123 #, c-format
32124 msgid "%1$s (%2$s)"
32125 msgstr "%1$s (%2$s)"
32126
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32128 #, c-format
32129 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32130 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32133 msgid "active"
32134 msgstr "активный"
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32138 msgid "non-active"
32139 msgstr "не активный"
32140
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32142 #, c-format
32143 msgid "master %1$s, child %2$s"
32144 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "Branch Name: %1$s\n"
32150 "Branch Status: %2$s\n"
32151 "Inset Status: %3$s"
32152 msgstr ""
32153 "Имя ветки: %1$s\n"
32154 "Статус ветки: %2$s\n"
32155 "Статус вставки: %3$s"
32156
32157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32158 msgid "Branch: "
32159 msgstr "Ветка: "
32160
32161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32162 msgid "Branch (child): "
32163 msgstr "Ветка (дочерний): "
32164
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32166 msgid "Branch (master): "
32167 msgstr "Ветка (главный): "
32168
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32170 msgid "Branch (undefined): "
32171 msgstr "Ветка (не определена): "
32172
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32174 msgid "Branch state changes in master document"
32175 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32176
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32181 "sure to save the master."
32182 msgstr ""
32183 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32184 "сохраните его."
32185
32186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32187 #, c-format
32188 msgid "Sub-%1$s"
32189 msgstr "Под-%1$s"
32190
32191 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32192 msgid "No bibliography defined!"
32193 msgstr "Не определена библиография!"
32194
32195 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32196 #, c-format
32197 msgid "+ %1$d more entries."
32198 msgstr "+ %1$d пунктов."
32199
32200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32201 msgid "LaTeX Command: "
32202 msgstr "Команда LaTeX: "
32203
32204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32205 msgid "InsetCommand Error: "
32206 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32207
32208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32209 msgid "Incompatible command name."
32210 msgstr "Несовместимое имя команды."
32211
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32213 msgid "InsetCommandParams Error: "
32214 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32215
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32217 msgid "InsetCommandParams: "
32218 msgstr "InsetCommandParams: "
32219
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32221 msgid "Unknown parameter name: "
32222 msgstr "Неизвестный параметр: "
32223
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32226 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32227
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32229 msgid "Uncodable characters"
32230 msgstr "Некодируемые символы"
32231
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32233 #, c-format
32234 msgid ""
32235 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32236 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32237 "%2$s."
32238 msgstr ""
32239 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32240 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32241 "%2$s."
32242
32243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32244 #, c-format
32245 msgid "External template %1$s is not installed"
32246 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32249 #, c-format
32250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32251 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32252
32253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32254 msgid "float"
32255 msgstr "плавающий объект"
32256
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32258 msgid "float: "
32259 msgstr "плавающий объект: "
32260
32261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32262 msgid "subfloat: "
32263 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32264
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32266 msgid " (sideways)"
32267 msgstr " (в сторону)"
32268
32269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32271 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32272
32273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32274 #, c-format
32275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32276 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32279 msgid "footnote"
32280 msgstr "сноска"
32281
32282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "Could not copy the file\n"
32286 "%1$s\n"
32287 "into the temporary directory."
32288 msgstr ""
32289 "Не удалось скопировать файл\n"
32290 "%1$s\n"
32291 "во временный каталог."
32292
32293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32294 #, c-format
32295 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32296 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32297
32298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32299 #, c-format
32300 msgid "Graphics file: %1$s"
32301 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32302
32303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32304 msgid "Hyperlink: "
32305 msgstr "Гиперссылка: "
32306
32307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32308 msgid "www"
32309 msgstr "www"
32310
32311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32312 msgid "email"
32313 msgstr "email"
32314
32315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32316 msgid "file"
32317 msgstr "файл"
32318
32319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32320 #, c-format
32321 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32322 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32325 msgid "Verbatim Input"
32326 msgstr "Буквальная вставка файла"
32327
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32329 msgid "Verbatim Input*"
32330 msgstr "Буквальная вставка файла*"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32333 msgid "Include (excluded)"
32334 msgstr "Включить (исключено)"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32337 msgid "Unknown"
32338 msgstr "Неизвестно"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32342 msgid "Recursive input"
32343 msgstr "Рекурсивный ввод"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32347 #, c-format
32348 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32349 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Could not load included file\n"
32355 "`%1$s'\n"
32356 "Please, check whether it actually exists."
32357 msgstr ""
32358 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32359 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32360
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32363 msgid "Error: "
32364 msgstr "Ошибка: "
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Included file `%1$s'\n"
32370 "has textclass `%2$s'\n"
32371 "while parent file has textclass `%3$s'."
32372 msgstr ""
32373 "Включённый файл `%1$s'\n"
32374 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32375 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32378 msgid "Different textclasses"
32379 msgstr "Другие классы текста"
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "Included file `%1$s'\n"
32385 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32386 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32387 msgstr ""
32388 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32389 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32390 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32393 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32394 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32397 #, c-format
32398 msgid ""
32399 "Included file `%1$s'\n"
32400 "uses module `%2$s'\n"
32401 "which is not used in parent file."
32402 msgstr ""
32403 "Включённый файл `%1$s'\n"
32404 "использует модуль `%2$s',\n"
32405 "который не используется в родительском файле."
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32408 msgid "Module not found"
32409 msgstr "Модуль не найден"
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32415 " LaTeX export is probably incomplete."
32416 msgstr ""
32417 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32418 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32421 msgid "Unsupported Inclusion"
32422 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32428 "Offending file:\n"
32429 "%1$s"
32430 msgstr ""
32431 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32432 "нарушитель:\n"
32433 "%1$s"
32434
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32436 msgid "Index sorting failed"
32437 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32438
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32443 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32444 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32445 "explained in the User Guide."
32446 msgstr ""
32447 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32448 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32449 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32450 "Это описано в Руководстве пользователя."
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32453 msgid "Index Entry"
32454 msgstr "Пункт в указателе"
32455
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32457 msgid "Unknown index type!"
32458 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32459
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32461 msgid "All indexes"
32462 msgstr "Все индексы"
32463
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32465 msgid "subindex"
32466 msgstr "подиндекс"
32467
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32469 #, c-format
32470 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32471 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32472
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32474 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32475 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32476
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32479 msgid "undefined"
32480 msgstr "неопределённый"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32483 msgid "yes"
32484 msgstr "да"
32485
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32487 msgid "no"
32488 msgstr "нет"
32489
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32491 msgid "No version control"
32492 msgstr "Нет управления версиями"
32493
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32495 msgid "Label names must be unique!"
32496 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32497
32498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The label %1$s already exists,\n"
32502 "it will be changed to %2$s."
32503 msgstr ""
32504 "Метка %1$s уже существует,\n"
32505 "она будет изменена в %2$s."
32506
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32508 msgid "DUPLICATE: "
32509 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32510
32511 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32512 msgid "Horizontal line"
32513 msgstr "Горизонтальная линия"
32514
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32516 msgid "no more lstline delimiters available"
32517 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32518
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32520 msgid "Running out of delimiters"
32521 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32522
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32524 msgid ""
32525 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32526 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32527 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32528 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32529 "must investigate!"
32530 msgstr ""
32531 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32532 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32533 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32534 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32535
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32537 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32538 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32539
32540 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "The following characters in one of the program listings are\n"
32544 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32545 "%1$s.\n"
32546 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32547 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32548 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32549 "might help."
32550 msgstr ""
32551 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32552 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32553 "%1$s.\n"
32554 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32555 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32556 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32557 "может помочь."
32558
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32560 #, c-format
32561 msgid ""
32562 "The following characters in one of the program listings are\n"
32563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32564 "%1$s."
32565 msgstr ""
32566 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32567 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32568 "%1$s."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32571 msgid "A value is expected."
32572 msgstr "Ожидается числовое значение."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32581 msgid "Unbalanced braces!"
32582 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32585 msgid "Please specify true or false."
32586 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32589 msgid "Only true or false is allowed."
32590 msgstr "Допустимы только true или false."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32593 msgid "Please specify an integer value."
32594 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32597 msgid "An integer is expected."
32598 msgstr "Ожидается целое число."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32601 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32602 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32605 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32606 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32609 #, c-format
32610 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32611 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32614 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32615 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32618 #, c-format
32619 msgid "Please specify one of %1$s."
32620 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32623 #, c-format
32624 msgid "Try one of %1$s."
32625 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32628 #, c-format
32629 msgid "I guess you mean %1$s."
32630 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32633 #, c-format
32634 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32635 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32638 #, c-format
32639 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32640 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32643 msgid ""
32644 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32645 msgstr ""
32646 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32647 "роде"
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32650 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32651 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32654 msgid ""
32655 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32656 "trblTRBL"
32657 msgstr ""
32658 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32659 "trblTRBL"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32662 msgid ""
32663 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32664 "right, bottom left and top left corner."
32665 msgstr ""
32666 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32667 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32670 msgid "Previously defined color name as a string"
32671 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32674 msgid "Enter something like \\color{white}"
32675 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32678 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32679 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32683 msgid "auto, last or a number"
32684 msgstr "auto, last или число"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32688 msgid ""
32689 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32691 "defining a listing inset)"
32692 msgstr ""
32693 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32694 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32695 "определении вставки листинга)"
32696
32697 # ?
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32700 msgid ""
32701 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32703 "a listing inset)"
32704 msgstr ""
32705 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32706 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32707 "(при определении вставки листинга)"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32710 msgid "default: _minted-<jobname>"
32711 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32714 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32715 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32718 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32719 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32722 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32723 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32726 msgid "A latex name such as \\small"
32727 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32730 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32731 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32734 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32735 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32738 msgid ""
32739 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32740 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32741 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32742 msgstr ""
32743 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32744 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32745 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32746 "отключено."
