1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-12 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgstr "Декорирование"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Декорирование:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgstr "Инвертирование"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "По умолчанию"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Следующее изменение"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Начертание шрифта"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgstr "На&чертание:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgstr "&Насыщенность:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Кегль шрифта"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "&Переключить всё"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Форматирование"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgstr "&Восстановить"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Основной текст:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "По умолчанию..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1155 msgstr "Изменить..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgstr "&Выбрать..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgstr "Название файла"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgstr "&Черновой режим"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgstr "Повернуть на"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Искать &следующее"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgstr "&С засечками:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1785 "корейского (CJK) языка"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1829 msgstr "&Изображение"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1837 msgstr "Выходной размер"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1961 msgstr "Черновой режим"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1965 msgstr "&Черновой режим"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1998 msgstr "&Промежуток:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2069 msgstr "&Веб-страница"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Обойти проверку"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 msgstr "&Редактировать"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgstr "&Параметры:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:[[index]]"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgstr "Создать вставку"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2436 msgstr "&Размещение"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2458 msgstr "&Размещение:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgstr "Последняя строка:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgstr "&Дополнительно"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2614 msgstr "Преобразовать"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgstr "&Вертикально:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Автоматически"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Загружать всегда"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "Не загружать"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "Отступ для формул"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "Размер отступа"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2836 msgstr "&Выбранные:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "Список обозначений"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2852 msgstr "Сортировать как:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2859 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2860 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2872 msgstr "&Заметка LyX"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgstr "Комментарий"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Напечатать как серый текст"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2889 msgstr "&Серый текст"
2891 # или Перечислять в содержании?
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Показывать в содержании"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат вывода"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2924 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2925 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2926 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2938 "случае необходимости)"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2941 msgid "&Allow running external programs"
2942 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2945 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2946 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "Пользовательский макрос:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "Вывод формул:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2990 msgstr "Изображения"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Записать CSS в файл"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Информация заголовка"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3037 msgstr "&Ключевые слова:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3043 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3047 msgid "Automatically fi&ll header"
3048 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3051 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3052 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3055 msgid "Load in &fullscreen mode"
3056 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgstr "&Гиперссылки"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3063 msgid "Allows link text to break across lines."
3064 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3067 msgid "B&reak links over lines"
3068 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3071 msgid "No &frames around links"
3072 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3075 msgid "C&olor links"
3076 msgstr "&Цветные ссылки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3079 msgid "Bibliographical backreferences"
3080 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3083 msgid "B&ackreferences:"
3084 msgstr "&Обратные ссылки:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3091 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3092 msgstr "&Создавать закладки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3095 msgid "&Numbered bookmarks"
3096 msgstr "&Нумерованные закладки"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3099 msgid "&Open bookmark tree"
3100 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3103 msgid "Number of levels"
3104 msgstr "Число уровней"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3107 msgid "Additional O&ptions"
3108 msgstr "Дополнительные &параметры"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3111 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3115 msgid "Paper Format"
3116 msgstr "Формат бумаги"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3124 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3126 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Положение:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3144 msgstr "Макет страницы"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Двухсторонний документ"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3164 msgstr "Ширина метки"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Самая длин&ная метка"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "Междустрочный &интервал"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgstr "Задано пользователем"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3233 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Горизонтальный фантом"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Вертикальный фантом"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3265 msgstr "&Изменить..."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "Использовать системные цвета"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3273 msgstr "В математических формулах"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3280 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3281 "математическом режиме после задержки."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Автодополнение в &строке"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3292 msgid "Automatic p&opup"
3293 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3296 msgid "Autoco&rrection"
3297 msgstr "Автокоррекция"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3305 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3308 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3309 "текстовом режиме после задержки."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3312 msgid "Automatic &inline completion"
3313 msgstr "Автодополнение в &строке"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3316 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3318 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3329 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "И&ндикатор курсора"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3346 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3347 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3358 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3359 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3367 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3369 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3372 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3373 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3377 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3378 "It will be shown right away."
3380 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3381 "не будет. Оно будет показано сразу."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3384 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3386 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3389 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3390 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3393 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3394 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3397 msgid "Converter Defi&nitions"
3398 msgstr "Определения конвертеров"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3402 msgstr "К&онвертер:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3405 msgid "E&xtra flag:"
3406 msgstr "&Дополнительно:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3409 msgid "&From format:"
3410 msgstr "&Из формата:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3428 msgid "Converter File Cache"
3429 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3433 msgstr "&Использовать"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3436 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3437 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3441 msgstr "Безопасность"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3444 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3445 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3449 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3451 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3452 "'needauth' запрещено."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3455 msgid "Use need&auth option"
3456 msgstr "Использовать параметр needauth"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3460 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3461 "'needauth' option."
3463 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3464 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3467 msgid "Display &graphics"
3468 msgstr "Показывать &графику"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3471 msgid "Instant &preview:"
3472 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3481 msgstr "Без математики"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3488 msgid "Preview si&ze:"
3489 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3493 msgid "Factor for the preview size"
3494 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3497 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3498 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3501 msgid "&Mark end of paragraphs"
3502 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3505 msgid "Session Handling"
3506 msgstr "Обработка сессий"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3509 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3510 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3513 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3514 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3517 msgid "Restore cursor &positions"
3518 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3521 msgid "&Load opened files from last session"
3522 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3525 msgid "&Clear all session information"
3526 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3529 msgid "Backup && Saving"
3530 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3533 msgid "Backup &original documents when saving"
3534 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3537 msgid "&Backup documents, every"
3538 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3546 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3547 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3548 "state (compressed or uncompressed)."
3550 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3551 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3552 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3555 msgid "&Save new documents compressed by default"
3556 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3560 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3561 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3564 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3565 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3566 "находить включённые файлы."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3569 msgid "Save the &document directory path"
3570 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3573 msgid "Windows && Work Area"
3574 msgstr "Окна и рабочая область"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3577 msgid "Open documents in &tabs"
3578 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3582 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3583 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3585 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3586 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Использовать один экземпляр"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3595 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3598 msgid "Displa&y single close-tab button"
3599 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3602 msgid "Closing last &view:"
3603 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3606 msgid "Closes document"
3607 msgstr "закрывать документ"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3610 msgid "Hides document"
3611 msgstr "скрывать документ"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3614 msgid "Ask the user"
3615 msgstr "спросить пользователя"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgstr "Редактирование"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3622 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3623 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3627 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3628 "width used when set to 0."
3630 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3631 "если установлено в 0."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3634 msgid "Cursor width (&pixels):"
3635 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3638 msgid "Scroll &below end of document"
3639 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3642 msgid "Skip trailing non-word characters"
3643 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3646 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3647 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3650 msgid "Sort &environments alphabetically"
3651 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3654 msgid "&Group environments by their category"
3655 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3659 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3663 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgstr "Во весь экран"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3675 msgid "&Hide toolbars"
3676 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3679 msgid "Hide scr&ollbar"
3680 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3683 msgid "Hide &tabbar"
3684 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3687 msgid "Hide &menubar"
3688 msgstr "Скрыть &меню"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3691 msgid "Hide sta&tusbar"
3692 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3695 msgid "&Limit text width"
3696 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3699 msgid "Screen used (&pixels):"
3700 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 msgstr "&Создать..."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3711 msgid "&Document format"
3712 msgstr "Формат документа"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3715 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3716 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3719 msgid "Sho&w in export menu"
3720 msgstr "Показать в меню экспорта"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3723 msgid "Vector &graphics format"
3724 msgstr "Формат векторной &графики"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3727 msgid "S&hort name:"
3728 msgstr "&Краткое имя:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3731 msgid "E&xtensions:"
3732 msgstr "Рас&ширения:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgstr "Горячая клавиша:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgstr "&Просмотрщик:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3757 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3760 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3764 msgid "Default Output Formats"
3765 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3773 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3774 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3776 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3777 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3780 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3781 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3788 msgid "With &TeX fonts:"
3789 msgstr "С TeX шрифтами:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3797 msgstr "&Эл. почта:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3804 msgid "Your E-mail address"
3805 msgstr "Ваш электронный адрес"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3812 msgid "Use &keyboard map"
3813 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3822 msgstr "В&ыбрать..."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3826 msgstr "&Вторичная:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3830 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3831 "time LyX is launched."
3833 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3834 "силу при следующем запуске LyX."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3838 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3846 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3851 "speed it up, low values slow it down."
3853 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3854 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3858 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3860 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3863 msgid "&Middle mouse button pasting"
3864 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3867 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3868 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3872 msgstr "&Использовать"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3887 msgid "User &interface language:"
3888 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3891 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3892 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3895 msgid "Language &package:"
3896 msgstr "Языковой &пакет:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3904 msgstr "Автоматический"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3908 msgid "Always Babel"
3909 msgstr "Всегда Babel"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3913 msgid "None[[language package]]"
3914 msgstr "Нет[[language package]]"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3917 msgid "Command s&tart:"
3918 msgstr "Команда &начала:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3921 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3922 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3925 msgid "Command e&nd:"
3926 msgstr "Команда &окончания:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3929 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3930 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3933 msgid "Default decimal &separator:"
3934 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3937 msgid "Default length &unit:"
3938 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3942 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3943 "the language package)"
3945 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3946 "локального (для данного пакета с языком)"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3949 msgid "Set languages &globally"
3950 msgstr "Установить языки глобально"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3954 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3957 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3962 msgstr "Автоматически &начинать"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3966 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3969 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3973 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3976 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3977 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Помечать &другие языки"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Перемещение курсора:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3993 msgstr "&Логическое"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3997 msgstr "&Визуальное"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4003 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4017 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4021 msgstr "&Процессор:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Командная строка BibTeX"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Процессор для японского:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4050 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4053 msgid "CheckTeX start options and flags"
4054 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4057 msgid "&CheckTeX command:"
4058 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4067 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4068 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4069 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4072 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4073 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "Прямой поиск"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "Команда DVI:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "Команда PDF:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "Параметры dvips"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "Тип &бумаги:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "Размер &бумаги:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "Другие параметры"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4130 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4131 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4132 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4135 msgid "&Date format:"
4136 msgstr "Формат &даты:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4139 msgid "Date format for strftime output"
4140 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4143 msgid "&Overwrite on export:"
4144 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4147 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4149 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4152 msgid "Ask permission"
4153 msgstr "Спросить разрешение"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4156 msgid "Main file only"
4157 msgstr "Только главный файл"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4165 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4166 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4167 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4168 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4169 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4170 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4172 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4173 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4174 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4175 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4176 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4177 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4180 msgid "&PATH prefix:"
4181 msgstr "Префикс &пути:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4185 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4186 "variable. Use the OS native format."
4188 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4189 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4192 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4193 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4200 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4201 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4215 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4216 msgstr "Словари тезауруса:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4219 msgid "&Temporary directory:"
4220 msgstr "&Временный каталог:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4223 msgid "Ly&XServer pipe:"
4224 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4227 msgid "&Backup directory:"
4228 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4231 msgid "&Example files:"
4232 msgstr "Файлы примеров:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4235 msgid "&Document templates:"
4236 msgstr "&Шаблоны документов:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4239 msgid "&Working directory:"
4240 msgstr "&Каталог пользователя:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4243 msgid "H&unspell dictionaries:"
4244 msgstr "&Словари Hunspell:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4247 msgid "Sans Seri&f:"
4248 msgstr "&Без засечек:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4251 msgid "T&ypewriter:"
4252 msgstr "&Машинописный:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4256 msgstr "С &засечками:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4259 msgid "Default &zoom %:"
4260 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4264 msgstr "Размеры шрифтов"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4272 msgstr "&Очень большой:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4280 msgstr "&Громадный:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4284 msgstr "&Очень Громадный:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4288 msgstr "&Миниатюрный:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4296 msgstr "&Маленький:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4300 msgstr "&Нормальный:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4304 msgstr "&Крохотный:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4308 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4311 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4312 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4315 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4317 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4325 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4328 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4329 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4332 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4334 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4338 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4339 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4342 msgid "&Spellchecker engine:"
4343 msgstr "Программа проверки правописания:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4346 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4347 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4350 msgid "Accept compound &words"
4351 msgstr "Допускать составные &слова"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4354 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4355 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4358 msgid "S&pellcheck continuously"
4359 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4362 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Управляющие &символы:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "&Другие языки:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Вид и поведение"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4389 msgstr "&Набор значков:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4393 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4394 "save the preferences and restart LyX."
4396 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4397 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4400 msgid "Use icons from system's &theme"
4401 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4404 msgid "Context Help"
4405 msgstr "Контекстная помощь"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4413 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4414 "рабочей области редактируемого документа"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Настройки списка обозначений"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Отступ списка:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "Польз. ширина:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4453 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4456 msgid "Avai&lable indexes:"
4457 msgstr "&Доступные индексы:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4460 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4461 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4464 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4466 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4475 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4476 "code in index names."
4478 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4479 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4490 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4491 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4494 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4495 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "Очищать автоматически"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Отладочные сообщения"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4519 msgstr "&Выделенное"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4538 msgid "&In[[buffer]]:"
4539 msgstr "&В[[buffer]]:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4542 msgid "Filter case-sensitively"
4543 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4546 msgid "Case Sensiti&ve"
4547 msgstr "Учитывать &регистр"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4550 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4551 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4555 msgstr "Сортировать:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4558 msgid "Sorting of the list of available labels"
4559 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4562 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4563 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4567 msgstr "Группировать"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4570 msgid "Available &Labels:"
4571 msgstr "Доступные метки:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4574 msgid "Sele&cted Label:"
4575 msgstr "&Выбранная метка:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4578 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4579 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4582 msgid "Jump to the selected label"
4583 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "Перейти к метке"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4590 msgid "Reference For&mat:"
4591 msgstr "Формат ссылки:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4594 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4595 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4602 msgid "(<reference>)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4610 msgid "on page <page>"
4611 msgstr "на странице <номер>"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4614 msgid "<reference> on page <page>"
4615 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Форматированная ссылка"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Текстовая ссылка"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4627 msgstr "Только метка"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Обновить список меток"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4639 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4643 msgstr "Множ. число"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4651 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4655 msgstr "Первые Прописные"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4663 msgstr "Без префикса"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "Учитывать &регистр[[search]]"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Искать &только целые слова"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4676 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "&Форматы экспорта:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4713 msgstr "&Горячая клавиша:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4724 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4725 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Проверка правописания"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Неизвестное слово:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Текущее слово"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4749 msgstr "Искать &следующее"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Заменить выбранным словом"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "П&редложения:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Пропустить это слово"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4774 msgstr "&Пропустить"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4782 msgstr "Пропустить все"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4793 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4798 msgstr "&Категория:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Показать все"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Текущая ячейка:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Текущая строка"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Текущий столбец"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "&Настройки таблицы"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4826 msgstr "Настройки строки"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4834 msgstr "Многострочность"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Верт. смещение:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Возможное верт. смещение"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Настройки ячейки"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "угол поворота"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Общие настройки таблицы"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Верт. выравнивание:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4882 msgstr "Повернуть на"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Настройки столбца"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "По разделителю"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Разделитель:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4923 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu<icolumn"
4932 msgstr "&Многоколоночность"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4948 msgstr "Установить рамки"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4964 msgstr "&Установить"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4984 msgstr "По умолчанию"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Дополнительное пространство"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "Верх строки:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "Низ строки:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "Между строк:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Длинная таблица"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Настройки строки"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Линия сверху"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Линия снизу"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5041 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5066 msgid "First header:"
5067 msgstr "Первый заголовок:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5070 msgid "This row is the header of the first page"
5071 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5074 msgid "Don't output the first header"
5075 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5087 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5089 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Последний подвал:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Не выводить последний подвал"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Закрыть данный диалог"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Перестроить список файлов"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5139 msgstr "Просмотреть"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5142 msgid "Selected classes or styles"
5143 msgstr "Выбранные классы или стили"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5146 msgid "LaTeX classes"
5147 msgstr "Классы LaTeX"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5150 msgid "LaTeX styles"
5151 msgstr "Стили LaTeX"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5154 msgid "BibTeX styles"
5155 msgstr "Стили BibTeX"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5158 msgid "BibTeX databases"
5159 msgstr "Базы данных BibTeX"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 msgid "Biblatex citation styles"
5167 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5170 msgid "Toggles view of the file list"
5171 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5175 msgstr "Показывать &путь"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5178 msgid "Paragraph Separation"
5179 msgstr "Настройки абзаца"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5182 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5183 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5186 msgid "&Indentation:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5190 msgid "&Vertical space:"
5191 msgstr "Верт. промежуток:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5194 msgid "Size of the vertical space"
5195 msgstr "Верт. промежуток"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5202 msgid "&Line spacing:"
5203 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5206 msgid "Spacing type"
5207 msgstr "Расстояние между строками"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5210 msgid "Number of lines"
5211 msgstr "Количество строк"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5214 msgid "Format text into two columns"
5215 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5218 msgid "Two-&column document"
5219 msgstr "Двух&колоночный документ"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5224 "justified in the output)"
5226 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5227 "текста в результирующем документе)"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5230 msgid "Use &justification in LyX work area"
5231 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5234 msgid "Language of the thesaurus"
5235 msgstr "Язык тезауруса"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5239 msgstr "Запись в предметном указателе"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5243 msgstr "&Ключевое слово:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5246 msgid "Word to look up"
5247 msgstr "Искать слово"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5255 msgid "The selected entry"
5256 msgstr "Выбранная запись"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5260 msgstr "&Выделение:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5263 msgid "Replace the entry with the selection"
5264 msgstr "Заменить запись выбранным"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5267 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5268 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5275 msgid "Enter string to filter contents"
5276 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5281 "tables, and others)"
5283 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5284 "списком таблиц и другими)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5287 msgid "Update navigation tree"
5288 msgstr "Обновить дерево навигации"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5297 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5301 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5305 msgid "Move selected item down by one"
5306 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5309 msgid "Move selected item up by one"
5310 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5314 msgstr "Сортировать"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5317 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5318 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5322 msgstr "Сохранять вид"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5325 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5326 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5329 msgid "LyX: Enter text"
5330 msgstr "LyX: Введите текст"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5333 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5334 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5337 msgid "&Do not show this warning again!"
5338 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5341 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5342 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5346 msgstr "По умолчанию"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5362 msgstr "Вертикальное заполнение"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5369 msgid "Select the output format"
5370 msgstr "Выбрать выходной формат"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5373 msgid "Show the source as the master document gets it"
5374 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5377 msgid "Master's perspective"
5378 msgstr "Как в главном документе"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5381 msgid "Automatic update"
5382 msgstr "Автоматическое обновление"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5385 msgid "Current Paragraph"
5386 msgstr "Текущий абзац"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5389 msgid "Complete Source"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5393 msgid "Preamble Only"
5394 msgstr "Только преамбула"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5398 msgstr "Только тело документа"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5403 msgstr "&Перезагрузить"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5406 msgid "Unit of width value"
5407 msgstr "Единицы измерения ширины"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5410 msgid "number of needed lines"
5411 msgstr "нужное количество строк"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5414 msgid "use number of lines"
5415 msgstr "использовать количество строк"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5419 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5422 msgid "Outer (default)"
5423 msgstr "Наружный (по умолчанию)"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5430 msgid "use overhang"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5438 msgid "Overhang value"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5442 msgid "Unit of overhang value"
5443 msgstr "Единицы измерения выступа"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5446 msgid "Check this to allow flexible placement"
5447 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5450 msgid "Allow &floating"
5451 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Основной (BibTeX)"
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5462 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5463 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5470 msgstr "не цитировался"
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5476 msgid "Add to bibliography only."
5477 msgstr "Помещать только в библиографию."
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5484 msgstr "Только ключ."
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5494 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5495 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5499 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5500 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5501 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5502 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5503 "Bibliography processor is advised."
5505 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5506 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5507 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5508 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5509 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5514 msgstr "Подстрочная сноска"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5524 msgid "bibliography entry"
5525 msgstr "элемент библиографии"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5529 msgid "Full bibliography entry."
5530 msgstr "Полный элемент библиографии."
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5545 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5550 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5562 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5568 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5574 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5580 msgstr "Верхний индекс"
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5584 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5586 msgstr "Верхний индекс"
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5594 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5595 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5596 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5597 "bibliography processor is advised."
5599 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5600 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5601 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5602 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5603 "качестве процессора библиографии."
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr "Сокращать список авторов"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5623 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5624 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5625 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5626 "итальянского языков."
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "Bibliography entry."
5630 msgstr "Элемент библиографии."
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5638 msgstr "краткое заглавие"
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5647 msgid "Natbib (BibTeX)"
5648 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5650 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5652 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5653 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5654 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5655 "names, shortened and full author lists, and more."
5657 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5658 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5659 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5660 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5663 msgid "American Economic Association (AEA)"
5664 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5668 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5669 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5670 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5672 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5673 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5674 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5677 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5678 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5682 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5683 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5684 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5687 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5691 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5693 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5698 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5700 msgstr "Краткое заглавие"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5709 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5710 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5711 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5712 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5717 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5720 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5729 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5730 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5731 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5732 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5733 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5734 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5744 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5745 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5749 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5755 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5766 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5770 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5772 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5776 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5786 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5791 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5793 msgstr "Вступ. часть"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5796 msgid "Publication Month"
5797 msgstr "Месяц публикации"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5800 msgid "Publication Month:"
5801 msgstr "Месяц публикации:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5804 msgid "Publication Year"
5805 msgstr "Год публикации"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5808 msgid "Publication Year:"
5809 msgstr "Год публикации:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5812 msgid "Publication Volume"
5813 msgstr "Том публикации"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5816 msgid "Publication Volume:"
5817 msgstr "Том публикации:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5820 msgid "Publication Issue"
5821 msgstr "Выпуск публикации"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5824 msgid "Publication Issue:"
5825 msgstr "Выпуск публикации:"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5837 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5839 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5846 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5847 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5851 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5853 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5856 msgstr "Ключевые слова"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5864 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5865 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5867 #: lib/layouts/spie.layout:49
5869 msgstr "Ключевые слова:"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5873 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5880 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5881 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5882 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5886 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5889 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5891 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5892 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5893 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5894 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5898 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5901 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5903 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5909 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5911 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5928 msgid "Acknowledgement"
5929 msgstr "Благодарность"
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5935 msgid "Acknowledgement."
5936 msgstr "Благодарность."
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5939 msgid "Figure Notes"
5940 msgstr "Заметки к изображению"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5949 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5954 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5955 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5958 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5959 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5960 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5965 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5967 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5975 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5976 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5982 msgstr "Основной текст"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5986 msgstr "Заметка рисунка"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5989 msgid "Text of a note in a figure"
5990 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5999 msgstr "Табличные заметки"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6003 msgstr "Табличная заметка"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6006 msgid "Text of a note in a table"
6007 msgstr "Текст заметки в таблице"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6011 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6025 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6037 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6039 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6080 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6089 msgid "Case \\thecase."
6090 msgstr "Вариант \\thecase."
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6093 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6114 msgstr "Утверждение"
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6175 msgstr "Предположение"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6179 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6223 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6243 msgstr "Определение"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6293 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6379 msgstr "Предложение"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6407 msgid "Remark \\theremark."
6408 msgstr "Замечание \\theremark."
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6433 msgid "Solution \\thesolution."
6434 msgstr "Решение \\theconclusion."
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6437 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6439 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6467 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6475 msgstr "Доказательство"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6483 msgid "Standard in Title"
6484 msgstr "Обычный в заголовке"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6488 msgid "Author Footnote"
6489 msgstr "Сноска автора"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6493 msgstr "Сноска автора"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6498 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6503 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions"
6511 msgstr "IEEE Transactions"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6519 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6521 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6523 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6551 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6558 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6562 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6572 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6578 msgid "IEEE membership"
6579 msgstr "Членство IEEE"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6605 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6617 msgid "Short Author|S"
6618 msgstr "Автор кратко|S"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6621 msgid "A short version of the author name"
6622 msgstr "Краткая версия имени автора"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6633 msgid "Author Affiliation"
6634 msgstr "Место работы автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6637 msgid "Author affiliation"
6638 msgstr "Место работы автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6642 msgstr "Пометка автора"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6646 msgstr "Пометка автора"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6649 msgid "Special Paper Notice"
6650 msgstr "Особое замечание к статье"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6653 msgid "After Title Text"
6654 msgstr "После титульного текста"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6657 msgid "Page headings"
6658 msgstr "Заголовки страниц"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6662 msgstr "Левая сторона"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6665 msgid "Left side of the header line"
6666 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6674 msgid "Publication ID"
6675 msgstr "ID публикации"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6679 msgstr "Аннотация---"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6682 msgid "Index Terms---"
6683 msgstr "Список терминов---"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6686 msgid "Paragraph Start"
6687 msgstr "Начало абзаца"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6691 msgstr "Первый символ"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6694 msgid "First character of first word"
6695 msgstr "Первый символ первого слова"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6709 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6710 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6712 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6726 msgstr "Закл. часть"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6729 msgid "Peer Review Title"
6730 msgstr "Заглавие рецензии"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6733 msgid "PeerReviewTitle"
6734 msgstr "Заглавие рецензии"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6740 #: src/RowPainter.cpp:355
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6745 #: lib/layouts/jss.layout:119
6747 msgstr "Краткое заглавие"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6750 msgid "Short title for the appendix"
6751 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6757 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6764 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6765 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6767 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6768 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6769 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6770 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6772 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6775 msgid "Bibliography"
6776 msgstr "Библиография"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6792 msgstr "Список литературы"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6803 msgid "Optional photo for biography"
6804 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6823 msgid "Name of the author"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6827 msgid "Biography without photo"
6828 msgstr "Биография без фото"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6831 msgid "BiographyNoPhoto"
6832 msgstr "Биография без фото"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6837 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6843 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6847 msgstr "Аргументация"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6852 msgid "Alternative Proof String"
6853 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6856 msgid "An alternative proof string"
6857 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6860 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6865 msgstr "Доказательство."
6867 #: lib/layouts/InStar.module:2
6868 msgid "Title and Preamble Hacks"
6869 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6871 #: lib/layouts/InStar.module:12
6873 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6874 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6875 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6876 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6877 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6878 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6879 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6881 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6882 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6883 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6884 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6885 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6886 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6887 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6890 #: lib/layouts/InStar.module:16
6892 msgstr "В преамбуле"
6894 #: lib/layouts/InStar.module:23
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6904 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6905 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6906 #: lib/layouts/treport.layout:4
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6914 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6919 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6921 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6923 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6927 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6929 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6936 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6939 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6942 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6944 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6945 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6946 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6975 msgstr "Более гигантский"
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6983 msgstr "Самый гигантский"
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6987 msgid "Giant Snippet"
6988 msgstr "Гигантский фрагмент"
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6992 msgid "More Giant Snippet"
6993 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6997 msgid "Most Giant Snippet"
6998 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7000 #: lib/layouts/aa.layout:3
7001 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7002 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7010 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7013 msgstr "Подзаголовок"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7018 msgstr "Отдельный оттиск"
7021 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7022 msgid "Offprint Requests to:"
7023 msgstr "Запросы оттисков к:"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7026 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Корреспонденция к:"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Благодарности."
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Подподраздел"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "institutemark"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "Метка института"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Контекст вашей работы"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Цели вашей работы"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Результаты вашей работы"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7171 msgstr "Ключевые слова."
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7196 msgstr "Благодарности"
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7227 msgstr "Перечисление"
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7280 msgstr "Принадлежность"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "ДопПринадлежность"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7297 msgid "Alternative affiliation:"
7298 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7312 msgid "altaffilmark"
7313 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7317 msgid "altaffiliation mark"
7318 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7321 msgid "Subject headings:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7325 msgid "[Acknowledgements]"
7326 msgstr "[Благодарности]"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7330 msgstr "Размещение изображения"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7333 msgid "Place Figure here:"
7334 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7338 msgstr "Размещение таблицы"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7341 msgid "Place Table here:"
7342 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7346 msgstr "[Приложение]"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7350 msgstr "MathLetters"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7353 msgid "NoteToEditor"
7354 msgstr "Заметка редактору"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7357 msgid "Note to Editor:"
7358 msgstr "Заметка редактору:"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7365 msgid "References. ---"
7366 msgstr "Ссылки. ---"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7369 msgid "TableComments"
7370 msgstr "Комментарий к таблице"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7374 msgstr "Заметка. ---"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7378 msgstr "Табличная заметка"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7382 msgstr "Табличная заметка:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7385 msgid "tablenotemark"
7386 msgstr "tablenotemark"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7390 msgid "tablenote mark"
7391 msgstr "пометка примечания к таблице"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7395 msgstr "ПодписьИзображения"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7402 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7403 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7412 msgstr "Учреждение:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7416 msgstr "НазваниеОбъекта"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7423 msgid "Recognized Name"
7424 msgstr "Распознанное имя"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7427 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7428 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7432 msgstr "Набор данных"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7436 msgstr "Набор данных:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7439 msgid "Separate the dataset ID from text"
7440 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7448 msgstr "Программное обеспечение"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7452 msgstr "Программное обеспечение:"
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7460 msgstr "Список литературы-"
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7467 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7468 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7471 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7484 msgid "Short Title|S"
7485 msgstr "Краткое заглавие"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7488 msgid "Short title which will appear in the running header"
7489 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7493 msgstr "Краткое имя"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7496 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7498 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7501 msgid "Alt Affiliation"
7502 msgstr "Доп. принадлежность"
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7505 msgid "Also Affiliation"
7506 msgstr "Ещё принадлежность"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7510 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7532 msgid "Abbreviations"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7536 msgid "Abbreviations:"
7537 msgstr "Сокращения:"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7548 msgid "List of Schemes"
7549 msgstr "Список схем"
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7560 msgid "List of Charts"
7561 msgstr "Список диаграмм"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7564 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7568 msgid "Graph[[mathematical]]"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7573 msgstr "Список графиков"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7576 msgid "SupplementalInfo"
7577 msgstr "Дополнительная информация"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7580 msgid "Supporting Information Available"
7581 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7583 # TOC - Table of Contents
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgstr "Элемент содержания"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Графический пункт содержания"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7595 msgstr "Библиографическая заметка"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7599 msgstr "библиографическая заметка"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Общие термины:"
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7640 msgstr "Благодарности"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgstr "Благодарности: "
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgstr "ACM Journal"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Краткое название журнала: "
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "Конференция ACM"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7670 msgstr "Место проведения"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Конференция: "
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgstr "Краткое заглавие"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Адрес электронной почты: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Принадлежность: "
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 msgstr "Подразделение"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7744 msgstr "Почтовый индекс"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgstr "Заметка заглавия"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Заметка заглавия: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Заметка подзаголовка"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgstr "Заметка автора"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "Номер статьи ACM"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Номер статьи: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ID представления ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID представления: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7852 msgstr "Эмблема ACM справа"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7860 msgstr "Эмблема ACM слева"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7868 msgstr "Начальная страница"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Начальная страница: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7880 msgstr "Ключевые слова: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Описание CCS"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7904 msgstr "Установить авторские права"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Установить авторские права: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Год авторского права"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Год копирайта: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7920 msgid "Teaser Figure"
7921 msgstr "Рисунок тизера"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7939 msgid "ShortAuthors"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7943 msgid "Short authors: "
7944 msgstr "Сокращённо авторы: "
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 msgstr "Боковая панель"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7951 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7952 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7955 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7956 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7961 msgid "List of Figures"
7962 msgstr "Список рисунков"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7965 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7971 msgid "List of Tables"
7972 msgstr "Список таблиц"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7978 msgid "Definitions & Theorems"
7979 msgstr "Определения и теоремы"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7986 msgid "Additional Theorem Text"
7987 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7994 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7995 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8001 msgid "Theorem \\thetheorem."
8002 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8006 msgid "Corollary \\thetheorem."
8007 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8011 msgid "Lemma \\thetheorem."
8012 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8016 msgid "Proposition \\thetheorem."
8017 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8021 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8022 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8026 msgid "Definition \\thetheorem."
8027 msgstr "Определение \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8031 msgid "Example \\thetheorem."
8032 msgstr "Пример \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8036 msgstr "Только для печати"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Версия только для печати"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8044 msgstr "Только для экрана"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8047 msgid "Screen version only"
8048 msgstr "Версия только для экрана"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8051 msgid "Anonymous Suppression"
8052 msgstr "Подавление анонимных"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8055 msgid "Non anonymous only"
8056 msgstr "Только неанонимные"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8062 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8064 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8068 msgid "Acknowledgments"
8069 msgstr "Благодарности"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8072 msgid "Grant Sponsor"
8073 msgstr "Спонсор гранта"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8077 msgstr "ID спонсора"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8080 msgid "Grant Number"
8081 msgstr "Номер гранта"
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8084 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8085 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Номер тома:"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Номер статьи:"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8113 msgstr "Установить авторские права"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Тип авторских прав:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Год авторских прав"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Год авторских прав:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Информация о конференции"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Информация о конференции:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Название конференции"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "DOI статьи:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "DOI статьи TOG"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Список ключевых слов"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8176 msgstr "Список концепций"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Распечатать авторские права"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Рисунок тизера:"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "CR категории"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "CR категории:"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8207 msgstr "CR категория"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Номер категории"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8221 msgstr "Подкатегория"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8225 msgstr "Третий уровень"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Третий уровень категории"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8233 msgstr "Короткая ссылка"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8237 msgstr "Короткая ссылка"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "URL проекта TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "URL проекта:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "URL видео TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "URL данных TOG"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8270 msgstr "URL данных:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "URL кода TOG"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Статьи (DocBook)"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Номер-ссылки"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Номер-выпуска"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8348 msgstr "День-выпуска"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Месяцы-выпуска"
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Подподабзац"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Заголовок --"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Специальный-раздел"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Специальный-раздел:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "AGU-журнал:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Номер-ссылки:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgstr "AGU-выпуск:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 msgstr "Авторское право:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgstr "Записи в предметном указателе"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgstr "Запись в предметном указателе"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgstr "Cross-term:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Принадлежность:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8489 msgstr "Заметка к сводке"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Sup-mat-note:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8497 msgstr "Другие-ссылки"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8501 msgstr "Другие-ссылки:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8527 msgstr "Согласовано"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8532 msgstr "Согласовано:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8536 msgstr "Строка-идентификации"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8540 msgstr "Строка-идентификации:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8548 msgstr "Колонтитул:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8556 msgstr "Библиографическая ссылка"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8560 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Порядок отправки"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Порядок отправки:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8572 msgstr "AGU-страницы"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8576 msgstr "AGU-страницы:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8606 msgstr "Наборы данных"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8610 msgstr "Наборы данных:"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8626 msgstr "SS-заглавие"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8648 msgstr "Ключевое слово"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8652 msgstr "Подразд. организации"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8656 msgstr "Название организации"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8665 msgstr "Почтовый код"
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8680 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8682 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8693 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8695 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8698 #: lib/layouts/foils.layout:195
8699 msgid "Left Header:"
8700 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8703 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8704 msgid "Right Header"
8705 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8708 #: lib/layouts/foils.layout:203
8709 msgid "Right Header:"
8710 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8730 msgstr "АдресАвтора"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8733 msgid "Author Address:"
8734 msgstr "Адрес автора:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8738 msgstr "Комментарий"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8741 msgid "Slug Comment:"
8742 msgstr "Комментарий:"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8750 msgstr "Planotables"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8763 #: src/insets/Inset.cpp:101
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8772 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8780 msgid "Affiliation Mark"
8781 msgstr "Пометка принадлежности"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8784 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8785 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8789 msgid "Author affiliation:"
8790 msgstr "Принадлежность автора:"
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8793 msgid "Acknowledgments."
8794 msgstr "Благодарности."
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8798 msgstr "Algorithm2e"
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8806 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8807 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8808 "настройки отступов алгоритма."
