1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Выберите файл"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Выберите файл стиля"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgstr "&Содержание:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "все процитированные ссылки"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "все непроцитированные ссылки"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "Базы &данных"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Добавить..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgstr "Выравнивание"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 msgstr "Вертикальное"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 msgstr "Горизонтальное"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
396 msgstr "Внутренний блок:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
400 msgstr "&Декорирование"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
439 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
441 msgstr "Мини-страница"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "Доступные ветки:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Выбрать вашу ветку"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
462 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "Название файла"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
477 msgid "&Undefined Branches"
478 msgstr "Расширенная таблица символов"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
481 msgid "A&vailable Branches:"
482 msgstr "&Доступные ветки:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
485 msgid "Toggle the selected branch"
486 msgstr "Переключить выбранную ветку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
489 msgid "(&De)activate"
490 msgstr "(&Де)активировать"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
493 msgid "Add a new branch to the list"
494 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
497 msgid "Define or change background color"
498 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
502 msgid "Alter Co&lor..."
503 msgstr "Изменить цвет..."
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
506 msgid "Remove the selected branch"
507 msgstr "Удалить выбранную ветку"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
511 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
517 msgid "Change the name of the selected branch"
518 msgstr "Удалить выбранную ветку"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgstr "Пе&реименовать"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
527 msgid "Add the selected branches to the list."
528 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
532 msgid "&Add Selected"
533 msgstr "&Выделенное:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
537 msgid "Add all unknown branches to the list."
538 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
545 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
546 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
549 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
550 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
564 msgid "Undefined branches used in this document."
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
569 msgid "&Undefined Branches:"
570 msgstr "Расширенная таблица символов"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
581 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
587 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
603 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
605 msgstr "По умолчанию"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
658 msgid "&Custom Bullet:"
659 msgstr "&Нестандартный маркер:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
671 msgid "Go to previous change"
672 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
675 msgid "&Previous change"
676 msgstr "Предыдущее изменение"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
679 msgid "Go to next change"
680 msgstr "Перейти к следующему изменению"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
684 msgstr "следующее изменение"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
687 msgid "Accept this change"
688 msgstr "Принять это изменение"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
695 msgid "Reject this change"
696 msgstr "Отклонить это изменение"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
705 msgstr "Семейство шрифта"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
714 msgstr "Начертание шрифта"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
718 msgstr "На&чертание:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
723 msgstr "Серия шрифтов"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
754 msgid "Never Toggled"
755 msgstr "Никогда не переключаются"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
760 msgstr "Размер шрифта"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
764 msgid "Other font settings"
765 msgstr "Другие параметры шрифтов"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
768 msgid "Always Toggled"
769 msgstr "Переключаются"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
776 msgid "toggle font on all of the above"
777 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
781 msgstr "&Переключить всё"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
784 msgid "Apply each change automatically"
785 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
789 msgid "Apply changes &immediately"
790 msgstr "Принять изменения немедленно"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
793 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
796 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
800 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
817 msgid "A&vailable Citations:"
818 msgstr "Доступные ссылки"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
822 msgid "S&elected Citations:"
823 msgstr "&Выбранные ссылки:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
826 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
830 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
836 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
840 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
841 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
850 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
854 msgstr "&Восстановить"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
862 msgstr "Форматирование"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
865 msgid "Citation st&yle:"
866 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
869 msgid "Natbib citation style to use"
870 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
873 msgid "Text &before:"
874 msgstr "Текст &перед:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Text to place before citation"
878 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgstr "Текст после:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
885 msgid "Text to place after citation"
886 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
889 msgid "List all authors"
890 msgstr "Список всех авторов"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
893 msgid "Full aut&hor list"
894 msgstr "&Полный список авторов"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 msgid "Force upper case in citation"
898 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
901 msgid "Force u&pper case"
902 msgstr "&Верхний регистр"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
905 msgid "Search Citation"
906 msgstr "Поиск ссылки"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
915 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
920 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
921 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
926 msgstr "Ошибка поиска"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
930 msgid "Search field:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
941 msgid "Regular e&xpression"
942 msgstr "&Регулярное выражение"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Учитывать &регистр"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