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32749 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32750 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32753 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32754 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32757 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32758 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32761 msgid "For PHP only"
32762 msgstr "Только для PHP"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32765 msgid "The style used by Pygments"
32766 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32769 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32770 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32774 msgid "Enables latex code in comments"
32775 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32779 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32782 #, c-format
32783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32784 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32787 #, c-format
32788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32789 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32792 #, c-format
32793 msgid "Parameter %1$s: "
32794 msgstr "Параметр %1$s: "
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32797 #, c-format
32798 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32799 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32802 #, c-format
32803 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32804 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32805
32806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32807 msgid "New Page"
32808 msgstr "Новая страница"
32809
32810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32811 msgid "Page Break"
32812 msgstr "Разрыв страницы"
32813
32814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32815 msgid "Clear Page"
32816 msgstr "Чистый лист"
32817
32818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32819 msgid "Clear Double Page"
32820 msgstr "Двойной чистый лист"
32821
32822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32823 msgid "Nom: "
32824 msgstr "Обозначение: "
32825
32826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32827 msgid "Nomenclature Symbol: "
32828 msgstr "Символ обозначения: "
32829
32830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32831 msgid "Description: "
32832 msgstr "Описание: "
32833
32834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32835 msgid "Sorting: "
32836 msgstr "Сортировка: "
32837
32838 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32839 msgid "note"
32840 msgstr "заметка"
32841
32842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32843 msgid "Phantom"
32844 msgstr "Phantom"
32845
32846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32847 msgid "HPhantom"
32848 msgstr "HPhantom"
32849
32850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32851 msgid "VPhantom"
32852 msgstr "VPhantom"
32853
32854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32855 msgid "phantom"
32856 msgstr "phantom"
32857
32858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32859 msgid "hphantom"
32860 msgstr "hphantom"
32861
32862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32863 msgid "vphantom"
32864 msgstr "vphantom"
32865
32866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32867 #, c-format
32868 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32869 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
32870
32871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32872 #, c-format
32873 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32874 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
32875
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32877 #, c-format
32878 msgid "%1$stext"
32879 msgstr "%1$sтекст"
32880
32881 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32882 #, c-format
32883 msgid "text%1$s"
32884 msgstr "текст%1$s"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32887 msgid "BROKEN: "
32888 msgstr "СЛОМАНО: "
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32891 msgid "Ref: "
32892 msgstr "Ссылка: "
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32895 msgid "Equation"
32896 msgstr "Формула"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32899 msgid "EqRef: "
32900 msgstr "Формула: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32903 msgid "Page Number"
32904 msgstr "Номер страницы"
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32907 msgid "Page: "
32908 msgstr "Страница: "
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32911 msgid "Textual Page Number"
32912 msgstr "Текстовый номер страницы"
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32915 msgid "TextPage: "
32916 msgstr "Текст стр.: "
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32919 msgid "Standard+Textual Page"
32920 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32923 msgid "Ref+Text: "
32924 msgstr "Ссылка+Текст: "
32925
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32927 msgid "Formatted"
32928 msgstr "Отформатированный"
32929
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32931 msgid "Format: "
32932 msgstr "Формат: "
32933
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32935 msgid "Reference to Name"
32936 msgstr "Ссылка на имя"
32937
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32939 msgid "NameRef: "
32940 msgstr "Название: "
32941
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32943 msgid "Label Only"
32944 msgstr "Только метка"
32945
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32947 msgid "Label: "
32948 msgstr "Метка: "
32949
32950 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32951 msgid "subscript"
32952 msgstr "нижний индекс"
32953
32954 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32955 msgid "superscript"
32956 msgstr "верхний индекс"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32959 msgid "Protected Space"
32960 msgstr "Неразрывный пробел"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32963 msgid "Quad Space"
32964 msgstr "Квадрат"
32965
32966 # ?
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32968 msgid "Double Quad Space"
32969 msgstr "Двойной квадрат"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32972 msgid "Enspace"
32973 msgstr "Enspace"
32974
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32976 msgid "Enskip"
32977 msgstr "Enskip"
32978
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32980 msgid "Protected Horizontal Fill"
32981 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32982
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32984 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32985 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32988 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32989 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32990
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32993 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32994
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32997 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33001 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33002
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33005 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33006
33007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33008 #, c-format
33009 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33010 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33011
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33013 #, c-format
33014 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33015 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33016
33017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33018 msgid "Unknown TOC type"
33019 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33020
33021 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33022 msgid "Selections not supported."
33023 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33024
33025 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33026 msgid "Multi-column in current or destination column."
33027 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33028
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33030 msgid "Multi-row in current or destination row."
33031 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33032
33033 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33034 msgid "Selection size should match clipboard content."
33035 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33036
33037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33038 msgid "wrap: "
33039 msgstr "обтекать: "
33040
33041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33042 msgid "wrap"
33043 msgstr "обтекать"
33044
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33046 msgid "Not shown."
33047 msgstr "Не показывается."
33048
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33050 msgid "Loading..."
33051 msgstr "Загрузка..."
33052
33053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33054 msgid "Converting to loadable format..."
33055 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33056
33057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33058 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33059 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33060
33061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33062 msgid "Scaling etc..."
33063 msgstr "Масштабирование и др."
33064
33065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33066 msgid "Ready to display"
33067 msgstr "Готов отображать"
33068
33069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33070 msgid "No file found!"
33071 msgstr "Файл не найден!"
33072
33073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33074 msgid "Error converting to loadable format"
33075 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33076
33077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33078 msgid "Error loading file into memory"
33079 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33080
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33082 msgid "Error generating the pixmap"
33083 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33084
33085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33086 msgid "No image"
33087 msgstr "Нет изображения"
33088
33089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33090 msgid "Preview loading"
33091 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33092
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33094 msgid "Preview ready"
33095 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33096
33097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33098 msgid "Preview failed"
33099 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:41
33102 msgid "cc[[unit of measure]]"
33103 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33106 msgid "dd"
33107 msgstr "пункт Дидо"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "em"
33111 msgstr "em"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:42
33114 msgid "ex"
33115 msgstr "ex"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33118 msgid "mu[[unit of measure]]"
33119 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33122 msgid "pc"
33123 msgstr "пика"
33124
33125 #: src/lengthcommon.cpp:43
33126 msgid "pt"
33127 msgstr "пункт"
33128
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33130 msgid "sp"
33131 msgstr "sp"
33132
33133 #: src/lengthcommon.cpp:43
33134 msgid "Text Width %"
33135 msgstr "От ширины текста в %"
33136
33137 #: src/lengthcommon.cpp:44
33138 msgid "Column Width %"
33139 msgstr "От ширины столбца в %"
33140
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Page Width %"
33143 msgstr "От ширины страницы в %"
33144
33145 #: src/lengthcommon.cpp:44
33146 msgid "Line Width %"
33147 msgstr "От ширины строки в %"
33148
33149 #: src/lengthcommon.cpp:45
33150 msgid "Text Height %"
33151 msgstr "От высоты текста в %"
33152
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Page Height %"
33155 msgstr "От высоты страницы в %"
33156
33157 #: src/lengthcommon.cpp:45
33158 msgid "Line Distance %"
33159 msgstr "От расстояния строки в %"
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:128
33162 msgid "Search error"
33163 msgstr "Ошибка поиска"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:128
33166 msgid "Search string is empty"
33167 msgstr "Искомая строка пуста"
33168
33169 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33170 msgid ""
33171 "End of file reached while searching forward.\n"
33172 "Continue searching from the beginning?"
33173 msgstr ""
33174 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33175 "Продолжать поиск с начала?"
33176
33177 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33178 msgid ""
33179 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33180 "Continue searching from the end?"
33181 msgstr ""
33182 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33183 "Продолжать поиск с конца?"
33184
33185 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33186 msgid "String not found."
33187 msgstr "Строка не найдена."
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:400
33190 msgid "String found."
33191 msgstr "Строка найдена."
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:402
33194 msgid "String has been replaced."
33195 msgstr "Строка была заменена."
33196
33197 #: src/lyxfind.cpp:405
33198 #, c-format
33199 msgid "%1$d strings have been replaced."
33200 msgstr "%1$d строк было заменено."
33201
33202 #: src/lyxfind.cpp:1535
33203 msgid "Invalid regular expression!"
33204 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:1540
33207 msgid "Match not found!"
33208 msgstr "Соответствие не найдено!"
33209
33210 #: src/lyxfind.cpp:1544
33211 msgid "Match found!"
33212 msgstr "Соответствие найдено!"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33215 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33216 #, c-format
33217 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33218 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33219
33220 # c-format
33221 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33222 #, c-format
33223 msgid "Box: %1$s"
33224 msgstr "Блок: %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33227 #, c-format
33228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33229 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33232 #, c-format
33233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33234 msgstr ""
33235 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33238 #, c-format
33239 msgid "Color: %1$s"
33240 msgstr "Цвет: %1$s"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33243 #, c-format
33244 msgid "Decoration: %1$s"
33245 msgstr "Декорирование: %1$s"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33248 #, c-format
33249 msgid "Environment: %1$s"
33250 msgstr "Окружение: %1$s"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33253 msgid "Cursor not in table"
33254 msgstr "Курсор не в таблице"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33257 msgid "Only one row"
33258 msgstr "Только одну строку"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33261 msgid "Only one column"
33262 msgstr "Только одну колонку"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33265 msgid "No hline to delete"
33266 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33269 msgid "No vline to delete"
33270 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33273 #, c-format
33274 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33275 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33278 #, c-format
33279 msgid "Type: %1$s"
33280 msgstr "Тип: %1$s"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33283 msgid "Bad math environment"
33284 msgstr "Неверное математическое окружение"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33287 msgid ""
33288 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33289 "Change the math formula type and try again."