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8812 msgid "List of Algorithms"
8813 msgstr "Список алгоритмов"
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8820 msgid "SpecialSection"
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8824 msgid "SpecialSection*"
8825 msgstr "СпецРаздел*"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8835 msgstr "Ненумерованные"
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8839 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8841 msgid "Subsubsection*"
8842 msgstr "Подподраздел*"
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8845 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8848 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8850 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8851 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8852 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8853 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8854 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8859 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8860 msgid "Chapter Exercises"
8861 msgstr "Упражнения к главе"
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8864 msgid "Short title which appears in the running headers"
8865 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8878 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8880 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8888 msgid "Current Address"
8889 msgstr "Текущий адрес"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8892 msgid "Current address:"
8893 msgstr "Текущий адрес:"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8896 msgid "E-mail address:"
8897 msgstr "Адрес электронной почты:"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8905 msgid "Key words and phrases:"
8906 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8910 msgstr "Благодарности:"
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8914 msgstr "Посвящающий"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8917 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8919 msgstr "Посвящение:"
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8927 msgstr "Переводчик:"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8930 msgid "Subjectclass"
8931 msgstr "Subjectclass"
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8934 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8935 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:3
8938 msgid "American Psychological Association (APA)"
8939 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8941 #: lib/layouts/apa.layout:54
8943 msgstr "Заголовок справа"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:63
8946 msgid "Right header:"
8947 msgstr "Правый заголовок:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8954 msgid "Short title:"
8955 msgstr "Краткое заглавие:"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8961 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8962 msgid "ThreeAuthors"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8967 msgstr "Четыре автора"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8970 msgid "TwoAffiliations"
8971 msgstr "Две принадлежности"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8974 msgid "ThreeAffiliations"
8975 msgstr "Три принадлежности"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8978 msgid "FourAffiliations"
8979 msgstr "Четыре принадлежности"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8982 msgid "Acknowledgements:"
8983 msgstr "Благодарности:"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8987 msgstr "Толстая линия"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8998 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9002 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9008 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9012 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9015 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9019 msgid "Custom Item|s"
9020 msgstr "Пользовательская вставка"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9025 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9029 msgid "A customized item string"
9030 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9036 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9039 msgid "(\\alph{enumii})"
9040 msgstr "(\\alph{enumii})"
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9048 msgstr "Пять авторов"
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9052 msgstr "Шесть авторов"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9056 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9059 msgid "Left header:"
9060 msgstr "Левый заголовок:"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9063 msgid "FiveAffiliations"
9064 msgstr "Пять принадлежностей"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9067 msgid "SixAffiliations"
9068 msgstr "Шесть принадлежностей"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9097 msgid "Author Note:"
9098 msgstr "Заметка об авторе:"
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9112 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9113 msgid "Arabic Article"
9114 msgstr "Arabic Article"
9116 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9117 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9118 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9120 #: lib/layouts/article.layout:3
9121 msgid "Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Article (стандартный класс)"
9124 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9125 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9135 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9137 msgid "Presentations"
9138 msgstr "Презентации"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9147 msgid "Overlay Specifications|v"
9148 msgstr "Спецификации наложения"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9152 msgid "Overlay specifications for this list"
9153 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9158 msgid "Item Overlay Specifications"
9159 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9174 msgid "Overlay specifications for this item"
9175 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9178 msgid "Mini Template"
9179 msgstr "Мини-шаблон"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9182 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9183 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9186 msgid "Longest label|s"
9187 msgstr "Самая длин&ная метка"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9190 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9191 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9195 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9197 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9199 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9200 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9202 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9208 msgstr "Нумерованные"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9221 msgid "Mode Specification|S"
9222 msgstr "Спецификация режима"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9230 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9233 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9236 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9239 msgid "Section \\arabic{section}"
9240 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9250 msgid "\\Alph{section}"
9251 msgstr "\\Alph{section}"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9300 msgid "Overlay specifications for this frame"
9301 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9304 msgid "Default Overlay Specifications"
9305 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9309 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9313 msgid "Frame Options"
9314 msgstr "Параметры кадра"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9319 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9320 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9321 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9322 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9323 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9330 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9334 msgstr "Заголовок кадра"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9337 msgid "Enter the frame title here"
9338 msgstr "Введите здесь название кадра"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9342 msgstr "ПростойКадр"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9345 msgid "Frame (plain)"
9346 msgstr "Кадр (простой)"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9349 msgid "FragileFrame"
9350 msgstr "ХрупкийКадр"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9353 msgid "Frame (fragile)"
9354 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9358 msgstr "ПовторныйКадр"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9367 msgid "Repeat frame with label"
9368 msgstr "Снова кадр с меткой"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9372 msgstr "Заголовок кадра"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9385 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9388 msgid "Short Frame Title|S"
9389 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9393 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9396 msgid "FrameSubtitle"
9397 msgstr "Подзаголовок кадра"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9412 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9415 msgid "Column Options"
9416 msgstr "Настройки колонки"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9419 msgid "Column options (see beamer manual)"
9420 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9423 msgid "Column Placement Options"
9424 msgstr "Настройки размещения колонки"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9428 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9431 msgid "ColumnsCenterAligned"
9432 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9435 msgid "Columns (center aligned)"
9436 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9439 msgid "ColumnsTopAligned"
9440 msgstr "ColumnsTopAligned"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9443 msgid "Columns (top aligned)"
9444 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9457 msgid "Pause number"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9462 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9470 msgstr "Печатать поверх"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Ширина печати поверх"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9488 msgstr "ОбластьНаложения"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9492 msgstr "Областьналожения"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Ширина области наложения"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "Ширина области наложения"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Высота области наложения"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "Высота области наложения"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Показывается на слайдах"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Только на слайдах"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Спецификация действия"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9551 msgstr "Заголовок блока"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Введите заголовок блока"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "БлокПримера"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Блок примера:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9567 msgstr "БлокПредупреждения"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Блок предупреждения:"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Название (простой кадр)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Краткий подзаголовок"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Краткий институт"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Пометка института"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Короткая дата"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "НазваниеИзображения"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9627 msgstr "Длинная цитата"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Спецификации действия"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9657 msgstr "Определение."
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9661 msgstr "Определения"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Определения."
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9732 msgstr "Выделительный"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9736 msgstr "Предупреждение"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9747 msgstr "Видимый текст"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9751 msgstr "Невидимый текст"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9755 msgstr "Альтернатива"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Текст по умолчанию"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9767 msgstr "Заметка Beamer"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Параметры заметки"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9779 msgstr "Режим статьи"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Режим презентации"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Презентация"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Плакат beamer"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Многоязычные подписи"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9812 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Настройка подписей"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Настройка подписей:"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgstr "Двуязычная подпись"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Основной язык текста"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Текст на основном языке"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Book (стандартный класс)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9865 msgstr "Брайлевская печать"
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Брайль (размер текста)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgstr "Блок Брайля"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9941 msgstr "Повествование"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Вводное слово:"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Адрес справа"
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Полосы изменений"
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10020 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Подвариант"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Подвариант:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Подвариант2"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Подвариант(2):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Подвариант3"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Подвариант(3):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Подвариант4"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Подвариант(4):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Подвариант5"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Подвариант(5):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgstr "СкрытьХоды"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgstr "СкрытьХоды:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgstr "Шахматная доска"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[шахматная доска]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Центрированная доска"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[центрированная доска]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Избранное:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgstr "KnightMove"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "KnightMove:"
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10157 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10158 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10159 "страницы) значение 'красивый'!"
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Колонтитулы"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Чётный заголовок"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10219 msgstr "МенюИнтерфейса"
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10227 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Группа авторов"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "История версий"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "История версий"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Заметки по версии"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Почтовые данные"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Адрес назначения"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Адрес отправителя:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Обратный адрес"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Обратный адрес:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Почтовый комментарий"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Почтовое замечание:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgstr "Обработка:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgstr "Ваша ссылка"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgstr "Ваша ссылка:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgstr "Моя ссылка"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Наша ссылка:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Нижний текст"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Нижний текст:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Код области"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Код области:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10436 msgstr "Размещение"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10441 msgstr "Размещение:"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10461 msgstr "Вступление"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10467 msgstr "Вступление:"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "АдресОтправителя"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Обратный адрес"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "RetourAdresse"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "IhrZeichen"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10579 msgstr "Размещение"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgstr "Краткий текст"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Книги (DocBook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Running Title:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Running Author:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Параметр адреса"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Параметры эл. почты"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Web-адрес:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Блок авторов"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Блок авторов:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Текст благодарности"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Ссылка благодарности"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Ссылка благодарности"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Автор для корреспонденции"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Имя (первое имя)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Того же автора (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Заголовок LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "MS_number:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "FirstAuthor"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "1st_author_surname:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "reprint_reqs_to:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Параметр автора"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "АдресАвтора"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email автора"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10847 msgstr "Электронная почта:"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10852 msgstr "URL автора"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Параметр благодарности"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10868 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Начало вступ. части"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Начало вступ. части"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Конец вступ. части"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Конец вступ. части"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Пометка заглавия"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Пометка заглавия"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Сноска заглавия"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Метка сноски"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Сноска заглавия:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Метка автора"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Пометка автора"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Сноска автора"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Сноска автора:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Метка сноски автора"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Отвечающий автор"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Метка адреса"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11033 msgstr "Примечание"
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11040 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11041 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgstr "Примечание ##"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11049 msgstr "примечание"
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgstr "Ключевые слова:"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11069 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11070 "руководства пользователя."
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Параметры списка описаний"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11096 msgstr "Маркировка"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11111 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11112 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "Europass CV (2013)"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11129 msgstr "НазваниеПодвала"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Имя (подвал):"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11137 msgstr "Мобильный:"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Номер мобильного"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11146 msgstr "Домашняя страница"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11150 msgstr "Домашняя страница:"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11170 msgstr "День рождения"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Дата рождения:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Национальность"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11182 msgid "Nationality:"
11183 msgstr "Национальность:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11194 msgid "BeforePicture"
11195 msgstr "ДоИзображения"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11198 msgid "Space before picture:"
11199 msgstr "Пространство перед изображением:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 msgstr "Изображение"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 msgstr "Изображение:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11210 msgid "Resize photo to this width"
11211 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11214 msgid "AfterPicture"
11215 msgstr "ПослеИзображения"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11218 msgid "Space after picture:"
11219 msgstr "Пространство после изображения:"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11224 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11225 msgid "Vertical Space"
11226 msgstr "Вертикальный отступ"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11231 msgid "Additional vertical space"
11232 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11240 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11241 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11250 msgstr "ПунктВставки"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11258 msgstr "Элемент заглавия"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11261 msgid "Title item:"
11262 msgstr "Элемент заглавия:"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11266 msgstr "Уровень заглавия"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11269 msgid "Title level:"
11270 msgstr "Уровень заглавия:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11273 msgid "Text (right side)"
11274 msgstr "Текст (справа)"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 msgstr "Голубой элемент"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 msgstr "Голубой элемент:"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11285 msgid "BlueItemInset"
11286 msgstr "Вставка голубого элемента"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11289 msgid "Blue subitems"
11290 msgstr "Голубые подэлементы"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11294 msgstr "Большой элемент"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11298 msgstr "Большой элемент:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11302 msgstr "Ecv-Перечисление"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11305 msgid "MotherTongue"
11306 msgstr "Родной язык"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11309 msgid "Mother Tongue:"
11310 msgstr "Родной язык:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11314 msgstr "Заголовок языка"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11317 msgid "Language Header:"
11318 msgstr "Заголовок языка:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11325 msgid "Name of the language"
11326 msgstr "Название языка"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11330 msgstr "Прослушивание"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11333 msgid "Level how good you think you can listen"
11334 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11341 msgid "Level how good you think you can read"
11342 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11345 msgid "Interaction"
11346 msgstr "Взаимодействие"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11349 msgid "Level how good you think you can conversate"
11350 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11354 msgstr "Производство"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11357 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11358 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11361 msgid "LastLanguage"
11362 msgstr "Последний язык"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11365 msgid "Last Language:"
11366 msgstr "Последний язык:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11370 msgstr "ПодвалЯзыка"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11373 msgid "Language Footer:"
11374 msgstr "Подвал языка:"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11382 msgstr "Конец резюме"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11390 msgstr "Европейское резюме"
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11393 msgid "Footer name:"
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11405 msgid "Size the photo is resized to"
11406 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11413 msgid "The title as it appears in the header"
11414 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11418 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11421 msgid "BulletedItem"
11422 msgstr "Маркированный элемент"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11425 msgid "Bulleted Item:"
11426 msgstr "Маркированный элемент:"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11433 msgid "Begin of CV"
11434 msgstr "Начало резюме"
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11437 msgid "PersonalInfo"
11438 msgstr "Персональные данные"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11441 msgid "Personal Info"
11442 msgstr "Персональные данные"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11445 msgid "VerticalSpace"
11446 msgstr "Вертикальный отступ"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11449 msgid "Vertical space"
11450 msgstr "Вертикальный отступ"
11452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11454 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11469 msgid "Number Figures by Section"
11470 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11477 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11478 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11490 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11491 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11492 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11508 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11509 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11510 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11511 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11512 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11513 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11514 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11532 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11533 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11534 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11535 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11536 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11537 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11538 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11539 "версия пакета FiXme."
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Список из FIXME"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[List of FIXMEs]"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11555 msgstr "Заметка Fixme"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Предупреждение Fixme"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11573 msgstr "Предупреждение"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Ошибка Fixme"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11592 msgstr "Фатальная ошибка"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Заметка Fixme"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (Multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Сводка Fixme"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Аннотированный текст"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Аннотированный текст|к"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11732 msgstr "FxWarning*"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "ShortFoilhead"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Rotatefoilhead"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11792 msgstr "Мой логотип:"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Ограничение"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Ограничение:"
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11805 msgstr "Теорема #."
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Предложение #."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Определение #."
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Предложение*"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Предложение."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Определение*"
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Сноски в примечания"
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11864 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11865 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "French Letter (frletter)"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11885 msgstr "Дополнение"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11889 msgstr "Дополнение:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11897 msgstr "Государство:"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Обратный адрес"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11915 msgstr "Ваша ссылка:"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11919 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11963 msgstr "Банковский код"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11967 msgstr "Банковский код:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Банковский счёт"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Банковский счёт:"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Почтовый комментарий"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Почтовый комментарий:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "AddressRowA"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "AddressRowA:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "AddressRowB"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "AddressRowB:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "AddressRowC"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "AddressRowC:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "AddressRowD"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "AddressRowD:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "AddressRowE"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "AddressRowE:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "AddressRowF"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "AddressRowF:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "TelephoneRowA"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "TelephoneRowA:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "TelephoneRowB"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "TelephoneRowB:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "TelephoneRowC"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "TelephoneRowC:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "TelephoneRowD"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "TelephoneRowD:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "TelephoneRowE"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "TelephoneRowE:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "TelephoneRowF"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "TelephoneRowF:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "InternetRowA"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "InternetRowA:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "InternetRowB"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "InternetRowB:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "InternetRowC"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "InternetRowC:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "InternetRowD"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "InternetRowD:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "InternetRowE"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "InternetRowE:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "InternetRowF"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "InternetRowF:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Графические блоки"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12256 msgstr "Блок отражения"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12260 msgstr "Блок масштабирования"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12280 msgstr "Блок изменения размера"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Ширина блока"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12292 msgstr "Блок вращения"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12301 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12309 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12313 msgstr "Висячие абзацы"
12315 #: lib/layouts/hanging.module:6
12317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12321 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12322 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12325 msgid "Hebrew Article"
12326 msgstr "Hebrew Article"
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12330 msgstr "Утверждение #."
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12338 msgstr "Замечания #."
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12343 msgstr "Доказательство:"
12345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12346 msgid "Hebrew Letter"
12347 msgstr "Hebrew Letter"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12375 msgstr "Продолжение"
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12378 msgid "(continuing)"
12379 msgstr "(продолжение)"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12386 msgid "TITLE OVER:"
12387 msgstr "TITLE OVER:"
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12394 msgid "INTERCUT WITH:"
12395 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12406 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12407 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12411 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12412 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12413 "in LyX's examples folder."
12415 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12416 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12424 msgid "H-P statement"
12425 msgstr "Заявление H-P"
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12428 msgid "Statement Text"
12429 msgstr "Текст заявления"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12432 msgid "Text for statements that require some information"
12433 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12436 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12440 msgid "Author Names"
12441 msgstr "Имена авторов"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12444 msgid "Author names that will appear in the header line"
12445 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12458 msgid "Classification Codes"
12459 msgstr "Коды классификации"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12462 msgid "TableCaption"
12463 msgstr "ПодписьТаблицы"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12466 msgid "Table caption"
12467 msgstr "Название таблицы"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12474 msgid "Cite reference"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12486 msgid "Numbering Scheme"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12491 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12495 "римской нумерации"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12500 msgid "Corollary \\thecorollary."
12501 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12506 msgid "Lemma \\thelemma."
12507 msgstr "Лемма \\thelemma."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12512 msgid "Proposition \\theproposition."
12513 msgstr "Предложение \\theproposition."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12541 msgid "Question \\thequestion."
12542 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12546 msgid "Claim \\theclaim."
12547 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12553 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12561 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12569 msgstr "Клавиатура"
12571 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 #: lib/layouts/initials.module:6
12577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12578 "manual for a detailed description."
12580 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12581 "руководстве по встроенным объектам."
12583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12585 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 #: lib/layouts/initials.module:35
12590 msgid "Option(s) for the initial"
12591 msgstr "Настройки для буквицы"
12593 #: lib/layouts/initials.module:40
12594 msgid "Initial letter(s)"
12595 msgstr "Литера буквицы"
12597 #: lib/layouts/initials.module:44
12598 msgid "Rest of Initial"
12599 msgstr "Остальная часть начального слова"
12601 #: lib/layouts/initials.module:45
12602 msgid "Rest of initial word or text"
12603 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12610 msgid "Short title that will appear in header line"
12611 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12615 msgstr "Рецензирование"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12619 msgstr "Тематический"
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12624 msgstr "Комментарий"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12646 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12654 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12661 msgid "submit to paper:"
12662 msgstr "отослать к документу:"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12665 msgid "Bibliography (plain)"
12666 msgstr "Библиография (простая)"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12669 msgid "Bibliography heading"
12670 msgstr "Заголовок библиографии"
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12678 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12682 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12690 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12697 msgid "\\thesection."
12698 msgstr "\\thesection."
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12701 msgid "\\thesection"
12702 msgstr "\\thesection"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12705 msgid "\\thesubsection."
12706 msgstr "\\thesubsection."
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12709 msgid "\\thesubsubsection."
12710 msgstr "\\thesubsubsection."
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12713 msgid "Main Author"
12714 msgstr "Основной автор"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12718 msgid "Affiliation Key"
12719 msgstr "Ключ принадлежности"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12722 msgid "Affiliation key of the author"
12723 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12739 msgid "Affiliation key of the co-author"
12740 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12743 msgid "Short Author"
12744 msgstr "Краткий автор"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12747 msgid "Short author:"
12748 msgstr "Краткий автор:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12751 msgid "Affiliation key"
12752 msgstr "Ключ принадлежности"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12756 msgstr "Ключевое слово:"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12760 msgstr "Краткая биография"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12764 msgstr "Краткая биография:"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12767 msgid "PDB reference"
12768 msgstr "Ссылка PDB"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12771 msgid "PDB reference:"
12772 msgstr "Ссылка PDB:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12775 msgid "Optional name"
12776 msgstr "Необязательное имя"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12779 msgid "NDB reference"
12780 msgstr "Ссылка NDB"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12783 msgid "NDB reference:"
12784 msgstr "Ссылка NDB:"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12788 msgstr "Краткий обзор"
12790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12792 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12800 msgid "Alternative Affiliation"
12801 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12804 msgid "Affiliation Prefix"
12805 msgstr "Префикс принадлежности"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12808 msgid "A prefix like 'Also at '"
12809 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12812 msgid "PACS numbers:"
12813 msgstr "Номера PACS:"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12816 msgid "Preprint number"
12817 msgstr "Номер препринта"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12820 msgid "Preprint number:"
12821 msgstr "Номер препринта:"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12824 msgid "Online citation"
12825 msgstr "Онлайн-цитата"
12827 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12828 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12829 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12831 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12835 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12841 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12843 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12844 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12845 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12847 #: lib/layouts/jss.layout:3
12848 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:107
12852 msgid "Plain Keywords"
12853 msgstr "Ключевые слова"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:110
12856 msgid "Plain Keywords:"
12857 msgstr "Ключевые слова:"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:113
12860 msgid "Plain Title"
12861 msgstr "Обычное заглавие"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:116
12864 msgid "Plain Title:"
12865 msgstr "Обычное заглавие:"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:122
12868 msgid "Short Title:"
12869 msgstr "Краткое заглавие:"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:125
12872 msgid "Plain Author"
12873 msgstr "Обычный автор"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:128
12876 msgid "Plain Author:"
12877 msgstr "Обычный автор:"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:131
12883 #: lib/layouts/jss.layout:133
12887 #: lib/layouts/jss.layout:156
12889 msgstr "Язык программирования"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:158
12893 msgstr "язык программирования"
12895 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12899 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12901 msgstr "Code Chunk"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12908 msgid "Code Output"
12909 msgstr "Вывод кода"
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12916 msgid "AddressForOffprints"
12917 msgstr "Адрес для оттиска"
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12920 msgid "Address for Offprints:"
12921 msgstr "Адрес для оттисков:"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12924 msgid "RunningTitle"
12925 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12928 msgid "Running title:"
12929 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12932 msgid "RunningAuthor"
12933 msgstr "Автор в колонтитуле"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12936 msgid "Running author:"
12937 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12940 msgid "Rnw (knitr)"
12941 msgstr "Rnw (knitr)"
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6
12945 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12946 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12947 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12949 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12950 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12951 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12952 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Параметры Sweave"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "параметры Sweave"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12969 msgstr "&Регулярное выражение"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12973 msgstr "выраж. поиска/замены"
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "French Letter (lettre)"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "Нет телефона"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Post Scriptum"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "КонецСообщения"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "КонецСообщения."
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13048 msgstr "EndOfFile."
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "Книга LilyPond"
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13063 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13064 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13073 msgid "LilyPond Options"
13074 msgstr "Настройки LilyPond"
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13082 "документации LilyPond)."
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Лингвистика"
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13095 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13096 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Настроить нумерацию"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13140 msgstr "Толкование"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Перевод glosse"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13156 msgstr "Tri-Glosse"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Дерево структуры"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "GroupGlossedWords"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Список таблиц"
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13208 msgstr "Фрагмент ##"
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 msgid "Literate programming"
13212 msgstr "Литературное программирование"
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13220 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13223 msgid "Running LaTeX Title"
13224 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13228 msgstr "Заголовок содержания"
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgstr "Заголовок содержания:"
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13235 msgid "Author Running"
13236 msgstr "Автор в колонтитуле"
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13239 msgid "Author Running:"
13240 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13242 # TOC - Table of Contents
13243 # Автор содержания?
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13246 msgstr "Автор содержания"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Автор содержания:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgstr "Утверждение."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Гипотеза #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Упражнение #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13275 msgstr "Заметка #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Свойство #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13297 msgstr "Замечание #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Решение #."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Логическая разметка"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13312 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgstr "charstyles"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13333 msgstr "Сильное выделение"
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Chapterprecis"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13424 msgstr "Исходный текст"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Автор эпиграфа"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgstr "НазваниеПоэмы"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Минималистичный"
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgstr "Современное резюме"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Параметры стиля"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Настройки для стиля CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Цветовая схема CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Набор значков CV:"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Ширина колонки CV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Ширина колонки:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Режим страницы PDF"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Режим страницы PDF:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Необязательная строка адреса"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13538 msgstr "Тип телефона"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Название социальной сети"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13558 msgstr "Дополнительно"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Дополнительно:"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "Пустой раздел"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Пустой раздел"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "Закрыть раздел"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Необязательная ширина"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Содержимое заголовка"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Элемент с комментарием"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Элемент с комментарием:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13634 msgstr "ЭлементСписка"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13638 msgstr "Элемент Списка:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Левая сводка"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Левая сводка"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13658 msgstr "Левый текст"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13662 msgstr "Левый текст"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Правая сводка"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Правая сводка"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Пункт двойного списка"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Пункт двойного списка:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13682 msgstr "Первый элемент"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13686 msgstr "Первый элемент"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "Сделать заглавие CV"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Сделать заглавие CV"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Сделать заглавие письма"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Сделать заглавие письма"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Сделать завершение письма"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Завершение письма"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13718 msgstr "Получатель"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13722 msgid "Company Name"
13723 msgstr "Имя компании"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13726 msgid "Company name"
13727 msgstr "Имя компании"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13734 msgid "Alternative Name"
13735 msgstr "Альтернативное название"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13738 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13739 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13743 msgstr "Приложение:"
13745 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13746 msgid "Multiple Columns"
13747 msgstr "Многоколоночность"
13749 #: lib/layouts/multicol.module:7
13751 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13752 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13753 "detailed description of multiple columns."
13755 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13756 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13757 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Количество столбцов"
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13770 msgstr "Предисловие"
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Необязательное предисловие"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13785 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13786 "несколько столбцов на этой странице"
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13810 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13811 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13812 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13813 "пакетами apacite)."
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13822 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13824 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13825 msgid "\\arabic{section}"
13826 msgstr "\\arabic{section}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13829 msgid "\\arabic{chapter}"
13830 msgstr "\\arabic{chapter}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13833 msgid "\\Alph{chapter}"
13834 msgstr "\\Alph{chapter}"
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13837 msgid "\\arabic{footnote}"
13838 msgstr "\\arabic{footnote}"
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13841 msgid "\\Roman{section}."
13842 msgstr "\\Roman{section}."
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13846 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13849 msgid "\\Alph{subsection}."
13850 msgstr "\\Alph{subsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13853 msgid "\\arabic{subsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13861 msgid "\\alph{subsubsection}."
13862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13865 msgid "\\alph{paragraph}."
13866 msgstr "\\alph{paragraph}."
13868 #: lib/layouts/paper.layout:3
13869 msgid "Paper (Standard Class)"
13870 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13872 #: lib/layouts/paper.layout:151
13874 msgstr "Подзаголовок"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:2
13877 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13878 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:9
13882 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13883 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13884 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13885 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13886 "extended to use a similar optional argument."
13888 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13889 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13890 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13891 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13892 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13893 "дополнительные аргументы."
13895 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13896 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13897 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13898 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13899 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13900 #: lib/layouts/paralist.module:133
13901 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13902 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:47
13905 msgid "AsParagraphItem"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:51
13909 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13910 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:56
13913 msgid "InParagraphItem"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:60
13917 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13918 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:65
13921 msgid "CompactItem"
13922 msgstr "Компактный"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:72
13925 msgid "Compact Itemize Options"
13926 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:77
13929 msgid "AsParagraphEnum"
13930 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:81
13933 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13934 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:86
13937 msgid "InParagraphEnum"
13938 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:90
13941 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13942 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:95
13946 msgid "CompactEnum"
13947 msgstr "Компактный (нумер.)"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:102
13950 msgid "Compact Enumerate Options"
13951 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:107
13954 msgid "AsParagraphDescr"
13955 msgstr "Как абзац (опис.)"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:111
13958 msgid "As Paragraph Description Options"
13959 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:116
13962 msgid "InParagraphDescr"
13963 msgstr "В абзаце (опис.)"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:120
13966 msgid "In Paragraph Description Options"
13967 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:125
13970 msgid "CompactDescr"
13971 msgstr "Компактный (опис.)"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:132
13974 msgid "Compact Description Options"
13975 msgstr "Аргументы компактного описания"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13978 msgid "PDF Comments"
13979 msgstr "Комментарии PDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13983 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13984 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13985 "and the package documentation for details."
13987 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13988 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13989 "документации пакета."
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13992 msgid "Define Avatar"
13993 msgstr "Определить аватар"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13996 msgid "PDF-comment"
13997 msgstr "PDF-комментарий"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14000 msgid "PDF-comment avatar:"
14001 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14004 msgid "Name of the Avatar"
14005 msgstr "Имя аватара"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14008 msgid "Define PDF-Comment Style"
14009 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14012 msgid "PDF-comment style:"
14013 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14016 msgid "Name of the style"
14017 msgstr "Название стиля"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14020 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14024 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14028 msgid "Name of the list style"
14029 msgstr "Название стиля списка"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14032 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14033 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14036 msgid "PDF-comment list style:"
14037 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14040 msgid "PDF-Comment-Setup"
14041 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14044 msgid "PDF (Setup)"
14045 msgstr "PDF (настройка)"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14048 msgid "PDF-Comment setup options"
14049 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14057 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14059 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14063 msgid "PDF-Annotation"
14064 msgstr "PDF-аннотация"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14071 msgid "PDFComment Options"
14072 msgstr "Настройки PDFComment"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14075 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14076 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14083 msgid "PDF (Margin)"
14084 msgstr "PDF (Поле)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14088 msgstr "PDF-Разметка"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14091 msgid "PDF (Markup)"
14092 msgstr "PDF (Разметка)"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14095 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14096 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14099 msgid "PDF-Freetext"
14100 msgstr "PDF-Свободный текст"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14103 msgid "PDF (Freetext)"
14104 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14108 msgstr "PDF-Квадрат"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14111 msgid "PDF (Square)"
14112 msgstr "PDF (Квадрат)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14116 msgstr "PDF-Окружность"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14119 msgid "PDF (Circle)"
14120 msgstr "PDF (Окружность)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14128 msgstr "PDF (Линия)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14131 msgid "PDF-Sideline"
14132 msgstr "PDF-Боковая линия"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14135 msgid "PDF (Sideline)"
14136 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14139 msgid "Insert the comment here"
14140 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14147 msgid "PDF (Reply)"
14148 msgstr "PDF (Ответ)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14151 msgid "PDF-Tooltip"
14152 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14155 msgid "PDF (Tooltip)"
14156 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14159 msgid "Tooltip Text"
14160 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14164 msgstr "Всплывающая подсказка"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14167 msgid "Insert the tooltip text here"
14168 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14171 msgid "List of PDF Comments"
14172 msgstr "Список комментариев PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14175 msgid "[List of PDF Comments]"
14176 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14179 msgid "List Options|s"
14180 msgstr "Параметры списка"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14183 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14184 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14192 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14193 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14194 "documentation of hyperref for details."
14196 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14197 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14198 "документацией пакета hyperref."
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14201 msgid "Begin PDF Form"
14202 msgstr "Начало формы PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14209 msgid "PDF Form Parameters"
14210 msgstr "Параметры формы PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14217 msgid "Insert PDF form parameters here"
14218 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14221 msgid "End PDF Form"
14222 msgstr "Конец формы PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14225 msgid "PDF Link Setup"
14226 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14229 msgid "PDF link setup"
14230 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14234 msgstr "Поле текста"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14242 msgstr "Меню выбора"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14249 msgid "Insert the label here"
14250 msgstr "Вставить метку здесь"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14257 msgid "SubmitButton"
14258 msgstr "Кнопка отправки"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14261 msgid "ResetButton"
14262 msgstr "Кнопка сброса"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14269 msgid "The name of the PDF action"
14270 msgstr "Имя действия PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14273 msgid "Text Field Style"
14274 msgstr "Стиль текстового поля"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14277 msgid "Default text field style"
14278 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14281 msgid "Submit Button Style"
14282 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14285 msgid "Default submit button style"
14286 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14289 msgid "Push Button Style"
14290 msgstr "Стиль кнопки"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14293 msgid "Default push button style"
14294 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14297 msgid "Check Box Style"
14298 msgstr "Стиль флажка"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14301 msgid "Default check box style"
14302 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14305 msgid "Reset Button Style"
14306 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14309 msgid "Default reset button style"
14310 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14313 msgid "List Box Style"
14314 msgstr "Стиль списка"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14317 msgid "Default list box style"
14318 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14321 msgid "Combo Box Style"
14322 msgstr "Стиль комбобокса"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14325 msgid "Default combo box style"
14326 msgstr "Стиль комбобокса по умолчанию"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14329 msgid "Popdown Box Style"
14330 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14333 msgid "Default popdown box style"
14334 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14337 msgid "Radio Box Style"
14338 msgstr "Стиль радиокнопки"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14341 msgid "Default radio box style"
14342 msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14351 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14355 #: lib/layouts/slides.layout:3
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Параметры слайда"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14365 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14369 msgstr "КонецСлайда"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14377 msgstr "ШирокийСлайд"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14381 msgstr "ПустойСлайд"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14384 msgid "Empty slide:"
14385 msgstr "Пустой слайд:"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14388 msgid "Section Option"
14389 msgstr "Настройки раздела"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14392 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14396 msgid "Itemize Type"
14397 msgstr "Перечисление"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14400 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14401 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14404 msgid "ItemizeType1"
14405 msgstr "Перечисление тип 1"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14408 msgid "Enumerate Type"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14412 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14413 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14416 msgid "EnumerateType1"
14417 msgstr "Нумерация тип 1"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14421 msgstr "Две колонки"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14424 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14428 msgid "Left Column"
14429 msgstr "Левая колонка"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14432 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14433 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14441 msgstr "На слайдах"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14444 msgid "Overlay Specification|S"
14445 msgstr "Спецификация наложения"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14448 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14453 msgstr "На слайде+"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14457 msgstr "На слайде*"
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14460 msgid "Recipe Book"
14461 msgstr "Книга рецептов"
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14464 msgid "\\thechapter"
14465 msgstr "\\thechapter"
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14476 msgid "Ingredients"
14477 msgstr "Ингредиенты"
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14480 msgid "Ingredients Header"
14481 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14484 msgid "Specify an optional ingredients header"
14485 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14488 msgid "Ingredients:"
14489 msgstr "Ингредиенты:"
14491 #: lib/layouts/report.layout:3
14492 msgid "Report (Standard Class)"
14493 msgstr "Report (стандартный класс)"
14495 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14496 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14497 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14500 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14501 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14504 msgid "Affiliation (alternate)"
14505 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14508 msgid "Affiliation (alternate):"
14509 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Alternate Affiliation Option"
14514 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14518 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14521 msgid "Affiliation (none)"
14522 msgstr "Принадлежность (нет)"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14525 msgid "No affiliation"
14526 msgstr "Нет места работы"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14529 msgid "Electronic Address:"
14530 msgstr "Электронный адрес:"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address Option|s"
14534 msgstr "Настройка электронного адреса"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14537 msgid "Optional argument to the email command"
14538 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14541 msgid "Author URL Option"
14542 msgstr "Настройка URL автора"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14545 msgid "Optional argument to the homepage command"
14546 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14549 msgid "Collaboration"
14550 msgstr "Сотрудничество"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14553 msgid "Collaboration:"
14554 msgstr "Сотрудничество:"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14565 msgid "acknowledgments"
14566 msgstr "благодарности"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14569 msgid "Ruled Table"
14570 msgstr "Разлинованная таблица"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14575 msgstr "Особенности"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14579 msgstr "Перевернуть страницу"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14583 msgstr "Широкий текст"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14590 msgid "List of Videos"
14591 msgstr "Список видео"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14599 msgstr "Плавающая ссылка"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14603 msgstr "Плавающая ссылка"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "строчные|с"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Онлайн-цитата"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "онлайн-цитата"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14618 msgid "Text behind"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "текст за цитатой"
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Номер PACS:"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14648 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14649 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Фраза безопасности"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Текст фразы"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14681 msgstr "Конференция"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14685 msgstr "Логотип слева"
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14689 msgstr "Логотип слева:"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14693 msgstr "Размер логотипа"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14696 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14697 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14701 msgstr "Логотип справа"
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14704 msgid "Right logo:"
14705 msgstr "Логотип справа:"
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14708 msgid "Caption Width"
14709 msgstr "Ширина подписи"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14712 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14713 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Article"
14717 msgstr "KOMA-Script Article"
14719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14720 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Book"
14725 msgstr "KOMA-Script Book"
14727 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14728 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14732 msgid "\\alph{enumii})"
14733 msgstr "\\alph{enumii})"
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14746 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14758 msgstr "ДопРаздел*"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14769 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14772 msgstr "Посвящение"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14776 msgstr "Шапка заглавия"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14779 msgid "Uppertitleback"
14780 msgstr "Uppertitleback"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14783 msgid "Lowertitleback"
14784 msgstr "Lowertitleback"
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14788 msgstr "Дополнительный заголовок"
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14811 msgid "Dictum Author"
14812 msgstr "Автор афоризма"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14815 msgid "The author of this dictum"
14816 msgstr "Автор этого афоризма"
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14820 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14836 msgstr "Размещение:"
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14839 msgid "Specialmail"
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14843 msgid "Specialmail:"
14844 msgstr "Спецпочта:"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14859 msgid "Your letter of:"
14860 msgstr "Ваше письмо от:"
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14871 msgid "Customer no.:"
14872 msgstr "№ заказчика:"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14879 msgid "Invoice no.:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14883 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14887 msgid "NextAddress"
14888 msgstr "СледующийАдрес"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14891 msgid "Next Address:"
14892 msgstr "Следующий адрес:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14895 msgid "Sender Name:"
14896 msgstr "Имя отправителя:"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14899 msgid "Sender Phone:"
14900 msgstr "Телефон отправителя:"
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14903 msgid "Sender Fax:"
14904 msgstr "Факс отправителя:"
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14907 msgid "Sender E-Mail:"
14908 msgstr "E-mail отправителя:"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14911 msgid "Sender URL:"
14912 msgstr "URL отправителя:"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14927 msgid "End of letter"
14928 msgstr "Конец письма"
14930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Report"
14932 msgstr "KOMA-Script Report"
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14935 msgid "Section Boxes"
14936 msgstr "Блоки разделов"
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14940 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14942 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14947 msgstr "Блок раздела"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14950 msgid "Section Box"
14951 msgstr "Блок раздела"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14954 msgid "Section Box Width|S"
14955 msgstr "Ширина блока раздела"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14958 msgid "Width of the section Box"
14959 msgstr "Ширина блока раздела"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14966 msgid "Section Box Heading"
14967 msgstr "Заголовок блока раздела"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14970 msgid "Insert the section box header here"
14971 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14974 msgid "SubsectionBox"
14975 msgstr "Блок подраздела"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14978 msgid "Subsection Box"
14979 msgstr "Блок подраздела"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14982 msgid "SubsubsectionBox"
14983 msgstr "Блок подподраздела"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14986 msgid "Subsubsection Box"
14987 msgstr "Блок подподраздела"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14994 msgid "LandscapeSlide"
14995 msgstr "Ландшафтный слайд"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14998 msgid "Landscape Slide"
14999 msgstr "Ландшафтный слайд"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15002 msgid "PortraitSlide"
15003 msgstr "Портретный слайд"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15006 msgid "Portrait Slide"
15007 msgstr "Портретный слайд"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15010 msgid "SlideHeading"
15011 msgstr "Заголовок слайда"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15014 msgid "SlideSubHeading"
15015 msgstr "Подзаголовок слайда"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15018 msgid "ListOfSlides"
15019 msgstr "Список слайдов"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15022 msgid "List of Slides"
15023 msgstr "Список слайдов"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15026 msgid "SlideContents"
15027 msgstr "Содержимое слайда"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15030 msgid "Slide Contents"
15031 msgstr "Содержимое слайда"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15034 msgid "ProgressContents"
15035 msgstr "Содержание прогресса"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15038 msgid "Progress Contents"
15039 msgstr "Содержание прогресса"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15042 msgid "Landscape Slide:"
15043 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15046 msgid "Portrait Slide:"
15047 msgstr "Портретный слайд:"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15055 msgstr "Списки / содержание"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15058 msgid "[List Of Slides]"
15059 msgstr "[Список слайдов]"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15062 msgid "[Slide Contents]"
15063 msgstr "[Содержимое слайда]"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15066 msgid "[Progress Contents]"
15067 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15070 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15071 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15075 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15076 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15077 "standard Paragraph Shapes'."