952 msgstr "Типы записей:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
957 msgid "All entry types"
958 msgstr "Все типы записей"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Искать во время &ввода текста"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
973 msgstr "Только текст"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
984 msgstr "По умолчанию"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
988 msgid "Revert the color to the default"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
999 msgid "Greyed-out notes:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1009 msgid "Background colors"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "затенённый блок"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "Создать документ"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1029 msgid "&Old Document:"
1030 msgstr "Документ-потомок"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1034 msgstr "&Выбрать..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1038 msgid "Copy Document Settings from:"
1039 msgstr "Настройки документа"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "Создать документ"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1048 msgid "Ol&d Document"
1049 msgstr "Документ-потомок"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1057 msgid "Match delimiter types"
1058 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1061 msgid "&Keep matched"
1062 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1070 msgid "Insert the delimiters"
1071 msgstr "Вставить ограничители"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1078 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1079 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1082 msgid "Use Class Defaults"
1083 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1086 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1087 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgstr "Название файла"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Выберите файл"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgstr "&Черновой режим"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Доступные шаблоны"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Параметры LaTeX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1176 msgstr "&Параметры:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Показывать в LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ра&змер и поворот"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Угол поворота изображения"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Центр вращения"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Высота изображения в выводе"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Сохранять пропорции"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Обрезать по &рамке"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Левый нижний:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "&Правый верхний:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Получить значения из файла"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Заменить &на:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "Учитывать &регистр"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgstr "Искать &следующее"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Искать &только целые слова"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "Ключевые слова."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Обратный &поиск"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Заменить &всё"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1370 msgstr "&Дополнительно"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1379 msgstr "На&чертание:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1383 msgid "Current paragraph"
1384 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1388 msgid "Current ¶graph"
1389 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1393 msgid "Current &document"
1394 msgstr "Печатать документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1398 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "Головной документ"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1409 msgid "All open documents"
1410 msgstr "Открыть документ"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1414 msgid "&Open documents"
1415 msgstr "Открыть документ"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1418 msgid "All ma&nuals"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1423 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1424 "and paragraph style"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1429 msgid "Ignore &format"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1434 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1439 msgid "&Preserve first case on replace"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "Математические макрокоманды"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1455 msgstr "Тип данных:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1458 msgid "Use &default placement"
1459 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1462 msgid "Advanced Placement Options"
1463 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1466 msgid "&Top of page"
1467 msgstr "&Верх страницы"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1470 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1471 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1474 msgid "Here de&finitely"
1475 msgstr "Именно &здесь"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1478 msgid "&Here if possible"
1479 msgstr "&Здесь, если возможно"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1482 msgid "&Page of floats"
1483 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1486 msgid "&Bottom of page"
1487 msgstr "&Низ страницы"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1490 msgid "&Span columns"
1491 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1494 msgid "&Rotate sideways"
1495 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1504 msgid "&Default Family:"
1505 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1508 msgid "Select the default family for the document"
1509 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1513 msgstr "&Основной кегль:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1517 msgid "LaTe&X font encoding:"
1518 msgstr "Кодировка Te&X:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1521 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1526 msgstr "&С засечками:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1529 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1530 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1533 msgid "&Sans Serif:"
1534 msgstr "&Без засечек:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1537 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1538 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1542 msgstr "Масштаб (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1545 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1549 msgid "&Typewriter:"
1550 msgstr "&Машинописный:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1553 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1554 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1558 msgstr "Масштаб (%):"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1561 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1562 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1569 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1572 "корейского (CJK) языка"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Использовать капитель"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgstr "&Изображение"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Выбрать файл изображения"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgstr "Выходной размер"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1605 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1611 msgid "Set &height:"