33290 msgstr ""
33291 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33292 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33295 msgid "No number"
33296 msgstr "Нет числа"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33299 #, c-format
33300 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33301 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33304 #, c-format
33305 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33306 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33309 #, c-format
33310 msgid "Macro: %1$s"
33311 msgstr "Макрос: %1$s"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33314 msgid "optional"
33315 msgstr "необязательное"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33318 msgid "math macro"
33319 msgstr "математический макрос"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33322 #, c-format
33323 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33324 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33327 #, c-format
33328 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33329 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33333 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33334 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33337 msgid "create new math text environment ($...$)"
33338 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33341 msgid "entered math text mode (textrm)"
33342 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33345 msgid "Regular expression editor mode"
33346 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33349 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33350 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33353 msgid "Standard[[mathref]]"
33354 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33357 msgid "PrettyRef"
33358 msgstr "Красивая ссылка"
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33361 msgid "FormatRef: "
33362 msgstr "ФорматСсылки: "
33363
33364 # c-format
33365 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33366 #, c-format
33367 msgid "Size: %1$s"
33368 msgstr "Размер: %1$s"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33371 #, c-format
33372 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33373 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33374
33375 #: src/output.cpp:37
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "Could not open the specified document\n"
33379 "%1$s."
33380 msgstr ""
33381 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33382 "%1$s."
33383
33384 #: src/output_latex.cpp:1368
33385 msgid "Error in latexParagraphs"
33386 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33387
33388 #: src/output_latex.cpp:1369
33389 #, c-format
33390 msgid ""
33391 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33392 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33393 msgstr ""
33394 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33395 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33396 "вывода или неправильному выводу."
33397
33398 #: src/output_plaintext.cpp:144
33399 msgid "Abstract: "
33400 msgstr "Аннотация: "
33401
33402 #: src/output_plaintext.cpp:156
33403 msgid "References: "
33404 msgstr "Ссылки: "
33405
33406 #: src/support/Package.cpp:169
33407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33408 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33409
33410 #: src/support/Package.cpp:173
33411 msgid "Done!"
33412 msgstr "Готово!"
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:528
33415 msgid "LyX binary not found"
33416 msgstr "Программа LyX не найдена"
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:529
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33422 msgstr ""
33423 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33424
33425 #: src/support/Package.cpp:648
33426 #, c-format
33427 msgid ""
33428 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33429 "\t%1$s\n"
33430 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33431 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33432 msgstr ""
33433 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33434 "\t%1$s\n"
33435 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33436 "окружения\n"
33437 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33438
33439 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33440 msgid "File not found"
33441 msgstr "Файл не найден"
33442
33443 #: src/support/Package.cpp:718
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "Invalid %1$s switch.\n"
33447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33448 msgstr ""
33449 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33450 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33451
33452 #: src/support/Package.cpp:745
33453 #, c-format
33454 msgid ""
33455 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33457 msgstr ""
33458 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33459 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33460
33461 #: src/support/Package.cpp:769
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33465 "%2$s is not a directory."
33466 msgstr ""
33467 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33468 "%2$s это не каталог."
33469
33470 #: src/support/Package.cpp:771
33471 msgid "Directory not found"
33472 msgstr "Каталог не найден"
33473
33474 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33475 #, c-format
33476 msgid ""
33477 "The command\n"
33478 "%1$s\n"
33479 "has not yet completed.\n"
33480 "\n"
33481 "Do you want to stop it?"
33482 msgstr ""
33483 "Выполнение команды\n"
33484 "%1$s\n"
33485 "не завершено.\n"
33486 "\n"
33487 "Хотите её остановить?"
33488
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33490 msgid "Stop command?"
33491 msgstr "Остановить команду?"
33492
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33494 msgid "&Stop it"
33495 msgstr "&Остановить"
33496
33497 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33498 msgid "Let it &run"
33499 msgstr "Разрешить запуск"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:41
33502 msgid "No debugging messages"
33503 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:42
33506 msgid "General information"
33507 msgstr "Общая информация"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:43
33510 msgid "Program initialisation"
33511 msgstr "Инициализация программы"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:44
33514 msgid "Keyboard events handling"
33515 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:45
33518 msgid "GUI handling"
33519 msgstr "Обработка GUI"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:46
33522 msgid "Lyxlex grammar parser"
33523 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:47
33526 msgid "Configuration files reading"
33527 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:48
33530 msgid "Custom keyboard definition"
33531 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:49
33534 msgid "LaTeX generation/execution"
33535 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:50
33538 msgid "Math editor"
33539 msgstr "Математический редактор"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:51
33542 msgid "Font handling"
33543 msgstr "Обработка шрифтов"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:52
33546 msgid "Textclass files reading"
33547 msgstr "Загрузка класса документа"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:53
33550 msgid "Version control"
33551 msgstr "Управление версиями"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:54
33554 msgid "External control interface"
33555 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:55
33558 msgid "Undo/Redo mechanism"
33559 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:56
33562 msgid "User commands"
33563 msgstr "Команды пользователя"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:57
33566 msgid "The LyX Lexer"
33567 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:58
33570 msgid "Dependency information"
33571 msgstr "Информация о зависимостях"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:59
33574 msgid "LyX Insets"
33575 msgstr "Вставки LyX"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:60
33578 msgid "Files used by LyX"
33579 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:61
33582 msgid "Workarea events"
33583 msgstr "События рабочей области"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:62
33586 msgid "Clipboard handling"
33587 msgstr "Обработка буфера обмена"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:63
33590 msgid "Graphics conversion and loading"
33591 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:64
33594 msgid "Change tracking"
33595 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:65
33598 msgid "External template/inset messages"
33599 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:66
33602 msgid "RowPainter profiling"
33603 msgstr "Профилирование RowPainter"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:67
33606 msgid "Scrolling debugging"
33607 msgstr "Отладка прокрутки"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:68
33610 msgid "Math macros"
33611 msgstr "Математические макросы"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:69
33614 msgid "RTL/Bidi"
33615 msgstr "RTL/Bidi"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:70
33618 msgid "Locale/Internationalisation"
33619 msgstr "Локаль/интернационализация"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:71
33622 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33623 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:72
33626 msgid "Find and replace mechanism"
33627 msgstr "Механизм поиска и замены"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:73
33630 msgid "Developers' general debug messages"
33631 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:74
33634 msgid "All debugging messages"
33635 msgstr "Все отладочные сообщения"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:153
33638 #, c-format
33639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33640 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33641
33642 #: src/support/lassert.cpp:60
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "Assertion %1$s violated in\n"
33646 "file: %2$s, line: %3$s"
33647 msgstr ""
33648 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33649 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:70
33652 msgid ""
33653 "It should be safe to continue, but you\n"
33654 "may wish to save your work and restart LyX."
33655 msgstr ""
33656 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33657 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33658
33659 #: src/support/lassert.cpp:73
33660 msgid "Warning!"
33661 msgstr "Предупреждение!"
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:80
33664 msgid ""
33665 "There has been an error with this document.\n"
33666 "LyX will attempt to close it safely."
33667 msgstr ""
33668 "Ошибка в документе.\n"
33669 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33670
33671 #: src/support/lassert.cpp:83
33672 msgid "Buffer Error!"
33673 msgstr "Ошибка буфера!"
33674
33675 #: src/support/lassert.cpp:90
33676 msgid ""
33677 "LyX has encountered an application error\n"
33678 "and will now shut down."
33679 msgstr ""
33680 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33681 "и сейчас будет завершён."
33682
33683 #: src/support/lassert.cpp:93
33684 msgid "Fatal Exception!"
33685 msgstr "Фатальное исключение!"
33686
33687 #: src/support/os_win32.cpp:504
33688 msgid "System file not found"
33689 msgstr "Системный файл не найден"
33690
33691 #: src/support/os_win32.cpp:505
33692 msgid ""
33693 "Unable to load shfolder.dll\n"
33694 "Please install."
33695 msgstr ""
33696 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33697 "Установите её пожалуйста."
33698
33699 #: src/support/os_win32.cpp:510
33700 msgid "System function not found"
33701 msgstr "Системная функция не найдена"
33702
33703 #: src/support/os_win32.cpp:511
33704 msgid ""
33705 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33706 "Don't know how to proceed. Sorry."
33707 msgstr ""
33708 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33709 "Не знаю как продолжить. Извините."
33710
33711 #: src/support/userinfo.cpp:45
33712 msgid "Unknown user"
33713 msgstr "Неизвестный пользователь"
33714
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33717 #~ "for en- and em-dashes"
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33720 #~ "для короткого и длинного тире"
33721
33722 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33723 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33724
33725 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33726 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33727
33728 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33729 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33730
33731 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33732 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33733
33734 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33735 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33736
33737 #~ msgid "Caption: "
33738 #~ msgstr "Подпись: "
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Author Note: "
33742 #~ msgstr "Информация об авторе"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "ACM Volume: "
33746 #~ msgstr "Колонок"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "ACM Number: "
33750 #~ msgstr "Номер страницы"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "ACM Article: "
33754 #~ msgstr "Вертикальное"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "ACM Month: "
33758 #~ msgstr "Пути"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33762 #~ msgstr "Японский (CJK)"
33763
33764 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33765 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33766
33767 #~ msgid "    "
33768 #~ msgstr "    "
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Use &minted"
33772 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Number floats by chapter"
33776 #~ msgstr "Число уровней"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Number floats by section"
33780 #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33784 #~ msgstr "auto, last или число"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33788 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33789
33790 #~ msgid "&Key:"
33791 #~ msgstr "&Ключ"
33792
33793 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33794 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33795
33796 #~ msgid "&Default (numerical)"
33797 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33802 #~ "parameters in document class options."