15079 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15080 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15081 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15088 msgid "ShapedParagraphs"
15089 msgstr "Фигурный абзац"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15105 msgstr "Шестиугольник"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15125 msgstr "Выпадение вниз"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15129 msgstr "Выпадение вверх"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15136 msgid "Triangle up"
15137 msgstr "Треугольник вверх"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15140 msgid "Triangle down"
15141 msgstr "Треугольник вниз"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15144 msgid "Triangle left"
15145 msgstr "Треугольник влево"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15148 msgid "Triangle right"
15149 msgstr "Треугольник вправо"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15156 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15157 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15160 msgid "Shape specification"
15161 msgstr "Спецификация формы"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15164 msgid "Specification of the shape"
15165 msgstr "Спецификация формы"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15172 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15177 msgid "Conjecture*"
15178 msgstr "Предположение*"
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15192 msgid "The title as it appears in the running headers"
15193 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15196 msgid "AMS subject classifications:"
15197 msgstr "AMS классификации темы:"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15200 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15201 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15204 msgid "Name of the conference"
15205 msgstr "Название конференции"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15208 msgid "Conference:"
15209 msgstr "Конференция:"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15212 msgid "CopyrightYear"
15213 msgstr "КопирайтГод"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15216 msgid "Copyright year:"
15217 msgstr "Год авторского права:"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15220 msgid "Copyrightdata"
15221 msgstr "Данные об авторских правах"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15224 msgid "Copyright data:"
15225 msgstr "Данные об авторских правах:"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15228 msgid "TitleBanner"
15229 msgstr "Заставка заглавия"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15232 msgid "Title banner:"
15233 msgstr "Заставка заглавия:"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15236 msgid "PreprintFooter"
15237 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15240 msgid "Preprint footer:"
15241 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15244 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15248 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15249 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15257 msgstr "Простое резюме"
15259 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15261 msgstr "Тема обсуждения"
15263 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15264 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15265 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15268 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15269 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:107
15273 msgstr "Новый слайд:"
15275 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 #: lib/layouts/slides.layout:144
15280 msgid "New Overlay:"
15281 msgstr "Новое наложение:"
15283 #: lib/layouts/slides.layout:184
15285 msgstr "Новая заметка:"
15287 #: lib/layouts/slides.layout:209
15288 msgid "InvisibleText"
15289 msgstr "Невидимый текст"
15291 #: lib/layouts/slides.layout:216
15292 msgid "<Invisible Text Follows>"
15293 msgstr "<Невидимый текст>"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:233
15296 msgid "VisibleText"
15297 msgstr "Видимый текст"
15299 #: lib/layouts/slides.layout:240
15300 msgid "<Visible Text Follows>"
15301 msgstr "<Видимый текст>"
15303 #: lib/layouts/spie.layout:3
15304 msgid "SPIE Proceedings"
15305 msgstr "SPIE Proceedings"
15307 #: lib/layouts/spie.layout:56
15309 msgstr "Информация об авторе"
15311 #: lib/layouts/spie.layout:68
15312 msgid "Authorinfo:"
15313 msgstr "Информация об авторе:"
15315 #: lib/layouts/spie.layout:96
15316 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15317 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15319 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15321 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15348 msgid "\\Roman{part}"
15349 msgstr "\\Roman{part}"
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15352 msgid "Part \\Roman{part}"
15353 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15365 msgid "Paragraph ##"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15369 msgid "\\arabic{enumi}."
15370 msgstr "\\arabic{enumi}."
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15373 msgid "\\roman{enumiii}."
15374 msgstr "\\roman{enumiii}."
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15377 msgid "\\Alph{enumiv}."
15378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15381 msgid "Equation ##"
15382 msgstr "Уравнение ##"
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15385 msgid "Footnote ##"
15386 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15389 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15390 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15397 msgid "Margin Figures"
15398 msgstr "Рисунки на полях"
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15401 msgid "Margin Tables"
15402 msgstr "Таблицы на полях"
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15405 msgid "Marginal notes"
15406 msgstr "Примечания на полях"
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15410 msgstr "Подстрочные сноски"
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15421 msgid "Index Entries"
15422 msgstr "Пункты в указателе"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15430 msgstr "примечание на полях"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15438 msgstr "Серый текст"
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15441 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15446 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15447 msgstr "Листинги[[List of Listings]]"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15451 msgid "List of Listings"
15452 msgstr "Список листингов"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15455 msgid "Listings[[inset]]"
15456 msgstr "Листинги[[inset]]"
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15472 msgstr "Предварительный просмотр"
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15475 msgid "see equation[[nomencl]]"
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15479 msgid "page[[nomencl]]"
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15483 msgid "Nomenclature[[output]]"
15484 msgstr "Список обозначений[[output]]"
15486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15491 msgid "Part \\thepart"
15492 msgstr "Часть \\thepart"
15494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15495 msgid "Chapter \\thechapter"
15496 msgstr "Глава \\thechapter"
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15499 msgid "Appendix \\thechapter"
15500 msgstr "Приложение \\thechapter"
15502 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15503 #: lib/layouts/subequations.module:13
15504 msgid "Subequations"
15505 msgstr "Подуравнения"
15507 #: lib/layouts/subequations.module:5
15509 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15510 "subequations.lyx example file."
15512 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15513 "subequations.lyx."
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15516 msgid "Front Matter"
15517 msgstr "Вступ. часть"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15520 msgid "--- Front Matter ---"
15521 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15524 msgid "Main Matter"
15525 msgstr "Осн. часть"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15528 msgid "--- Main Matter ---"
15529 msgstr "--- Осн. часть ---"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15532 msgid "Back Matter"
15533 msgstr "Закл. часть"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15536 msgid "--- Back Matter ---"
15537 msgstr "--- Закл. часть ---"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15540 msgid "PartBacktext"
15541 msgstr "PartBacktext"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15545 msgstr "Заглавие части"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15548 msgid "Title of this part"
15549 msgstr "Заглавие этой части"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15552 msgid "ChapSubtitle"
15553 msgstr "Подзаголовок главы"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15557 msgstr "Автор главы"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15561 msgstr "Девиз главы"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15564 msgid "Run-in headings"
15565 msgstr "Верхние колонтитулы"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15568 msgid "Sub-run-in headings"
15569 msgstr "Дополнительные верхние колонтитулы"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15573 msgstr "Дополнительно"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15580 msgid "Author data:"
15581 msgstr "Данные автора:"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15585 msgstr "Заголовок содержания:"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15588 msgid "TOC author:"
15589 msgstr "Автор TOC:"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15592 msgid "Running Title"
15593 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15596 msgid "Running Author"
15597 msgstr "Автор в колонтитуле"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15600 msgid "Running Chapter"
15601 msgstr "Глава в колонтитуле"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15604 msgid "Running chapter:"
15605 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15608 msgid "Running Section"
15609 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15612 msgid "Running section:"
15613 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15617 msgstr "Аннотация*"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15620 msgid "Abstract* (not printed)"
15621 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15626 msgstr "Предисловие"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15629 msgid "Alternative name"
15630 msgstr "Альтернативное имя"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15633 msgid "Longest Description Label"
15634 msgstr "Самая длинная метка описания"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15637 msgid "Longest description label"
15638 msgstr "Самая длинная метка описания"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15650 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15653 msgid "Proof(smartQED)"
15654 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15657 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15658 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15663 msgstr "Заметка в шапке"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15667 msgid "Headnote (optional):"
15668 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15671 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15674 msgstr "благодарности"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15683 msgid "Institute #"
15684 msgstr "Институт #"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15688 msgid "Corr Author:"
15689 msgstr "Корр. автор:"
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15694 msgstr "Отдельные оттиски"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15699 msgstr "Отдельные оттиски:"
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15702 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15703 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15710 msgid "Mathematics Subject Classification"
15711 msgstr "Классификация предмета математики"
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15718 msgid "CR Subject Classification"
15719 msgstr "Классификация предмета CR"
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15722 msgid "Solution \\thesolution"
15723 msgstr "Решение \\thesolution"
15725 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15726 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15727 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15729 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15730 msgid "Springer SV Mono"
15731 msgstr "Springer SV Mono"
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15734 msgid "Springer SV Mult"
15735 msgstr "Springer SV Mult"
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15743 msgstr "Заглавие*:"
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Список участников"
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Список участников"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Для редакторов"
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15769 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15780 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15781 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15782 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Входной файл Sweave"
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15797 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15798 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15801 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15804 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15805 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15806 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15809 msgid "Fancy Colored Boxes"
15810 msgstr "Красивые цветные блоки"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15814 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15815 "the tcolorbox documentation for details."
15817 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15818 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15822 msgstr "Цветной блок"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15825 msgid "Color Box Options"
15826 msgstr "Настройки цветного блока"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15829 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15830 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Динамический цветной блок"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Поместить цветной блок"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Растровый цветной блок"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Параметры подзаголовка"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Цветные блоки"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Линия цветного блока"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Настройка цветного блока"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Новый тип цветного блока"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Настройки нового блока"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Имя нового типа блока"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Значение по умолчанию"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Факт \\thefact."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Определение \\thedefinition."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Пример \\theexample."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Задача \\theproblem."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15972 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15973 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15980 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15981 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15982 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15983 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15984 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15985 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15986 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15987 "Глав' соответственно."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16048 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16049 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16050 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16051 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16052 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16053 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16055 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16056 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16057 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16058 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16059 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16060 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16061 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16065 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16066 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16070 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16071 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16072 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16073 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16074 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16075 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16076 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16078 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16079 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16080 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16081 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16082 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16083 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16084 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16087 msgid "Criterion \\thecriterion."
16088 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16104 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16113 msgid "Axiom \\theaxiom."
16114 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16129 msgid "Condition \\thecondition."
16130 msgstr "Условие \\thecondition."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16146 msgid "Note \\thenote."
16147 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16162 msgid "Notation \\thenotation."
16163 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16169 msgstr "Обозначение*"
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16175 msgstr "Обозначение."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16178 msgid "Summary \\thesummary."
16179 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16185 msgstr "Обобщение*"
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16191 msgstr "Обобщение."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16194 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16195 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16200 msgid "Acknowledgement*"
16201 msgstr "Благодарность*"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16204 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16205 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16210 msgid "Conclusion*"
16211 msgstr "Заключение*"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16216 msgid "Conclusion."
16217 msgstr "Заключение."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16238 msgid "Assumption \\theassumption."
16239 msgstr "Допущение \\theassumption."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16244 msgid "Assumption*"
16245 msgstr "Допущение*"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16250 msgid "Assumption."
16251 msgstr "Допущение."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16275 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16276 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16277 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16278 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16280 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16281 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16282 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16283 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16284 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16285 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16286 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16287 "предположение 4, ...)."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16290 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16291 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16294 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16295 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16298 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16299 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16302 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16303 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16306 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16307 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16310 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16311 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16314 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16315 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16318 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16322 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16323 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16326 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16327 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16330 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16331 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16335 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16342 "in both numbered and non-numbered forms."
16344 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16345 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16346 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16347 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16352 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16357 msgid "Criterion \\thetheorem."
16358 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16361 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16362 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16365 msgid "Axiom \\thetheorem."
16366 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16369 msgid "Condition \\thetheorem."
16370 msgstr "Условие \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16373 msgid "Note \\thetheorem."
16374 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16377 msgid "Notation \\thetheorem."
16378 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16381 msgid "Summary \\thetheorem."
16382 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16386 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16389 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16390 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16393 msgid "Assumption \\thetheorem."
16394 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16397 msgid "Question \\thetheorem."
16398 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16401 msgid "Fact \\thetheorem."
16402 msgstr "Факт \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16405 msgid "Problem \\thetheorem."
16406 msgstr "Задача \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16409 msgid "Exercise \\thetheorem."
16410 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16413 msgid "Solution \\thetheorem."
16414 msgstr "Решение \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16417 msgid "Remark \\thetheorem."
16418 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16421 msgid "Claim \\thetheorem."
16422 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16425 msgid "Theorems (AMS)"
16426 msgstr "Теоремы (AMS)"
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16430 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16431 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16433 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16435 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16436 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16437 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16438 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16441 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16442 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16454 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16455 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16456 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16457 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16458 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16459 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16460 "Глав' соответственно."
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16463 msgid "Case \\arabic{casei}."
16464 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16467 msgid "Case \\roman{caseii}."
16468 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16471 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16472 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16475 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16476 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16480 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16490 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16491 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16492 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16493 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16494 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16506 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16507 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16508 "окружение \"Глава\"."
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16511 msgid "Named Theorems"
16512 msgstr "Именованные теоремы"
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16516 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16517 "'Additional Theorem Text' argument."
16519 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16520 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16523 msgid "Named Theorem"
16524 msgstr "Именованная теорема"
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16527 msgid "Named Theorem."
16528 msgstr "Именованная теорема."
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16540 msgstr "Упражнение*"
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16548 msgstr "Замечание*"
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16552 msgstr "Утверждение*"
16555 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16556 msgid "Alternative proof string"
16557 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16561 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16569 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16571 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16572 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16573 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16574 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16575 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16579 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16581 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16583 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16586 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16587 "каждого раздела)."
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16590 msgid "Conjecture."
16591 msgstr "Предположение."
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16603 msgstr "Упражнение."
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16611 msgstr "Замечание."
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16615 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16620 "using the extended AMS machinery."
16622 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16623 "использованием расширенных возможностей AMS."
16625 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16629 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16635 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16636 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16637 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16642 msgstr "Имя/Заглавие"
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16645 msgid "Alternative optional name or title"
16646 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16649 msgid "Prop \\theprop."
16650 msgstr "Предл. \\theprop."
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16658 msgstr "\\theprob."
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16665 msgid "# [number of Prob]"
16666 msgstr "# [количество проб.]"
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16669 msgid "Label of Problem"
16670 msgstr "Метка задачи"
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16673 msgid "Label of the corresponding problem"
16674 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16677 msgid "Property \\theproperty."
16678 msgstr "Предл. \\theproperty."
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16682 msgstr "Заметки TODO"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16689 "suppresses the output of TODO notes."
16691 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16692 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16693 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16694 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16701 msgid "List of TODOs"
16702 msgstr "Список TODO"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16705 msgid "[List of TODOs]"
16706 msgstr "[Список TODO]"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16709 msgid "List of TODOs Heading|s"
16710 msgstr "Список заголовков TODO"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16713 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16714 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16717 msgid "TODO Note (Margin)"
16718 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16721 msgid "TODO (Margin)"
16722 msgstr "TODO (на полях)"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16725 msgid "TODO Note Options|s"
16726 msgstr "Настройки заметки TODO"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16730 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16733 msgid "TODO Note (inline)"
16734 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16737 msgid "TODO (Inline)"
16738 msgstr "TODO (Встроенный)"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16741 msgid "Missing Figure"
16742 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16746 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16749 msgid "Todo[Inline]"
16750 msgstr "Todo[Встроенный]"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16753 msgid "Todo[margin]"
16754 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16757 msgid "MissingFigure"
16758 msgstr "Отсутствует рисунок"
16760 #: lib/layouts/treport.layout:3
16761 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16766 msgstr "Книга Tufte"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16770 msgstr "Заметка на полях"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16774 msgstr "заметка на полях"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16778 msgstr "Примечание на полях|я"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16782 msgstr "примечание на полях"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16786 msgstr "Новая мысль"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16789 msgid "new thought"
16790 msgstr "новая мысль"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16810 msgstr "Полная ширина"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16813 msgid "MarginTable"
16814 msgstr "Таблица на полях"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16817 msgid "MarginFigure"
16818 msgstr "Рисунок на полях"
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16821 msgid "Tufte Handout"
16822 msgstr "Проспект Tufte"
16824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16829 msgid "Variable-width Minipages"
16830 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16834 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16835 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16836 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16837 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16838 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16840 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16841 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16842 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16843 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16844 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Minipage (пер.)"
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Верт. выравнивание"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16865 msgstr "Макс. ширина"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16871 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16874 msgstr "Игнорировать"
16876 #: lib/languages:121
16880 #: lib/languages:129
16884 #: lib/languages:138
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Английский (США)"
16888 #: lib/languages:149
16892 #: lib/languages:158
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Греческий (политонический)"
16896 #: lib/languages:175
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16900 #: lib/languages:186
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Арабский (Аравия)"
16904 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16908 #: lib/languages:208
16910 msgstr "Астурийский"
16912 #: lib/languages:216
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Английский (Австралия)"
16916 #: lib/languages:228
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16920 #: lib/languages:240
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16924 #: lib/languages:250
16926 msgstr "Индонезийский"
16928 #: lib/languages:260
16932 #: lib/languages:269
16936 #: lib/languages:283
16938 msgstr "Белорусский"
16940 #: lib/languages:293
16942 msgstr "Боснийский"
16944 #: lib/languages:301
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16948 #: lib/languages:311
16950 msgstr "Бретонский"
16952 #: lib/languages:320
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Английский (Великобритания)"
16956 #: lib/languages:330
16958 msgstr "Болгарский"
16960 #: lib/languages:341
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Английский (Канада)"
16964 #: lib/languages:354
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Французский (Канада)"
16968 #: lib/languages:364
16970 msgstr "Каталонский"
16972 #: lib/languages:376
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16976 #: lib/languages:386
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16980 #: lib/languages:396
16984 #: lib/languages:403
16986 msgstr "Хорватский"
16988 #: lib/languages:412
16992 #: lib/languages:422
16996 #: lib/languages:433
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17000 #: lib/languages:440
17002 msgstr "Голландский"
17004 #: lib/languages:451
17006 msgstr "Английский"
17008 #: lib/languages:464
17012 #: lib/languages:473
17016 #: lib/languages:487
17020 #: lib/languages:502
17024 #: lib/languages:513
17026 msgstr "Французский"
17028 #: lib/languages:529
17030 msgstr "Фриульский"
17032 #: lib/languages:539
17034 msgstr "Галисийский"
17036 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17038 msgstr "Грузинский"
17040 #: lib/languages:562
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17044 #: lib/languages:573
17048 #: lib/languages:588
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17052 #: lib/languages:601
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17056 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17061 #: lib/languages:624
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Греческий (политонический)"
17065 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17069 #: lib/languages:652
17073 #: lib/languages:671
17075 msgstr "Исландский"
17077 #: lib/languages:682
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Интерлингва"
17081 #: lib/languages:692
17083 msgstr "Ирландский"
17085 #: lib/languages:701
17087 msgstr "Итальянский"
17089 #: lib/languages:716
17093 #: lib/languages:730
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Японский (CJK)"
17097 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17101 #: lib/languages:748
17105 #: lib/languages:759
17109 #: lib/languages:766
17113 #: lib/languages:775
17117 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17121 #: lib/languages:803
17125 #: lib/languages:816
17129 #: lib/languages:827
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Нижнесорбский"
17133 #: lib/languages:836
17135 msgstr "Венгерский"
17137 #: lib/languages:847
17139 msgstr "Македонский"
17141 #: lib/languages:857
17145 #: lib/languages:867
17147 msgstr "Монгольский"
17149 #: lib/languages:876
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17153 #: lib/languages:886
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
17157 #: lib/languages:896
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
17161 #: lib/languages:907
17163 msgstr "Окситанский"
17165 #: lib/languages:928
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "Пьемонтский"
17169 #: lib/languages:938
17173 #: lib/languages:949
17175 msgstr "Португальский"
17177 #: lib/languages:959
17181 #: lib/languages:969
17185 #: lib/languages:979
17189 #: lib/languages:990
17191 msgstr "Северное Саами"
17193 #: lib/languages:999
17197 #: lib/languages:1006
17199 msgstr "Шотландский"
17201 #: lib/languages:1017
17205 #: lib/languages:1032
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Сербский (латиница)"
17209 #: lib/languages:1042
17213 #: lib/languages:1052
17215 msgstr "Словенский"
17217 #: lib/languages:1061
17221 #: lib/languages:1075
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Испанский (Мексика)"
17225 #: lib/languages:1087
17229 #: lib/languages:1098
17233 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17235 msgstr "Тамильский"
17237 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17241 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17245 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17249 #: lib/languages:1143
17253 #: lib/languages:1158
17255 msgstr "Туркменский"
17257 #: lib/languages:1168
17259 msgstr "Украинский"
17261 #: lib/languages:1179
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Верхнесорбский"
17265 #: lib/languages:1189
17269 #: lib/languages:1197
17271 msgstr "Вьетнамский"
17273 #: lib/languages:1206
17275 msgstr "Валлийский"
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Almost European)"
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17283 msgstr "Bera Serif"
17285 #: lib/latexfonts:104
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17305 #: lib/latexfonts:136
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17321 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17325 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17329 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17333 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17337 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17339 msgstr "Minion Pro"
17341 #: lib/latexfonts:287
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17345 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17347 msgstr "Noto Serif"
17349 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17350 #: lib/latexfonts:339
17354 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17358 #: lib/latexfonts:373
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17362 #: lib/latexfonts:379
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17366 #: lib/latexfonts:385
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17370 #: lib/latexfonts:391
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17374 #: lib/latexfonts:397
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17378 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17382 #: lib/latexfonts:440
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17386 #: lib/latexfonts:446
17390 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17394 #: lib/latexfonts:472
17398 #: lib/latexfonts:479
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17402 #: lib/latexfonts:485
17406 #: lib/latexfonts:493
17410 #: lib/latexfonts:500
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (Light)"
17414 #: lib/latexfonts:507
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (Condensed)"
17418 #: lib/latexfonts:514
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17422 #: lib/latexfonts:521
17426 #: lib/latexfonts:528
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (Light)"
17430 #: lib/latexfonts:535
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (Condensed)"
17434 #: lib/latexfonts:542
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17438 #: lib/latexfonts:549
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17442 #: lib/latexfonts:556
17446 #: lib/latexfonts:563
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17450 #: lib/latexfonts:569
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17454 #: lib/latexfonts:575
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17458 #: lib/latexfonts:587
17462 #: lib/latexfonts:595
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Typewriter Light"
17466 #: lib/latexfonts:602
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17470 #: lib/latexfonts:608
17474 #: lib/latexfonts:615
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17478 #: lib/latexfonts:622
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17482 #: lib/latexfonts:629
17486 #: lib/latexfonts:636
17490 #: lib/latexfonts:643
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17494 #: lib/latexfonts:649
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17498 #: lib/latexfonts:661
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (New TX)"
17502 #: lib/latexfonts:669
17506 #: lib/latexfonts:675
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17510 #: lib/latexfonts:683
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (Math)"
17514 #: lib/latexfonts:696
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (Math)"
17518 #: lib/latexfonts:709
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (New TX)"
17522 #: lib/latexfonts:717
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17526 #: lib/latexfonts:726
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (New TX)"
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Юникод (utf8)"
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Иврит (CP 862)"
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17726 #: lib/encodings:247
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "Array Environment|y"
17733 msgstr "Окружение array|r"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Cases Environment|C"
17737 msgstr "Окружение cases|c"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Aligned Environment|l"
17741 msgstr "Окружение aligned|l"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17744 msgid "AlignedAt Environment|v"
17745 msgstr "Окружение alignedat|d"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Gathered Environment|h"
17749 msgstr "Окружение gathered"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Split Environment|S"
17753 msgstr "Окружение split|s"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17756 msgid "Delimiters...|r"
17757 msgstr "Ограничители...|г"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17760 msgid "Matrix...|x"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS align Environment|a"
17769 msgstr "Окружение AMS align|a"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS alignat Environment|t"
17773 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17776 msgid "AMS flalign Environment|f"
17777 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17780 msgid "AMS gather Environment|g"
17781 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17784 msgid "AMS multline Environment|m"
17785 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Inline Formula|I"
17789 msgstr "Текстовая формула|с"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17792 msgid "Displayed Formula|D"
17793 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "Eqnarray Environment|E"
17798 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17801 msgid "AMS Environment|A"
17802 msgstr "Окружение AMS|A"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17805 msgid "Number Whole Formula|N"
17806 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17809 msgid "Number This Line|u"
17810 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17813 msgid "Equation Label|L"
17814 msgstr "Метка формулы|М"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17817 msgid "Copy as Reference|R"
17818 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17821 msgid "Split Cell|C"
17822 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17829 msgid "Add Line Above|o"
17830 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17833 msgid "Add Line Below|B"
17834 msgstr "Добавить строку снизу"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17837 msgid "Delete Line Above|v"
17838 msgstr "Удалить строку сверху"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17841 msgid "Delete Line Below|w"
17842 msgstr "Удалить строку снизу"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line to Left"
17846 msgstr "Добавить строку слева|л"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17849 msgid "Add Line to Right"
17850 msgstr "Добавить строку справа|п"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17853 msgid "Delete Line to Left"
17854 msgstr "Удалить строку слева"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17857 msgid "Delete Line to Right"
17858 msgstr "Удалить строку справа"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17861 msgid "Show Math Toolbar"
17862 msgstr "Показать математическую панель"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17866 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17869 msgid "Show Table Toolbar"
17870 msgstr "Показать панель таблиц"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17874 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17877 msgid "Next Cross-Reference|N"
17878 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17881 msgid "Go to Label|G"
17882 msgstr "Перейти к метке|м"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17885 msgid "<Reference>|R"
17886 msgstr "<Ссылка>|ы"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17889 msgid "(<Reference>)|e"
17890 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17894 msgstr "<Страница>|р"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17897 msgid "On Page <Page>|O"
17898 msgstr "На странице <стр.>|с"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17902 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17905 msgid "Formatted Reference|t"
17906 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17909 msgid "Textual Reference|x"
17910 msgstr "Текстовая ссылка"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17913 msgid "Label Only|L"
17914 msgstr "Только метка"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17929 msgid "Settings...|S"
17930 msgstr "Настройки...|Н"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17937 msgid "Copy as Reference|C"
17938 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17941 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17942 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17945 msgid "Open Inset|O"
17946 msgstr "Открыть вставку|О"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17949 msgid "Close Inset|C"
17950 msgstr "Закрыть вставку|З"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17954 msgid "Dissolve Inset|D"
17955 msgstr "Разложить вставку|Р"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17958 msgid "Show Label|L"
17959 msgstr "Показать метку|м"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17962 msgid "Frameless|l"
17963 msgstr "Без рамки|Б"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17966 msgid "Simple Frame|F"
17967 msgstr "Простая рамка|р"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17970 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17971 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17974 msgid "Oval, Thin|a"
17975 msgstr "Овальная, тонкая|а"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17978 msgid "Oval, Thick|v"
17979 msgstr "Овальная, толстая|я"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17982 msgid "Drop Shadow|w"
17983 msgstr "Отбрасывать тень|т"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17986 msgid "Shaded Background|B"
17987 msgstr "Закрашенный фон|З"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17990 msgid "Double Frame|u"
17991 msgstr "Двойная рамка|Д"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17995 msgstr "Заметка LyX"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17999 msgstr "Комментарий|К"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18003 msgid "Greyed Out|G"
18004 msgstr "Серый текст|С"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18007 msgid "Open All Notes|A"
18008 msgstr "Открыть все заметки|в"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18011 msgid "Close All Notes|l"
18012 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18019 msgid "Horizontal Phantom|H"
18020 msgstr "Горизонтальный фантом"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18023 msgid "Vertical Phantom|V"
18024 msgstr "Вертикальный фантом"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18027 msgid "Interword Space|w"
18028 msgstr "Пробел между слов|б"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18031 msgid "Protected Space|o"
18032 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18035 msgid "Visible Space|a"
18036 msgstr "Видимое пространство"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18039 msgid "Thin Space|T"
18040 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18043 msgid "Negative Thin Space|N"
18044 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18048 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
18050 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18052 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18053 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18057 msgid "Quad Space|Q"
18058 msgstr "Пробел в 1em|П"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Пробел в 2em|р"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Гор. заполнение|Г"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18071 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18072 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18076 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18080 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18084 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18088 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18092 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18096 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18099 msgid "Custom Length|C"
18100 msgstr "Выборочная длина|В"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18103 msgid "Medium Space|M"
18104 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18107 msgid "Thick Space|h"
18108 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18111 msgid "Negative Medium Space|u"
18112 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18115 msgid "Negative Thick Space|i"
18116 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18120 msgstr "По умолчанию|П"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18123 msgid "SmallSkip|S"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18136 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18140 msgstr "Задано пользователем|З"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgid "Settings...|e"
18144 msgstr "Настройки...|Н"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18148 msgstr "Включение|к"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18152 msgstr "Вхождение|х"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18156 msgstr "Дословно|Д"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18159 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18160 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Edit Included File...|E"
18168 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18172 msgstr "Новая страница|ц"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18175 msgid "Page Break|a"
18176 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18179 msgid "Clear Page|C"
18180 msgstr "Чистый лист|Ч"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18183 msgid "Clear Double Page|D"
18184 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18187 msgid "Ragged Line Break|R"
18188 msgstr "Неровный разрыв строки|с"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18191 msgid "Justified Line Break|J"
18192 msgstr "Равномерный разрыв строки|з"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18195 msgid "Plain Separator|P"
18196 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18199 msgid "Paragraph Break|B"
18200 msgstr "Разрыв абзаца"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18203 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18208 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18210 msgstr "Копировать"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18213 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18219 msgid "Paste Recent|e"
18220 msgstr "Вставить недавнее|е"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18223 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18224 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|с"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18227 msgid "Forward Search|F"
18228 msgstr "Прямой поиск"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18231 msgid "Move Paragraph Up|o"
18232 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18235 msgid "Move Paragraph Down|v"
18236 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18240 msgid "Promote Section|r"
18241 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18245 msgid "Demote Section|m"
18246 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18249 msgid "Move Section Down|D"
18250 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18253 msgid "Move Section Up|U"
18254 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18257 msgid "Insert Regular Expression"
18258 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18261 msgid "Accept Change|c"
18262 msgstr "Принять изменение"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18265 msgid "Reject Change|j"
18266 msgstr "Отменить изменение"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18269 msgid "Apply Last Text Style|A"
18270 msgstr "Применить последний стиль|с"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18273 msgid "Text Style|x"
18274 msgstr "Стиль текста"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18277 msgid "Paragraph Settings...|P"
18278 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18281 msgid "Fullscreen Mode"
18282 msgstr "Полноэкранный режим"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18285 msgid "Close Current View"
18286 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18293 msgid "Anything Non-Empty|o"
18294 msgstr "Любое не пустое"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18298 msgstr "Любое слово"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18301 msgid "Any Number|N"
18302 msgstr "Любое число"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18305 msgid "User Defined|U"
18306 msgstr "Пользовательское"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18309 msgid "Append Argument"
18310 msgstr "Добавить аргумент"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18313 msgid "Remove Last Argument"
18314 msgstr "Убрать последний аргумент"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18319 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18323 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Insert Optional Argument"
18327 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18330 msgid "Remove Optional Argument"
18331 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18333 # Eating From the Right?wtf?
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Убрать последний аргумент"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18348 msgstr "Перезагрузить|р"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18377 msgstr "По центру|ц"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Несколько столбцов"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18393 msgstr "Несколько строк"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Добавить строку"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Удалить строку"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18405 msgstr "Скопировать строку"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Переместить строку вверх"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Переместить строку вниз"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Добавить столбец"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Удалить столбец"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Скопировать столбец"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Переместить столбец вправо"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Переместить столбец влево"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Длинная таблица"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальный стиль"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Выравнивание|В"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Столбцы/строки"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Ревизия файла"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Ревизия дерева"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор ревизии"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата ревизии"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Время ревизии"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версия LyX"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Информация документа"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копировать текст"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активировать ветку"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивировать ветку"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активировать ветку в главном"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Обратить вставку"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Все индексы"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18533 msgstr "Подиндекс|b"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Отменить изменение"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18541 msgid "Promote Section|P"
18542 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18546 msgid "Demote Section|D"
18547 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18550 msgid "Move Section Down|w"
18551 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Select Section|S"
18555 msgstr "Выделить раздел|В"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18558 msgid "Wrap by Preview|y"
18559 msgstr "Предварительный просмотр"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18562 msgid "Lock Toolbars|L"
18563 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18566 msgid "Small-sized Icons"
18567 msgstr "Маленькие значки"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18570 msgid "Normal-sized Icons"
18571 msgstr "Средние значки"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18574 msgid "Big-sized Icons"
18575 msgstr "Большие значки"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18578 msgid "Huge-sized Icons"
18579 msgstr "Огромные значки"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18582 msgid "Giant-sized Icons"
18583 msgstr "Гигантские значки"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18599 msgstr "Навигация|Н"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18603 msgstr "Документ|Д"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18607 msgstr "Инструменты|И"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18618 msgid "New from Template...|m"
18619 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18623 msgstr "Открыть...|О"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18626 msgid "Open Recent|t"
18627 msgstr "Открыть недавний|д"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18635 msgstr "Закрыть всё"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18639 msgstr "Сохранить|х"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18642 msgid "Save As...|A"
18643 msgstr "Сохранить как...|к"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18647 msgstr "Сохранить всё|а"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18650 msgid "Revert to Saved|R"
18651 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18654 msgid "Version Control|V"
18655 msgstr "Управление версиями|У"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18659 msgstr "Импортировать из|И"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18663 msgstr "Экспортировать в|Э"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18667 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18670 msgid "New Window|W"
18671 msgstr "Новое окно|Н"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18674 msgid "Close Window|d"
18675 msgstr "Закрыть окно|ы"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18682 msgid "Register...|R"
18683 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18686 msgid "Check In Changes...|I"
18687 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18690 msgid "Check Out for Edit|O"
18691 msgstr "Извлечь для правки|е"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18695 msgstr "Копировать|К"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18699 msgstr "Пе&реименовать"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18703 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18706 msgid "Revert to Repository Version|v"
18707 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18710 msgid "Undo Last Check In|U"
18711 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18715 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18718 msgid "Show History...|H"
18719 msgstr "Показать историю...|и"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18723 msgid "Use Locking Property|L"
18724 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18727 msgid "Export As...|s"
18728 msgstr "Экспортировать как..."