33803 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33804
33805 #~ msgid "&Natbib"
33806 #~ msgstr "&Natbib"
33807
33808 #~ msgid "Natbib &style:"
33809 #~ msgstr "Стиль natbib"
33810
33811 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33812 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33813
33814 #~ msgid "&Jurabib"
33815 #~ msgstr "&Jurabib"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33819 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33820
33821 #~ msgid "Databa&ses"
33822 #~ msgstr "Базы &данных"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "&Search Citation"
33826 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Searc&h:"
33830 #~ msgstr "Поле поиска"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33834 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "&Search"
33838 #~ msgstr "Ошибка поиска"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Search &field:"
33842 #~ msgstr "Поле поиска"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33846 #~ msgstr "Типы записей:"
33847
33848 #~ msgid "Text to place before citation"
33849 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33850
33851 #~ msgid "Text to place after citation"
33852 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33853
33854 #~ msgid "List all authors"
33855 #~ msgstr "Список всех авторов"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "&Full author list"
33859 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33860
33861 #~ msgid "Force upper case in citation"
33862 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33863
33864 #~ msgid "&Size:"
33865 #~ msgstr "&Размер:"
33866
33867 #~ msgid "&Email"
33868 #~ msgstr "&Email"
33869
33870 #~ msgid "&File"
33871 #~ msgstr "&Файл"
33872
33873 #~ msgid "&Description:"
33874 #~ msgstr "Описание:"
33875
33876 #~ msgid "&Zoom %:"
33877 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33878
33879 #~ msgid "La&bels in:"
33880 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "&References"
33884 #~ msgstr "Список литературы"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Fil&ter:"
33888 #~ msgstr "&Снаружи:"
33889
33890 #~ msgid "&Sort"
33891 #~ msgstr "Сортировать"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33895 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33899 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33900
33901 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33902 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Default (basic)"
33906 #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Citation engine"
33910 #~ msgstr "Ссылка на источник"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Jurabib"
33914 #~ msgstr "&Jurabib"
33915
33916 #~ msgid "Example:"
33917 #~ msgstr "Пример:"
33918
33919 #~ msgid "Examples:"
33920 #~ msgstr "Примеры:"
33921
33922 #~ msgid "Subexample:"
33923 #~ msgstr "СубПример:"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Natbib"
33927 #~ msgstr "&Natbib"
33928
33929 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33930 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Source Pane|S"
33934 #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
33935
33936 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33937 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33938
33939 #~ msgid "Single Quote|S"
33940 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33941
33942 #~ msgid "Styles"
33943 #~ msgstr "Стили"
33944
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "Today's date.\n"
33947 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33950 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33951
33952 #~ msgid "Plain text (image)"
33953 #~ msgstr "Plain текст (image)"
33954
33955 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33956 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33957
33958 #~ msgid "date (output)"
33959 #~ msgstr "дата (вывод)"
33960
33961 #~ msgid "date command"
33962 #~ msgstr "комманда date"
33963
33964 #~ msgid "PSTEX"
33965 #~ msgstr "PSTEX"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33970 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33971 #~ "%1$s."
33972 #~ msgstr ""
33973 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33974 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33975 #~ "%1$s."
33976
33977 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33978 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33979
33980 #~ msgid "frame of button"
33981 #~ msgstr "рамка кнопки"
33982
33983 #~ msgid "Change: "
33984 #~ msgstr "Изменение: "
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid " at "
33988 #~ msgstr " в "
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Conversion Failed!"
33992 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33993
33994 #~ msgid "``text''"
33995 #~ msgstr "“текст”"
33996
33997 #~ msgid "''text''"
33998 #~ msgstr "”текст”"
33999
34000 #~ msgid ",,text``"
34001 #~ msgstr "„текст“"
34002
34003 #~ msgid ",,text''"
34004 #~ msgstr "„текст”"
34005
34006 #~ msgid "<<text>>"
34007 #~ msgstr "«текст»"
34008
34009 #~ msgid ">>text<<"
34010 #~ msgstr "»текст«"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "pLaTeX"
34014 #~ msgstr "LaTeX"
34015
34016 #~ msgid "Jump back"
34017 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34018
34019 #~ msgid "Jump to label"
34020 #~ msgstr "Перейти к метке"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Character: "
34024 #~ msgstr "Кодировка символов"
34025
34026 #~ msgid "Code Point: "
34027 #~ msgstr "Точка кода:"
34028
34029 #~ msgid "LaTeX Source"
34030 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34031
34032 #~ msgid "DocBook Source"
34033 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34034
34035 #~ msgid "Literate Source"
34036 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34037
34038 #~ msgid " (version control, locking)"
34039 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34040
34041 #~ msgid " (version control)"
34042 #~ msgstr " (управление версиями)"
34043
34044 #~ msgid " (changed)"
34045 #~ msgstr " (Изменено)"
34046
34047 #~ msgid " (read only)"
34048 #~ msgstr " (только для чтения)"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "External material"
34052 #~ msgstr "Внешний объект"
34053
34054 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34055 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34056
34057 #~ msgid "Undef: "
34058 #~ msgstr "Неопределен: "
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34063 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34064 #~ "%1$s."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34067 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34068 #~ "%1$s."
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Missing included file"
34072 #~ msgstr "Включить файл"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Export failure"
34076 #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "DVI-PS Options"
34080 #~ msgstr "&Параметры:"
34081
34082 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34083 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34084
34085 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34088
34089 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34090 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34091
34092 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34093 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34094
34095 #~ msgid "Document &class"
34096 #~ msgstr "Класс &документа"
34097
34098 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34099 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34100
34101 #~ msgid "Printer Command Options"
34102 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34103
34104 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34105 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34106
34107 #~ msgid "File ex&tension:"
34108 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34109
34110 #~ msgid "Option used to print to a file."
34111 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34112
34113 #~ msgid "Print to &file:"
34114 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34115
34116 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34119
34120 #~ msgid "Set &printer:"
34121 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34122
34123 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34124 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34125
34126 #~ msgid "Spool &printer:"
34127 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34128
34129 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34130 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34131
34132 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34133 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34134
34135 #~ msgid "Re&verse pages:"
34136 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34137
34138 #~ msgid "&Number of copies:"
34139 #~ msgstr "&Количество копий:"
34140
34141 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34142 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34143
34144 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34145 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34146
34147 #~ msgid "Co&llated:"
34148 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34149
34150 #~ msgid "Pa&ge range:"
34151 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34152
34153 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34154 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34155
34156 #~ msgid "&Odd pages:"
34157 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34158
34159 #~ msgid "&Even pages:"
34160 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34161
34162 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34163 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34164
34165 #~ msgid "E&xtra options:"
34166 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34167
34168 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34169 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34170
34171 #~ msgid ""
34172 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34173 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34174 #~ "your printers."
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34177 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34178 #~ "принтеров."
34179
34180 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34181 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34182
34183 #~ msgid "Name of the default printer"
34184 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34185
34186 #~ msgid "Default &printer:"
34187 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34188
34189 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34190 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34191
34192 #~ msgid "Pages"
34193 #~ msgstr "Страниц"
34194
34195 #~ msgid "Page number to print from"
34196 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34197
34198 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34199 #~ msgstr "до:"
34200
34201 #~ msgid "Page number to print to"
34202 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34203
34204 #~ msgid "Print all pages"
34205 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34206
34207 #~ msgid "Fro&m"
34208 #~ msgstr "&От"
34209
34210 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34211 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34212
34213 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34214 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34215
34216 #~ msgid "Print in reverse order"
34217 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34218
34219 #~ msgid "Re&verse order"
34220 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34221
34222 #~ msgid "Copie&s"
34223 #~ msgstr "Ко&пии"
34224
34225 #~ msgid "Number of copies"
34226 #~ msgstr "Количество копий"
34227
34228 #~ msgid "Collate copies"
34229 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34230
34231 #~ msgid "&Collate"
34232 #~ msgstr "&Собирать"
34233
34234 #~ msgid "Send output to the printer"
34235 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34236
34237 #~ msgid "P&rinter:"
34238 #~ msgstr "П&ринтер:"
34239
34240 #~ msgid "Send output to the given printer"
34241 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34242
34243 #~ msgid "Send output to a file"
34244 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34245
34246 #~ msgid "&Longtable"
34247 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34248
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34254 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Lists"
34258 #~ msgstr "Списки:"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Top Line|n"
34262 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Bottom Line|i"
34266 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34267
34268 #~ msgid "Print...|P"
34269 #~ msgstr "Печать...|П"
34270
34271 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34272 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34273
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34276 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34279 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34280
34281 #~ msgid "Print document failed"
34282 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34283
34284 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34285 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34286
34287 #~ msgid "Unknown document class"
34288 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34289
34290 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34296 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34300 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34304 #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Included File Invalid"
34308 #~ msgstr "Включить файл|к"
34309
34310 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34311 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34312
34313 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34316
34317 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34318 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34319
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34322 #~ "environment variable PRINTER."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34325 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34326
34327 #~ msgid "The option to print only even pages."
34328 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34332 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34335 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34336 #~ "распечатан."
34337
34338 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34339 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34340
34341 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34342 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34343
34344 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34347
34348 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34349 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34350
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34353 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34354 #~ "and arguments."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34357 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34358 #~ "и параметрами."
34359
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34362 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34365 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34366
34367 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34368 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34369
34370 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34373
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34376 #~ "command."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34379
34380 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34386 #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
34387
34388 #~ msgid "Black"
34389 #~ msgstr "Чёрный"
34390
34391 #~ msgid "White"
34392 #~ msgstr "Белый"
34393
34394 #~ msgid "Red"
34395 #~ msgstr "Красный"
34396
34397 #~ msgid "Green"
34398 #~ msgstr "Зелёный"
34399
34400 #~ msgid "Blue"
34401 #~ msgstr "Синий"
34402
34403 #~ msgid "Cyan"
34404 #~ msgstr "Голубой"
34405
34406 #~ msgid "Magenta"
34407 #~ msgstr "Пурпурный"
34408
34409 #~ msgid "Yellow"
34410 #~ msgstr "Жёлтый"
34411
34412 #~ msgid "Printer"
34413 #~ msgstr "Принтер"
34414
34415 #~ msgid "Print Document"
34416 #~ msgstr "Печать документа"
34417
34418 #~ msgid "Print to file"
34419 #~ msgstr "Печатать в файл"
34420
34421 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34422 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34423
34424 #~ msgid "Open Navigator..."
34425 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34426
34427 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34428 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Scaling"
34432 #~ msgstr "Отступ"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "&Vertical factor:"
34436 #~ msgstr "Верт. промежуток"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34440 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Rotation"
34444 #~ msgstr "Нотация"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "&Rotation:"
34448 #~ msgstr "Нотация"
34449
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34454 #~ "еврейский, арабский)."
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Enable &RTL support"
34458 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34459
34460 #~ msgid "___"
34461 #~ msgstr "___"
34462
34463 #~ msgid "EndOfSlide"
34464 #~ msgstr "EndOfSlide"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "--Separator--"
34468 #~ msgstr "Разделение абзацев"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34472 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
34473
34474 #~ msgid "TeX Code|X"
34475 #~ msgstr "Код TeX|X"
34476
34477 #~ msgid "."
34478 #~ msgstr "."
34479
34480 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34481 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34485
34486 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34487 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34488
34489 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34490 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34494 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34498 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34499
34500 #~ msgid "&Down"
34501 #~ msgstr "&Вниз"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Split Environment|l"
34505 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34509 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34510
34511 # ?
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34514 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34515
34516 # ?
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Alternative theorem string"
34519 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Key Words."
34523 #~ msgstr "Ключевые слова."
34524
34525 #~ msgid "Scrap"
34526 #~ msgstr "Мусор"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "End Multiple Columns"
34530 #~ msgstr "&Многоколоночность"
34531
34532 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34533 #~ msgstr "ru"
34534
34535 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34536 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34537
34538 #~ msgid "Use AMS &math package"
34539 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34540
34541 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34542 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34543
34544 #~ msgid "Use &esint package"
34545 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34549 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34553 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34557 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34561 #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Use mh&chem package"
34565 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34566
34567 #~ msgid "&First:"
34568 #~ msgstr "&Первая:"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34572 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34573
34574 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34575 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34579 #~ "actually to print."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34582 #~ "полученного файла."
34583
34584 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34585 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Table w&idth:"
34589 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34590
34591 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34592 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34593
34594 # ?
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "institute mark"
34597 #~ msgstr "штамп учреждения"
34598
34599 #~ msgid "Fig. ---"
34600 #~ msgstr "Рис. ---"
34601
34602 #~ msgid "LatinOn"
34603 #~ msgstr "LatinOn"
34604
34605 #~ msgid "Latin on"
34606 #~ msgstr "Включить латиницу"
34607
34608 #~ msgid "LatinOff"
34609 #~ msgstr "LatinOff"
34610
34611 #~ msgid "Latin off"
34612 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34613
34614 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34615 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34616
34617 #~ msgid "EndFrame"
34618 #~ msgstr "Конец рамки"
34619
34620 #~ msgid "________________________________"
34621 #~ msgstr "________________________________"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Institute mark"
34625 #~ msgstr "Institute"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Maintext"
34629 #~ msgstr "ОснТекст"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Space"
34633 #~ msgstr "&Заменить"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Space:"
34637 #~ msgstr "&Заменить"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Computer:"
34641 #~ msgstr "Копии:"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Close Section"
34645 #~ msgstr "Выделенная область"
34646
34647 #~ msgid "Table Caption"
34648 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34649
34650 #~ msgid "Captionabove"
34651 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34652
34653 #~ msgid "Captionbelow"
34654 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34658
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34661
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Settings...|g"
34667 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34668
34669 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34670 #~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
34671
34672 #~ msgid "Braille Manual|B"
34673 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34677 #~ msgstr "LilyPond music"
34678
34679 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34680 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34681
34682 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34683 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34684
34685 #~ msgid "Rotate cell"
34686 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34687
34688 #~ msgid "AMS arrows"
34689 #~ msgstr "AMS стрелки"
34690
34691 #~ msgid "AMS relations"
34692 #~ msgstr "AMS отношения"
34693
34694 #~ msgid "AMS operators"
34695 #~ msgstr "AMS операторы"
34696
34697 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34698 #~ msgstr "AMS разное"
34699
34700 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34701 #~ msgstr "Различное AMS"
34702
34703 #~ msgid "AMS Arrows"
34704 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34705
34706 #~ msgid "AMS Relations"
34707 #~ msgstr "Отношения AMS"
34708
34709 #~ msgid "AMS Operators"
34710 #~ msgstr "Операторы AMS"
34711
34712 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714
34715 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717
34718 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720
34721 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723
34724 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34726
34727 #~ msgid "HTML|H"
34728 #~ msgstr "HTML|H"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34732 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34733
34734 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34735 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34736
34737 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34738 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34739
34740 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34741 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34742
34743 #~ msgid "Specify the default paper size."
34744 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34745
34746 #~ msgid "Memory problem"
34747 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34748
34749 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34750 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34751
34752 #~ msgid "Utopia"
34753 #~ msgstr "Utopia"
34754
34755 #~ msgid " (unknown)"
34756 #~ msgstr " (неизвестен)"
34757
34758 #~ msgid "List of Graphics"
34759 #~ msgstr "Список графиков"
34760
34761 #~ msgid "List of Equations"
34762 #~ msgstr "Список уравнений"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34767
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34770
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Список заметок"
34773
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Список цитат"
34776
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Список веток"
34779
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Список изменений"
34782
34783 # ?
34784 #~ msgid "Automatic help"
34785 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34786
34787 #~ msgid "Session"
34788 #~ msgstr "Сеанс"
34789
34790 #~ msgid "Documents"
34791 #~ msgstr "Документы"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34795 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "&Output Format:"
34799 #~ msgstr "Вывод пуст"
34800
34801 #~ msgid "MM"
34802 #~ msgstr "MM"
34803
34804 #~ msgid "MMMMM"
34805 #~ msgstr "MMMMM"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34809 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34813 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34817 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34821 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34825 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34829 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34833 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34837 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Remark \\theremark"
34841 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Case \\thecase"
34845 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Question \\thequestion"
34849 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Note \\thenote"
34853 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34854
34855 #~ msgid "&New:"
34856 #~ msgstr "&Создать:"
34857
34858 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34859 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Preface:"
34863 #~ msgstr "Размещение:"
34864
34865 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34866 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34870 #~ msgstr "Institute"
34871
34872 #~ msgid "MiniTOC"
34873 #~ msgstr "МиниСодержание"
34874
34875 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34876 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34880 #~ msgstr "Список цитат"
34881
34882 #~ msgid "branch"
34883 #~ msgstr "Ветка"
34884
34885 #~ msgid "Step"
34886 #~ msgstr "Шаг"
34887
34888 #~ msgid "Step \\thestep."
34889 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34890
34891 #~ msgid "Appendices Section"
34892 #~ msgstr "Раздел приложений"
34893
34894 #~ msgid "--- Appendices ---"
34895 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34896
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34899 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34900 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34903 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34904 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34905
34906 #~ msgid "Layout|L"
34907 #~ msgstr "Формат|Ф"
34908
34909 #~ msgid "Documents|D"
34910 #~ msgstr "Документы|Д"
34911
34912 #~ msgid "New from Template...|T"
34913 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34914
34915 #~ msgid "Revert|R"
34916 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34917
34918 #~ msgid "Custom...|C"
34919 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34920
34921 #~ msgid "Redo|d"
34922 #~ msgstr "Повторить|П"
34923
34924 #~ msgid "Cut|C"
34925 #~ msgstr "Вырезать|В"
34926
34927 #~ msgid "Paste|a"
34928 #~ msgstr "Вставить|с"
34929
34930 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34931 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34932
34933 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34934 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34935
34936 #~ msgid "Tabular|T"
34937 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34938
34939 #~ msgid "Thesaurus..."
34940 #~ msgstr "Тезаурус..."
34941
34942 #~ msgid "Statistics...|i"
34943 #~ msgstr "Статистика...|с"
34944
34945 #~ msgid "Change Tracking|g"
34946 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34947
34948 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34949 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34950
34951 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34952 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34953
34954 #~ msgid "Line Bottom|B"
34955 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34956
34957 #~ msgid "Line Left|L"
34958 #~ msgstr "Линия слева|л"
34959
34960 #~ msgid "Line Right|R"
34961 #~ msgstr "Линия справа|п"
34962
34963 #~ msgid "Delete Row|w"
34964 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34965
34966 #~ msgid "Copy Row"
34967 #~ msgstr "Скопировать строку"
34968
34969 #~ msgid "Swap Rows"
34970 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34971
34972 #~ msgid "Delete Column|D"
34973 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34974
34975 #~ msgid "Copy Column"
34976 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34977
34978 #~ msgid "Swap Columns"
34979 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34980
34981 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34982 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34983
34984 #~ msgid "Alignment|A"
34985 #~ msgstr "Выровнять|В"
34986
34987 #~ msgid "Add Row|R"
34988 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34989
34990 #~ msgid "Add Column|C"
34991 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34992
34993 #~ msgid "Octave"
34994 #~ msgstr "Octave"
34995
34996 #~ msgid "Maxima"
34997 #~ msgstr "Maxima"
34998
34999 #~ msgid "Mathematica"
35000 #~ msgstr "Математика"
35001
35002 #~ msgid "Maple, simplify"
35003 #~ msgstr "Maple, упростить"
35004
35005 #~ msgid "Maple, factor"
35006 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35007
35008 #~ msgid "Maple, evalm"
35009 #~ msgstr "Maple, evalm"
35010
35011 #~ msgid "Maple, evalf"
35012 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35013
35014 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35015 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35016
35017 #~ msgid "Align Environment|A"
35018 #~ msgstr "Окружение align|В"
35019
35020 #~ msgid "AlignAt Environment"
35021 #~ msgstr "Окружение alignat"
35022
35023 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35024 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35025
35026 #~ msgid "Multline Environment"
35027 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35028
35029 #~ msgid "Special Character|S"
35030 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35031
35032 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35033 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35034
35035 #~ msgid "Index Entry|I"
35036 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35037
35038 #~ msgid "URL...|U"
35039 #~ msgstr "URL...|U"
35040
35041 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35042 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35043
35044 #~ msgid "TeX Code|T"
35045 #~ msgstr "Код TeX|T"
35046
35047 #~ msgid "Minipage|p"
35048 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35049
35050 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35051 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35052
35053 #~ msgid "Floats|a"
35054 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35055
35056 #~ msgid "Include File...|d"
35057 #~ msgstr "Включить файл|к"
35058
35059 #~ msgid "Insert File|e"
35060 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35061
35062 #~ msgid "External Material...|x"
35063 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35064
35065 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35066 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35067
35068 #~ msgid "Protected Space|r"
35069 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35070
35071 #~ msgid "Vertical Space..."