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18731 msgid "More Formats & Options...|r"
18732 msgstr "Больше форматов..."
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18736 msgstr "Отменить|О"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18740 msgstr "Повторить|в"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18743 msgid "Paste Special"
18744 msgstr "Вставить как"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18747 msgid "Select Whole Inset"
18748 msgstr "Выделить всю вставку"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18752 msgstr "Выделить всё"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18756 msgstr "Поиск и замена...|П"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18760 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18763 msgid "Text Style|S"
18764 msgstr "Стиль текста"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18772 msgstr "Математика|М"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18775 msgid "Rows & Columns|C"
18776 msgstr "Строки и столбцы|К"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18779 msgid "Increase List Depth|I"
18780 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18783 msgid "Decrease List Depth|D"
18784 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18787 msgid "Dissolve Inset"
18788 msgstr "Разложить вставку|Р"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18791 msgid "TeX Code Settings...|C"
18792 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18795 msgid "Float Settings...|a"
18796 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18800 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18803 msgid "Note Settings...|N"
18804 msgstr "Настройки заметок...|З"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18807 msgid "Phantom Settings...|h"
18808 msgstr "Настройки фантома..."
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18811 msgid "Branch Settings...|B"
18812 msgstr "Настройки ветки...|в"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18815 msgid "Box Settings...|x"
18816 msgstr "Настройки блока...|б"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18819 msgid "Index Entry Settings...|y"
18820 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18823 msgid "Index Settings...|x"
18824 msgstr "Настройки индекса..."
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18827 msgid "Info Settings...|n"
18828 msgstr "Настройки информации...|с"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18831 msgid "Listings Settings...|g"
18832 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18835 msgid "Table Settings...|a"
18836 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18839 msgid "Paste from HTML|H"
18840 msgstr "Вставить из HTML"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18843 msgid "Paste from LaTeX|L"
18844 msgstr "Вставить из LaTeX"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18847 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18848 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18851 msgid "Paste as PDF"
18852 msgstr "Вставить как PDF"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18855 msgid "Paste as PNG"
18856 msgstr "Вставить как PNG"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18859 msgid "Paste as JPEG"
18860 msgstr "Вставить как JPEG"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18863 msgid "Paste as EMF"
18864 msgstr "Вставить как EMF"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18867 msgid "Plain Text|T"
18868 msgstr "Простой текст|П"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18872 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18875 msgid "Selection|S"
18876 msgstr "Выделение|В"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18879 msgid "Selection, Join Lines|i"
18880 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18883 msgid "Dissolve Text Style"
18884 msgstr "Разложить стиль текста"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18887 msgid "Customized...|C"
18888 msgstr "Выборочно...|В"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18891 msgid "Capitalize|a"
18892 msgstr "Первые Прописные|е"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18895 msgid "Uppercase|U"
18896 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18899 msgid "Lowercase|L"
18900 msgstr "Строчные|С"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18903 msgid "Formal Style|F"
18904 msgstr "Формальный стиль"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18907 msgid "Multicolumn|M"
18908 msgstr "Многоколоночность"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18912 msgstr "Многострочность"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18916 msgstr "Линия сверху"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18919 msgid "Bottom Line|B"
18920 msgstr "Линия снизу"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18923 msgid "Left Line|L"
18924 msgstr "Линия слева|л"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18927 msgid "Right Line|R"
18928 msgstr "Линия справа|п"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18936 msgstr "Посередине|с"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18944 msgstr "Посередине|д"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18948 msgstr "Добавить строку|Д"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18951 msgid "Add Column|u"
18952 msgstr "Добавить столбец|т"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18955 msgid "Copy Column|p"
18956 msgstr "Скопировать столбец"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18959 msgid "Change Limits Type|L"
18960 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18963 msgid "Macro Definition"
18964 msgstr "Определение макроса"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18967 msgid "Change Formula Type|F"
18968 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18971 msgid "Text Style|T"
18972 msgstr "Стиль текста"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18975 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18976 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18979 msgid "Add Line Above|A"
18980 msgstr "Добавить строку сверху"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18983 msgid "Delete Line Above|D"
18984 msgstr "Удалить строку сверху"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18987 msgid "Delete Line Below|e"
18988 msgstr "Удалить строку снизу"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18991 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18992 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18995 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18996 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19000 msgstr "По умолчанию|у"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19004 msgstr "Сверху/снизу|в"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19008 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19011 msgid "Math Normal Font|N"
19012 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19015 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19016 msgstr "Математический каллиграфический"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19019 msgid "Math Formal Script Family|o"
19020 msgstr "Математический рукописный"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19023 msgid "Math Fraktur Family|F"
19024 msgstr "Математический готический"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19027 msgid "Math Roman Family|R"
19028 msgstr "Математический прямой"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19031 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19032 msgstr "Математический без засечек"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19035 msgid "Math Bold Series|B"
19036 msgstr "Математический полужирный"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19039 msgid "Text Normal Font|T"
19040 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19043 msgid "Text Roman Family"
19044 msgstr "Текст с засечками"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19047 msgid "Text Sans Serif Family"
19048 msgstr "Текст без засечек"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19051 msgid "Text Typewriter Family"
19052 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19055 msgid "Text Bold Series"
19056 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19059 msgid "Text Medium Series"
19060 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19063 msgid "Text Italic Shape"
19064 msgstr "Курсив текста"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19067 msgid "Text Small Caps Shape"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19071 msgid "Text Slanted Shape"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19075 msgid "Text Upright Shape"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19087 msgid "Mathematica|a"
19088 msgstr "Mathematica|a"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19091 msgid "Maple, Simplify|S"
19092 msgstr "Maple, Simplify|S"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19095 msgid "Maple, Factor|F"
19096 msgstr "Maple, Factor|F"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19099 msgid "Maple, Evalm|E"
19100 msgstr "Maple, Evalm|E"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19103 msgid "Maple, Evalf|v"
19104 msgstr "Maple, Evalf|v"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19107 msgid "Open All Insets|O"
19108 msgstr "Открыть все вставки"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19111 msgid "Close All Insets|C"
19112 msgstr "Закрыть все вставки"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19115 msgid "Unfold Math Macro|n"
19116 msgstr "Развернуть математический макрос"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19119 msgid "Fold Math Macro|d"
19120 msgstr "Свернуть математический макрос"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19123 msgid "Outline Pane|u"
19124 msgstr "Панель структуры|с"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19127 msgid "Code Preview Pane|P"
19128 msgstr "Панель просмотра кода"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19131 msgid "Messages Pane|g"
19132 msgstr "Панель сообщений"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19136 msgstr "Панели инструментов|и"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19139 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19140 msgstr "Разделить по вертикали"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19143 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19144 msgstr "Разделить по горизонтали"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19147 msgid "Close Current View|w"
19148 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19151 msgid "Fullscreen|l"
19152 msgstr "Во весь экран|е"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19156 msgstr "Математика|а"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19159 msgid "Special Character|p"
19160 msgstr "Специальные символы|ц"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19163 msgid "Formatting|o"
19164 msgstr "Форматирование"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19167 msgid "List / TOC|i"
19168 msgstr "Списки / содержание|с"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19172 msgstr "Плавающий объект|о"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19176 msgstr "Примечание|ч"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19183 msgid "Custom Insets"
19184 msgstr "Пользовательские вставки"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19191 msgid "Box[[Menu]]|x"
19192 msgstr "Блок[[Меню]]"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19195 msgid "Citation...|C"
19196 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19199 msgid "Cross-Reference...|R"
19200 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19204 msgstr "Метка...|М"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19207 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19208 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19212 msgstr "Таблица...|Т"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19215 msgid "Graphics...|G"
19216 msgstr "Изображение...|р"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19223 msgid "Hyperlink...|k"
19224 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19228 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19231 msgid "Marginal Note|M"
19232 msgstr "Примечание на полях|я"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19235 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19236 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19244 msgstr "Предварительный просмотр"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19247 msgid "Symbols...|b"
19248 msgstr "Символы...|в"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19252 msgstr "Многоточие|т"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19255 msgid "End of Sentence|E"
19256 msgstr "Конец предложения|К"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19259 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19260 msgstr "Обычные кавычки"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19263 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19264 msgstr "Внутренние кавычки"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19267 msgid "Protected Hyphen|y"
19268 msgstr "Защищённый перенос"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19271 msgid "Breakable Slash|a"
19272 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19275 msgid "Visible Space|V"
19276 msgstr "Видимое пространство"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19279 msgid "Menu Separator|M"
19280 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19283 msgid "Phonetic Symbols|P"
19284 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19299 msgid "LaTeX Logo|a"
19300 msgstr "Лого LaTeX"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19303 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19304 msgstr "Лого LaTeX2e"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19307 msgid "Superscript|S"
19308 msgstr "Верхний индекс|и"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19311 msgid "Subscript|u"
19312 msgstr "Нижний индекс|н"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19315 msgid "Protected Space|P"
19316 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19319 msgid "Horizontal Space...|o"
19320 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19323 msgid "Horizontal Line...|L"
19324 msgstr "Горизонтальная линия"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19327 msgid "Vertical Space...|V"
19328 msgstr "Вертикальный отступ..."
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19335 msgid "Hyphenation Point|H"
19336 msgstr "Мягкий перенос|я"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19339 msgid "Ligature Break|k"
19340 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19343 msgid "Optional Line Break|B"
19344 msgstr "Разрыв строки|Р"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19347 msgid "Display Formula|D"
19348 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19351 msgid "Numbered Formula|N"
19352 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19355 msgid "Figure Wrap Float|F"
19356 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19359 msgid "Table Wrap Float|T"
19360 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19363 msgid "Table of Contents|C"
19364 msgstr "Содержание|С"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19367 msgid "List of Listings|L"
19368 msgstr "Список листингов"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19371 msgid "Nomenclature|N"
19372 msgstr "Список обозначений"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19375 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19376 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19379 msgid "LyX Document...|X"
19380 msgstr "Документ LyX...|X"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "Plain Text...|T"
19384 msgstr "Простой текст..."
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19388 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19391 msgid "External Material...|M"
19392 msgstr "Внешний объект...|В"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19395 msgid "Child Document...|d"
19396 msgstr "Дочерний документ..."
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19400 msgstr "Комментарий|К"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19403 msgid "Insert New Branch...|I"
19404 msgstr "Добавить новую ветку..."
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19407 msgid "Change Tracking|C"
19408 msgstr "Начать/Остановить слежение"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19411 msgid "Build Program|B"
19412 msgstr "Создать программу|п"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19415 msgid "LaTeX Log|L"
19416 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19419 msgid "Start Appendix Here|x"
19420 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19423 msgid "View Master Document|M"
19424 msgstr "Просмотр главного документа"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19427 msgid "Update Master Document|a"
19428 msgstr "Обновить главный документ"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19431 msgid "Compressed|o"
19432 msgstr "Сжимать документ"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19435 msgid "Disable Editing|E"
19436 msgstr "Запретить редактирование"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19439 msgid "Track Changes|T"
19440 msgstr "Следить за изменениями|С"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19443 msgid "Merge Changes...|M"
19444 msgstr "Объединить изменения...|б"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19447 msgid "Accept Change|A"
19448 msgstr "Принять изменение"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19451 msgid "Accept All Changes|c"
19452 msgstr "Применить все изменения"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19455 msgid "Reject All Changes|e"
19456 msgstr "Отменить все изменения"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19459 msgid "Show Changes in Output|S"
19460 msgstr "Показать изменения на выводе"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19463 msgid "Bookmarks|B"
19464 msgstr "Закладки|З"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19467 msgid "Next Note|N"
19468 msgstr "Следующая заметка|С"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19471 msgid "Next Change|C"
19472 msgstr "Следующее изменение|щ"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19475 msgid "Next Cross-Reference|R"
19476 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19479 msgid "Go to Label|L"
19480 msgstr "Перейти к метке|м"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19483 msgid "Save Bookmark 1|S"
19484 msgstr "Заложить закладку 1|З"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19487 msgid "Save Bookmark 2"
19488 msgstr "Заложить закладку 2"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19491 msgid "Save Bookmark 3"
19492 msgstr "Заложить закладку 3"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19495 msgid "Save Bookmark 4"
19496 msgstr "Заложить закладку 4"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19499 msgid "Save Bookmark 5"
19500 msgstr "Заложить закладку 4"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19503 msgid "Clear Bookmarks|C"
19504 msgstr "Очистить закладки|О"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19507 msgid "Navigate Back|B"
19508 msgstr "Обратная прокрутка|б"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19511 msgid "Spellchecker...|S"
19512 msgstr "Проверка правописания...|П"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19515 msgid "Thesaurus...|T"
19516 msgstr "Тезаурус...|Т"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19519 msgid "Statistics...|a"
19520 msgstr "Статистика...|С"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19523 msgid "Check TeX|h"
19524 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19527 msgid "TeX Information|I"
19528 msgstr "Информация о TeX|И"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19531 msgid "Compare...|C"
19532 msgstr "Сравнить...|в"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19535 msgid "Reconfigure|R"
19536 msgstr "Переконфигурировать|г"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19539 msgid "Preferences...|P"
19540 msgstr "Настройки...|Н"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19543 msgid "Introduction|I"
19544 msgstr "Введение|е"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19548 msgstr "Самоучитель|С"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19551 msgid "User's Guide|U"
19552 msgstr "Руководство пользователя|п"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19555 msgid "Additional Features|F"
19556 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19559 msgid "Embedded Objects|O"
19560 msgstr "Встроенные объекты|о"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19563 msgid "Customization|C"
19564 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19567 msgid "Shortcuts|S"
19568 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19571 msgid "LyX Functions|y"
19572 msgstr "Функции LyX|y"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19575 msgid "LaTeX Configuration|L"
19576 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19579 msgid "Specific Manuals|p"
19580 msgstr "Специальные руководства"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19583 msgid "About LyX|X"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19587 msgid "Beamer Presentations|B"
19588 msgstr "Презентации Beamer"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19592 msgstr "Брайлевская печать"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19595 msgid "Colored boxes|r"
19596 msgstr "Цветные блоки"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19599 msgid "Feynman-diagram|F"
19600 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19608 msgstr "LilyPond|P"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19611 msgid "Linguistics|L"
19612 msgstr "Лингвистика"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19615 msgid "Multilingual Captions|C"
19616 msgstr "Многоязычные подписи"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19620 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19623 msgid "PDF comments|D"
19624 msgstr "Комментарии PDF"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19627 msgid "PDF forms|o"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19632 msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19643 msgid "New document"
19644 msgstr "Создать документ"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19647 msgid "Open document"
19648 msgstr "Открыть документ"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19651 msgid "Save document"
19652 msgstr "Сохранить документ"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19655 msgid "Check spelling"
19656 msgstr "Проверить правописание"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19659 msgid "Spellcheck continuously"
19660 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19671 msgid "Find and replace"
19672 msgstr "Поиск и замена"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19675 msgid "Find and replace (advanced)"
19676 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19679 msgid "Navigate back"
19680 msgstr "Перейти назад"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19683 msgid "Toggle emphasis"
19684 msgstr "Переключить выделение"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19687 msgid "Toggle noun"
19688 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19692 msgstr "Применить последнее"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19695 msgid "Insert math"
19696 msgstr "Вставить формулу"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19699 msgid "Insert graphics"
19700 msgstr "Вставить изображение"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19703 msgid "Insert table"
19704 msgstr "Вставить таблицу"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19707 msgid "Toggle outline"
19708 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19711 msgid "Toggle math toolbar"
19712 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19715 msgid "Toggle table toolbar"
19716 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19728 msgstr "Просмотреть"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Просмотреть главный документ"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Обновить главный документ"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Обновить другие форматы"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19756 msgstr "Дополнительно"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерованный список"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19763 msgid "Itemized list"
19764 msgstr "Перечисляемый список"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Увеличить вложенность"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Уменьшить вложенность"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставить метку"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставить примечание на полях"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставить заметку LyX"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19816 msgstr "Вставить блок"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставить гиперссылку"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставить код TeX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставить математический макрос"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Включить файл"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19836 msgstr "Стиль текста"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Свойства абзаца"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19844 msgstr "Добавить строку"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19848 msgstr "Добавить столбец"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19852 msgstr "Удалить строку"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Удалить столбец"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Переместить строку вверх"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Переместить столбец влево"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Переместить строку вниз"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Переместить столбец вправо"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Линия сверху"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Линия снизу"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Линия слева"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Линия справа"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Линии рамки"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19895 msgid "Set all lines"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Убрать все линии"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19904 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Выравнивание по центру"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19920 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Выравнивание посередине"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Многострочная ячейка"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Установить режим отображения"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19956 msgstr "Нижний индекс"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставить квадратный корень"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставить корень"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Вставить обычную дробь"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19972 msgstr "Вставить знак суммы"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставить знак интеграла"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставить знак произведения"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19984 msgstr "Вставить ( )"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19988 msgstr "Вставить [ ]"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19992 msgstr "Вставить { }"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Вставить ограничители"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставить матрицу"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Вставить окружение cases"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математические макросы"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Убрать последний аргумент"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Добавить аргумент"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Убрать последний аргумент"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетические символы"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20064 msgstr "Гласные IPA"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Другие символы IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команды"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензирование"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Отслеживать изменения"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показать изменения на выводе"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Следующее изменение"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Объединить изменения"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Принять все изменения"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Отклонить все изменения"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставить заметку"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20129 msgstr "Следующая заметка"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Инструменты документации LyX"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20153 msgstr "Лого LaTeX"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Лого LaTeX2e"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Обновить другие форматы"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Контроль версий"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20173 msgstr "Зарегистрировать"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Захватить для правки"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Закрепить изменения"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Отменить изменения"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставить информацию о версии"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Матем. панели"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математические пробелы"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стили и классы"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Большие операторы"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Разные символы"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20279 msgstr "Многоточия"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20487 msgstr "Знаки радикала"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Другой корень\t\\root"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стили и классы"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Обычная\t\\frac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Декорации рамок"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20747 msgstr "underbrace"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20778 msgid "Insert left/right side scripts"
20779 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20782 msgid "Insert right side scripts"
20783 msgstr "Вставка правых скриптов"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20786 msgid "Insert left side scripts"
20787 msgstr "Вставка левых скриптов"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20815 msgstr "rightarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20839 msgstr "Rightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20895 msgstr "longmapsto"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21163 msgstr "sqsubseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21167 msgstr "sqsupseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21179 msgstr "in[[math relation]]"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21247 msgstr "varepsilon"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21415 msgstr "varUpsilon"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21559 msgstr "textrm \\O"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21571 msgstr "textdegree"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21575 msgstr "mathdollar"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Большие операторы"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21763 msgstr "varoiintop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21883 msgstr "CheckedBox"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21939 msgstr "varnothing"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21967 msgstr "complement"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22011 msgstr "varhexagon"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22043 msgstr "Leftcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22063 msgstr "LEFTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22115 msgstr "varhexstar"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22119 msgstr "davidsstar"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22143 msgstr "eighthnote"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "quarternote"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "sagittarius"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "capricornus"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22291 msgstr "APLcomment"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22359 msgstr "Lleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22415 msgstr "upuparrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22451 msgstr "nleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22463 msgstr "nLeftarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22555 msgstr "Longmapsto"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22567 msgstr "xleftarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22595 msgstr "eqslantgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22619 msgstr "lessapprox"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22671 msgstr "gtreqqless"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22747 msgstr "precapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22751 msgstr "succapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22811 msgstr "smallsmile"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22815 msgstr "smallfrown"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22871 msgstr "subsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22875 msgstr "supsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22923 msgstr "interleave"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22931 msgstr "rightslice"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22939 msgstr "talloblong"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22971 msgstr "vcentcolon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23023 msgstr "wasypropto"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23159 msgstr "subsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23163 msgstr "supsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23171 msgstr "nsubseteqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23179 msgstr "nsupseteqq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23355 msgstr "curlywedge"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23367 msgstr "circledast"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23499 msgstr "varobslash"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23503 msgstr "varocircle"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23531 msgstr "varbigcirc"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23535 msgstr "brokenvert"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Гортанная смычка"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Зубной щёлкающий"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Абруптивный"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Верхняя перемычка"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Нижняя перемычка"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24043 msgstr "Полудолгий"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Очень короткий"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Основное ударение"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Дополнительное ударение"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Незначительный разрыв"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Значительный разрыв"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Разрыв слога"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Глухой (верхний)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Придыхательный голос"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Скрипучий голос"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Язычногубной"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24099 msgstr "Дентальный"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24103 msgstr "Апикальный"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24107 msgstr "Ламинальный"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24111 msgstr "Аспирированный"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Более огублённый"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Менее огублённый"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24123 msgstr "Продвинутый"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24127 msgstr "Отодвинутый"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Централизованный"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Средне-централизованный"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Неслоговой"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24147 msgstr "Эризованный"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24151 msgstr "Лабиализованный"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24155 msgstr "Палатализованный"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24159 msgstr "Веляризованный"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Фарингализованный"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "Вытянутый корень языка"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Оттянутый корень языка"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24187 msgstr "Назализованный"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Носовой отпуск"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Боковой отпуск"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Невнятный отпуск"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Верхний (ударение)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Верхний (литера)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Высокий (ударение)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Высокий (литера)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Средний (ударение)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Средний (литера)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Низкий (ударение)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Низкий (литера)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Нижний (ударение)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Нижний (литера)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24243 msgstr "Снижение тона на шаг"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24247 msgstr "Подъём тона на шаг"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Восходящий (ударение)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Восходящий (ударение)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Общий подъём"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Общее снижение"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Шахматная диаграмма"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24325 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24326 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24327 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24328 "позиции, которую хотите показать.\n"
24329 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24330 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24331 "к документу LyX.\n"
24332 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24334 "Вы также можете проверить\n"
24335 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24336 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24337 "добавляют новый материал на доску.\n"
24338 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24339 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24340 "где TeX его найдёт, а также\n"
24341 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Диаграмма Dia"
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "Таблица Gnumeric"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24371 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24373 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24375 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24376 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24377 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24384 msgid "Inkscape figure"
24385 msgstr "Рисунок Inkscape"
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24389 "An Inkscape figure.\n"
24390 "Note that using this template automatically uses the \n"
24391 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24393 "Рисунок Inkscape.\n"
24394 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24395 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24397 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24398 msgid "Lilypond typeset music"
24399 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24403 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24404 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24405 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24406 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24408 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24409 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24410 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24411 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24415 msgstr "PDFСтраницы"
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24419 msgstr "Страницы PDF"
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24423 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24424 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24425 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24427 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24428 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24429 "* pages=- (to include all pages)\n"
24430 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24431 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24432 "inserted in their original size.\n"
24433 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24434 "for further options and details.\n"
24436 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24437 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24438 "который вставьте в 'Options'.\n"
24440 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24442 "* pages=- (все страницы)\n"
24443 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24444 "документацию пакета pdfpages.\n"
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24447 msgid "RasterImage"
24448 msgstr "РастроваяГрафика"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24452 msgid "Raster image"
24453 msgstr "Растровая графика"
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24458 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24460 "Растровый файл.\n"
24461 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24464 msgid "VectorGraphics"
24465 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24469 msgid "Vector graphics"
24470 msgstr "Векторная графика"
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24474 "A vector graphics file.\n"
24475 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24476 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24477 "the final output.\n"
24478 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24479 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24480 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24482 "Файл векторной графики.\n"
24483 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24484 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24485 "окончательного результата.\n"
24486 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24487 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24488 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24490 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24504 #: lib/configure.py:598
24508 #: lib/configure.py:598
24512 #: lib/configure.py:601
24516 #: lib/configure.py:604
24520 #: lib/configure.py:607
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528 #: lib/configure.py:610
24532 #: lib/configure.py:613
24536 #: lib/configure.py:616
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (сжатый)"
24544 #: lib/configure.py:620
24548 #: lib/configure.py:621
24552 #: lib/configure.py:622
24556 #: lib/configure.py:622
24560 #: lib/configure.py:623
24564 #: lib/configure.py:624
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24572 #: lib/configure.py:626
24576 #: lib/configure.py:627
24580 #: lib/configure.py:628
24584 #: lib/configure.py:629
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24597 #: lib/configure.py:643
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:648
24621 #: lib/configure.py:648
24625 #: lib/configure.py:650
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (Японский)"
24629 #: lib/configure.py:650
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24633 #: lib/configure.py:651
24637 #: lib/configure.py:653
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24641 #: lib/configure.py:654
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24645 #: lib/configure.py:655
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (plain)"
24653 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24673 #: lib/configure.py:661
24675 msgstr "Только текст"
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Только текст|т"
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Только текст (pstotext)"
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Только текст (catdvi)"
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Info (Beamer)"
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Музыка LilyPond"
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Таблица Gnumeric"
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Таблица Excel"
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "HTML таблица"
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Таблица OpenDocument"
24725 #: lib/configure.py:681
24729 #: lib/configure.py:681
24733 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24738 #: lib/configure.py:697
24742 #: lib/configure.py:698
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (необрезанный)"
24746 #: lib/configure.py:699
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (обрезанный)"
24750 #: lib/configure.py:700
24752 msgstr "Postscript"
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24758 #: lib/configure.py:709
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762 #: lib/configure.py:709
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766 #: lib/configure.py:710
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770 #: lib/configure.py:710
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774 #: lib/configure.py:711
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778 #: lib/configure.py:711
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782 #: lib/configure.py:712
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786 #: lib/configure.py:712
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790 #: lib/configure.py:713
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:713
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798 #: lib/configure.py:714
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (графика)"
24802 #: lib/configure.py:715
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (обрезанный)"
24806 #: lib/configure.py:716
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24810 #: lib/configure.py:721
24814 #: lib/configure.py:721
24818 #: lib/configure.py:722
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:722
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826 #: lib/configure.py:725
24828 msgstr "Рабочий DVI"
24830 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24834 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24838 #: lib/configure.py:731
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850 #: lib/configure.py:736
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854 #: lib/configure.py:737
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Формат RTF"
24862 #: lib/configure.py:741
24866 #: lib/configure.py:741
24870 #: lib/configure.py:742
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:742
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Таблица (CSV)"
24882 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24887 #: lib/configure.py:748
24891 #: lib/configure.py:749
24895 #: lib/configure.py:750
24899 #: lib/configure.py:751
24903 #: lib/configure.py:752
24907 #: lib/configure.py:753
24911 #: lib/configure.py:754
24915 #: lib/configure.py:755
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 #: lib/configure.py:756
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 #: lib/configure.py:757
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 #: lib/configure.py:758
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24931 #: lib/configure.py:759
24935 #: lib/configure.py:759
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939 #: lib/configure.py:760
24943 #: lib/configure.py:761
24947 #: lib/configure.py:761
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows метафайл WMF"
24955 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24959 #: lib/configure.py:883
24961 msgstr "LyXBlogger"
24963 #: lib/configure.py:1089
24967 #: lib/configure.py:1089
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971 #: lib/configure.py:1162
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Архив LyX (zip)"
24975 #: lib/configure.py:1165
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24979 #: src/Author.cpp:57
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Библиография не найдена!"
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Ошибка диска: "
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25006 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25012 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25014 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25015 msgid "Save failed! Document is lost."
25016 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25018 #: src/Buffer.cpp:555
25019 msgid "Attempting to close changed document!"
25020 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25022 #: src/Buffer.cpp:564
25024 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25025 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25027 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25030 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25032 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25033 msgid "Document header error"
25034 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25036 #: src/Buffer.cpp:980
25037 msgid "\\begin_header is missing"
25038 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25040 #: src/Buffer.cpp:1004
25041 msgid "\\begin_document is missing"
25042 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25044 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25045 #: src/Buffer.cpp:2880
25046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25047 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25049 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25052 "xcolor/ulem are installed.\n"
25053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25056 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25057 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25058 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25059 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25061 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25069 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25070 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25071 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25073 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25076 msgstr "Предметный указатель"
25078 #: src/Buffer.cpp:1164
25079 msgid "File Not Found"
25080 msgstr "Файл не найден"
25082 #: src/Buffer.cpp:1165
25084 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25085 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25087 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25088 msgid "Document format failure"
25089 msgstr "Ошибка формата документа"
25091 #: src/Buffer.cpp:1194
25093 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25096 #: src/Buffer.cpp:1263
25098 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25099 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25101 #: src/Buffer.cpp:1290
25102 msgid "Conversion failed"
25103 msgstr "Конверсия не выполнена"
25105 #: src/Buffer.cpp:1291
25108 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25109 "it could not be created."
25111 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25114 #: src/Buffer.cpp:1301
25115 msgid "Conversion script not found"
25116 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25118 #: src/Buffer.cpp:1302
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25122 "could not be found."
25124 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25127 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25128 msgid "Conversion script failed"
25129 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25131 #: src/Buffer.cpp:1326
25134 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25137 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25140 #: src/Buffer.cpp:1333
25143 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25146 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25147 "преобразовать его."
25149 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25150 msgid "File is read-only"
25151 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25153 #: src/Buffer.cpp:1390
25155 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25157 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25160 #: src/Buffer.cpp:1399
25163 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25164 "overwrite this file?"
25166 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25168 #: src/Buffer.cpp:1401
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25172 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25176 msgstr "&Перезаписать"
25178 #: src/Buffer.cpp:1464
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25182 #: src/Buffer.cpp:1465
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25188 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25189 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25191 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Ошибка записи"
25195 #: src/Buffer.cpp:1502
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "Файл успешно сохранён как:\n"
25207 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25209 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25212 #: src/Buffer.cpp:1513
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "Невозможно переместить файл в:\n"
25222 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1529
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25230 #: src/Buffer.cpp:1544
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " не удалось записать файл!"
25234 #: src/Buffer.cpp:1552
25236 msgstr " завершено."
25238 #: src/Buffer.cpp:1567
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25243 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25248 #: src/Buffer.cpp:1580
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25252 #: src/Buffer.cpp:1594
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1699
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25260 #: src/Buffer.cpp:1699
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25267 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25269 # code point - место в коде?
25270 #: src/Buffer.cpp:1726
25272 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25273 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25275 #: src/Buffer.cpp:1729
25277 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25278 "chosen encoding.\n"
25279 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25281 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25282 "выбранной кодировке.\n"
25283 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25285 #: src/Buffer.cpp:1736
25286 msgid "iconv conversion failed"
25287 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25289 #: src/Buffer.cpp:1741
25290 msgid "conversion failed"
25291 msgstr "не удалось преобразовать"
25293 #: src/Buffer.cpp:1857
25294 msgid "Uncodable character in file path"
25295 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25297 #: src/Buffer.cpp:1859
25300 "The path of your document\n"
25302 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25303 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25304 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25305 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25307 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25308 "(such as utf8) or change the file path name."
25310 "Путь к вашему документу\n"
25312 "содержит символы, неизвестные\n"
25313 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25314 "Это может привести к неполному результату.\n"
25316 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25317 "или измените путь."
25319 #: src/Buffer.cpp:1926
25321 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25322 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25324 #: src/Buffer.cpp:1927
25326 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25327 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25329 #: src/Buffer.cpp:1937
25331 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25332 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25334 #: src/Buffer.cpp:1938
25336 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25339 #: src/Buffer.cpp:1944
25340 msgid "Incompatible Languages!"
25341 msgstr "Несовместимые языки!"
25343 #: src/Buffer.cpp:1946
25346 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25347 "because they require conflicting language packages:\n"
25350 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25351 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25354 #: src/Buffer.cpp:2256
25355 msgid "Running chktex..."
25356 msgstr "Запуск chktex..."
25358 #: src/Buffer.cpp:2270
25359 msgid "chktex failure"
25360 msgstr "ошибка chktex"
25362 #: src/Buffer.cpp:2271
25363 msgid "Could not run chktex successfully."
25364 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25366 #: src/Buffer.cpp:2566
25368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25369 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25371 #: src/Buffer.cpp:2672
25373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25374 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25376 #: src/Buffer.cpp:2681
25377 msgid "Error generating literate programming code."
25378 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25380 #: src/Buffer.cpp:2761
25382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25383 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25385 #: src/Buffer.cpp:2796
25387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25388 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25390 #: src/Buffer.cpp:2853
25391 msgid "Error viewing the output file."
25392 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25394 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25397 msgid "Invalid filename"
25398 msgstr "Неправильное название файла"
25400 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25406 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25409 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25411 msgid "Problematic filename for DVI"
25412 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25414 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25420 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25423 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25424 msgid "Export Warning!"
25425 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25427 #: src/Buffer.cpp:3233
25429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25430 "BibTeX will be unable to find them."
25432 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25433 "BibTeX не сможет найти их."
25435 #: src/Buffer.cpp:3865
25437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25438 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25440 #: src/Buffer.cpp:3869
25442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25443 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25445 #: src/Buffer.cpp:3921
25446 msgid "Preview source code"
25447 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25449 #: src/Buffer.cpp:3923
25450 msgid "Preview preamble"
25451 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25453 #: src/Buffer.cpp:3925
25454 msgid "Preview body"
25455 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25457 #: src/Buffer.cpp:3940
25458 msgid "Plain text does not have a preamble."
25459 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25461 #: src/Buffer.cpp:4045
25463 msgid "Auto-saving %1$s"
25464 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25466 #: src/Buffer.cpp:4101
25467 msgid "Autosave failed!"
25468 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25470 #: src/Buffer.cpp:4162
25471 msgid "Autosaving current document..."
25472 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25474 #: src/Buffer.cpp:4287
25475 msgid "Couldn't export file"
25476 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25478 #: src/Buffer.cpp:4288
25480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25481 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25483 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25484 msgid "File name error"
25485 msgstr "Ошибка в названии файла"
25487 #: src/Buffer.cpp:4350
25488 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25489 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25491 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25492 msgid "Document export cancelled."
25493 msgstr "Экспорт документа отменён."
25495 #: src/Buffer.cpp:4467
25497 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25498 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25500 #: src/Buffer.cpp:4474
25502 msgid "Document exported as %1$s"
25503 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25505 #: src/Buffer.cpp:4543
25508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25510 "Recover emergency save?"
25512 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25514 "Восстановить аварийную копию?"
25516 #: src/Buffer.cpp:4546
25517 msgid "Load emergency save?"
25518 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25520 #: src/Buffer.cpp:4547
25522 msgstr "&Восстановить"
25524 #: src/Buffer.cpp:4547
25525 msgid "&Load Original"
25526 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25528 #: src/Buffer.cpp:4558
25531 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25532 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25534 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25535 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25537 #: src/Buffer.cpp:4565
25538 msgid "Document was successfully recovered."
25539 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25543 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25545 #: src/Buffer.cpp:4568
25548 "Remove emergency file now?\n"
25551 "Удалить запасной файл?\n"
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25555 msgid "Delete emergency file?"
25556 msgstr "Удалить запасной файл?"