35072 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35073
35074 #~ msgid "Line Break|L"
35075 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35076
35077 #~ msgid "Protected Dash|D"
35078 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35079
35080 #~ msgid "Single Quote|Q"
35081 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35082
35083 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35084 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35085
35086 #~ msgid "Horizontal Line"
35087 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35088
35089 #~ msgid "Font Change|o"
35090 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35091
35092 #~ msgid "Math Normal Font"
35093 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35094
35095 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35096 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35097
35098 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35099 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35100
35101 #~ msgid "Math Roman Family"
35102 #~ msgstr "Математический с засечками"
35103
35104 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35105 #~ msgstr "Математический без засечек"
35106
35107 #~ msgid "Math Bold Series"
35108 #~ msgstr "Математический полужирный"
35109
35110 #~ msgid "Text Normal Font"
35111 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35112
35113 #~ msgid "Floatflt Figure"
35114 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35115
35116 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35117 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35118
35119 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35120 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35121
35122 #~ msgid "Character...|C"
35123 #~ msgstr "Символ...|С"
35124
35125 #~ msgid "Paragraph...|P"
35126 #~ msgstr "Абзац...|А"
35127
35128 #~ msgid "Document...|D"
35129 #~ msgstr "Документ...|Д"
35130
35131 #~ msgid "Tabular...|T"
35132 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35133
35134 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35135 #~ msgstr "Выделительный|В"
35136
35137 #~ msgid "Noun Style|N"
35138 #~ msgstr "Прописной|П"
35139
35140 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35141 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35142
35143 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35144 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35145
35146 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35147 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35148
35149 #~ msgid "Update|U"
35150 #~ msgstr "Обновить|О"
35151
35152 #~ msgid "TeX Information|X"
35153 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35154
35155 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35156 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35157
35158 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35159 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35160
35161 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35162 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35163
35164 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35165 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35166
35167 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35168 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35169
35170 #~ msgid "Extended Features|E"
35171 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35172
35173 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35174 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35175
35176 #~ msgid "Preferences..."
35177 #~ msgstr "Настройки..."
35178
35179 #~ msgid "Quit LyX"
35180 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35181
35182 #~ msgid "%1$d words checked."
35183 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35184
35185 #~ msgid "One word checked."
35186 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35187
35188 #~ msgid "Spelling check completed"
35189 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Search text is empty!"
35193 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35199 #~ msgstr ""
35200 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35201 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35202 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35203 #~ "внутренняя подпрограмма."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Affilation:"
35212 #~ msgstr "Affiliation"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "DockWidget"
35216 #~ msgstr "Ширина"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "greyedout"
35220 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Open Target...|O"
35224 #~ msgstr "Открыть...|О"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "&Use Defaults"
35228 #~ msgstr "По умолчанию"
35229
35230 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35231 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35232
35233 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35234 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35235
35236 #~ msgid "&Use babel"
35237 #~ msgstr "Использовать &babel"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Flex:Institute"
35241 #~ msgstr "Institute"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35245 #~ msgstr "E-Mail"
35246
35247 #~ msgid "scheme"
35248 #~ msgstr "схема"
35249
35250 #~ msgid "chart"
35251 #~ msgstr "чертеж"
35252
35253 #~ msgid "graph"
35254 #~ msgstr "график"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Flex:Alert"
35258 #~ msgstr "Оба края"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Flex:Structure"
35262 #~ msgstr "Структура"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35266 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35270 #~ msgstr "&Ориентация:"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Flex:Firstname"
35274 #~ msgstr "Имя"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Flex:Fname"
35278 #~ msgstr "Название файла"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Flex:Surname"
35282 #~ msgstr "Отчество"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Flex:Filename"
35286 #~ msgstr "Название файла"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Flex:Literal"
35290 #~ msgstr "Буквально"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Flex:Emph"
35294 #~ msgstr "&Размещение:"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35298 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35302 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Flex:Volume"
35306 #~ msgstr "Колонок"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Flex:Day"
35310 #~ msgstr "Сводка"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Flex:Month"
35314 #~ msgstr "Element:Month"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Flex:Year"
35318 #~ msgstr "Сводка"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35322 #~ msgstr "msnumber"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35326 #~ msgstr "День выпуска"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35330 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Flex:ISSN"
35334 #~ msgstr "&Размещение:"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Flex:CODEN"
35338 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35342 #~ msgstr "Код"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35346 #~ msgstr "Заглавие"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35350 #~ msgstr "Код"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Flex:Code"
35354 #~ msgstr "&Размещение:"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Flex:Dscr"
35358 #~ msgstr "Благодарности"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Flex:Keyword"
35362 #~ msgstr "Ключевое слово"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35366 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Flex:Orgname"
35370 #~ msgstr "Отчество"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Flex:Street"
35374 #~ msgstr "Улица"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Flex:City"
35378 #~ msgstr "&Размещение:"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Flex:State"
35382 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Flex:Postcode"
35386 #~ msgstr "Вставить"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Flex:Country"
35390 #~ msgstr "Вхождение"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Flex:Directory"
35394 #~ msgstr "Каталоги"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Flex:Email"
35398 #~ msgstr "Элемент:Email"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35402 #~ msgstr "Клавиатура"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35406 #~ msgstr "Подпись"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35410 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35414 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Note:Note"
35418 #~ msgstr "Заметка"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Note:Greyedout"
35422 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Box:Shaded"
35426 #~ msgstr "На&чертание:"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Wrap"
35430 #~ msgstr "обтекать"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Info:menu"
35434 #~ msgstr "mu"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Info:shortcut"
35438 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Info:shortcuts"
35442 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Flex:Endnote"
35446 #~ msgstr "Примечение"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Flex:Glosse"
35450 #~ msgstr "Толкование"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35454 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Flex:Expression"
35458 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Flex:Concepts"
35462 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Flex:Meaning"
35466 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Flex:Noun"
35470 #~ msgstr "Прописной"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Flex:Strong"
35474 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35475
35476 #~ msgid "Norsk"
35477 #~ msgstr "Норвежский"
35478
35479 #~ msgid "Nynorsk"
35480 #~ msgstr "Нюноршк"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "master document[[scope]]"
35484 #~ msgstr "Главный документ"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Keywordsr"
35488 #~ msgstr "Ключевые слова"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "A&vailable indices:"
35492 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Vert. Phantom"
35496 #~ msgstr "Эсперанто"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "All indices"
35500 #~ msgstr "Все файлы"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "&Ok"
35504 #~ msgstr "&OK"
35505
35506 #~ msgid "&Dummy"
35507 #~ msgstr "&Пустой"
35508
35509 #~ msgid "F&ind:"
35510 #~ msgstr "&Найти:"
35511
35512 #~ msgid "The Enter key works, too"
35513 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35514
35515 #~ msgid "The delete key works, too"
35516 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35517
35518 #~ msgid "D&elete"
35519 #~ msgstr "Уда&лить"
35520
35521 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35522 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35523
35524 #~ msgid "&BibTeX command:"
35525 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35526
35527 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35528 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35529
35530 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35531 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35532
35533 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35536
35537 #~ msgid "Screen &DPI:"
35538 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35539
35540 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35541 #~ msgstr ""
35542 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35543 #~ "\"."
35544
35545 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35546 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35547
35548 #~ msgid "Merge cells"
35549 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35550
35551 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35552 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35553
35554 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35555 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35556
35557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35558 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35559
35560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35561 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35562
35563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35564 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35568 #~ msgstr "Стр. от:"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35572 #~ msgstr "Стр. от:"
35573
35574 #~ msgid "Strasse"
35575 #~ msgstr "Улица"
35576
35577 #~ msgid "Land"
35578 #~ msgstr "Land"
35579
35580 #~ msgid "BLZ"
35581 #~ msgstr "BLZ"
35582
35583 #~ msgid "Konto"
35584 #~ msgstr "Konto"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Element:Firstname"
35588 #~ msgstr "Имя"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Element:Fname"
35592 #~ msgstr "Element:Fname"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Element:Filename"
35596 #~ msgstr "Название файла"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Element:Citation-number"
35600 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Element:Issue-number"
35604 #~ msgstr "msnumber"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Element:Issue-day"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Element:Issue-months"
35612 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Element:SS-Title"
35616 #~ msgstr "Заглавие"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35620 #~ msgstr "Код"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Element:Postcode"
35624 #~ msgstr "Вставить"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Element:Directory"
35628 #~ msgstr "Каталоги"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35632 #~ msgstr "Клавиатура"
35633
35634 #~ msgid "Custom:Endnote"
35635 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35636
35637 #~ msgid "Custom:Glosse"
35638 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35639
35640 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35641 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35642
35643 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35644 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35645
35646 #~ msgid "CharStyle:Code"
35647 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35648
35649 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35650 #~ msgstr "Пробел|П"
35651
35652 #~ msgid "Insert|n"
35653 #~ msgstr "Вставить|В"
35654
35655 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35656 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
35657
35658 #~ msgid "View DVI"
35659 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35660
35661 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35662 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35663
35664 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35665 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35666
35667 #~ msgid "View PostScript"
35668 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35669
35670 #~ msgid "Update PostScript"
35671 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35672
35673 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35674 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35675
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "The specified document\n"
35678 #~ "%1$s\n"
35679 #~ "could not be read."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Указанный документ\n"
35682 #~ "%1$s\n"
35683 #~ "не может быть прочтен."
35684
35685 #~ msgid ""
35686 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35687 #~ "%1$s.layout,\n"
35688 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35689 #~ "class or style file required by it is not\n"
35690 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35691 #~ "for more information.\n"
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35694 #~ "%1$s.layout,\n"
35695 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35696 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35697 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35698 #~ "за более детальной информацией.\n"
35699
35700 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35701 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35702
35703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35704 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35705
35706 #~ msgid "top/bottom line"
35707 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35708
35709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35710 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35711
35712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35713 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35714
35715 #~ msgid ""
35716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35717 #~ "You may not have the right languages installed."
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35720 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35728 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35729
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35732 #~ "`%2$s'."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35735 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35736
35737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35740
35741 #~ msgid ""
35742 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35743 #~ "encoding `%2$s'."
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35746 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35750 #~ "encoding `%2$s'."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35753 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35754
35755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35756 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35757
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35762 #~ "\"."
35763
35764 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35765 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35766
35767 #~ msgid ""
35768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35773 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35774 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35775
35776 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35777 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35778
35779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35780 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35781
35782 #~ msgid ""
35783 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35784 #~ "\n"
35785 #~ "%1$s."
35786 #~ msgstr ""
35787 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35788 #~ "\n"
35789 #~ "%1$s."
35790
35791 #~ msgid ""
35792 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35795
35796 #~ msgid "Length"
35797 #~ msgstr "Указать длину"
35798
35799 #~ msgid "Thin space"
35800 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35801
35802 #~ msgid "Medium space"
35803 #~ msgstr "Средний пробел"
35804
35805 #~ msgid "Thick space"
35806 #~ msgstr "Толстый пробел"
35807
35808 #~ msgid "Negative thin space"
35809 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
35810
35811 #~ msgid "Negative medium space"
35812 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
35813
35814 #~ msgid "Negative thick space"
35815 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
35816
35817 #~ msgid "Inter-word space"
35818 #~ msgstr "Пробел"
35819
35820 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35821 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35822
35823 #~ msgid "aspell"
35824 #~ msgstr "aspell"
35825
35826 #~ msgid "hspell"
35827 #~ msgstr "hspell"
35828
35829 #~ msgid "pspell (library)"
35830 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35831
35832 #~ msgid "aspell (library)"
35833 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35834
35835 #~ msgid "*.pws"
35836 #~ msgstr "*.pws"
35837
35838 #~ msgid "*.ispell"
35839 #~ msgstr "*.ispell"
35840
35841 #~ msgid "Spellchecker error"
35842 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35843
35844 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35845 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35846
35847 #~ msgid ""
35848 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35849 #~ "Maybe it has been killed."
35850 #~ msgstr ""
35851 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35852 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35853
35854 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35855 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35856
35857 #~ msgid "No Table of contents"
35858 #~ msgstr "Нет содержания"
35859
35860 #~ msgid "Opened inset"
35861 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35865 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35866
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35869 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35870 #~ "%1$s."
35871 #~ msgstr ""
35872 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35873 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35874 #~ "%1$s."
35875
35876 #~ msgid "Opened Box Inset"
35877 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35881 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35882
35883 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35884 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35885
35886 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35887 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35891 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35892
35893 #~ msgid "Opened Float Inset"
35894 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35895
35896 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35897 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Unknown buffer info"
35901 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35905 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35906
35907 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35908 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35909
35910 #~ msgid "Opened Note Inset"
35911 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35912
35913 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35914 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35915
35916 #~ msgid "QQuad Space"
35917 #~ msgstr "QQuad Space"
35918
35919 #~ msgid "Opened table"
35920 #~ msgstr "Открытая таблица"
35921
35922 #~ msgid "Opened Text Inset"
35923 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35924
35925 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35926 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Glossary term"
35930 #~ msgstr "Толкование"
35931
35932 #~ msgid "TheoremTemplate"
35933 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35934
35935 #~ msgid "Theorem #:"
35936 #~ msgstr "Теорема #:"
35937
35938 #~ msgid "Lemma #:"
35939 #~ msgstr "Лемма #:"
35940
35941 #~ msgid "Corollary #:"
35942 #~ msgstr "Вывод #:"
35943
35944 #~ msgid "Proposition #:"
35945 #~ msgstr "Предложение #:"
35946
35947 #~ msgid "Conjecture #:"
35948 #~ msgstr "Предположение #:"
35949
35950 #~ msgid "Criterion #:"
35951 #~ msgstr "Критерий #:"
35952
35953 #~ msgid "Fact #:"
35954 #~ msgstr "Факт #:"
35955
35956 #~ msgid "Axiom #:"
35957 #~ msgstr "Аксиома #:"
35958
35959 #~ msgid "Definition #:"
35960 #~ msgstr "Определение #:"
35961
35962 #~ msgid "Example #:"
35963 #~ msgstr "Пример #:"
35964
35965 #~ msgid "Condition #:"
35966 #~ msgstr "Условие #:"
35967
35968 #~ msgid "Problem #:"
35969 #~ msgstr "Проблема #:"
35970
35971 #~ msgid "Exercise #:"
35972 #~ msgstr "Упражнение #:"
35973
35974 #~ msgid "Remark #:"
35975 #~ msgstr "Замечание #:"
35976
35977 #~ msgid "Claim #:"
35978 #~ msgstr "Утверждение #:"
35979
35980 #~ msgid "Note #:"
35981 #~ msgstr "Заметка #:"
35982
35983 #~ msgid "Notation #:"
35984 #~ msgstr "Нотация #:"
35985
35986 #~ msgid "Case #:"
35987 #~ msgstr "Вариант #:"
35988
35989 #~ msgid ""
35990 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35991 #~ "%2$s"
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35994 #~ "%2$s"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Anschrift:"
35998 #~ msgstr "Unterschrift"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Zusatz:"
36002 #~ msgstr "Zusatz"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36006 #~ msgstr "IhrZeichen"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36010 #~ msgstr "IhrZeichen"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "Unterschrift:"
36014 #~ msgstr "Unterschrift"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Vorwahl:"
36018 #~ msgstr "Нормальный:"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Telefon:"
36022 #~ msgstr "Телефон"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Ort:"
36026 #~ msgstr "Ort"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Datum:"
36030 #~ msgstr "Дата"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Betreff:"
36034 #~ msgstr "Betreff"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Anrede:"
36038 #~ msgstr "Anrede"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Gruss:"
36042 #~ msgstr "Gruss"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Anlage(n):"
36046 #~ msgstr "Anlagen"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Verteiler:"
36050 #~ msgstr "Verteiler"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Strasse:"
36054 #~ msgstr "Улица"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Land:"
36058 #~ msgstr "Land"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "RetourAdresse:"
36062 #~ msgstr "Обратный адрес"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "MeinZeichen:"
36066 #~ msgstr "MeinZeichen"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "IhrZeichen:"
36070 #~ msgstr "IhrZeichen"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36074 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "BLZ:"
36078 #~ msgstr "BLZ"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Konto:"
36082 #~ msgstr "Konto"
36083
36084 #~ msgid "Adresse:"
36085 #~ msgstr "Адрес:"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Anlagen:"
36089 #~ msgstr "Anlagen"
36090
36091 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36092 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "No file open!"
36096 #~ msgstr "Файл не найден!"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Ne&w"
36100 #~ msgstr "Создать"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36104 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Toggle Label|L"
36108 #~ msgstr "&Переключить всё"
36109
36110 #~ msgid "B&rowse..."
36111 #~ msgstr "&Выбрать..."