25558 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Emergency file deleted"
25564 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25566 #: src/Buffer.cpp:4578
25567 msgid "Do not forget to save your file now!"
25568 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25570 #: src/Buffer.cpp:4585
25571 msgid "Remove emergency file now?"
25572 msgstr "Удалить запасной файл?"
25574 #: src/Buffer.cpp:4608
25577 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25579 "Load the backup instead?"
25581 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25583 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "Load backup?"
25587 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4611
25590 msgid "&Load backup"
25591 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25593 #: src/Buffer.cpp:4611
25594 msgid "Load &original"
25595 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25597 #: src/Buffer.cpp:4621
25600 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25601 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25603 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25604 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25606 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25607 msgid "Senseless!!! "
25608 msgstr "Бессмысленно!!! "
25610 #: src/Buffer.cpp:5176
25612 msgid "Document %1$s reloaded."
25613 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25615 #: src/Buffer.cpp:5179
25617 msgid "Could not reload document %1$s."
25618 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25620 #: src/BufferParams.cpp:508
25622 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25623 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25625 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25626 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25628 #: src/BufferParams.cpp:510
25630 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25631 "are inserted into formulas"
25633 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25634 "палитры присутствуют в формулах"
25636 #: src/BufferParams.cpp:512
25638 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25641 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25644 #: src/BufferParams.cpp:514
25646 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25647 "inserted into formulas"
25649 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25650 "присутствуют в формулах"
25652 #: src/BufferParams.cpp:516
25654 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25657 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25660 #: src/BufferParams.cpp:518
25662 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25663 "inserted into formulas"
25665 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25666 "отношения присутствует в формулах"
25668 #: src/BufferParams.cpp:520
25670 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25671 "inserted into formulas"
25673 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25674 "присутствует в формулах"
25676 #: src/BufferParams.cpp:522
25678 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25679 "subscript is inserted into formulas"
25681 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25682 "индексом присутствует в формулах"
25684 #: src/BufferParams.cpp:524
25686 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25687 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25689 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25690 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25692 #: src/BufferParams.cpp:526
25694 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25695 "decoration 'utilde'"
25697 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25700 #: src/BufferParams.cpp:731
25703 "The selected document class\n"
25705 "requires external files that are not available.\n"
25706 "The document class can still be used, but the\n"
25707 "document cannot be compiled until the following\n"
25708 "prerequisites are installed:\n"
25710 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25711 "User's Guide for more information."
25713 "Выбранный класс документа\n"
25715 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25716 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25717 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25718 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25720 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25721 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25723 #: src/BufferParams.cpp:740
25724 msgid "Document class not available"
25725 msgstr "Класс документа не доступен"
25727 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25728 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25729 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25730 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25731 msgid "LyX Warning: "
25732 msgstr "Предупреждение LyX: "
25734 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25735 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25736 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25737 msgid "uncodable character"
25738 msgstr "некодируемый символ"
25740 #: src/BufferParams.cpp:2171
25741 msgid "Uncodable character in user preamble"
25742 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25744 #: src/BufferParams.cpp:2173
25747 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25748 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25749 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25752 "Please select an appropriate document encoding\n"
25753 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25755 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25756 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25757 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25759 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25760 "или измените код преамбулы."
25762 #: src/BufferParams.cpp:2438
25765 "The layout file:\n"
25767 "could not be found. A default textclass with default\n"
25768 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25771 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25772 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25774 #: src/BufferParams.cpp:2444
25775 msgid "Document class not found"
25776 msgstr "Класс документа не найден"
25778 #: src/BufferParams.cpp:2451
25781 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25783 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25784 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25787 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25788 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25789 "корректный вывод."
25791 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25792 msgid "Could not load class"
25793 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25795 #: src/BufferParams.cpp:2510
25796 msgid "Error reading internal layout information"
25797 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25799 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25801 msgstr "Ошибка чтения"
25803 #: src/BufferView.cpp:192
25804 msgid "No more insets"
25805 msgstr "Больше нет вставок"
25807 #: src/BufferView.cpp:769
25808 msgid "Save bookmark"
25809 msgstr "Сохранить закладку"
25811 #: src/BufferView.cpp:994
25812 msgid "Converting document to new document class..."
25813 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25815 #: src/BufferView.cpp:1039
25816 msgid "Document is read-only"
25817 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25819 #: src/BufferView.cpp:1041
25820 msgid "Document has been modified externally"
25821 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25823 #: src/BufferView.cpp:1050
25824 msgid "This portion of the document is deleted."
25825 msgstr "Эта часть документа удалена."
25827 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25829 msgid "Absolute filename expected."
25830 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25832 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25834 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25835 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25837 #: src/BufferView.cpp:1364
25838 msgid "No further undo information"
25839 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25841 #: src/BufferView.cpp:1374
25842 msgid "No further redo information"
25843 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25845 #: src/BufferView.cpp:1595
25847 msgstr "Пометка выключена"
25849 #: src/BufferView.cpp:1601
25851 msgstr "Пометка включена"
25853 #: src/BufferView.cpp:1608
25854 msgid "Mark removed"
25855 msgstr "Пометка удалена"
25857 #: src/BufferView.cpp:1611
25859 msgstr "Пометка установлена"
25861 #: src/BufferView.cpp:1667
25862 msgid "Statistics for the selection:"
25863 msgstr "Статистика для выделения:"
25865 #: src/BufferView.cpp:1669
25866 msgid "Statistics for the document:"
25867 msgstr "Статистика для документа:"
25869 #: src/BufferView.cpp:1672
25874 #: src/BufferView.cpp:1674
25876 msgstr "Одно слово"
25878 #: src/BufferView.cpp:1677
25880 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25881 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25883 #: src/BufferView.cpp:1680
25884 msgid "One character (including blanks)"
25885 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25887 #: src/BufferView.cpp:1683
25889 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25890 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25892 #: src/BufferView.cpp:1686
25893 msgid "One character (excluding blanks)"
25894 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25896 #: src/BufferView.cpp:1688
25898 msgstr "Статистика"
25900 #: src/BufferView.cpp:1883
25903 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25905 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25907 #: src/BufferView.cpp:1885
25909 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25910 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25912 #: src/BufferView.cpp:1893
25913 msgid "Branch name"
25916 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25917 msgid "Branch already exists"
25918 msgstr "Ветка уже существует"
25921 #: src/BufferView.cpp:2752
25923 msgid "Inserting document %1$s..."
25924 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
25926 #: src/BufferView.cpp:2763
25928 msgid "Document %1$s inserted."
25929 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25932 #: src/BufferView.cpp:2765
25934 msgid "Could not insert document %1$s"
25935 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25937 #: src/BufferView.cpp:3169
25940 "Could not read the specified document\n"
25942 "due to the error: %2$s"
25944 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25946 "из-за ошибки: %2$s"
25948 #: src/BufferView.cpp:3171
25949 msgid "Could not read file"
25950 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25952 #: src/BufferView.cpp:3178
25956 " is not readable."
25959 " невозможно прочесть."
25961 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25962 msgid "Could not open file"
25963 msgstr "Невозможно открыть файл"
25965 #: src/BufferView.cpp:3186
25966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25967 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25969 #: src/BufferView.cpp:3187
25971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25973 "If this does not give the correct result\n"
25974 "then please change the encoding of the file\n"
25975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25977 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25978 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25979 "Если это даст неправильный результат,\n"
25980 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25981 "внешней программой.\n"
25983 #: src/Changes.cpp:370
25984 msgid "Uncodable character in author name"
25985 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25987 #: src/Changes.cpp:371
25990 "The author name '%1$s',\n"
25991 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25992 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25993 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25996 "or change the spelling of the author name."
25998 "Имя автора '%1$s',\n"
25999 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26000 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26001 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26003 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26004 "или измените написание имени автора."
26006 #: src/Chktex.cpp:59
26008 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26009 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26011 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26016 #: src/Color.cpp:204
26020 #: src/Color.cpp:205
26024 #: src/Color.cpp:206
26028 #: src/Color.cpp:207
26030 msgstr "коричневый"
26032 #: src/Color.cpp:208
26036 #: src/Color.cpp:209
26038 msgstr "тёмно-серый"
26040 #: src/Color.cpp:210
26044 #: src/Color.cpp:211
26048 #: src/Color.cpp:212
26050 msgstr "светло-серый"
26052 #: src/Color.cpp:213
26056 #: src/Color.cpp:214
26060 #: src/Color.cpp:215
26064 #: src/Color.cpp:216
26068 #: src/Color.cpp:217
26072 #: src/Color.cpp:218
26076 #: src/Color.cpp:219
26080 #: src/Color.cpp:220
26082 msgstr "сине-зелёный"
26084 #: src/Color.cpp:221
26086 msgstr "фиолетовый"
26088 #: src/Color.cpp:222
26092 #: src/Color.cpp:223
26096 #: src/Color.cpp:224
26100 #: src/Color.cpp:225
26104 #: src/Color.cpp:226
26108 #: src/Color.cpp:227
26109 msgid "selected text"
26110 msgstr "выделенный текст"
26112 #: src/Color.cpp:229
26114 msgstr "текст LaTeX"
26116 #: src/Color.cpp:230
26117 msgid "inline completion"
26118 msgstr "дополнение в строке"
26120 #: src/Color.cpp:232
26121 msgid "non-unique inline completion"
26122 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26124 #: src/Color.cpp:234
26125 msgid "previewed snippet"
26126 msgstr "просмотренный фрагмент"
26128 #: src/Color.cpp:235
26130 msgstr "метка заметки"
26132 #: src/Color.cpp:236
26133 msgid "note background"
26134 msgstr "фон заметки"
26136 #: src/Color.cpp:237
26137 msgid "comment label"
26138 msgstr "метка комментария"
26140 #: src/Color.cpp:238
26141 msgid "comment background"
26142 msgstr "фон комментария"
26144 #: src/Color.cpp:239
26145 msgid "greyedout inset label"
26146 msgstr "метка серой вставки"
26148 #: src/Color.cpp:240
26149 msgid "greyedout inset text"
26150 msgstr "текст серой вставки"
26152 #: src/Color.cpp:241
26153 msgid "greyedout inset background"
26154 msgstr "фон серой вставки"
26156 #: src/Color.cpp:242
26157 msgid "phantom inset text"
26158 msgstr "текст вставки фантома"
26160 #: src/Color.cpp:243
26162 msgstr "закрашенный блок"
26164 #: src/Color.cpp:244
26165 msgid "listings background"
26166 msgstr "фон листингов"
26168 #: src/Color.cpp:245
26169 msgid "branch label"
26170 msgstr "метка ветки"
26172 #: src/Color.cpp:246
26173 msgid "footnote label"
26174 msgstr "метка сноски"
26176 #: src/Color.cpp:247
26177 msgid "index label"
26178 msgstr "метка индекса"
26180 #: src/Color.cpp:248
26181 msgid "margin note label"
26182 msgstr "метка заметки на полях"
26184 #: src/Color.cpp:249
26188 #: src/Color.cpp:250
26192 #: src/Color.cpp:251
26194 msgstr "полоска уровня окружения"
26196 #: src/Color.cpp:252
26197 msgid "scroll indicator"
26198 msgstr "индикатор прокрутки"
26200 #: src/Color.cpp:253
26204 #: src/Color.cpp:254
26205 msgid "command inset"
26206 msgstr "вставка команд"
26208 #: src/Color.cpp:255
26209 msgid "command inset background"
26210 msgstr "фон вставки команд"
26212 #: src/Color.cpp:256
26213 msgid "command inset frame"
26214 msgstr "рамка вставки команд"
26216 #: src/Color.cpp:257
26217 msgid "special character"
26218 msgstr "специальный символ"
26220 #: src/Color.cpp:258
26222 msgstr "математические формулы"
26224 #: src/Color.cpp:259
26225 msgid "math background"
26226 msgstr "фон матем. формулы"
26228 #: src/Color.cpp:260
26229 msgid "graphics background"
26230 msgstr "фон изображения"
26232 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26233 msgid "math macro background"
26234 msgstr "фон матем. макроса"
26236 #: src/Color.cpp:262
26238 msgstr "рамка матем. режима"
26240 #: src/Color.cpp:263
26241 msgid "math corners"
26242 msgstr "матем. углы"
26244 #: src/Color.cpp:264
26246 msgstr "математическая строка"
26248 #: src/Color.cpp:266
26249 msgid "math macro hovered background"
26250 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26252 #: src/Color.cpp:267
26253 msgid "math macro label"
26254 msgstr "метка матем. макроса"
26256 #: src/Color.cpp:268
26257 msgid "math macro frame"
26258 msgstr "рамка матем. макроса"
26260 #: src/Color.cpp:269
26261 msgid "math macro blended out"
26262 msgstr "матем. макрос смешанный"
26264 #: src/Color.cpp:270
26265 msgid "math macro old parameter"
26266 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26268 #: src/Color.cpp:271
26269 msgid "math macro new parameter"
26270 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26272 #: src/Color.cpp:272
26273 msgid "collapsible inset text"
26274 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26276 #: src/Color.cpp:273
26277 msgid "collapsible inset frame"
26278 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26280 #: src/Color.cpp:274
26281 msgid "inset background"
26282 msgstr "фон вставки"
26284 #: src/Color.cpp:275
26285 msgid "inset frame"
26286 msgstr "рамка вставки"
26288 #: src/Color.cpp:276
26289 msgid "LaTeX error"
26290 msgstr "ошибка LaTeX"
26292 #: src/Color.cpp:277
26293 msgid "end-of-line marker"
26294 msgstr "маркер конца строки"
26296 #: src/Color.cpp:278
26297 msgid "appendix marker"
26298 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26301 #: src/Color.cpp:279
26303 msgstr "панель изменений"
26305 #: src/Color.cpp:280
26306 msgid "deleted text"
26307 msgstr "удалённый текст"
26309 #: src/Color.cpp:281
26311 msgstr "добавленный текст"
26313 #: src/Color.cpp:282
26314 msgid "changed text 1st author"
26315 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26317 #: src/Color.cpp:283
26318 msgid "changed text 2nd author"
26319 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26321 #: src/Color.cpp:284
26322 msgid "changed text 3rd author"
26323 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26325 #: src/Color.cpp:285
26326 msgid "changed text 4th author"
26327 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26329 #: src/Color.cpp:286
26330 msgid "changed text 5th author"
26331 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26334 #: src/Color.cpp:287
26335 msgid "deleted text modifier"
26336 msgstr "модификатор удалённого текста"
26338 #: src/Color.cpp:288
26339 msgid "added space markers"
26340 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26342 #: src/Color.cpp:289
26344 msgstr "строка таблицы"
26346 #: src/Color.cpp:290
26347 msgid "table on/off line"
26348 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26350 #: src/Color.cpp:292
26351 msgid "bottom area"
26352 msgstr "нижняя область"
26354 #: src/Color.cpp:293
26356 msgstr "новая страница"
26358 #: src/Color.cpp:294
26359 msgid "page break / line break"
26360 msgstr "разрыв страницы/строки"
26362 #: src/Color.cpp:295
26363 msgid "button frame"
26364 msgstr "рамка кнопки"
26366 #: src/Color.cpp:296
26367 msgid "button background"
26368 msgstr "фон кнопки"
26370 #: src/Color.cpp:297
26371 msgid "button background under focus"
26372 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26374 #: src/Color.cpp:298
26375 msgid "paragraph marker"
26376 msgstr "маркер абзаца"
26378 #: src/Color.cpp:299
26379 msgid "preview frame"
26380 msgstr "рамка предпросмотра"
26382 #: src/Color.cpp:300
26384 msgstr "наследовать"
26386 #: src/Color.cpp:301
26387 msgid "regexp frame"
26388 msgstr "рамка рег. выражения"
26390 #: src/Color.cpp:302
26392 msgstr "игнорировать"
26394 #: src/Converter.cpp:294
26397 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26398 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26399 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26400 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26401 "actually need it, instead.</p>"
26403 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26404 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26406 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26407 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26409 #: src/Converter.cpp:303
26410 msgid "Security Warning"
26411 msgstr "Предупреждение безопасности"
26413 #: src/Converter.cpp:316
26416 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26417 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26418 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26419 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26421 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26422 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26423 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26424 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26426 #: src/Converter.cpp:323
26429 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26431 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26432 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26434 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26435 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26436 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26437 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26439 #: src/Converter.cpp:333
26440 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26441 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26443 #: src/Converter.cpp:335
26445 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26446 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26447 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26450 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26451 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26452 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26455 #: src/Converter.cpp:344
26456 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26457 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26459 #: src/Converter.cpp:345
26460 msgid "An external converter requires your authorization"
26461 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26463 #: src/Converter.cpp:348
26465 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26466 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26468 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26469 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26470 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26472 #: src/Converter.cpp:351
26474 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26475 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26477 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26478 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26480 #: src/Converter.cpp:355
26481 msgid "Do ¬ allow"
26482 msgstr "Не разрешать"
26484 #: src/Converter.cpp:355
26485 msgid "Do ¬ run"
26486 msgstr "Не запускать"
26488 #: src/Converter.cpp:356
26492 #: src/Converter.cpp:356
26496 #: src/Converter.cpp:358
26497 msgid "&Always allow for this document"
26498 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26500 #: src/Converter.cpp:359
26501 msgid "&Always run for this document"
26502 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26504 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26505 #: src/Converter.cpp:748
26506 msgid "Cannot convert file"
26507 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26509 #: src/Converter.cpp:438
26512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26513 "Define a converter in the preferences."
26515 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26516 "Определите конвертер в настройках."
26518 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26519 msgid "Pygments driver command not found!"
26520 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26522 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26524 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26525 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26526 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26527 "is named differently, to add the following line to the\n"
26528 "document preamble:\n"
26530 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26532 "where 'driver' is name of the driver command."
26534 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26535 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26536 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26537 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26538 "преамбулу документа:\n"
26540 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26542 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26544 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26545 msgid "Executing command: "
26546 msgstr "Исполняется команда: "
26548 #: src/Converter.cpp:677
26549 msgid "Build errors"
26550 msgstr "Ошибки сборки"
26552 #: src/Converter.cpp:678
26553 msgid "There were errors during the build process."
26554 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26556 #: src/Converter.cpp:683
26559 "An error occurred while running:\n"
26562 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26565 #: src/Converter.cpp:706
26567 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26568 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26570 #: src/Converter.cpp:750
26572 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26575 #: src/Converter.cpp:751
26577 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26578 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26580 #: src/Converter.cpp:793
26581 msgid "Running LaTeX..."
26582 msgstr "Запуск LaTeX..."
26584 #: src/Converter.cpp:819
26587 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26590 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26592 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26593 msgid "LaTeX failed"
26594 msgstr "Ошибка LaTeX"
26596 #: src/Converter.cpp:825
26599 "The external program\n"
26601 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26602 "program's error (check the logs). "
26604 "Внешняя программа\n"
26606 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26607 "программы (проверьте логи). "
26609 #: src/Converter.cpp:831
26610 msgid "Output is empty"
26611 msgstr "Вывод пуст"
26613 #: src/Converter.cpp:832
26614 msgid "No output file was generated."
26615 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26617 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26619 msgstr ", Вставка: "
26621 #: src/Cursor.cpp:1075
26623 msgstr ", Ячейка: "
26625 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26626 msgid ", Position: "
26627 msgstr ", Расположение: "
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26632 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26635 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26641 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26644 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26645 "поэтому не были вставлены."
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26648 msgid "Uncodable content"
26649 msgstr "Некодируемые символы"
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26654 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26655 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26657 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26658 "Добавить её в список веток документа?"
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26661 msgid "Unknown branch"
26662 msgstr "Неизвестная ветка"
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26666 msgstr "Не добавлять"
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26670 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26671 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26674 msgid "Layout Not Found"
26675 msgstr "Макет не найден"
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26679 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26680 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26685 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26688 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26692 msgid "Undefined flex inset"
26693 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26695 #: src/Exporter.cpp:45
26698 "The file %1$s already exists.\n"
26700 "Do you want to overwrite that file?"
26702 "Файл %1$s уже существует.\n"
26704 "Хотите перезаписать его?"
26706 #: src/Exporter.cpp:48
26707 msgid "Overwrite file?"
26708 msgstr "Перезаписать файл?"
26710 #: src/Exporter.cpp:50
26712 msgstr "&Оставить файл"
26714 #: src/Exporter.cpp:51
26715 msgid "Overwrite &all"
26716 msgstr "Перезаписать все"
26718 #: src/Exporter.cpp:51
26719 msgid "&Cancel export"
26720 msgstr "&Отменить экспорт"
26722 #: src/Exporter.cpp:97
26723 msgid "Couldn't copy file"
26724 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26726 #: src/Exporter.cpp:98
26728 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26729 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26734 msgstr "С засечками"
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26739 msgstr "Без засечек"
26741 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26744 msgstr "Машинописный"
26748 msgstr "Символьный"
26750 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26753 msgstr "Наследовать"
26755 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26757 msgstr "Нормальный"
26759 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26763 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26775 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26779 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26785 msgstr "Переключить"
26787 #: src/Font.cpp:163
26789 msgid "Emphasis %1$s, "
26790 msgstr "Выделить %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:166
26794 msgid "Underline %1$s, "
26795 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:169
26799 msgid "Strike out %1$s, "
26800 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:172
26804 msgid "Cross out %1$s, "
26805 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:175
26809 msgid "Double underline %1$s, "
26810 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:178
26814 msgid "Wavy underline %1$s, "
26815 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:181
26819 msgid "Noun %1$s, "
26820 msgstr "Имя %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:195
26824 msgid "Language: %1$s, "
26825 msgstr "Язык: %1$s, "
26827 #: src/Font.cpp:198
26829 msgid "Number %1$s"
26830 msgstr "Число %1$s"
26832 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26833 msgid "Cannot view file"
26834 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26836 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26838 msgid "File does not exist: %1$s"
26839 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26841 #: src/Format.cpp:682
26843 msgid "No information for viewing %1$s"
26844 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26846 #: src/Format.cpp:692
26848 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26849 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26851 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26852 msgid "Cannot edit file"
26853 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26855 #: src/Format.cpp:751
26856 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26857 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26859 #: src/Format.cpp:764
26861 msgid "No information for editing %1$s"
26862 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26864 #: src/Format.cpp:775
26866 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26867 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26869 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26870 msgid "Could not find bind file"
26871 msgstr "Не найден файл привязок"
26873 #: src/KeyMap.cpp:230
26876 "Unable to find the bind file\n"
26878 "Please check your installation."
26880 "Невозможно найти файл привязок\n"
26882 "Проверьте вашу установку."
26884 #: src/KeyMap.cpp:237
26885 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26886 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26888 #: src/KeyMap.cpp:238
26890 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26891 "Please check your installation."
26893 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26894 "Проверьте вашу установку."
26896 #: src/KeyMap.cpp:245
26899 "Unable to find the bind file\n"
26901 "Falling back to default."
26903 "Невозможно найти файл привязок\n"
26905 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26907 #: src/KeySequence.cpp:181
26909 msgstr " параметры: "
26911 #: src/LaTeX.cpp:58
26913 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26914 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26916 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26917 msgid "Running Index Processor."
26918 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26920 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26921 msgid "Running BibTeX."
26922 msgstr "Выполняется BibTeX."
26924 #: src/LaTeX.cpp:481
26925 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26926 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26928 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26929 msgid "BibTeX error: "
26930 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26932 #: src/LaTeX.cpp:1370
26933 msgid "Biber error: "
26934 msgstr "Ошибка Biber: "
26936 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26937 msgid "Font not available"
26938 msgstr "Шрифт не доступен"
26940 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26943 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26944 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26946 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26947 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26950 msgid "Could not read configuration file"
26951 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26956 "Error while reading the configuration file\n"
26958 "Please check your installation."
26960 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26962 "Проверьте вашу установку."
26965 msgid "The following files could not be loaded:"
26966 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26970 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26971 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26974 msgid "Cannot remove temporary directory"
26975 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26979 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26980 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26984 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26985 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26988 msgid "Missing filename for this operation."
26989 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26993 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26994 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26997 msgid "No textclass is found"
26998 msgstr "Не найден класс текста"
27002 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27003 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27004 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27006 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27007 "найдены классы текста. Вы можете переконфигурировать LyX или продолжить."
27010 msgid "&Reconfigure"
27011 msgstr "Переконфигурировать"
27014 msgid "&Without LaTeX"
27017 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27019 msgstr "Продолжить"
27023 "SIGHUP signal caught!\n"
27026 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27031 "SIGFPE signal caught!\n"
27034 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27039 "SIGSEGV signal caught!\n"
27040 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27041 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27042 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27045 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27046 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27047 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27048 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27053 msgid "LyX crashed!"
27060 #: src/LyX.cpp:1009
27061 msgid "Could not create temporary directory"
27062 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27064 #: src/LyX.cpp:1010
27067 "Could not create a temporary directory in\n"
27069 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27071 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27073 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27074 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27076 #: src/LyX.cpp:1074
27077 msgid "Missing user LyX directory"
27078 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27080 #: src/LyX.cpp:1075
27083 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27084 "It is needed to keep your own configuration."
27086 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27087 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27089 #: src/LyX.cpp:1080
27090 msgid "&Create directory"
27091 msgstr "Создать каталог"
27093 #: src/LyX.cpp:1081
27095 msgstr "Выйти из LyX'а"
27097 #: src/LyX.cpp:1082
27098 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27099 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27101 #: src/LyX.cpp:1086
27103 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27104 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27106 #: src/LyX.cpp:1091
27107 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27108 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27110 #: src/LyX.cpp:1164
27111 msgid "List of supported debug flags:"
27112 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27114 #: src/LyX.cpp:1168
27116 msgid "Setting debug level to %1$s"
27117 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27119 #: src/LyX.cpp:1179
27121 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27122 "Command line switches (case sensitive):\n"
27123 "\t-help summarize LyX usage\n"
27124 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27125 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27126 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27127 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27128 " select the features to debug.\n"
27129 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27130 "\t-x [--execute] command\n"
27131 " where command is a lyx command.\n"
27132 "\t-e [--export] fmt\n"
27133 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27134 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27136 " to see which parameter (which differs from the format "
27138 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27139 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27140 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27141 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27142 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27143 " and filename is the destination filename.\n"
27144 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27145 " where fmt is the import format of choice\n"
27146 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27147 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27148 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27149 " specifying whether all files, main file only, or no "
27151 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27153 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27155 "\t--ignore-error-message which\n"
27156 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27157 " Do not use for final documents! Currently supported "
27159 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27160 "\t-n [--no-remote]\n"
27161 " open documents in a new instance\n"
27162 "\t-r [--remote]\n"
27163 " open documents in an already running instance\n"
27164 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27165 "\t-v [--verbose]\n"
27166 " report on terminal about spawned commands.\n"
27167 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27168 "\t-version summarize version and build info\n"
27169 "Check the LyX man page for more details."
27171 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27172 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27173 "\t-help данная подсказка\n"
27174 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27175 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27176 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27178 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27179 " выбор режимов отладки\n"
27180 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27181 "\t-x [--execute] команда\n"
27182 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27183 "\t-e [--export] формат\n"
27184 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27185 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27186 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27187 " в указанный формат.\n"
27188 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27189 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27190 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27191 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27192 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27194 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27195 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27196 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27198 " Возможные значения:\n"
27199 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27200 "\t-n [--no-remote]\n"
27201 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27202 "\t-r [--remote]\n"
27203 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27204 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27205 "\t-v [--verbose]\n"
27206 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27207 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27208 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27209 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27211 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27212 msgid " Git commit hash "
27213 msgstr " Хэш коммита Git "
27215 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27216 msgid "No system directory"
27217 msgstr "Нет системного каталога"
27219 #: src/LyX.cpp:1244
27220 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27221 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27223 #: src/LyX.cpp:1255
27224 msgid "No user directory"
27225 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27227 #: src/LyX.cpp:1256
27228 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27229 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27231 #: src/LyX.cpp:1267
27232 msgid "Incomplete command"
27233 msgstr "Незавершённая команда"
27235 #: src/LyX.cpp:1268
27236 msgid "Missing command string after --execute switch"
27237 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27239 #: src/LyX.cpp:1279
27240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27241 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export-to"
27243 #: src/LyX.cpp:1284
27244 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27245 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27247 #: src/LyX.cpp:1297
27248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27249 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
27251 #: src/LyX.cpp:1310
27252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27253 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
27255 #: src/LyX.cpp:1315
27256 msgid "Missing filename for --import"
27257 msgstr "Не указано название файла для --import"
27259 #: src/LyXRC.cpp:3071
27261 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27264 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27267 #: src/LyXRC.cpp:3075
27269 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27271 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27273 #: src/LyXRC.cpp:3083
27275 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27276 "automatically by what you type."
27278 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27279 "замещался тем, что вы печатаете."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3087
27283 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27286 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27287 "умолчанию после изменения класса."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3091
27291 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27293 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27294 "выполнять автосохранение."
27296 #: src/LyXRC.cpp:3098
27298 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27299 "the backup file in the same directory as the original file."
27301 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27302 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27303 "находится редактируемый файл."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3102
27307 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27308 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27310 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27311 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3106
27314 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27315 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3110
27319 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27320 "its global and local bind/ directories."
27322 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27323 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27324 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27327 #: src/LyXRC.cpp:3114
27328 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27330 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27331 "недавно открывавшихся."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3118
27335 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27336 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27338 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27339 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3125
27343 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27344 "undesired effects."
27346 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27347 "предотвращения нежелательных эффектов."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3129
27351 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27352 "prevent undesired effects."
27354 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27355 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3136
27359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27362 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27363 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27364 "видеть курсор на экране."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3144
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27372 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27373 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27376 #: src/LyXRC.cpp:3148
27377 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27379 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3152
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27385 #: src/LyXRC.cpp:3156
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27390 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27393 #: src/LyXRC.cpp:3161
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27399 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27400 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3165
27404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27405 "look in its global and local commands/ directories."
27407 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27408 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27411 #: src/LyXRC.cpp:3169
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27415 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27418 #: src/LyXRC.cpp:3173
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3177
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27427 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27428 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27430 #: src/LyXRC.cpp:3181
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3185
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27437 "LyX was started from."
27439 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27440 "которого был запущен LyX."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3189
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27444 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3193
27448 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27449 "value selects the directory LyX was started from."
27451 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27452 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27455 #: src/LyXRC.cpp:3197
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27460 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27461 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3204
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27470 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27471 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3208
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3212
27479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27482 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27483 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27484 "предметного указателя."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3216
27487 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27488 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3225
27492 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27493 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27495 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27496 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27497 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3229
27501 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27504 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3233
27508 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3237
27513 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27514 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27515 "name of the second language."
27517 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27518 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3241
27521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27522 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3245
27525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27526 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3249
27530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27533 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27536 #: src/LyXRC.cpp:3253
27538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27541 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3257
27546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27547 "document is the default language."
27549 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27550 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3261
27553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27554 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3265
27557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27559 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3269
27562 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27563 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3273
27567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27570 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27573 #: src/LyXRC.cpp:3277
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3281
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3285
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27584 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3289
27587 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27588 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3293
27592 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27594 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27595 "неединственного дополнения."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3297
27599 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27602 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3301
27605 msgid "The inline completion delay."
27606 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3305
27609 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27610 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3309
27613 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27614 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3313
27617 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27618 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3317
27621 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27623 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3321
27627 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27629 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3326
27634 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27636 "Use the OS native format."
27638 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27639 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3332
27642 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27643 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27645 #: src/LyXRC.cpp:3336
27646 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27648 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3340
27651 msgid "Scale the preview size to suit."
27652 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3344
27655 msgid "The option to print out in landscape."
27656 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3348
27659 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27660 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3352
27663 msgid "The option to specify paper type."
27664 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3356
27668 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27670 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27671 "логического перемещения."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3360
27675 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27676 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27678 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27679 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3364
27683 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27684 "wrong, override the setting here."
27686 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27687 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27690 #: src/LyXRC.cpp:3370
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3379
27696 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27697 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27698 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27700 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27701 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27702 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27705 #: src/LyXRC.cpp:3383
27706 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27707 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3388
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27715 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27716 "такого же размера, как и на бумаге."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3392
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27720 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3396
27724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27725 "\".out\". Only for advanced users."
27727 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27728 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3403
27731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27732 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3407
27736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27737 "when you quit LyX."
27739 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27740 "при выходе из LyX."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3411
27743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27744 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3415
27748 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27749 "value selects the directory LyX was started from."
27751 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27752 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3425
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27761 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27762 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3432
27767 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27768 "will look in its global and local ui/ directories."
27770 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27771 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3442
27775 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27778 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27779 "главного окна и выделение."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3446
27782 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3450
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27789 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27790 "производительность на Mac и Windows."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3454
27793 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27795 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27796 "пустым или введите \"-paper\")"
27798 #: src/LyXVC.cpp:49
27801 msgstr "%1$s блокировка"
27803 #: src/LyXVC.cpp:111
27805 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27806 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27808 #: src/LyXVC.cpp:113
27809 msgid "Retrieve from version control?"
27810 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27812 #: src/LyXVC.cpp:114
27816 #: src/LyXVC.cpp:148
27817 msgid "Document not saved"
27818 msgstr "Документ не сохранён"
27820 #: src/LyXVC.cpp:149
27821 msgid "You must save the document before it can be registered."
27822 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27824 #: src/LyXVC.cpp:185
27825 msgid "LyX VC: Initial description"
27826 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27828 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27829 msgid "(no initial description)"
27830 msgstr "(нет начального описания)"
27832 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27833 msgid "LyX VC: Log message"
27834 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27836 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27837 #: src/LyXVC.cpp:242
27838 msgid "(no log message)"
27839 msgstr "(нет сообщений)"
27841 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27842 msgid "LyX VC: Log Message"
27843 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27845 #: src/LyXVC.cpp:298
27848 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27851 "Do you want to revert to the older version?"
27853 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27856 "Вернуться к старой версии?"
27858 #: src/LyXVC.cpp:303
27859 msgid "Revert to stored version of document?"
27860 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27862 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27864 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27866 #: src/Paragraph.cpp:2058
27867 msgid "Senseless with this layout!"
27868 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27870 #: src/Paragraph.cpp:2119
27871 msgid "Alignment not permitted"
27872 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27874 #: src/Paragraph.cpp:2120
27876 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27877 "Setting to default."
27879 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27880 "Возврат к умолчаниям."
27882 #: src/Text.cpp:420
27883 msgid "Unknown Inset"
27884 msgstr "Неизвестная вставка"
27887 #: src/Text.cpp:533
27888 msgid "Change tracking author index missing"
27889 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27891 #: src/Text.cpp:534
27894 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27895 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27896 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27897 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27899 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27900 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27901 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27902 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27903 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27905 #: src/Text.cpp:550
27906 msgid "Unknown token"
27907 msgstr "Неизвестный токен"
27909 #: src/Text.cpp:921
27911 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27914 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27917 #: src/Text.cpp:930
27918 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27920 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27921 "прочитайте Самоучитель."
27923 #: src/Text.cpp:941
27924 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27925 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27927 #: src/Text.cpp:1904
27928 msgid "[Change Tracking] "
27929 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27931 #: src/Text.cpp:1912
27933 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27934 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27937 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27938 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27941 msgstr "Шрифт: %1$s"
27944 #: src/Text.cpp:1927
27946 msgid ", Depth: %1$d"
27947 msgstr ", Уровень: %1$d"
27949 #: src/Text.cpp:1933
27950 msgid ", Spacing: "
27951 msgstr ", Промежутки: "
27953 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27955 msgstr "Полуторный"
27957 #: src/Text.cpp:1945
27961 #: src/Text.cpp:1955
27962 msgid ", Paragraph: "
27965 #: src/Text.cpp:1956
27969 #: src/Text.cpp:1963
27971 msgstr ", Символ: 0x"
27973 #: src/Text.cpp:1965
27974 msgid ", Boundary: "
27975 msgstr ", Граница: "
27977 #: src/Text2.cpp:409
27978 msgid "No font change defined."
27979 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27981 #: src/Text2.cpp:449
27982 msgid "Nothing to index!"
27983 msgstr "Нечего индексировать!"
27985 #: src/Text2.cpp:451
27986 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27987 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27989 #: src/Text3.cpp:194
27990 msgid "Math editor mode"
27991 msgstr "Математический режим"
27993 #: src/Text3.cpp:196
27994 msgid "No valid math formula"
27995 msgstr "Некорректная математическая формула"
27997 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27998 msgid "Already in regular expression mode"
27999 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28001 #: src/Text3.cpp:217
28002 msgid "Regexp editor mode"
28003 msgstr "Режим редактора regexp"
28005 #: src/Text3.cpp:1535
28009 #: src/Text3.cpp:1536
28011 msgstr " неизвестен"
28013 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28014 msgid "Missing argument"
28015 msgstr "Отсутствует аргумент"
28017 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28018 msgid "Character set"
28019 msgstr "Кодировка символов"
28021 #: src/Text3.cpp:2536
28022 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28023 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28025 #: src/Text3.cpp:2537
28027 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28028 "The thesaurus is not functional.\n"
28029 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28032 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28033 "Тезаурус не работает.\n"
28034 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28035 "инструкциями по установке."
28037 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28038 msgid "Paragraph layout set"
28039 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28041 #: src/TextClass.cpp:141
28042 msgid "Plain Layout"
28043 msgstr "Простой формат"
28045 #: src/TextClass.cpp:892
28046 msgid "Missing File"
28047 msgstr "Отсутствует файл"
28049 #: src/TextClass.cpp:893
28050 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28051 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28053 #: src/TextClass.cpp:896
28054 msgid "Corrupt File"
28055 msgstr "Повреждённый файл"
28057 #: src/TextClass.cpp:897
28058 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28059 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28061 #: src/TextClass.cpp:1680
28064 "The module %1$s has been requested by\n"
28065 "this document but has not been found in the list of\n"
28066 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28069 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
28070 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28071 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28072 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28074 #: src/TextClass.cpp:1685
28075 msgid "Module not available"
28076 msgstr "Модуль не доступен"
28078 #: src/TextClass.cpp:1691
28081 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28082 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28083 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28084 "Missing prerequisites:\n"
28086 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28088 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28089 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28090 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28091 "может быть невозможен.\n"
28094 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28096 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28097 msgid "Package not available"
28098 msgstr "Пакет недоступен"
28100 #: src/TextClass.cpp:1703
28102 msgid "Error reading module %1$s\n"
28103 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28105 #: src/TextClass.cpp:1715
28108 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28109 "this document but has not been found in the list of\n"
28110 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28111 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28113 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28114 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28115 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
28116 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
28118 #: src/TextClass.cpp:1720
28119 msgid "Cite Engine not available"
28120 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28122 #: src/TextClass.cpp:1726
28125 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28126 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28127 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28128 "Missing prerequisites:\n"
28130 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28132 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28133 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28134 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28135 "может быть невозможен.\n"
28138 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28140 #: src/TextClass.cpp:1738
28142 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28143 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28145 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28147 msgid "unknown type!"
28148 msgstr "неизвестный тип!"
28150 #: src/TocBackend.cpp:263
28152 msgid "Index Entries (%1$s)"
28153 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28155 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28156 msgid "Table of Contents"
28157 msgstr "Содержание"
28159 #: src/TocBackend.cpp:280
28163 #: src/TocBackend.cpp:281
28165 msgstr "Бессмысленно"
28167 #: src/TocBackend.cpp:282
28169 msgstr "Библиографические ссылки"
28171 #: src/TocBackend.cpp:283
28172 msgid "Labels and References"
28173 msgstr "Метки и ссылки"
28175 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28176 msgid "Child Documents"
28177 msgstr "Дочерний документ"
28179 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28181 msgstr "Изображение"
28183 #: src/TocBackend.cpp:287
28187 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28188 msgid "External Material"
28189 msgstr "Внешний объект"
28191 #: src/TocBackend.cpp:290
28192 msgid "Nomenclature Entries"
28193 msgstr "Обозначения"
28195 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28196 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28197 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28198 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28200 msgid "Revision control error."
28201 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28203 #: src/VCBackend.cpp:64
28206 "Some problem occurred while running the command:\n"
28209 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28212 #: src/VCBackend.cpp:636
28214 msgstr "Обновлённый"
28216 #: src/VCBackend.cpp:638
28217 msgid "Locally Modified"
28218 msgstr "Локально модифицирован"
28220 #: src/VCBackend.cpp:640
28221 msgid "Locally Added"
28222 msgstr "Локально добавлен"
28224 #: src/VCBackend.cpp:642
28225 msgid "Needs Merge"
28226 msgstr "Требуется слияние"
28228 #: src/VCBackend.cpp:644
28229 msgid "Needs Checkout"
28230 msgstr "Требуется загрузка"
28232 #: src/VCBackend.cpp:646
28233 msgid "No CVS file"
28234 msgstr "Нет файла CVS"
28236 #: src/VCBackend.cpp:648
28237 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28238 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28240 #: src/VCBackend.cpp:874
28242 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28243 "You have to update from repository first or revert your changes."
28245 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28246 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28248 #: src/VCBackend.cpp:879
28251 "Bad status when checking in changes.\n"
28256 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28261 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28264 "Error when updating from repository.\n"
28265 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28268 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28270 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28271 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28274 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28276 #: src/VCBackend.cpp:962
28279 "There were detected changes in the working directory:\n"
28282 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28283 "revert back to the repository version."
28285 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28288 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28289 "к версии из репозитория."
28291 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28292 #: src/VCBackend.cpp:1531
28293 msgid "Changes detected"
28294 msgstr "Обнаружены изменения"
28296 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28300 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28301 msgid "View &Log ..."
28302 msgstr "Просмотр &журнала ..."
28304 #: src/VCBackend.cpp:987
28307 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28308 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28311 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28313 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28314 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28317 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1046
28322 "The document %1$s is not in repository.\n"
28323 "You have to check in the first revision before you can revert."
28325 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28326 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28328 #: src/VCBackend.cpp:1054
28331 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28332 "The status '%2$s' is unexpected."
28334 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28335 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28337 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28338 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28339 msgid "Error: Could not generate logfile."
28340 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28342 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28344 "Error when committing to repository.\n"
28345 "You have to manually resolve the problem.\n"
28346 "LyX will reopen the document after you press OK."
28348 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28349 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28350 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28352 #: src/VCBackend.cpp:1457
28354 "Error while acquiring write lock.\n"
28355 "Another user is most probably editing\n"
28356 "the current document now!\n"
28357 "Also check the access to the repository."
28359 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28360 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28361 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28362 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1463
28366 "Error while releasing write lock.\n"
28367 "Check the access to the repository."
28369 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28370 "Проверьте доступ к репозиторию."
28372 #: src/VCBackend.cpp:1522
28375 "There were detected changes in the working directory:\n"
28378 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28383 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28386 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28390 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28392 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28402 #: src/VCBackend.cpp:1591
28403 msgid "SVN File Locking"
28404 msgstr "Блокировка файла SVN"
28406 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28407 msgid "Locking property unset."
28408 msgstr "Блокировка снята."
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property set."
28412 msgstr "Блокировка установлена."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1593
28415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28416 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28418 #: src/VSpace.cpp:162
28419 msgid "Default skip"
28420 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
28422 #: src/VSpace.cpp:165
28424 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
28426 #: src/VSpace.cpp:168
28427 msgid "Medium skip"
28428 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
28430 #: src/VSpace.cpp:171
28432 msgstr "Большой вертикальный отступ"
28434 #: src/VSpace.cpp:174
28435 msgid "Vertical fill"
28436 msgstr "Вертикальное заполнение"
28438 #: src/VSpace.cpp:181
28440 msgstr "защищённый"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28448 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28449 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28452 msgid "Reload saved document?"
28453 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "Yes, &Reload"
28457 msgstr "Да, &перезагрузить"
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28460 msgid "No, &Keep Changes"
28461 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28466 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28469 msgid "File not readable!"
28470 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28475 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28477 "Do you want to create a new document?"
28479 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28481 "Хотите создать его?"
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28484 msgid "Create new document?"
28485 msgstr "Создать новый документ?"
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28494 "The specified document template\n"
28496 "could not be read."
28498 "Указанный шаблон документа\n"
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28503 msgid "Could not read template"
28504 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28507 msgid "Standard[[Bullets]]"
28508 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28512 msgstr "Математические"
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28530 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28531 msgid "Unavailable:"
28532 msgstr "Недоступно:"
28534 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28536 msgid "Unavailable: %1$s"
28537 msgstr "Недоступно: %1$s"
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28542 msgid "Uncategorized"
28543 msgstr "Без категории"
28545 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28546 msgid "Directories"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28554 msgid "Master document"
28555 msgstr "Главный документ"
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28559 msgstr "Открытые файлы"
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28563 msgstr "Руководства"
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28568 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28569 "Continue searching from the beginning?"
28571 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28572 "Продолжить поиск с начала?"
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28577 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28578 "Continue searching from the end?"
28580 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28581 "Продолжить поиск с конца?"
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28584 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28585 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28588 msgid "Advanced search cancelled by user"
28589 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28592 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28593 msgid "Wrap search?"
28594 msgstr "Продолжить поиск?"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28597 msgid "Nothing to search"
28598 msgstr "Нечего искать"
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28601 msgid "No open document(s) in which to search"
28602 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28605 msgid "Advanced Find and Replace"
28606 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28608 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28609 msgid "Float Settings"
28610 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28614 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28617 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28618 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28621 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28622 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28626 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28629 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28630 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28633 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28634 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28637 msgid "for this version of LyX."
28638 msgstr "для этой версии LyX."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28642 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX Team"
28650 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28651 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28658 "any later version."
28660 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
28661 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
28662 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
28663 "любой более поздней версии."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
28676 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
28677 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
28678 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
28679 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28684 msgid "not released yet"
28685 msgstr "ещё не выпущена"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28690 "LyX Version %1$s\n"
28693 "Версия LyX %1$s\n"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28697 msgid "Built from git commit hash "
28698 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28701 msgid "Library directory: "
28702 msgstr "Каталог библиотек: "
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28705 msgid "User directory: "
28706 msgstr "Каталог пользователя: "
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28710 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28711 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28715 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28716 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28734 msgid "Preferences"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28738 msgid "Reconfigure"
28739 msgstr "Переконфигурировать"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28743 msgstr "Выйти из %1"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28746 msgid "Nothing to do"
28747 msgstr "Выполнять нечего"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28750 msgid "Unknown action"
28751 msgstr "Неизвестная команда"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28754 msgid "Command not handled"
28755 msgstr "Команда не обрабатывается"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28758 msgid "Command disabled"
28759 msgstr "Команда отключена"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28762 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28763 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28766 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28767 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28770 msgid "Running configure..."
28771 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28774 msgid "Reloading configuration..."
28775 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28778 msgid "System reconfiguration failed"
28779 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28783 "The system reconfiguration has failed.\n"
28784 "Default textclass is used but LyX may\n"
28785 "not be able to work properly.\n"
28786 "Please reconfigure again if needed."
28788 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
28789 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28790 "неправильно. Переконфигурируйте ещё раз, если понадобится."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28793 msgid "System reconfigured"
28794 msgstr "Система была переконфигурирована"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28798 "The system has been reconfigured.\n"
28799 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28800 "updated document class specifications."
28802 "Система переконфигурирована.\n"
28803 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28804 "обновлённые классы документов."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28812 msgid "Opening help file %1$s..."
28813 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28816 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28817 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28821 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28823 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28828 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28829 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28833 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28834 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28838 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28839 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28842 msgid "Unable to save document defaults"
28843 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28847 msgid "Unknown function."
28848 msgstr "Неизвестная функция."
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28851 msgid "The current document was closed."
28852 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28857 "documents and exit.\n"
28861 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28862 "документы и выйти.\n"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28868 msgid "Software exception Detected"
28869 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28873 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28874 "unsaved documents and exit."
28876 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28877 "документы и выйти."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28881 msgid "Could not find UI definition file"
28882 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28887 "Error while reading the included file\n"
28889 "Please check your installation."
28891 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28893 "Проверьте вашу установку."
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28896 msgid "Could not find default UI file"
28897 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28901 "LyX could not find the default UI file!\n"
28902 "Please check your installation."
28904 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28905 "Проверьте вашу установку."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28910 "Error while reading the configuration file\n"
28912 "Falling back to default.\n"
28913 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28914 "check which User Interface file you are using."
28916 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28918 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28919 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28920 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28923 msgid "Bibliography Item Settings"
28924 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28927 msgid "BibTeX Bibliography"
28928 msgstr "Библиография BibTeX"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28932 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28933 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28934 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28935 "this is the place you should store it."
28937 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28938 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28939 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28940 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28943 msgid "Biblatex Bibliography"
28944 msgstr "Библиография Biblatex"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28947 msgid "all reference units"
28948 msgstr "все ссылки"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28957 msgid "Documents|#o#O"
28958 msgstr "Документы|#o#O"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28961 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28962 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28965 msgid "Select a BibTeX database to add"
28966 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28969 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28970 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28973 msgid "Select a BibTeX style"
28974 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgid "Simple rectangular frame"
28982 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28985 msgid "Oval frame, thin"
28986 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28989 msgid "Oval frame, thick"
28990 msgstr "Толстая овальная рамка"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28993 msgid "Drop shadow"
28994 msgstr "Отбрасывать тень"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28997 msgid "Shaded background"
28998 msgstr "Закрашенный фон"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29001 msgid "Double rectangular frame"
29002 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29009 msgid "Total Height"
29010 msgstr "Полная высота"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29013 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29018 msgid "Box Settings"
29019 msgstr "Настройки блока"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29022 msgid "Branch Settings"
29023 msgstr "Настройки ветки"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29034 msgid "Filename Suffix"
29035 msgstr "Суффикс файла"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29057 msgid "Enter new branch name"
29058 msgstr "Введите название новой ветки"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29063 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29064 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29066 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29067 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29071 msgstr "Объединить"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29074 msgid "Renaming failed"
29075 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29078 msgid "The branch could not be renamed."
29079 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29082 msgid "Merge Changes"
29083 msgstr "Объединить изменения"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29093 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29094 msgid "Change made on %1\n"
29095 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29103 msgstr "Без изменений"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29119 msgstr "Подчёркивание"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29122 msgid "Double underbar"
29123 msgstr "Двойное подчёркивание"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29126 msgid "Wavy underbar"
29127 msgstr "Подчёркивание волной"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29131 msgstr "Зачёркивание"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29135 msgstr "Перечёркивание"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29143 msgstr "Стиль текста"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29146 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29148 msgstr "Чистый текст"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29151 msgid "All avail. citations"
29152 msgstr "Доступные ссылки"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29155 msgid "Regular e&xpression"
29156 msgstr "&Регулярное выражение"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29159 msgid "Case se&nsitive"
29160 msgstr "Учитывать &регистр"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29163 msgid "Search as you &type"
29164 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29167 msgid "General text befo&re:"
29168 msgstr "Общий текст до:"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29171 msgid "General &text after:"
29172 msgstr "Общий текст после:"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29176 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29177 "individual items, double-click on the respective entry above."
29179 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29180 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29184 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29185 "items, double-click on the respective entry above."
29187 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29188 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29191 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29192 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29195 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29196 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29199 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29201 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29205 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29206 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29213 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29214 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29217 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29218 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29221 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29222 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29226 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29228 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29231 msgid "Text before"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29236 msgstr "Ключ цитаты"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29240 msgstr "Текст после"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29243 msgid "LinkBack PDF"
29244 msgstr "LinkBack PDF"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29257 msgstr "%1$s файлов"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29260 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29261 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29271 msgid "Overwrite external file?"
29272 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29276 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29277 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29280 msgid "List of previous commands"
29281 msgstr "Список предыдущих команд"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29284 msgid "Next command"
29285 msgstr "Следующая команда"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29288 msgid "Compare LyX files"
29289 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29292 msgid "Select document"
29293 msgstr "Выберите документ"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29298 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29299 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29302 msgid "Error while comparing documents."
29303 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29314 msgid "Aborting process..."
29315 msgstr "Прерывание процесса..."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29318 msgid "differences"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29322 msgid "Compare different revisions"
29323 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29326 msgid "big[[delimiter size]]"
29327 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29330 msgid "Big[[delimiter size]]"
29331 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29334 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29335 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29339 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29342 msgid "Math Delimiter"
29343 msgstr "Ограничители"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29354 msgstr "переменный"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29357 msgid "Module not found!"
29358 msgstr "Модуль не найден!"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29361 msgid "Press button to check validity..."
29362 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Макет без ошибок!"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Настройки документа"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Дочерний документ"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "Включить в выходной файл"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29418 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29419 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29431 msgstr "с заголовками"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29446 msgid "US executive"
29447 msgstr "US executive"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29562 msgid "Language Default (no inputenc)"
29563 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29567 msgstr "Нумерованный"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29570 msgid "Appears in TOC"
29571 msgstr "Отображается в содержании"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29579 msgid "Load automatically"
29580 msgstr "Загружать автоматически"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29583 msgid "Load always"
29584 msgstr "Всегда загружать"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29587 msgid "Do not load"
29588 msgstr "Не загружать"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29592 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29597 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29601 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29606 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29611 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29612 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29617 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29618 "all required packages (%2$s) installed."
29620 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29621 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29627 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29628 "список параметров."
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29631 msgid "Document Class"
29632 msgstr "Класс документа"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29639 msgid "Local Layout"
29640 msgstr "Локальный макет"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29643 msgid "Text Layout"
29644 msgstr "Макет текста"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29647 msgid "Page Margins"
29648 msgstr "Поля страницы"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29655 msgid "Numbering & TOC"
29656 msgstr "Нумерация и содержание"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29660 msgstr "Предметный указатель"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29663 msgid "PDF Properties"
29664 msgstr "Свойства PDF"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29667 msgid "Math Options"
29668 msgstr "Параметры математики"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29671 msgid "Float Placement"
29672 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29679 msgid "Formats[[output]]"
29680 msgstr "Форматы[[output]]"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29683 msgid "LaTeX Preamble"
29684 msgstr "Преамбула LaTeX"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29688 msgid "&Default..."
29689 msgstr "По умолчанию..."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29696 msgid " (not installed)"
29697 msgstr " (не установлен)"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29700 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29701 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29704 msgid " (not available)"
29705 msgstr " (не доступен)"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29708 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29709 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29713 msgid "Class Default"
29714 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29717 msgid "Layouts|#o#O"
29718 msgstr "Макеты|#o#O"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29722 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29726 msgid "Local layout file"
29727 msgstr "Локальный файл макета"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29731 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29732 "file, not one in the system or user directory.\n"
29733 "Your document will not work with this layout if you\n"
29734 "move the layout file to a different directory."
29736 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29737 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29738 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29739 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29742 msgid "&Set Layout"
29743 msgstr "&Установить макет"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29746 msgid "Unable to read local layout file."
29747 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29750 msgid "This is a local layout file."
29751 msgstr "Это локальный файл макета."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29754 msgid "Select master document"
29755 msgstr "Выберите основной документ"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29759 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29764 msgid "Unapplied changes"
29765 msgstr "Неприменённые изменения"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29774 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29775 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29776 "потеряны после этого действия."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29782 msgstr "&Отклонить"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29786 msgid "Unable to set document class."
29787 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29790 msgid "Basic numerical"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29794 msgid "Author-year"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29798 msgid "Author-number"
29799 msgstr "Автор-число"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29803 msgid "%1$s and %2$s"
29804 msgstr "%1$s и %2$s"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29809 msgstr "%1$s, %2$s"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29813 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29814 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29818 msgid "%1$s (unavailable)"
29819 msgstr "%1$s (недоступно)"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29822 msgid "Module provided by document class."
29823 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29827 msgid "Category: %1$s."
29828 msgstr "Категория %1$s."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29832 msgid "Package(s) required: %1$s."
29833 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29841 msgid "Modules required: %1$s."
29842 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29846 msgid "Modules excluded: %1$s."
29847 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29851 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29858 msgid "per chapter"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29862 msgid "per section"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29866 msgid "per subsection"
29867 msgstr "на подраздел"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29870 msgid "per child document"
29871 msgstr "на дочерний документ"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29874 msgid "[No options predefined]"
29875 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29878 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29879 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29882 msgid "&Use Hyperref Support"
29883 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29886 msgid "Can't set layout!"
29887 msgstr "Не удалось установить макет!"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29891 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29892 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29896 msgstr "Не найдено"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29899 msgid "Assigned master does not include this file"
29900 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29905 "You must include this file in the document\n"
29906 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29909 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29910 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29914 msgid "Could not load master"
29915 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29920 "The master document '%1$s'\n"
29921 "could not be loaded."
29923 "Основной документ '%1$s'\n"
29924 "не может быть загружен."
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29927 msgid "(Module name: %1)"
29928 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29932 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29940 msgstr "Список ошибок"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29944 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29945 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgstr "Сверху слева"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Bottom left"
29953 msgstr "Снизу слева"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Baseline left"
29957 msgstr "По базисной линии слева"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgstr "Сверху по центру"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Bottom center"
29965 msgstr "Снизу по центру"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Baseline center"
29969 msgstr "По базисной линии по центру"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgstr "Сверху справа"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Bottom right"
29977 msgstr "Снизу справа"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Baseline right"
29981 msgstr "По базисной линии справа"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29988 msgid "Select external file"
29989 msgstr "Выбрать внешний файл"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29993 msgid "automatically"
29994 msgstr "автоматически"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29997 msgid "Dissolve previous group?"
29998 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30005 "because this graphic was its only member.\n"
30006 "How do you want to proceed?"
30008 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30009 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30010 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30015 msgid "Stick with group '%1$s'"
30016 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30021 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30027 "the group will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30031 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30032 "группа будет удалена, потому что\n"
30033 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30039 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30042 msgid "Enter unique group name:"
30043 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30046 msgid "Group already defined!"
30047 msgstr "Группа уже определена!"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30052 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30055 msgid "Set max. &width:"
30056 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30059 msgid "Set max. &height:"
30060 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30063 msgid "Maximal width of image in output"
30064 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30067 msgid "Maximal height of image in output"
30068 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30083 msgid "in[[unit of measure]]"
30084 msgstr "дюйм[[единица измерения]]"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30087 msgid "Select graphics file"
30088 msgstr "Выберите файл с изображением"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30091 msgid "Clipart|#C#c"
30092 msgstr "Галерея|#Г#г"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30096 msgid "Interword Space"
30097 msgstr "Пробел между словами"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30102 msgstr "Тонкий пробел"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30105 msgid "Medium Space"
30106 msgstr "Средний пробел"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30109 msgid "Thick Space"
30110 msgstr "Широкий пробел"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30114 msgid "Negative Thin Space"
30115 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30119 msgid "Negative Medium Space"
30120 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30124 msgid "Negative Thick Space"
30125 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30129 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30132 msgid "Quad (1 em)"
30133 msgstr "Квадрат (1 em)"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30136 msgid "Double Quad (2 em)"
30137 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30141 msgid "Horizontal Fill"
30142 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30145 msgid "Visible Space"
30146 msgstr "Видимое пространство"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30155 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30156 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30157 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30160 msgid "Horizontal Space Settings"
30161 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30164 msgid "Hyperlink Settings"
30165 msgstr "Настройки гиперссылки"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30172 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30175 msgid "Select document to include"
30176 msgstr "Выберите документ для вставки"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30180 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30183 msgid "Index Entry Settings"
30184 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30187 msgid "Label Color"
30188 msgstr "Цвет метки"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30191 msgid "Cannot remove standard index"
30192 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30195 msgid "The default index cannot be removed."
30196 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30199 msgid "Enter new index name"
30200 msgstr "Введите название нового индекса"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30203 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30205 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgstr "неизвестен"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 msgstr "горячая клавиша"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30218 msgstr "горячие клавиши"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30230 msgstr "класс текста"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30249 msgid "Info Inset Settings"
30250 msgstr "Настройки информационной вставки"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30269 msgid "Label Settings"
30270 msgstr "Настройки метки"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30273 msgid "Line Settings"
30274 msgstr "Настройки линии"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30277 msgid "No language"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30281 msgid "Program Listing Settings"
30282 msgstr "Настройки листинга программы"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30286 msgstr "Нет диалекта"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30290 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30301 msgid "Literate Programming Build Log"
30302 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30305 msgid "lyx2lyx Error Log"
30306 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30309 msgid "Version Control Log"
30310 msgstr "Журнал управления версиями"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30313 msgid "Log file not found."
30314 msgstr "Журнал не найден."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30317 msgid "No literate programming build log file found."
30318 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30321 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30322 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30325 msgid "No version control log file found."
30326 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30369 msgid "Math Matrix"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30373 msgid "Nomenclature Settings"
30374 msgstr "Настройки обозначения"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30377 msgid "Note Settings"
30378 msgstr "Настройки заметки"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30381 msgid "Paragraph Settings"
30382 msgstr "Настройки абзаца"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30386 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30387 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30389 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30390 "the items is used."
30392 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30393 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30394 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30395 "используется для всех элементов."
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30398 msgid "Phantom Settings"
30399 msgstr "Настройки фантома"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30402 msgid "System files|#S#s"
30403 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30406 msgid "User files|#U#u"
30407 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30410 msgid "Look & Feel"
30411 msgstr "Вид и поведение"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30414 msgid "Language Settings"
30415 msgstr "Настройки языка"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30418 msgid "File Handling"
30419 msgstr "Обработка файлов"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30422 msgid "Keyboard/Mouse"
30423 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30426 msgid "Input Completion"
30427 msgstr "Дополнение ввода"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30439 msgid "Screen Fonts"
30440 msgstr "Экранные шрифты"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30447 msgid "Select directory for example files"
30448 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30451 msgid "Select a document templates directory"
30452 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30455 msgid "Select a temporary directory"
30456 msgstr "Выберите временный каталог"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30459 msgid "Select a backups directory"
30460 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30463 msgid "Select a document directory"
30464 msgstr "Выберите каталог для документов"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30467 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30468 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30471 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30472 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30475 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30476 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30480 msgid "Spellchecker"
30481 msgstr "Проверка правописания"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30501 msgstr "Конвертеры"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30504 msgid "SECURITY WARNING!"
30505 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30509 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30510 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30511 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30512 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30514 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30515 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30516 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30517 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30520 msgid "File Formats"
30521 msgstr "Форматы файлов"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30524 msgid "Format in use"
30525 msgstr "Используемый формат"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30529 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30530 "converter. Please remove the converter first."
30532 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30536 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30538 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30542 msgid "LyX needs to be restarted!"
30543 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30547 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30550 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30551 "только после перезапуска."
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30554 msgid "User Interface"
30555 msgstr "Интерфейс пользователя"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30559 msgstr "Классический"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30566 msgid "Document Handling"
30567 msgstr "Обработка документа"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30575 msgstr "Горячие клавиши"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30583 msgstr "Горячая клавиша"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30586 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30587 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30590 msgid "Mathematical Symbols"
30591 msgstr "Математические символы"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30594 msgid "Document and Window"
30595 msgstr "Документ и окно"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30599 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30602 msgid "System and Miscellaneous"
30603 msgstr "Системное и разное"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30607 msgstr "&Восстановить"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30611 msgid "Failed to create shortcut"
30612 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30615 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30616 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30619 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30620 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30623 msgid "Invalid or empty key sequence"
30624 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30629 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30630 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30632 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30634 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30637 msgid "Redefine shortcut?"
30638 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30642 msgstr "Переопределить"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30645 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30646 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30650 msgstr "Личные данные"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30653 msgid "Choose bind file"
30654 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30657 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30658 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30661 msgid "Choose UI file"
30662 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30665 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30666 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30669 msgid "Choose keyboard map"
30670 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30673 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30674 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30677 msgid "Longest label width"
30678 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30681 msgid "Nomenclature List Settings"
30682 msgstr "Настройки списка обозначений"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30685 msgid "Index Settings"
30686 msgstr "Настройки индекса"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30689 msgid "<All indexes>"
30690 msgstr "<Все индексы>"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30693 msgid "Progress/Debug Messages"
30694 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30697 msgid "Debug Level"
30698 msgstr "Уровень отладки"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30702 msgstr "Установить"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30705 msgid "Cross-reference"
30706 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30709 msgid "All available labels"
30710 msgstr "Все доступные метки"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30713 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30714 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30717 msgid "By Occurrence"
30718 msgstr "По порядку"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30721 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30722 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30725 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30726 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30733 msgid "Jump back to the original cursor location"
30734 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30737 msgid "<No prefix>"
30738 msgstr "<Нет префикса>"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30741 msgid "Find and Replace"
30742 msgstr "Поиск и замена"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30745 msgid "Export or Send Document"
30746 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30750 msgstr "Показать файл"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30753 msgid "Error -> Cannot load file!"
30754 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30757 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30758 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30762 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30764 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30767 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30768 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30771 msgid "Basic Latin"
30772 msgstr "Основной латинский"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30775 msgid "Latin-1 Supplement"
30776 msgstr "Латинский-1 дополнительный"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30779 msgid "Latin Extended-A"
30780 msgstr "Латинский расширенный-A"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30783 msgid "Latin Extended-B"
30784 msgstr "Латинский расширенный-B"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30787 msgid "IPA Extensions"
30788 msgstr "Расширения IPA"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30791 msgid "Spacing Modifier Letters"
30792 msgstr "Литеры модификации пробелов"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30795 msgid "Combining Diacritical Marks"
30796 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30800 msgstr "Кириллический"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30808 msgstr "Деванагари"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30812 msgstr "Бенгальский"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30831 msgid "Hangul Jamo"
30832 msgstr "Хангыль Jamo"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30835 msgid "Phonetic Extensions"
30836 msgstr "Фонетические расширения"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30839 msgid "Latin Extended Additional"
30840 msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30843 msgid "Greek Extended"
30844 msgstr "Греческий расширенный"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30847 msgid "General Punctuation"
30848 msgstr "Общая пунктуация"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30851 msgid "Superscripts and Subscripts"
30852 msgstr "Верхние и нижние индексы"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30855 msgid "Currency Symbols"
30856 msgstr "Символы валюты"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30860 msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30863 msgid "Letterlike Symbols"
30864 msgstr "Символы фонетики"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30867 msgid "Number Forms"
30868 msgstr "Формы чисел"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30871 msgid "Mathematical Operators"
30872 msgstr "Математические операторы"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30875 msgid "Miscellaneous Technical"
30876 msgstr "Разное техническое"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30879 msgid "Control Pictures"
30880 msgstr "Управляющие изображения"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30883 msgid "Optical Character Recognition"
30884 msgstr "Оптическое распознавание символов"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30888 msgstr "Цифры в кружке"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30891 msgid "Box Drawing"
30892 msgstr "Рисование блоков"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30895 msgid "Block Elements"
30896 msgstr "Блочные элементы"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30899 msgid "Geometric Shapes"
30900 msgstr "Геометрические фигуры"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30903 msgid "Miscellaneous Symbols"
30904 msgstr "Различные символы"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30912 msgstr "Различные математические символы-A"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30916 msgstr "CJK символы и пунктуация"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30932 msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30940 msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30943 msgid "CJK Compatibility"
30944 msgstr "CJK совместимость"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30947 msgid "CJK Unified Ideographs"
30948 msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30951 msgid "Hangul Syllables"
30952 msgstr "Звуки хангыля"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30955 msgid "High Surrogates"
30956 msgstr "Высшие суррогаты"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30959 msgid "Private Use High Surrogates"
30960 msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30963 msgid "Low Surrogates"
30964 msgstr "Низшие суррогаты"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30967 msgid "Private Use Area"
30968 msgstr "Область частного использования"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30972 msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30976 msgstr "Формы представления алфавита"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30980 msgstr "Арабские формы представления-A"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30983 msgid "Combining Half Marks"
30984 msgstr "Совмещённые половинные метки"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30987 msgid "CJK Compatibility Forms"
30988 msgstr "Формы CJK-совместимости"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30991 msgid "Small Form Variants"
30992 msgstr "Варианты малых форм"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30996 msgstr "Арабские формы представления-B"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31000 msgstr "Полные и неполные формы"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31003 msgid "Linear B Syllabary"
31004 msgstr "Линейные-B слоги"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31007 msgid "Linear B Ideograms"
31008 msgstr "Линейные-B иероглифы"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31011 msgid "Aegean Numbers"
31012 msgstr "Эгейские числа"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31015 msgid "Ancient Greek Numbers"
31016 msgstr "Древнегреческие числа"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31020 msgstr "Древнеитальянский"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31024 msgstr "Готический"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31031 msgid "Old Persian"
31032 msgstr "Древнеперсидский"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31040 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31047 msgid "Cypriot Syllabary"
31048 msgstr "Cypriot Syllabary"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31056 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31059 msgid "Musical Symbols"
31060 msgstr "Музыкальные символы"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31064 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31068 msgstr "Символы Tai Xuan Jing"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31072 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31076 msgstr "Расширение B иероглифов CJK"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31080 msgstr "Дополнение совместимости иероглифов CJK"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31087 msgid "Variation Selectors Supplement"
31088 msgstr "Дополнение селекторов вариантов"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31092 msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31096 msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31100 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31107 msgid "Tabular Settings"
31108 msgstr "Настройки таблицы"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31111 msgid "Insert Table"
31112 msgstr "Вставить таблицу"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31115 msgid "TeX Information"
31116 msgstr "Информация о TeX"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31119 msgid "No thesaurus available for this language!"
31120 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31128 msgstr "автоматически"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31138 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31146 msgstr "неподвижный"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31149 msgid "Vertical Space Settings"
31150 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31157 msgid "unknown version"
31158 msgstr "неизвестная версия"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31162 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31163 "Right click to change."
31165 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31166 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31170 msgid "Successful export to format: %1$s"
31171 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31176 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31181 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31186 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31190 msgstr "Выйти из LyX"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31194 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31198 msgid "%1$s (modified externally)"
31199 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31202 msgid "Welcome to LyX!"
31203 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31206 msgid "Automatic save done."
31207 msgstr "Автосохранение выполнено."
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31210 msgid "Automatic save failed!"
31211 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31214 msgid "Command not allowed without any document open"
31215 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31219 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31220 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31223 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31224 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31227 msgid "Select template file"
31228 msgstr "Выберите файл шаблона"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31231 msgid "Templates|#T#t"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31235 msgid "Document not loaded."
31236 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31239 msgid "Select document to open"
31240 msgstr "Выберите документ для открытия"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31244 msgid "Examples|#E#e"
31245 msgstr "Примеры|#E#e"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31250 "The directory in the given path\n"
31254 "Указанный каталог\n"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31260 msgid "Opening document %1$s..."
31261 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31265 msgid "Document %1$s opened."
31266 msgstr "Документ %1$s открыт."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31269 msgid "Version control detected."
31270 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31274 msgid "Could not open document %1$s"
31275 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31278 msgid "Couldn't import file"
31279 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31283 msgid "No information for importing the format %1$s."
31284 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31288 msgid "Select %1$s file to import"
31289 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31294 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31297 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31298 "Прерывание импорта."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31304 "The document %1$s already exists.\n"
31306 "Do you want to overwrite that document?"
31308 "Документ %1$s уже существует.\n"
31310 "Хотите перезаписать его?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31314 msgid "Overwrite document?"
31315 msgstr "Перезаписать документ?"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31319 msgid "Importing %1$s..."
31320 msgstr "Импортирование %1$s..."
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31324 msgstr "импортирован."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31327 msgid "file not imported!"
31328 msgstr "файл не импортирован!"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31332 msgstr "новый файл"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31335 msgid "Select LyX document to insert"
31336 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31339 msgid "Choose a filename to save document as"
31340 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31347 "is already open in your current session.\n"
31348 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31349 "Do you want to choose a new filename?"
31353 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31354 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31355 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31358 msgid "Chosen File Already Open"
31359 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31365 msgstr "Пе&реименовать"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31370 "The document %1$s is already registered.\n"
31372 "Do you want to choose a new name?"
31374 "Документ %1$s уже существует.\n"
31376 "Хотите выбрать новое имя?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Rename document?"
31380 msgstr "Переименовать документ?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31383 msgid "Copy document?"