36112
36113 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36114 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36115
36116 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36117 #~ msgstr "&Рубленый:"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Grou&p Name:"
36121 #~ msgstr "&Имя:"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "&Postscript driver:"
36125 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36126
36127 #~ msgid "Append Parameter"
36128 #~ msgstr "Добавить параметр"
36129
36130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36131 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36135 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36139 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36140
36141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36142 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36143
36144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36145 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36149 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36153 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36157 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "figure"
36161 #~ msgstr "Изображение"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "algorithm"
36165 #~ msgstr "Алгоритм"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "tableau"
36169 #~ msgstr "Таблица"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "keywords"
36173 #~ msgstr "Ключевые слова"
36174
36175 #~ msgid "Table of Contents|a"
36176 #~ msgstr "Содержание|д"
36177
36178 #~ msgid "FAQ|F"
36179 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36183 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36187 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36188
36189 #~ msgid "British"
36190 #~ msgstr "Британский"
36191
36192 #~ msgid "Canadian"
36193 #~ msgstr "Канадский"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Gruß:"
36197 #~ msgstr "Gruss"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Reference\t"
36201 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36205 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36209 #~ msgstr "Обратный адрес"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36213 #~ msgstr "Обратный адрес"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36217 #~ msgstr "Postvermerk"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36221 #~ msgstr "IhrZeichen"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36225 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36229 #~ msgstr "MeinZeichen"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36233 #~ msgstr "Unterschrift"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Stadt:"
36237 #~ msgstr "Stadt"
36238
36239 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36240 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36241
36242 #~ msgid "LaTeX default"
36243 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36244
36245 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36246 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36250 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36251
36252 #~ msgid ""
36253 #~ "Layout had to be changed from\n"
36254 #~ "%1$s to %2$s\n"
36255 #~ "because of class conversion from\n"
36256 #~ "%3$s to %4$s"
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "Формат был изменён из\n"
36259 #~ "%1$s в %2$s\n"
36260 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36261 #~ "%3$s в %4$s"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Changed Layout"
36265 #~ msgstr "Стиль символов"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Unknown layout"
36269 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36273 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36277 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36278
36279 #~ msgid "Display image in LyX"
36280 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36281
36282 #~ msgid "Monochrome"
36283 #~ msgstr "Одноцветное"
36284
36285 #~ msgid "Grayscale"
36286 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36287
36288 #~ msgid "%"
36289 #~ msgstr "%"
36290
36291 #~ msgid "&Display:"
36292 #~ msgstr "&Дисплей:"
36293
36294 #~ msgid "Sca&le:"
36295 #~ msgstr "Масштаб:"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Scr&een Display:"
36299 #~ msgstr "Цветность"
36300
36301 #~ msgid "Do not display"
36302 #~ msgstr "Не показывать"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Unknown Info: "
36306 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36310 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Clear group"
36314 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
36315
36316 #~ msgid " (auto)"
36317 #~ msgstr " (авто)"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36321 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
36322
36323 #~ msgid "&Edit File..."
36324 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36325
36326 #~ msgid "LyX View"
36327 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Movie"
36331 #~ msgstr "Больше"
36332
36333 #~ msgid "<- C&lear"
36334 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36335
36336 #~ msgid "A&pply"
36337 #~ msgstr "&Применить"
36338
36339 #~ msgid "Clear"
36340 #~ msgstr "Оч&истить"
36341
36342 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36343 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Extra embedded files:"
36347 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36348
36349 #~ msgid "Add"
36350 #~ msgstr "Добавить"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "E&mbed"
36354 #~ msgstr "Имя"
36355
36356 #~ msgid "&Center"
36357 #~ msgstr "По середине"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36361 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36365 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid " writing embedded files."
36369 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid " could not write embedded files!"
36373 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Failed to extract file"
36377 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36383 #~ "\n"
36384 #~ "Хотите перезаписать его?"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Copy file failure"
36388 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Failed to embed file"
36392 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36393
36394 #~ msgid "Update embedded file?"
36395 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36399 #~ msgstr ""
36400 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36401 #~ "\n"
36402 #~ "Хотите перезаписать его?"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36406 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid ""
36410 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36411 #~ msgstr ""
36412 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36413 #~ "\n"
36414 #~ "Хотите перезаписать его?"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Sync file failure"
36418 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Packing all files"
36422 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36423
36424 #~ msgid "Failed to write file"
36425 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36426
36427 #~ msgid "Save failure"
36428 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36429
36430 #~ msgid "Embedded Files"
36431 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Embedded layout"
36435 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36436
36437 #~ msgid "Extra embedded file"
36438 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36439
36440 #~ msgid " (embedded)"
36441 #~ msgstr " (внедрённые)"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Enspace|E"
36445 #~ msgstr "пробел"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36449 #~ msgstr "Следующая команда"
36450
36451 #~ msgid "Properties...|P"
36452 #~ msgstr "Свойства...|С"
36453
36454 #~ msgid "New Line|e"
36455 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36459 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36460
36461 #~ msgid "Embedded files:"
36462 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36463
36464 #~ msgid "Links"
36465 #~ msgstr "Ссылки"
36466
36467 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36468 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36469
36470 #~ msgid "Swap Rows|S"
36471 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36472
36473 #~ msgid "Swap Columns|w"
36474 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "true"
36478 #~ msgstr "Улица"
36479
36480 #~ msgid "false"
36481 #~ msgstr "ложь"
36482
36483 #~ msgid "&float"
36484 #~ msgstr "плавающий объект"
36485
36486 #~ msgid "S&ubfigure"
36487 #~ msgstr "По&дрисунок"
36488
36489 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36490 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36491
36492 #~ msgid "Ca&ption:"
36493 #~ msgstr "По&дпись:"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Show ERT inline"
36497 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Framed in box"
36501 #~ msgstr "Рамка"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Box with shaded background"
36505 #~ msgstr "затенённый фон"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "&Shaded"
36509 #~ msgstr "&Сохранить"
36510
36511 #~ msgid "L&ine spacing:"
36512 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36513
36514 #~ msgid "&Colors"
36515 #~ msgstr "Цвета"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "C&opiers"
36519 #~ msgstr "Копии"
36520
36521 #~ msgid "&File formats"
36522 #~ msgstr "Форматы файлов"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "&GUI name:"
36526 #~ msgstr "&Имя:"
36527
36528 #~ msgid "External Applications"
36529 #~ msgstr "Внешние приложения"
36530
36531 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36534
36535 #~ msgid "Save/restore window position"
36536 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36537
36538 #~ msgid " every"
36539 #~ msgstr " каждый"
36540
36541 #~ msgid "Pixmap Cache"
36542 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
36543
36544 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36545 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "&URL:"
36549 #~ msgstr "URL:"
36550
36551 #~ msgid "&Units:"
36552 #~ msgstr "Единицы:"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
36556 #~ msgstr "Подраздел"
36557
36558 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36559 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
36563 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
36567 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36571 #~ msgstr "Определение"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36575 #~ msgstr "Пример"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36579 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36583 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36587 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36591 #~ msgstr "Вывод"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36595 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36599 #~ msgstr "Утверждение"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36603 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36607 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36611 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36615 #~ msgstr "Предположение"
36616
36617 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36618 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36619
36620 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36621 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36625 #~ msgstr "Вывод"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36629 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36633 #~ msgstr "Утверждение"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36637 #~ msgstr "Предположение"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36641 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36645 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36649 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36653 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36657 #~ msgstr "Определение"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36661 #~ msgstr "Пример"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
36665 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36669 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
36673 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36677 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36681 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36685 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
36689 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
36693 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36697 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
36701 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
36705 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36709 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36713 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36717 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36718
36719 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36720 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36721
36722 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36723 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36724
36725 #~ msgid "Magyar"
36726 #~ msgstr "Венгерский"
36727
36728 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36729 #~ msgstr "Сербохорватский"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Framed|F"
36733 #~ msgstr "Рамка"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Shaded|S"
36737 #~ msgstr "Сохранить|х"
36738
36739 #~ msgid "Insert URL"
36740 #~ msgstr "Вставить URL"
36741
36742 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36743 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36744
36745 #~ msgid "Can't load document class"
36746 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36747
36748 #~ msgid ""
36749 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36750 #~ "loaded."
36751 #~ msgstr ""
36752 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36753 #~ "загружен."
36754
36755 #~ msgid "page break"
36756 #~ msgstr "разрыв страницы"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid ""
36760 #~ "The document could not be converted\n"
36761 #~ "into the document class %1$s."
36762 #~ msgstr ""
36763 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36764 #~ "\n"
36765 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid ""
36769 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36770 #~ "\n"
36771 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36772 #~ msgstr ""
36773 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36774 #~ "\n"
36775 #~ "Хотите перезаписать его?"
36776
36777 #~ msgid "&Switch to document"
36778 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36779
36780 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36781 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36782
36783 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36784 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Copiers"
36788 #~ msgstr "Копии"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Boxed"
36792 #~ msgstr "Блок"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "ovalbox"
36796 #~ msgstr "Блок-абзац"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Ovalbox"
36800 #~ msgstr "Блок-абзац"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Doublebox"
36804 #~ msgstr "Двойной"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36808 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36809
36810 #~ msgid "Unknown inset name: "
36811 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36812
36813 #~ msgid "Program Listing "
36814 #~ msgstr "Листинг программы "
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Framed"
36818 #~ msgstr "Рамка"
36819
36820 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36821 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36822
36823 #~ msgid "Default (outer)"
36824 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36825
36826 #~ msgid "Outer"
36827 #~ msgstr "Снаружи"
36828
36829 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36830 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36831
36832 #~ msgid "%1$d words in selection."
36833 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36834
36835 #~ msgid "%1$d words in document."
36836 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36837
36838 #~ msgid "One word in selection."
36839 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36840
36841 #~ msgid "One word in document."
36842 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36843
36844 #~ msgid "Count words"
36845 #~ msgstr "Количество слов"
36846
36847 #~ msgid " error while writing embedded files."
36848 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36849
36850 #~ msgid "External FIle Name:"
36851 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36852
36853 #~ msgid "Embed selected files"
36854 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36855
36856 #~ msgid "Do not embed selected files"
36857 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "Update selected file with external files"
36861 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36862
36863 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36864 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36865
36866 #~ msgid "&Right"
36867 #~ msgstr "Справа"
36868
36869 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36870 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36874 #~ msgstr "Ширина"
36875
36876 #~ msgid "Case."
36877 #~ msgstr "Вариант."
36878
36879 #~ msgid "Algorithm #."
36880 #~ msgstr "Алгоритм #."
36881
36882 #~ msgid "framed"
36883 #~ msgstr "в рамке"
36884
36885 #~ msgid "Embedded Files|E"
36886 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36887
36888 #~ msgid "Encoding error"
36889 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36890
36891 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36892 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36893
36894 #~ msgid "Manifest error"
36895 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36896
36897 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36898 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36899
36900 #~ msgid "All file (*.*)"
36901 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36902
36903 #~ msgid "Select a file to embed"
36904 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"