31384 msgstr "Скопировать документ?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31388 msgstr "Копировать"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31391 msgid "Choose a filename to export the document as"
31392 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31395 msgid "Guess from extension (*.*)"
31396 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31401 "The document %1$s could not be saved.\n"
31403 "Do you want to rename the document and try again?"
31405 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31407 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31410 msgid "Rename and save?"
31411 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31415 msgstr "&Повторить"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31420 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31421 "Would you like to close or hide the document?\n"
31423 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31424 "the menu: View->Hidden->...\n"
31426 "To remove this question, set your preference in:\n"
31427 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31429 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31430 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31432 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31433 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31435 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31436 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31439 msgid "Close or hide document?"
31440 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31447 msgid "Close document"
31448 msgstr "Закрыть документ"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31451 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31452 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31457 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31459 "Do you want to save the document?"
31461 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31463 "Хотите сохранить документ?"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31466 msgid "Save new document?"
31467 msgstr "Сохранить новый документ?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31476 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31478 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31487 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31489 "Хотите сохранить документ?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31492 msgid "Save changed document?"
31493 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31496 msgid "Save document?"
31497 msgstr "Сохранить документ?"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31501 msgstr "От&клонить"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31508 "Do you want to save the document?"
31510 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31512 "Сохранить документ?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31523 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31526 msgid "Reload externally changed document?"
31527 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31530 msgid "Document could not be checked in."
31531 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31534 msgid "Error when setting the locking property."
31535 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31538 msgid "Directory is not accessible."
31539 msgstr "Каталог недоступен."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31543 msgid "Opening child document %1$s..."
31544 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31548 msgid "No buffer for file: %1$s."
31549 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31552 msgid "Inverse Search Failed"
31553 msgstr "Обратный поиск не удался"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31557 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31558 "You may need to update the viewed document."
31560 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31561 "Обновите просматриваемый документ."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31564 msgid "Export Error"
31565 msgstr "Ошибка экспорта"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31568 msgid "Error cloning the Buffer."
31569 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31572 msgid "Exporting ..."
31573 msgstr "Экспорт ..."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31576 msgid "Previewing ..."
31577 msgstr "Предварительный просмотр..."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31580 msgid "Document not loaded"
31581 msgstr "Документ не загружен"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31584 msgid "Select file to insert"
31585 msgstr "Выберите файл для вставки"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31588 msgid "All Files (*)"
31589 msgstr "Все файлы (*)"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31594 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31595 "on disk of the document %1$s?"
31597 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31598 "сохранённой версии документа %1$s?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31603 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31604 "version of the document %1$s?"
31606 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31607 "сохранённой версии документа %1$s?"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31610 msgid "Revert to saved document?"
31611 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31614 msgid "Saving all documents..."
31615 msgstr "Сохраняются все документы..."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31618 msgid "All documents saved."
31619 msgstr "Все документы сохранены."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31622 msgid "Developer mode is now enabled."
31623 msgstr "Режим разработчика включён."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31626 msgid "Developer mode is now disabled."
31627 msgstr "Режим разработчика отключен."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31630 msgid "Toolbars unlocked."
31631 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31634 msgid "Toolbars locked."
31635 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31639 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31640 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31644 msgid "%1$s unknown command!"
31645 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31648 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31649 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31652 msgid "Please, preview the document first."
31653 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31656 msgid "Couldn't proceed."
31657 msgstr "Невозможно продолжить."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31660 msgid "Disable Shell Escape"
31661 msgstr "Отключить выход из shell"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31665 msgid "Code Preview"
31666 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31669 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31670 msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31674 msgstr "Закрыть файл"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31677 msgid "%1 (read only)"
31678 msgstr "%1 (только для чтения)"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31681 msgid "%1 (modified externally)"
31682 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31686 msgstr "Спрятать вкладку"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31690 msgstr "Закрыть вкладку"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31693 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31694 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31697 msgid "Wrap Float Settings"
31698 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31700 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31701 msgid "Click to detach"
31702 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31706 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31707 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31709 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31710 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31711 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31715 msgid "%1$s (unknown)"
31716 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31720 msgstr "Больше...|В"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31724 msgstr "Нет группы"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31727 msgid "More Spelling Suggestions"
31728 msgstr "Больше предложений"
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31731 msgid "Add to personal dictionary|n"
31732 msgstr "Добавить в личный словарь"
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31735 msgid "Ignore all|I"
31736 msgstr "Пропустить все"
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31739 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31740 msgstr "Убрать из личного словаря"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31747 msgid "More Languages ...|M"
31748 msgstr "Больше языков...|Б"
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31755 msgid "<No Documents Open>"
31756 msgstr "<Нет открытых документов>"
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31759 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31760 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31763 msgid "View (Other Formats)|F"
31764 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31767 msgid "Update (Other Formats)|p"
31768 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31772 msgid "View [%1$s]|V"
31773 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31777 msgid "Update [%1$s]|U"
31778 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31781 msgid "No Custom Insets Defined!"
31782 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31785 msgid "(No Document Open)"
31786 msgstr "(Нет открытого документа)"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31789 msgid "Master Document"
31790 msgstr "Главный документ"
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31793 msgid "Other Lists"
31794 msgstr "Другие списки"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31797 msgid "(Empty Table of Contents)"
31798 msgstr "(Пустое содержание)"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31801 msgid "Open Outliner..."
31802 msgstr "Открыть обзор..."
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31805 msgid "Other Toolbars"
31806 msgstr "Другие панели инструментов"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31809 msgid "No Branches Set for Document!"
31810 msgstr "В документе нет веток!"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31813 msgid "Index List|I"
31814 msgstr "Предметный указатель|у"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31817 msgid "Index Entry|d"
31818 msgstr "Запись в предметном указателе"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31823 msgid "Index: %1$s"
31824 msgstr "Индекс: %1$s"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31828 msgid "Index Entry (%1$s)"
31829 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31832 msgid "No Citation in Scope!"
31833 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31837 msgid "No citations selected!"
31838 msgstr "Цитата не выбрана!"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31841 msgid "All authors|h"
31842 msgstr "Все авторы"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31845 msgid "Force upper case|u"
31846 msgstr "&Верхний регистр"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31850 msgid "Caption (%1$s)"
31851 msgstr "Подпись (%1$s)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31854 msgid "No Quote in Scope!"
31855 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31860 msgid "%1$s (dynamic)"
31861 msgstr "%1$s (динамический)"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31865 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31866 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31869 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31870 msgstr "динамические[[Quotes]]"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31873 msgid "static[[Quotes]]"
31874 msgstr "статические[[Quotes]]"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31878 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31879 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31883 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31884 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31888 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31889 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31892 msgid "Change Style|y"
31893 msgstr "Изменить стиль"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31897 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31898 msgstr "Вставить отдельный %1$s выше"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31902 msgid "Separated %1$s Above"
31903 msgstr "Отдельный %1$s выше"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31908 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31909 msgstr "Вставить отдельный %1$s ниже"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31914 msgid "Separated %1$s Below"
31915 msgstr "Отдельный %1$s ниже"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31919 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31920 msgstr "Вставить отдельный внешний %1$s ниже"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31924 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31925 msgstr "Отдельный внешний %1$s ниже"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31930 msgid "Export [%1$s]|E"
31931 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31934 msgid "No Action Defined!"
31935 msgstr "Действие не определено!"
31937 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31944 msgid "Export %1$s"
31945 msgstr "Экспортировать %1$s"
31947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31949 msgid "Import %1$s"
31950 msgstr "Импортировать %1$s"
31952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31954 msgid "Update %1$s"
31955 msgstr "Обновить %1$s"
31957 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31960 msgstr "Просмотреть %1$s"
31962 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31966 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31968 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31971 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31975 msgid "Could not update TeX information"
31976 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31980 msgid "The script `%1$s' failed."
31981 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31985 msgstr "Все файлы "
31987 #: src/insets/Inset.cpp:89
31988 msgid "Bibliography Entry"
31989 msgstr "Элемент библиографии"
31991 #: src/insets/Inset.cpp:95
31993 msgstr "Плавающий объект"
31995 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31999 #: src/insets/Inset.cpp:115
32000 msgid "Horizontal Space"
32001 msgstr "Горизонтальный отступ"
32003 #: src/insets/Inset.cpp:164
32004 msgid "Horizontal Math Space"
32005 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32007 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32008 msgid "Unknown Argument"
32009 msgstr "Неизвестный аргумент"
32011 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32012 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32013 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32016 msgid "Keys must be unique!"
32017 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32022 "The key %1$s already exists,\n"
32023 "it will be changed to %2$s."
32025 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32026 "и будет изменён на %2$s."
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32031 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32032 "If you proceed, all of them will be opened."
32034 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32035 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32038 msgid "Open Databases?"
32039 msgstr "Открыть базы данных?"
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32043 msgstr "&Продолжить"
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32046 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32047 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32050 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32051 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32055 msgstr "Базы данных:"
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32058 msgid "Style File:"
32059 msgstr "Стилевой файл:"
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32066 msgid "included in TOC"
32067 msgstr "включено в Содержание"
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32071 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32072 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32075 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32076 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32080 msgstr "Параметры: "
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32084 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32085 "BibTeX will be unable to find it."
32087 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32088 "BibTeX не сможет найти их."
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32091 msgid "simple frame"
32092 msgstr "простая рамка"
32094 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32099 msgid "simple frame, page breaks"
32100 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32104 msgstr "тонкий овал"
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32107 msgid "oval, thick"
32108 msgstr "толстый овал"
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32111 msgid "drop shadow"
32112 msgstr "отбрасывать тень"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32115 msgid "shaded background"
32116 msgstr "затенённый фон"
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32119 msgid "double frame"
32120 msgstr "двойная рамка"
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32124 msgid "%1$s (%2$s)"
32125 msgstr "%1$s (%2$s)"
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32129 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32130 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32139 msgstr "не активный"
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32143 msgid "master %1$s, child %2$s"
32144 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32149 "Branch Name: %1$s\n"
32150 "Branch Status: %2$s\n"
32151 "Inset Status: %3$s"
32153 "Имя ветки: %1$s\n"
32154 "Статус ветки: %2$s\n"
32155 "Статус вставки: %3$s"
32157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32162 msgid "Branch (child): "
32163 msgstr "Ветка (дочерний): "
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32166 msgid "Branch (master): "
32167 msgstr "Ветка (главный): "
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32170 msgid "Branch (undefined): "
32171 msgstr "Ветка (не определена): "
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32174 msgid "Branch state changes in master document"
32175 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32180 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32181 "sure to save the master."
32183 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32191 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32192 msgid "No bibliography defined!"
32193 msgstr "Не определена библиография!"
32195 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32197 msgid "+ %1$d more entries."
32198 msgstr "+ %1$d пунктов."
32200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32201 msgid "LaTeX Command: "
32202 msgstr "Команда LaTeX: "
32204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32205 msgid "InsetCommand Error: "
32206 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32209 msgid "Incompatible command name."
32210 msgstr "Несовместимое имя команды."
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32213 msgid "InsetCommandParams Error: "
32214 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32217 msgid "InsetCommandParams: "
32218 msgstr "InsetCommandParams: "
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32221 msgid "Unknown parameter name: "
32222 msgstr "Неизвестный параметр: "
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32226 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32229 msgid "Uncodable characters"
32230 msgstr "Некодируемые символы"
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32235 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32236 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32239 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32240 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32245 msgid "External template %1$s is not installed"
32246 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32251 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32255 msgstr "плавающий объект"
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32259 msgstr "плавающий объект: "
32261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32263 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32266 msgid " (sideways)"
32267 msgstr " (в сторону)"
32269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32271 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32276 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32278 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32285 "Could not copy the file\n"
32287 "into the temporary directory."
32289 "Не удалось скопировать файл\n"
32291 "во временный каталог."
32293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32295 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32296 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32300 msgid "Graphics file: %1$s"
32301 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32304 msgid "Hyperlink: "
32305 msgstr "Гиперссылка: "
32307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32321 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32322 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32325 msgid "Verbatim Input"
32326 msgstr "Буквальная вставка файла"
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32329 msgid "Verbatim Input*"
32330 msgstr "Буквальная вставка файла*"
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32333 msgid "Include (excluded)"
32334 msgstr "Включить (исключено)"
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32338 msgstr "Неизвестно"
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32342 msgid "Recursive input"
32343 msgstr "Рекурсивный ввод"
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32348 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32349 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32354 "Could not load included file\n"
32356 "Please, check whether it actually exists."
32358 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32359 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32369 "Included file `%1$s'\n"
32370 "has textclass `%2$s'\n"
32371 "while parent file has textclass `%3$s'."
32373 "Включённый файл `%1$s'\n"
32374 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32375 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32378 msgid "Different textclasses"
32379 msgstr "Другие классы текста"
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32384 "Included file `%1$s'\n"
32385 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32386 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32388 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32389 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32390 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32393 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32394 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32399 "Included file `%1$s'\n"
32400 "uses module `%2$s'\n"
32401 "which is not used in parent file."
32403 "Включённый файл `%1$s'\n"
32404 "использует модуль `%2$s',\n"
32405 "который не используется в родительском файле."
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32408 msgid "Module not found"
32409 msgstr "Модуль не найден"
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32414 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32415 " LaTeX export is probably incomplete."
32417 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32418 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32421 msgid "Unsupported Inclusion"
32422 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32427 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32428 "Offending file:\n"
32431 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32436 msgid "Index sorting failed"
32437 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32442 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32443 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32444 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32445 "explained in the User Guide."
32447 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32448 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32449 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32450 "Это описано в Руководстве пользователя."
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32453 msgid "Index Entry"
32454 msgstr "Пункт в указателе"
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32457 msgid "Unknown index type!"
32458 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32461 msgid "All indexes"
32462 msgstr "Все индексы"
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32470 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32471 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32474 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32475 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32480 msgstr "неопределённый"
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32491 msgid "No version control"
32492 msgstr "Нет управления версиями"
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32495 msgid "Label names must be unique!"
32496 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32501 "The label %1$s already exists,\n"
32502 "it will be changed to %2$s."
32504 "Метка %1$s уже существует,\n"
32505 "она будет изменена в %2$s."
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32508 msgid "DUPLICATE: "
32509 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32511 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32512 msgid "Horizontal line"
32513 msgstr "Горизонтальная линия"
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32516 msgid "no more lstline delimiters available"
32517 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32520 msgid "Running out of delimiters"
32521 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32525 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32526 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32527 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32528 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32529 "must investigate!"
32531 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32532 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32533 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32534 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32537 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32538 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32540 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32543 "The following characters in one of the program listings are\n"
32544 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32546 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32547 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32548 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32551 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32552 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32554 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32555 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32556 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32562 "The following characters in one of the program listings are\n"
32563 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32566 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32567 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32571 msgid "A value is expected."
32572 msgstr "Ожидается числовое значение."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32581 msgid "Unbalanced braces!"
32582 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32585 msgid "Please specify true or false."
32586 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32589 msgid "Only true or false is allowed."
32590 msgstr "Допустимы только true или false."
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32593 msgid "Please specify an integer value."
32594 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32597 msgid "An integer is expected."
32598 msgstr "Ожидается целое число."
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32601 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32602 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32605 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32606 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32610 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32611 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32614 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32615 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32619 msgid "Please specify one of %1$s."
32620 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32624 msgid "Try one of %1$s."
32625 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32629 msgid "I guess you mean %1$s."
32630 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32634 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32635 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32639 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32640 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32644 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32646 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32650 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32651 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32655 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32658 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32663 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32664 "right, bottom left and top left corner."
32666 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32667 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32670 msgid "Previously defined color name as a string"
32671 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32674 msgid "Enter something like \\color{white}"
32675 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32678 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32679 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32683 msgid "auto, last or a number"
32684 msgstr "auto, last или число"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32689 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32691 "defining a listing inset)"
32693 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32694 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32695 "определении вставки листинга)"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32701 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32705 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32706 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32707 "(при определении вставки листинга)"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32710 msgid "default: _minted-<jobname>"
32711 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32714 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32715 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32718 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32719 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32722 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32723 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32726 msgid "A latex name such as \\small"
32727 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32730 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32731 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32734 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32735 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32739 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32740 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32741 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32743 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32744 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32745 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32749 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32750 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32753 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32754 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32757 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32758 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32761 msgid "For PHP only"
32762 msgstr "Только для PHP"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32765 msgid "The style used by Pygments"
32766 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32769 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32770 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32774 msgid "Enables latex code in comments"
32775 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32779 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32784 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32789 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32793 msgid "Parameter %1$s: "
32794 msgstr "Параметр %1$s: "
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32798 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32799 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32803 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32804 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32808 msgstr "Новая страница"
32810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32812 msgstr "Разрыв страницы"
32814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32816 msgstr "Чистый лист"
32818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32819 msgid "Clear Double Page"
32820 msgstr "Двойной чистый лист"
32822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32824 msgstr "Обозначение: "
32826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32827 msgid "Nomenclature Symbol: "
32828 msgstr "Символ обозначения: "
32830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32831 msgid "Description: "
32832 msgstr "Описание: "
32834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32836 msgstr "Сортировка: "
32838 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32868 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32869 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s[[quotation marks]]"
32871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32873 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32874 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32881 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32903 msgid "Page Number"
32904 msgstr "Номер страницы"
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32908 msgstr "Страница: "
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32911 msgid "Textual Page Number"
32912 msgstr "Текстовый номер страницы"
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32916 msgstr "Текст стр.: "
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32919 msgid "Standard+Textual Page"
32920 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32924 msgstr "Ссылка+Текст: "
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32928 msgstr "Отформатированный"
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32935 msgid "Reference to Name"
32936 msgstr "Ссылка на имя"
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32940 msgstr "Название: "
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32944 msgstr "Только метка"
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32950 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32952 msgstr "нижний индекс"
32954 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32955 msgid "superscript"
32956 msgstr "верхний индекс"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32959 msgid "Protected Space"
32960 msgstr "Неразрывный пробел"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32968 msgid "Double Quad Space"
32969 msgstr "Двойной квадрат"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32980 msgid "Protected Horizontal Fill"
32981 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32984 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32985 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32988 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32989 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32993 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32997 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33001 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33005 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33009 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33010 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33014 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33015 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33018 msgid "Unknown TOC type"
33019 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33021 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33022 msgid "Selections not supported."
33023 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33025 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33026 msgid "Multi-column in current or destination column."
33027 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33030 msgid "Multi-row in current or destination row."
33031 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33033 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33034 msgid "Selection size should match clipboard content."
33035 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33039 msgstr "обтекать: "
33041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33047 msgstr "Не показывается."
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33051 msgstr "Загрузка..."
33053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33054 msgid "Converting to loadable format..."
33055 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33058 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33059 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33062 msgid "Scaling etc..."
33063 msgstr "Масштабирование и др."
33065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33066 msgid "Ready to display"
33067 msgstr "Готов отображать"
33069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33070 msgid "No file found!"
33071 msgstr "Файл не найден!"
33073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33074 msgid "Error converting to loadable format"
33075 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33078 msgid "Error loading file into memory"
33079 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33082 msgid "Error generating the pixmap"
33083 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33087 msgstr "Нет изображения"
33089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33090 msgid "Preview loading"
33091 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33094 msgid "Preview ready"
33095 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33098 msgid "Preview failed"
33099 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:41
33102 msgid "cc[[unit of measure]]"
33103 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33107 msgstr "пункт Дидо"
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 #: src/lengthcommon.cpp:42
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33118 msgid "mu[[unit of measure]]"
33119 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 #: src/lengthcommon.cpp:43
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33133 #: src/lengthcommon.cpp:43
33134 msgid "Text Width %"
33135 msgstr "От ширины текста в %"
33137 #: src/lengthcommon.cpp:44
33138 msgid "Column Width %"
33139 msgstr "От ширины столбца в %"
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Page Width %"
33143 msgstr "От ширины страницы в %"
33145 #: src/lengthcommon.cpp:44
33146 msgid "Line Width %"
33147 msgstr "От ширины строки в %"
33149 #: src/lengthcommon.cpp:45
33150 msgid "Text Height %"
33151 msgstr "От высоты текста в %"
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Page Height %"
33155 msgstr "От высоты страницы в %"
33157 #: src/lengthcommon.cpp:45
33158 msgid "Line Distance %"
33159 msgstr "От расстояния строки в %"
33161 #: src/lyxfind.cpp:128
33162 msgid "Search error"
33163 msgstr "Ошибка поиска"
33165 #: src/lyxfind.cpp:128
33166 msgid "Search string is empty"
33167 msgstr "Искомая строка пуста"
33169 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33171 "End of file reached while searching forward.\n"
33172 "Continue searching from the beginning?"
33174 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33175 "Продолжать поиск с начала?"
33177 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33179 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33180 "Continue searching from the end?"
33182 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33183 "Продолжать поиск с конца?"
33185 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33186 msgid "String not found."
33187 msgstr "Строка не найдена."
33189 #: src/lyxfind.cpp:400
33190 msgid "String found."
33191 msgstr "Строка найдена."
33193 #: src/lyxfind.cpp:402
33194 msgid "String has been replaced."
33195 msgstr "Строка была заменена."
33197 #: src/lyxfind.cpp:405
33199 msgid "%1$d strings have been replaced."
33200 msgstr "%1$d строк было заменено."
33202 #: src/lyxfind.cpp:1535
33203 msgid "Invalid regular expression!"
33204 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33206 #: src/lyxfind.cpp:1540
33207 msgid "Match not found!"
33208 msgstr "Соответствие не найдено!"
33210 #: src/lyxfind.cpp:1544
33211 msgid "Match found!"
33212 msgstr "Соответствие найдено!"
33214 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33215 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33217 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33218 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33221 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33224 msgstr "Блок: %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33229 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33235 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33237 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33239 msgid "Color: %1$s"
33240 msgstr "Цвет: %1$s"
33242 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33244 msgid "Decoration: %1$s"
33245 msgstr "Декорирование: %1$s"
33247 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33249 msgid "Environment: %1$s"
33250 msgstr "Окружение: %1$s"
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33253 msgid "Cursor not in table"
33254 msgstr "Курсор не в таблице"
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33257 msgid "Only one row"
33258 msgstr "Только одну строку"
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33261 msgid "Only one column"
33262 msgstr "Только одну колонку"
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33265 msgid "No hline to delete"
33266 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33269 msgid "No vline to delete"
33270 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33274 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33275 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33283 msgid "Bad math environment"
33284 msgstr "Неверное математическое окружение"
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33288 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33289 "Change the math formula type and try again."
33291 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33292 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33300 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33301 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33305 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33306 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33308 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33310 msgid "Macro: %1$s"
33311 msgstr "Макрос: %1$s"
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33315 msgstr "необязательное"
33317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33319 msgstr "математический макрос"
33321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33323 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33324 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33328 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33329 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33333 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33334 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33337 msgid "create new math text environment ($...$)"
33338 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33341 msgid "entered math text mode (textrm)"
33342 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33345 msgid "Regular expression editor mode"
33346 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33349 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33350 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33353 msgid "Standard[[mathref]]"
33354 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33358 msgstr "Красивая ссылка"
33360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33361 msgid "FormatRef: "
33362 msgstr "ФорматСсылки: "
33365 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33368 msgstr "Размер: %1$s"
33370 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33372 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33373 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33375 #: src/output.cpp:37
33378 "Could not open the specified document\n"
33381 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33384 #: src/output_latex.cpp:1368
33385 msgid "Error in latexParagraphs"
33386 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33388 #: src/output_latex.cpp:1369
33391 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33392 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33394 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33395 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33396 "вывода или неправильному выводу."
33398 #: src/output_plaintext.cpp:144
33400 msgstr "Аннотация: "
33402 #: src/output_plaintext.cpp:156
33403 msgid "References: "
33406 #: src/support/Package.cpp:169
33407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33408 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33410 #: src/support/Package.cpp:173
33414 #: src/support/Package.cpp:528
33415 msgid "LyX binary not found"
33416 msgstr "Программа LyX не найдена"
33418 #: src/support/Package.cpp:529
33421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33423 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33425 #: src/support/Package.cpp:648
33428 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33430 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33431 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33433 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33435 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33437 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33439 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33440 msgid "File not found"
33441 msgstr "Файл не найден"
33443 #: src/support/Package.cpp:718
33446 "Invalid %1$s switch.\n"
33447 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33449 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33450 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33452 #: src/support/Package.cpp:745
33455 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33458 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33459 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33461 #: src/support/Package.cpp:769
33464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33465 "%2$s is not a directory."
33467 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33468 "%2$s это не каталог."
33470 #: src/support/Package.cpp:771
33471 msgid "Directory not found"
33472 msgstr "Каталог не найден"
33474 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33479 "has not yet completed.\n"
33481 "Do you want to stop it?"
33483 "Выполнение команды\n"
33487 "Хотите её остановить?"
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33490 msgid "Stop command?"
33491 msgstr "Остановить команду?"
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33495 msgstr "&Остановить"
33497 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33498 msgid "Let it &run"
33499 msgstr "Разрешить запуск"
33501 #: src/support/debug.cpp:41
33502 msgid "No debugging messages"
33503 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33505 #: src/support/debug.cpp:42
33506 msgid "General information"
33507 msgstr "Общая информация"
33509 #: src/support/debug.cpp:43
33510 msgid "Program initialisation"
33511 msgstr "Инициализация программы"
33513 #: src/support/debug.cpp:44
33514 msgid "Keyboard events handling"
33515 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33517 #: src/support/debug.cpp:45
33518 msgid "GUI handling"
33519 msgstr "Обработка GUI"
33521 #: src/support/debug.cpp:46
33522 msgid "Lyxlex grammar parser"
33523 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33525 #: src/support/debug.cpp:47
33526 msgid "Configuration files reading"
33527 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33529 #: src/support/debug.cpp:48
33530 msgid "Custom keyboard definition"
33531 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33533 #: src/support/debug.cpp:49
33534 msgid "LaTeX generation/execution"
33535 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33537 #: src/support/debug.cpp:50
33538 msgid "Math editor"
33539 msgstr "Математический редактор"
33541 #: src/support/debug.cpp:51
33542 msgid "Font handling"
33543 msgstr "Обработка шрифтов"
33545 #: src/support/debug.cpp:52
33546 msgid "Textclass files reading"
33547 msgstr "Загрузка класса документа"
33549 #: src/support/debug.cpp:53
33550 msgid "Version control"
33551 msgstr "Управление версиями"
33553 #: src/support/debug.cpp:54
33554 msgid "External control interface"
33555 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33557 #: src/support/debug.cpp:55
33558 msgid "Undo/Redo mechanism"
33559 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33561 #: src/support/debug.cpp:56
33562 msgid "User commands"
33563 msgstr "Команды пользователя"
33565 #: src/support/debug.cpp:57
33566 msgid "The LyX Lexer"
33567 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33569 #: src/support/debug.cpp:58
33570 msgid "Dependency information"
33571 msgstr "Информация о зависимостях"
33573 #: src/support/debug.cpp:59
33575 msgstr "Вставки LyX"
33577 #: src/support/debug.cpp:60
33578 msgid "Files used by LyX"
33579 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33581 #: src/support/debug.cpp:61
33582 msgid "Workarea events"
33583 msgstr "События рабочей области"
33585 #: src/support/debug.cpp:62
33586 msgid "Clipboard handling"
33587 msgstr "Обработка буфера обмена"
33589 #: src/support/debug.cpp:63
33590 msgid "Graphics conversion and loading"
33591 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33593 #: src/support/debug.cpp:64
33594 msgid "Change tracking"
33595 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33597 #: src/support/debug.cpp:65
33598 msgid "External template/inset messages"
33599 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33601 #: src/support/debug.cpp:66
33602 msgid "RowPainter profiling"
33603 msgstr "Профилирование RowPainter"
33605 #: src/support/debug.cpp:67
33606 msgid "Scrolling debugging"
33607 msgstr "Отладка прокрутки"
33609 #: src/support/debug.cpp:68
33610 msgid "Math macros"
33611 msgstr "Математические макросы"
33613 #: src/support/debug.cpp:69
33617 #: src/support/debug.cpp:70
33618 msgid "Locale/Internationalisation"
33619 msgstr "Локаль/интернационализация"
33621 #: src/support/debug.cpp:71
33622 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33623 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33625 #: src/support/debug.cpp:72
33626 msgid "Find and replace mechanism"
33627 msgstr "Механизм поиска и замены"
33629 #: src/support/debug.cpp:73
33630 msgid "Developers' general debug messages"
33631 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33633 #: src/support/debug.cpp:74
33634 msgid "All debugging messages"
33635 msgstr "Все отладочные сообщения"
33637 #: src/support/debug.cpp:153
33639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33640 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33642 #: src/support/lassert.cpp:60
33645 "Assertion %1$s violated in\n"
33646 "file: %2$s, line: %3$s"
33648 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33649 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33651 #: src/support/lassert.cpp:70
33653 "It should be safe to continue, but you\n"
33654 "may wish to save your work and restart LyX."
33656 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33657 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33659 #: src/support/lassert.cpp:73
33661 msgstr "Предупреждение!"
33663 #: src/support/lassert.cpp:80
33665 "There has been an error with this document.\n"
33666 "LyX will attempt to close it safely."
33668 "Ошибка в документе.\n"
33669 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33671 #: src/support/lassert.cpp:83
33672 msgid "Buffer Error!"
33673 msgstr "Ошибка буфера!"
33675 #: src/support/lassert.cpp:90
33677 "LyX has encountered an application error\n"
33678 "and will now shut down."
33680 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33681 "и сейчас будет завершён."
33683 #: src/support/lassert.cpp:93
33684 msgid "Fatal Exception!"
33685 msgstr "Фатальное исключение!"
33687 #: src/support/os_win32.cpp:504
33688 msgid "System file not found"
33689 msgstr "Системный файл не найден"
33691 #: src/support/os_win32.cpp:505
33693 "Unable to load shfolder.dll\n"
33696 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33697 "Установите её пожалуйста."
33699 #: src/support/os_win32.cpp:510
33700 msgid "System function not found"
33701 msgstr "Системная функция не найдена"
33703 #: src/support/os_win32.cpp:511
33705 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33706 "Don't know how to proceed. Sorry."
33708 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33709 "Не знаю как продолжить. Извините."
33711 #: src/support/userinfo.cpp:45
33712 msgid "Unknown user"
33713 msgstr "Неизвестный пользователь"
33716 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33717 #~ "for en- and em-dashes"
33719 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33720 #~ "для короткого и длинного тире"
33722 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33723 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33725 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33726 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33728 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33729 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33731 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33732 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33734 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33735 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33737 #~ msgid "Caption: "
33738 #~ msgstr "Подпись: "
33741 #~ msgid "Author Note: "
33742 #~ msgstr "Информация об авторе"
33745 #~ msgid "ACM Volume: "
33746 #~ msgstr "Колонок"
33749 #~ msgid "ACM Number: "
33750 #~ msgstr "Номер страницы"
33753 #~ msgid "ACM Article: "
33754 #~ msgstr "Вертикальное"
33757 #~ msgid "ACM Month: "
33761 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33762 #~ msgstr "Японский (CJK)"
33764 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33765 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33771 #~ msgid "Use &minted"
33772 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
33775 #~ msgid "Number floats by chapter"
33776 #~ msgstr "Число уровней"
33779 #~ msgid "Number floats by section"
33780 #~ msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
33783 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33784 #~ msgstr "auto, last или число"
33787 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33788 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33793 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33794 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33796 #~ msgid "&Default (numerical)"
33797 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33801 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33802 #~ "parameters in document class options."
33803 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33806 #~ msgstr "&Natbib"
33808 #~ msgid "Natbib &style:"
33809 #~ msgstr "Стиль natbib"
33811 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33812 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33814 #~ msgid "&Jurabib"
33815 #~ msgstr "&Jurabib"
33818 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33819 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33821 #~ msgid "Databa&ses"
33822 #~ msgstr "Базы &данных"
33825 #~ msgid "&Search Citation"
33826 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33829 #~ msgid "Searc&h:"
33830 #~ msgstr "Поле поиска"
33833 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33834 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33838 #~ msgstr "Ошибка поиска"
33841 #~ msgid "Search &field:"
33842 #~ msgstr "Поле поиска"
33845 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33846 #~ msgstr "Типы записей:"
33848 #~ msgid "Text to place before citation"
33849 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33851 #~ msgid "Text to place after citation"
33852 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33854 #~ msgid "List all authors"
33855 #~ msgstr "Список всех авторов"
33858 #~ msgid "&Full author list"
33859 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33861 #~ msgid "Force upper case in citation"
33862 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33865 #~ msgstr "&Размер:"
33873 #~ msgid "&Description:"
33874 #~ msgstr "Описание:"
33876 #~ msgid "&Zoom %:"
33877 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33879 #~ msgid "La&bels in:"
33880 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33883 #~ msgid "&References"
33884 #~ msgstr "Список литературы"
33887 #~ msgid "Fil&ter:"
33888 #~ msgstr "&Снаружи:"
33891 #~ msgstr "Сортировать"
33894 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33895 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33898 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33899 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33901 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33902 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33905 #~ msgid "Default (basic)"
33906 #~ msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
33909 #~ msgid "Citation engine"
33910 #~ msgstr "Ссылка на источник"
33914 #~ msgstr "&Jurabib"
33916 #~ msgid "Example:"
33917 #~ msgstr "Пример:"
33919 #~ msgid "Examples:"
33920 #~ msgstr "Примеры:"
33922 #~ msgid "Subexample:"
33923 #~ msgstr "СубПример:"
33927 #~ msgstr "&Natbib"
33929 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33930 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33933 #~ msgid "Source Pane|S"
33934 #~ msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
33936 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33937 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33939 #~ msgid "Single Quote|S"
33940 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33946 #~ "Today's date.\n"
33947 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33949 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33950 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33952 #~ msgid "Plain text (image)"
33953 #~ msgstr "Plain текст (image)"
33955 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33956 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33958 #~ msgid "date (output)"
33959 #~ msgstr "дата (вывод)"
33961 #~ msgid "date command"
33962 #~ msgstr "комманда date"
33969 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33970 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33973 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33974 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33977 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33978 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33980 #~ msgid "frame of button"
33981 #~ msgstr "рамка кнопки"
33983 #~ msgid "Change: "
33984 #~ msgstr "Изменение: "
33991 #~ msgid "Conversion Failed!"
33992 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33994 #~ msgid "``text''"
33995 #~ msgstr "“текст”"
33997 #~ msgid "''text''"
33998 #~ msgstr "”текст”"
34000 #~ msgid ",,text``"
34001 #~ msgstr "„текст“"
34003 #~ msgid ",,text''"
34004 #~ msgstr "„текст”"
34006 #~ msgid "<<text>>"
34007 #~ msgstr "«текст»"
34009 #~ msgid ">>text<<"
34010 #~ msgstr "»текст«"
34016 #~ msgid "Jump back"
34017 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34019 #~ msgid "Jump to label"
34020 #~ msgstr "Перейти к метке"
34023 #~ msgid "Character: "
34024 #~ msgstr "Кодировка символов"
34026 #~ msgid "Code Point: "
34027 #~ msgstr "Точка кода:"
34029 #~ msgid "LaTeX Source"
34030 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34032 #~ msgid "DocBook Source"
34033 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34035 #~ msgid "Literate Source"
34036 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34038 #~ msgid " (version control, locking)"
34039 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34041 #~ msgid " (version control)"
34042 #~ msgstr " (управление версиями)"
34044 #~ msgid " (changed)"
34045 #~ msgstr " (Изменено)"
34047 #~ msgid " (read only)"
34048 #~ msgstr " (только для чтения)"
34051 #~ msgid "External material"
34052 #~ msgstr "Внешний объект"
34054 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34055 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34058 #~ msgstr "Неопределен: "
34062 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34063 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34066 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34067 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34071 #~ msgid "Missing included file"
34072 #~ msgstr "Включить файл"
34075 #~ msgid "Export failure"
34076 #~ msgstr "Ошибка создания резервного файла"
34079 #~ msgid "DVI-PS Options"
34080 #~ msgstr "&Параметры:"
34082 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34083 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34085 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34087 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34089 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34090 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34092 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34093 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34095 #~ msgid "Document &class"
34096 #~ msgstr "Класс &документа"
34098 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34099 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34101 #~ msgid "Printer Command Options"
34102 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34104 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34105 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34107 #~ msgid "File ex&tension:"
34108 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34110 #~ msgid "Option used to print to a file."
34111 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34113 #~ msgid "Print to &file:"
34114 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34116 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34118 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34120 #~ msgid "Set &printer:"
34121 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34123 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34124 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34126 #~ msgid "Spool &printer:"
34127 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34129 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34130 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34132 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34133 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34135 #~ msgid "Re&verse pages:"
34136 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34138 #~ msgid "&Number of copies:"
34139 #~ msgstr "&Количество копий:"
34141 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34142 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34144 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34145 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34147 #~ msgid "Co&llated:"
34148 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34150 #~ msgid "Pa&ge range:"
34151 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34153 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34154 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34156 #~ msgid "&Odd pages:"
34157 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34159 #~ msgid "&Even pages:"
34160 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34162 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34163 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34165 #~ msgid "E&xtra options:"
34166 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34168 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34169 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34172 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34173 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34174 #~ "your printers."
34176 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34177 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34180 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34181 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34183 #~ msgid "Name of the default printer"
34184 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34186 #~ msgid "Default &printer:"
34187 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34189 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34190 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34193 #~ msgstr "Страниц"
34195 #~ msgid "Page number to print from"
34196 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34198 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34201 #~ msgid "Page number to print to"
34202 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34204 #~ msgid "Print all pages"
34205 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34210 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34211 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34213 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34214 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34216 #~ msgid "Print in reverse order"
34217 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34219 #~ msgid "Re&verse order"
34220 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34225 #~ msgid "Number of copies"
34226 #~ msgstr "Количество копий"
34228 #~ msgid "Collate copies"
34229 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34231 #~ msgid "&Collate"
34232 #~ msgstr "&Собирать"
34234 #~ msgid "Send output to the printer"
34235 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34237 #~ msgid "P&rinter:"
34238 #~ msgstr "П&ринтер:"
34240 #~ msgid "Send output to the given printer"
34241 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34243 #~ msgid "Send output to a file"
34244 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34246 #~ msgid "&Longtable"
34247 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34253 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34254 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34258 #~ msgstr "Списки:"
34261 #~ msgid "Top Line|n"
34262 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34265 #~ msgid "Bottom Line|i"
34266 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34268 #~ msgid "Print...|P"
34269 #~ msgstr "Печать...|П"
34271 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34272 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34275 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34276 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34278 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34279 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34281 #~ msgid "Print document failed"
34282 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34284 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34285 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34287 #~ msgid "Unknown document class"
34288 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34290 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34292 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34295 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34296 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34299 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34300 #~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34303 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34304 #~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
34307 #~ msgid "Included File Invalid"
34308 #~ msgstr "Включить файл|к"
34310 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34311 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34313 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34315 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34317 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34318 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34321 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34322 #~ "environment variable PRINTER."
34324 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34325 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34327 #~ msgid "The option to print only even pages."
34328 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34331 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34332 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34334 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34335 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34338 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34339 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34341 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34342 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34344 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34346 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34348 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34349 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34352 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34353 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34354 #~ "and arguments."
34356 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34357 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34358 #~ "и параметрами."
34361 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34362 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34364 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34365 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34367 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34368 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34370 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34372 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34375 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34378 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34380 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34382 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34385 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34386 #~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
34395 #~ msgstr "Красный"
34398 #~ msgstr "Зелёный"
34404 #~ msgstr "Голубой"
34407 #~ msgstr "Пурпурный"
34413 #~ msgstr "Принтер"
34415 #~ msgid "Print Document"
34416 #~ msgstr "Печать документа"
34418 #~ msgid "Print to file"
34419 #~ msgstr "Печатать в файл"
34421 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34422 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34424 #~ msgid "Open Navigator..."
34425 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34427 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34428 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34435 #~ msgid "&Vertical factor:"
34436 #~ msgstr "Верт. промежуток"
34439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34440 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34443 #~ msgid "Rotation"
34444 #~ msgstr "Нотация"
34447 #~ msgid "&Rotation:"
34448 #~ msgstr "Нотация"
34451 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34453 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34454 #~ "еврейский, арабский)."
34457 #~ msgid "Enable &RTL support"
34458 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34463 #~ msgid "EndOfSlide"
34464 #~ msgstr "EndOfSlide"
34467 #~ msgid "--Separator--"
34468 #~ msgstr "Разделение абзацев"
34471 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34472 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
34474 #~ msgid "TeX Code|X"
34475 #~ msgstr "Код TeX|X"
34480 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34481 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34483 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34486 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34487 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34489 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34490 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34494 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34497 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34498 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34504 #~ msgid "Split Environment|l"
34505 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34508 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34509 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34513 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34514 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34518 #~ msgid "Alternative theorem string"
34519 #~ msgstr "Alternative affiliation:"
34522 #~ msgid "Key Words."
34523 #~ msgstr "Ключевые слова."
34529 #~ msgid "End Multiple Columns"
34530 #~ msgstr "&Многоколоночность"
34532 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34535 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34536 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34538 #~ msgid "Use AMS &math package"
34539 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34541 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34542 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34544 #~ msgid "Use &esint package"
34545 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34548 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34549 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34552 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34553 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34556 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34557 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34560 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34561 #~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
34564 #~ msgid "Use mh&chem package"
34565 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34568 #~ msgstr "&Первая:"
34571 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34572 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34574 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34575 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34578 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34579 #~ "actually to print."
34581 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34582 #~ "полученного файла."
34584 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34585 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34588 #~ msgid "Table w&idth:"
34589 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34591 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34592 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34596 #~ msgid "institute mark"
34597 #~ msgstr "штамп учреждения"
34599 #~ msgid "Fig. ---"
34600 #~ msgstr "Рис. ---"
34603 #~ msgstr "LatinOn"
34605 #~ msgid "Latin on"
34606 #~ msgstr "Включить латиницу"
34608 #~ msgid "LatinOff"
34609 #~ msgstr "LatinOff"
34611 #~ msgid "Latin off"
34612 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34614 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34615 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34617 #~ msgid "EndFrame"
34618 #~ msgstr "Конец рамки"
34620 #~ msgid "________________________________"
34621 #~ msgstr "________________________________"
34624 #~ msgid "Institute mark"
34625 #~ msgstr "Institute"
34628 #~ msgid "Maintext"
34629 #~ msgstr "ОснТекст"
34633 #~ msgstr "&Заменить"
34637 #~ msgstr "&Заменить"
34640 #~ msgid "Computer:"
34644 #~ msgid "Close Section"
34645 #~ msgstr "Выделенная область"
34647 #~ msgid "Table Caption"
34648 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34650 #~ msgid "Captionabove"
34651 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34653 #~ msgid "Captionbelow"
34654 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34666 #~ msgid "Settings...|g"
34667 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34669 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34670 #~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
34672 #~ msgid "Braille Manual|B"
34673 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34676 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34677 #~ msgstr "LilyPond music"
34679 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34680 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34682 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34683 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34685 #~ msgid "Rotate cell"
34686 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34688 #~ msgid "AMS arrows"
34689 #~ msgstr "AMS стрелки"
34691 #~ msgid "AMS relations"
34692 #~ msgstr "AMS отношения"
34694 #~ msgid "AMS operators"
34695 #~ msgstr "AMS операторы"
34697 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34698 #~ msgstr "AMS разное"
34700 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34701 #~ msgstr "Различное AMS"
34703 #~ msgid "AMS Arrows"
34704 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34706 #~ msgid "AMS Relations"
34707 #~ msgstr "Отношения AMS"
34709 #~ msgid "AMS Operators"
34710 #~ msgstr "Операторы AMS"
34712 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34731 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34732 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34734 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34735 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34737 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34738 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34740 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34741 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34743 #~ msgid "Specify the default paper size."
34744 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34746 #~ msgid "Memory problem"
34747 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34749 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34750 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34755 #~ msgid " (unknown)"
34756 #~ msgstr " (неизвестен)"
34758 #~ msgid "List of Graphics"
34759 #~ msgstr "Список графиков"
34761 #~ msgid "List of Equations"
34762 #~ msgstr "Список уравнений"
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Список заметок"
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Список цитат"
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Список веток"
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Список изменений"
34784 #~ msgid "Automatic help"
34785 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34790 #~ msgid "Documents"
34791 #~ msgstr "Документы"
34794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34795 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34798 #~ msgid "&Output Format:"
34799 #~ msgstr "Вывод пуст"
34808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34809 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34812 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34813 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34816 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34817 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34820 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34821 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34824 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34825 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34828 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34829 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34832 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34833 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34836 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34837 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34840 #~ msgid "Remark \\theremark"
34841 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34844 #~ msgid "Case \\thecase"
34845 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34848 #~ msgid "Question \\thequestion"
34849 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34852 #~ msgid "Note \\thenote"
34853 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34856 #~ msgstr "&Создать:"
34858 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34859 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34862 #~ msgid "Preface:"
34863 #~ msgstr "Размещение:"
34865 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34866 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34869 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34870 #~ msgstr "Institute"
34873 #~ msgstr "МиниСодержание"
34875 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34876 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34879 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34880 #~ msgstr "Список цитат"
34888 #~ msgid "Step \\thestep."
34889 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34891 #~ msgid "Appendices Section"
34892 #~ msgstr "Раздел приложений"
34894 #~ msgid "--- Appendices ---"
34895 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34898 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34899 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34900 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34902 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34903 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34904 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34906 #~ msgid "Layout|L"
34907 #~ msgstr "Формат|Ф"
34909 #~ msgid "Documents|D"
34910 #~ msgstr "Документы|Д"
34912 #~ msgid "New from Template...|T"
34913 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34915 #~ msgid "Revert|R"
34916 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34918 #~ msgid "Custom...|C"
34919 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34922 #~ msgstr "Повторить|П"
34925 #~ msgstr "Вырезать|В"
34928 #~ msgstr "Вставить|с"
34930 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34931 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34933 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34934 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34936 #~ msgid "Tabular|T"
34937 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34939 #~ msgid "Thesaurus..."
34940 #~ msgstr "Тезаурус..."
34942 #~ msgid "Statistics...|i"
34943 #~ msgstr "Статистика...|с"
34945 #~ msgid "Change Tracking|g"
34946 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34948 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34949 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34951 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34952 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34954 #~ msgid "Line Bottom|B"
34955 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34957 #~ msgid "Line Left|L"
34958 #~ msgstr "Линия слева|л"
34960 #~ msgid "Line Right|R"
34961 #~ msgstr "Линия справа|п"
34963 #~ msgid "Delete Row|w"
34964 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34966 #~ msgid "Copy Row"
34967 #~ msgstr "Скопировать строку"
34969 #~ msgid "Swap Rows"
34970 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34972 #~ msgid "Delete Column|D"
34973 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34975 #~ msgid "Copy Column"
34976 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34978 #~ msgid "Swap Columns"
34979 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34981 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34982 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34984 #~ msgid "Alignment|A"
34985 #~ msgstr "Выровнять|В"
34987 #~ msgid "Add Row|R"
34988 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34990 #~ msgid "Add Column|C"
34991 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34999 #~ msgid "Mathematica"
35000 #~ msgstr "Математика"
35002 #~ msgid "Maple, simplify"
35003 #~ msgstr "Maple, упростить"
35005 #~ msgid "Maple, factor"
35006 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35008 #~ msgid "Maple, evalm"
35009 #~ msgstr "Maple, evalm"
35011 #~ msgid "Maple, evalf"
35012 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35014 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35015 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35017 #~ msgid "Align Environment|A"
35018 #~ msgstr "Окружение align|В"
35020 #~ msgid "AlignAt Environment"
35021 #~ msgstr "Окружение alignat"
35023 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35024 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35026 #~ msgid "Multline Environment"
35027 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35029 #~ msgid "Special Character|S"
35030 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35032 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35033 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35035 #~ msgid "Index Entry|I"
35036 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35038 #~ msgid "URL...|U"
35039 #~ msgstr "URL...|U"
35041 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35042 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35044 #~ msgid "TeX Code|T"
35045 #~ msgstr "Код TeX|T"
35047 #~ msgid "Minipage|p"
35048 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35050 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35051 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35053 #~ msgid "Floats|a"
35054 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35056 #~ msgid "Include File...|d"
35057 #~ msgstr "Включить файл|к"
35059 #~ msgid "Insert File|e"
35060 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35062 #~ msgid "External Material...|x"
35063 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35065 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35066 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35068 #~ msgid "Protected Space|r"
35069 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35071 #~ msgid "Vertical Space..."
35072 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35074 #~ msgid "Line Break|L"
35075 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35077 #~ msgid "Protected Dash|D"
35078 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35080 #~ msgid "Single Quote|Q"
35081 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35083 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35084 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35086 #~ msgid "Horizontal Line"
35087 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35089 #~ msgid "Font Change|o"
35090 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35092 #~ msgid "Math Normal Font"
35093 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35095 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35096 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35098 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35099 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35101 #~ msgid "Math Roman Family"
35102 #~ msgstr "Математический с засечками"
35104 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35105 #~ msgstr "Математический без засечек"
35107 #~ msgid "Math Bold Series"
35108 #~ msgstr "Математический полужирный"
35110 #~ msgid "Text Normal Font"
35111 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35113 #~ msgid "Floatflt Figure"
35114 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35116 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35117 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35119 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35120 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35122 #~ msgid "Character...|C"
35123 #~ msgstr "Символ...|С"
35125 #~ msgid "Paragraph...|P"
35126 #~ msgstr "Абзац...|А"
35128 #~ msgid "Document...|D"
35129 #~ msgstr "Документ...|Д"
35131 #~ msgid "Tabular...|T"
35132 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35134 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35135 #~ msgstr "Выделительный|В"
35137 #~ msgid "Noun Style|N"
35138 #~ msgstr "Прописной|П"
35140 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35141 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35143 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35144 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35146 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35147 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35149 #~ msgid "Update|U"
35150 #~ msgstr "Обновить|О"
35152 #~ msgid "TeX Information|X"
35153 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35155 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35156 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35158 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35159 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35161 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35162 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35164 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35165 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35167 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35168 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35170 #~ msgid "Extended Features|E"
35171 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35173 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35174 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35176 #~ msgid "Preferences..."
35177 #~ msgstr "Настройки..."
35179 #~ msgid "Quit LyX"
35180 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35182 #~ msgid "%1$d words checked."
35183 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35185 #~ msgid "One word checked."
35186 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35188 #~ msgid "Spelling check completed"
35189 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35192 #~ msgid "Search text is empty!"
35193 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35200 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35201 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35202 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35203 #~ "внутренняя подпрограмма."
35206 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35208 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35211 #~ msgid "Affilation:"
35212 #~ msgstr "Affiliation"
35215 #~ msgid "DockWidget"
35219 #~ msgid "greyedout"
35220 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35223 #~ msgid "Open Target...|O"
35224 #~ msgstr "Открыть...|О"
35227 #~ msgid "&Use Defaults"
35228 #~ msgstr "По умолчанию"
35230 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35231 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35233 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35234 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35236 #~ msgid "&Use babel"
35237 #~ msgstr "Использовать &babel"
35240 #~ msgid "Flex:Institute"
35241 #~ msgstr "Institute"
35244 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35257 #~ msgid "Flex:Alert"
35258 #~ msgstr "Оба края"
35261 #~ msgid "Flex:Structure"
35262 #~ msgstr "Структура"
35265 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35266 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35269 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35270 #~ msgstr "&Ориентация:"
35273 #~ msgid "Flex:Firstname"
35277 #~ msgid "Flex:Fname"
35278 #~ msgstr "Название файла"
35281 #~ msgid "Flex:Surname"
35282 #~ msgstr "Отчество"
35285 #~ msgid "Flex:Filename"
35286 #~ msgstr "Название файла"
35289 #~ msgid "Flex:Literal"
35290 #~ msgstr "Буквально"
35293 #~ msgid "Flex:Emph"
35294 #~ msgstr "&Размещение:"
35297 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35298 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35301 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35302 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35305 #~ msgid "Flex:Volume"
35306 #~ msgstr "Колонок"
35309 #~ msgid "Flex:Day"
35313 #~ msgid "Flex:Month"
35314 #~ msgstr "Element:Month"
35317 #~ msgid "Flex:Year"
35321 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35322 #~ msgstr "msnumber"
35325 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35326 #~ msgstr "День выпуска"
35329 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35330 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
35333 #~ msgid "Flex:ISSN"
35334 #~ msgstr "&Размещение:"
35337 #~ msgid "Flex:CODEN"
35338 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
35341 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35345 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35346 #~ msgstr "Заглавие"
35349 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35353 #~ msgid "Flex:Code"
35354 #~ msgstr "&Размещение:"
35357 #~ msgid "Flex:Dscr"
35358 #~ msgstr "Благодарности"
35361 #~ msgid "Flex:Keyword"
35362 #~ msgstr "Ключевое слово"
35365 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35366 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
35369 #~ msgid "Flex:Orgname"
35370 #~ msgstr "Отчество"
35373 #~ msgid "Flex:Street"
35377 #~ msgid "Flex:City"
35378 #~ msgstr "&Размещение:"
35381 #~ msgid "Flex:State"
35382 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35385 #~ msgid "Flex:Postcode"
35386 #~ msgstr "Вставить"
35389 #~ msgid "Flex:Country"
35390 #~ msgstr "Вхождение"
35393 #~ msgid "Flex:Directory"
35394 #~ msgstr "Каталоги"
35397 #~ msgid "Flex:Email"
35398 #~ msgstr "Элемент:Email"
35401 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35402 #~ msgstr "Клавиатура"
35405 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35406 #~ msgstr "Подпись"
35409 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35410 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35413 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35414 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35417 #~ msgid "Note:Note"
35418 #~ msgstr "Заметка"
35421 #~ msgid "Note:Greyedout"
35422 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35425 #~ msgid "Box:Shaded"
35426 #~ msgstr "На&чертание:"
35430 #~ msgstr "обтекать"
35433 #~ msgid "Info:menu"
35437 #~ msgid "Info:shortcut"
35438 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35441 #~ msgid "Info:shortcuts"
35442 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35445 #~ msgid "Flex:Endnote"
35446 #~ msgstr "Примечение"
35449 #~ msgid "Flex:Glosse"
35450 #~ msgstr "Толкование"
35453 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35454 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35457 #~ msgid "Flex:Expression"
35458 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35461 #~ msgid "Flex:Concepts"
35462 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35465 #~ msgid "Flex:Meaning"
35466 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35469 #~ msgid "Flex:Noun"
35470 #~ msgstr "Прописной"
35473 #~ msgid "Flex:Strong"
35474 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35477 #~ msgstr "Норвежский"
35480 #~ msgstr "Нюноршк"
35483 #~ msgid "master document[[scope]]"
35484 #~ msgstr "Главный документ"
35487 #~ msgid "Keywordsr"
35488 #~ msgstr "Ключевые слова"
35491 #~ msgid "A&vailable indices:"
35492 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
35495 #~ msgid "Vert. Phantom"
35496 #~ msgstr "Эсперанто"
35499 #~ msgid "All indices"
35500 #~ msgstr "Все файлы"
35507 #~ msgstr "&Пустой"
35510 #~ msgstr "&Найти:"
35512 #~ msgid "The Enter key works, too"
35513 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35515 #~ msgid "The delete key works, too"
35516 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35519 #~ msgstr "Уда&лить"
35521 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35522 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35524 #~ msgid "&BibTeX command:"
35525 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35527 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35528 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35530 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35531 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35533 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35535 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35537 #~ msgid "Screen &DPI:"
35538 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35540 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35542 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35545 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35546 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35548 #~ msgid "Merge cells"
35549 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35551 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35552 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35554 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35555 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35558 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35561 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35564 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35567 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35568 #~ msgstr "Стр. от:"
35571 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35572 #~ msgstr "Стр. от:"
35587 #~ msgid "Element:Firstname"
35591 #~ msgid "Element:Fname"
35592 #~ msgstr "Element:Fname"
35595 #~ msgid "Element:Filename"
35596 #~ msgstr "Название файла"
35599 #~ msgid "Element:Citation-number"
35600 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35603 #~ msgid "Element:Issue-number"
35604 #~ msgstr "msnumber"
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Element:Issue-day"
35611 #~ msgid "Element:Issue-months"
35612 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
35615 #~ msgid "Element:SS-Title"
35616 #~ msgstr "Заглавие"
35619 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35623 #~ msgid "Element:Postcode"
35624 #~ msgstr "Вставить"
35627 #~ msgid "Element:Directory"
35628 #~ msgstr "Каталоги"
35631 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35632 #~ msgstr "Клавиатура"
35634 #~ msgid "Custom:Endnote"
35635 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35637 #~ msgid "Custom:Glosse"
35638 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35640 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35641 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35643 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35644 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35646 #~ msgid "CharStyle:Code"
35647 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35649 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35650 #~ msgstr "Пробел|П"
35652 #~ msgid "Insert|n"
35653 #~ msgstr "Вставить|В"
35655 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35656 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
35658 #~ msgid "View DVI"
35659 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35661 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35662 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35664 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35665 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35667 #~ msgid "View PostScript"
35668 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35670 #~ msgid "Update PostScript"
35671 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35673 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35674 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35677 #~ "The specified document\n"
35679 #~ "could not be read."
35681 #~ "Указанный документ\n"
35683 #~ "не может быть прочтен."
35686 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35687 #~ "%1$s.layout,\n"
35688 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35689 #~ "class or style file required by it is not\n"
35690 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35691 #~ "for more information.\n"
35693 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35694 #~ "%1$s.layout,\n"
35695 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35696 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35697 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35698 #~ "за более детальной информацией.\n"
35700 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35701 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35704 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35706 #~ msgid "top/bottom line"
35707 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35710 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35713 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35717 #~ "You may not have the right languages installed."
35719 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35720 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35727 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35728 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35734 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35735 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35739 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35742 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35743 #~ "encoding `%2$s'."
35745 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35746 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35749 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35750 #~ "encoding `%2$s'."
35752 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35753 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35756 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35759 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35761 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35764 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35765 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35772 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35773 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35774 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35776 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35777 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35780 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35783 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35787 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35792 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35794 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35797 #~ msgstr "Указать длину"
35799 #~ msgid "Thin space"
35800 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35802 #~ msgid "Medium space"
35803 #~ msgstr "Средний пробел"
35805 #~ msgid "Thick space"
35806 #~ msgstr "Толстый пробел"
35808 #~ msgid "Negative thin space"
35809 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
35811 #~ msgid "Negative medium space"
35812 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
35814 #~ msgid "Negative thick space"
35815 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
35817 #~ msgid "Inter-word space"
35820 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35821 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35829 #~ msgid "pspell (library)"
35830 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35832 #~ msgid "aspell (library)"
35833 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35838 #~ msgid "*.ispell"
35839 #~ msgstr "*.ispell"
35841 #~ msgid "Spellchecker error"
35842 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35844 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35845 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35848 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35849 #~ "Maybe it has been killed."
35851 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35852 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35854 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35855 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35857 #~ msgid "No Table of contents"
35858 #~ msgstr "Нет содержания"
35860 #~ msgid "Opened inset"
35861 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35864 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35865 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35868 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35869 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35872 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35873 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35876 #~ msgid "Opened Box Inset"
35877 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35880 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35881 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35883 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35884 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35886 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35887 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35890 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35891 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35893 #~ msgid "Opened Float Inset"
35894 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35896 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35897 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35900 #~ msgid "Unknown buffer info"
35901 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35904 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35905 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35907 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35908 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35910 #~ msgid "Opened Note Inset"
35911 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35913 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35914 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35916 #~ msgid "QQuad Space"
35917 #~ msgstr "QQuad Space"
35919 #~ msgid "Opened table"
35920 #~ msgstr "Открытая таблица"
35922 #~ msgid "Opened Text Inset"
35923 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35925 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35926 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35929 #~ msgid "Glossary term"
35930 #~ msgstr "Толкование"
35932 #~ msgid "TheoremTemplate"
35933 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35935 #~ msgid "Theorem #:"
35936 #~ msgstr "Теорема #:"
35938 #~ msgid "Lemma #:"
35939 #~ msgstr "Лемма #:"
35941 #~ msgid "Corollary #:"
35942 #~ msgstr "Вывод #:"
35944 #~ msgid "Proposition #:"
35945 #~ msgstr "Предложение #:"
35947 #~ msgid "Conjecture #:"
35948 #~ msgstr "Предположение #:"
35950 #~ msgid "Criterion #:"
35951 #~ msgstr "Критерий #:"
35954 #~ msgstr "Факт #:"
35956 #~ msgid "Axiom #:"
35957 #~ msgstr "Аксиома #:"
35959 #~ msgid "Definition #:"
35960 #~ msgstr "Определение #:"
35962 #~ msgid "Example #:"
35963 #~ msgstr "Пример #:"
35965 #~ msgid "Condition #:"
35966 #~ msgstr "Условие #:"
35968 #~ msgid "Problem #:"
35969 #~ msgstr "Проблема #:"
35971 #~ msgid "Exercise #:"
35972 #~ msgstr "Упражнение #:"
35974 #~ msgid "Remark #:"
35975 #~ msgstr "Замечание #:"
35977 #~ msgid "Claim #:"
35978 #~ msgstr "Утверждение #:"
35981 #~ msgstr "Заметка #:"
35983 #~ msgid "Notation #:"
35984 #~ msgstr "Нотация #:"
35987 #~ msgstr "Вариант #:"
35990 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35993 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35997 #~ msgid "Anschrift:"
35998 #~ msgstr "Unterschrift"
36005 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36006 #~ msgstr "IhrZeichen"
36009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36010 #~ msgstr "IhrZeichen"
36013 #~ msgid "Unterschrift:"
36014 #~ msgstr "Unterschrift"
36017 #~ msgid "Vorwahl:"
36018 #~ msgstr "Нормальный:"
36021 #~ msgid "Telefon:"
36022 #~ msgstr "Телефон"
36033 #~ msgid "Betreff:"
36034 #~ msgstr "Betreff"
36045 #~ msgid "Anlage(n):"
36046 #~ msgstr "Anlagen"
36049 #~ msgid "Verteiler:"
36050 #~ msgstr "Verteiler"
36053 #~ msgid "Strasse:"
36061 #~ msgid "RetourAdresse:"
36062 #~ msgstr "Обратный адрес"
36065 #~ msgid "MeinZeichen:"
36066 #~ msgstr "MeinZeichen"
36069 #~ msgid "IhrZeichen:"
36070 #~ msgstr "IhrZeichen"
36073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36074 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36084 #~ msgid "Adresse:"
36088 #~ msgid "Anlagen:"
36089 #~ msgstr "Anlagen"
36091 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36092 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
36095 #~ msgid "No file open!"
36096 #~ msgstr "Файл не найден!"
36100 #~ msgstr "Создать"
36103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36104 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
36107 #~ msgid "Toggle Label|L"
36108 #~ msgstr "&Переключить всё"
36110 #~ msgid "B&rowse..."
36111 #~ msgstr "&Выбрать..."
36113 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36114 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
36116 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36117 #~ msgstr "&Рубленый:"
36120 #~ msgid "Grou&p Name:"
36124 #~ msgid "&Postscript driver:"
36125 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
36127 #~ msgid "Append Parameter"
36128 #~ msgstr "Добавить параметр"
36130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36131 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36134 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36135 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36139 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36142 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
36144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36145 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
36148 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36149 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36152 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36153 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36156 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36157 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
36161 #~ msgstr "Изображение"
36164 #~ msgid "algorithm"
36165 #~ msgstr "Алгоритм"
36169 #~ msgstr "Таблица"
36172 #~ msgid "keywords"
36173 #~ msgstr "Ключевые слова"
36175 #~ msgid "Table of Contents|a"
36176 #~ msgstr "Содержание|д"
36179 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
36182 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36183 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
36186 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36187 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
36190 #~ msgstr "Британский"
36192 #~ msgid "Canadian"
36193 #~ msgstr "Канадский"
36200 #~ msgid "Reference\t"
36201 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
36204 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36205 #~ msgstr "АдресОтправителя"
36208 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36209 #~ msgstr "Обратный адрес"
36212 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36213 #~ msgstr "Обратный адрес"
36216 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36217 #~ msgstr "Postvermerk"
36220 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36221 #~ msgstr "IhrZeichen"
36224 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36225 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36228 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36229 #~ msgstr "MeinZeichen"
36232 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36233 #~ msgstr "Unterschrift"
36239 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36240 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
36242 #~ msgid "LaTeX default"
36243 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36245 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36246 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36249 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36250 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36253 #~ "Layout had to be changed from\n"
36254 #~ "%1$s to %2$s\n"
36255 #~ "because of class conversion from\n"
36258 #~ "Формат был изменён из\n"
36260 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36264 #~ msgid "Changed Layout"
36265 #~ msgstr "Стиль символов"
36268 #~ msgid "Unknown layout"
36269 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36272 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36273 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36276 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36277 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36279 #~ msgid "Display image in LyX"
36280 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36282 #~ msgid "Monochrome"
36283 #~ msgstr "Одноцветное"
36285 #~ msgid "Grayscale"
36286 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36291 #~ msgid "&Display:"
36292 #~ msgstr "&Дисплей:"
36295 #~ msgstr "Масштаб:"
36298 #~ msgid "Scr&een Display:"
36299 #~ msgstr "Цветность"
36301 #~ msgid "Do not display"
36302 #~ msgstr "Не показывать"
36305 #~ msgid "Unknown Info: "
36306 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36309 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36310 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36313 #~ msgid "Clear group"
36314 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
36317 #~ msgstr " (авто)"
36320 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36321 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
36323 #~ msgid "&Edit File..."
36324 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36326 #~ msgid "LyX View"
36327 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36333 #~ msgid "<- C&lear"
36334 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36337 #~ msgstr "&Применить"
36340 #~ msgstr "Оч&истить"
36342 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36343 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36346 #~ msgid "Extra embedded files:"
36347 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36350 #~ msgstr "Добавить"
36357 #~ msgstr "По середине"
36360 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36361 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
36364 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36365 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36368 #~ msgid " writing embedded files."
36369 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36372 #~ msgid " could not write embedded files!"
36373 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36376 #~ msgid "Failed to extract file"
36377 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36380 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36382 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36384 #~ "Хотите перезаписать его?"
36387 #~ msgid "Copy file failure"
36388 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36391 #~ msgid "Failed to embed file"
36392 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36394 #~ msgid "Update embedded file?"
36395 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36398 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36400 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36402 #~ "Хотите перезаписать его?"
36405 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36406 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36410 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36412 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36414 #~ "Хотите перезаписать его?"
36417 #~ msgid "Sync file failure"
36418 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36421 #~ msgid "Packing all files"
36422 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36424 #~ msgid "Failed to write file"
36425 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36427 #~ msgid "Save failure"
36428 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36430 #~ msgid "Embedded Files"
36431 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36434 #~ msgid "Embedded layout"
36435 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36437 #~ msgid "Extra embedded file"
36438 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36440 #~ msgid " (embedded)"
36441 #~ msgstr " (внедрённые)"
36444 #~ msgid "Enspace|E"
36448 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36449 #~ msgstr "Следующая команда"
36451 #~ msgid "Properties...|P"
36452 #~ msgstr "Свойства...|С"
36454 #~ msgid "New Line|e"
36455 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36458 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36459 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36461 #~ msgid "Embedded files:"
36462 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36467 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36468 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36470 #~ msgid "Swap Rows|S"
36471 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36473 #~ msgid "Swap Columns|w"
36474 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36484 #~ msgstr "плавающий объект"
36486 #~ msgid "S&ubfigure"
36487 #~ msgstr "По&дрисунок"
36489 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36490 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36492 #~ msgid "Ca&ption:"
36493 #~ msgstr "По&дпись:"
36496 #~ msgid "Show ERT inline"
36497 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
36500 #~ msgid "Framed in box"
36504 #~ msgid "Box with shaded background"
36505 #~ msgstr "затенённый фон"
36509 #~ msgstr "&Сохранить"
36511 #~ msgid "L&ine spacing:"
36512 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36518 #~ msgid "C&opiers"
36521 #~ msgid "&File formats"
36522 #~ msgstr "Форматы файлов"
36525 #~ msgid "&GUI name:"
36528 #~ msgid "External Applications"
36529 #~ msgstr "Внешние приложения"
36531 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36533 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36535 #~ msgid "Save/restore window position"
36536 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36539 #~ msgstr " каждый"
36541 #~ msgid "Pixmap Cache"
36542 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
36544 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36545 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
36552 #~ msgstr "Единицы:"
36555 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
36556 #~ msgstr "Подраздел"
36558 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36559 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36562 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
36563 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36566 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
36567 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36570 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36571 #~ msgstr "Определение"
36574 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36578 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36579 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36582 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36583 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36586 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36587 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36590 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36594 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36595 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36598 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36599 #~ msgstr "Утверждение"
36602 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36603 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36606 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36607 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36610 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36611 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36614 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36615 #~ msgstr "Предположение"
36617 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36618 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36620 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36621 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36624 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36628 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36629 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36632 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36633 #~ msgstr "Утверждение"
36636 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36637 #~ msgstr "Предположение"
36640 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36641 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36644 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36645 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36648 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36649 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36652 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36653 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36656 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36657 #~ msgstr "Определение"
36660 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36664 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
36665 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36668 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36669 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36672 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
36673 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36676 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36677 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36680 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36681 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36684 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36685 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36688 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
36689 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36692 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
36693 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36696 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36697 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36700 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
36701 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36704 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
36705 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36708 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36709 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36712 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36713 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36716 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36717 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36719 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36720 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36722 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36723 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36726 #~ msgstr "Венгерский"
36728 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36729 #~ msgstr "Сербохорватский"
36732 #~ msgid "Framed|F"
36736 #~ msgid "Shaded|S"
36737 #~ msgstr "Сохранить|х"
36739 #~ msgid "Insert URL"
36740 #~ msgstr "Вставить URL"
36742 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36743 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36745 #~ msgid "Can't load document class"
36746 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36749 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36752 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36755 #~ msgid "page break"
36756 #~ msgstr "разрыв страницы"
36760 #~ "The document could not be converted\n"
36761 #~ "into the document class %1$s."
36763 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36765 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36769 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36771 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36773 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36775 #~ "Хотите перезаписать его?"
36777 #~ msgid "&Switch to document"
36778 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36780 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36781 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36783 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36784 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36796 #~ msgstr "Блок-абзац"
36800 #~ msgstr "Блок-абзац"
36803 #~ msgid "Doublebox"
36804 #~ msgstr "Двойной"
36807 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36808 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36810 #~ msgid "Unknown inset name: "
36811 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36813 #~ msgid "Program Listing "
36814 #~ msgstr "Листинг программы "
36820 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36821 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36823 #~ msgid "Default (outer)"
36824 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36827 #~ msgstr "Снаружи"
36829 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36830 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36832 #~ msgid "%1$d words in selection."
36833 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36835 #~ msgid "%1$d words in document."
36836 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36838 #~ msgid "One word in selection."
36839 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36841 #~ msgid "One word in document."
36842 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36844 #~ msgid "Count words"
36845 #~ msgstr "Количество слов"
36847 #~ msgid " error while writing embedded files."
36848 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36850 #~ msgid "External FIle Name:"
36851 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36853 #~ msgid "Embed selected files"
36854 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36856 #~ msgid "Do not embed selected files"
36857 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36860 #~ msgid "Update selected file with external files"
36861 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36863 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36864 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36869 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36870 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36873 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36877 #~ msgstr "Вариант."
36879 #~ msgid "Algorithm #."
36880 #~ msgstr "Алгоритм #."
36883 #~ msgstr "в рамке"
36885 #~ msgid "Embedded Files|E"
36886 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36888 #~ msgid "Encoding error"
36889 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36891 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36892 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36894 #~ msgid "Manifest error"
36895 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36897 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36898 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36900 #~ msgid "All file (*.*)"
36901 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36903 #~ msgid "Select a file to embed"
36904 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"