1612 msgstr "Установить &высоту:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1615 msgid "&Scale Graphics (%):"
1616 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1621 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1626 msgstr "Установить &ширину:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1629 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1631 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1635 msgid "Rotate Graphics"
1636 msgstr "Повернуть изображение"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1639 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1641 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1644 msgid "Ro&tate after scaling"
1645 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1653 msgid "A&ngle (Degrees):"
1654 msgstr "Угол (градусы):"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1658 msgid "File name of image"
1659 msgstr "Название файла с изображением"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1676 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1677 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1680 msgid "Don't un&zip on export"
1681 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1685 msgid "Additional LaTeX options"
1686 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1689 msgid "LaTeX &options:"
1690 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1694 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1695 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1697 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1698 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1701 msgid "Sho&w in LyX"
1702 msgstr "&Показывать в LyX"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1705 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1706 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Группа изображений"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1730 msgstr "Черновой режим"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1734 msgstr "&Черновой режим"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1766 msgstr "&Промежуток:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1778 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1780 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1783 msgid "&Fill Pattern:"
1784 msgstr "&Шаблон заливки:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1792 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1793 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1799 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1809 msgid "Name associated with the URL"
1810 msgstr "Название, связанное с URL"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1819 msgid "Specify the link target"
1820 msgstr "Укажите цель ссылки"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1827 msgid "Link to the web or to every other target"
1828 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1835 msgid "Link to an email address"
1836 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1843 msgid "Link to a file"
1844 msgstr "Ссылка на файл"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "Параметры листинга"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1857 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1858 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1863 msgid "&Bypass validation"
1864 msgstr "Обойти проверку"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1875 msgid "Mo&re parameters"
1876 msgstr "До&полнительные параметры"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1879 msgid "Underline spaces in generated output"
1880 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1883 msgid "&Mark spaces in output"
1884 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1887 msgid "Show LaTeX preview"
1888 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1891 msgid "&Show preview"
1892 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1895 msgid "File name to include"
1896 msgstr "Выберите документ для вставки"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1899 msgid "&Include Type:"
1900 msgstr "&Тип включения:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1916 msgid "Program Listing"
1917 msgstr "Листинг программы"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1920 msgid "Edit the file"
1921 msgstr "Редактировать файл"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1925 msgstr "&Редактировать"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1929 msgid "A&vailable indices:"
1930 msgstr "&Доступные ветки:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1933 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1938 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1943 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1945 msgid "Index generation"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1949 msgid "Define program options of the selected processor."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1953 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1958 msgid "&Use multiple indexes"
1959 msgstr "Убрать все рамки"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1963 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1968 msgid "Add a new index to the list"
1969 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Доступные ветки:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1978 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1985 msgid "Remove the selected index"
1986 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1990 msgid "Rename the selected index"
1991 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1996 msgstr "Пе&реименовать"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2000 msgid "Define or change button color"
2001 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2004 msgid "Information Type:"
2005 msgstr "Тип данных:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2010 msgid "Information Name:"
2011 msgstr "Имя данных:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2015 msgid "Inset Parameter Configuration"
2016 msgstr "Вставить обычную дробь"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2020 msgid "I&mmediate Apply"
2021 msgstr "Применить сейчас"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2026 msgstr "Открыть вклейку|О"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2029 msgid "Document &class"
2030 msgstr "Класс &документа"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2033 msgid "Click to select a local document class definition file"
2034 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2037 msgid "&Local Layout..."
2038 msgstr "&Локальный формат..."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2041 msgid "Class options"
2042 msgstr "Параметры класса"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2045 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2046 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2049 msgid "P&redefined:"
2050 msgstr "Встро&енные:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2054 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2057 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2058 "отметить/снять отметку."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2062 msgstr "П&ользовательские:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2065 msgid "&Graphics driver:"
2066 msgstr "&Графический драйвер:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2069 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2070 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2073 msgid "Select de&fault master document"
2074 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2081 msgid "Enter the name of the default master document"
2082 msgstr "Введите имя основного файла"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2085 msgid "Suppress default date on front page"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2093 msgid "Language &Default"
2094 msgstr "По умолчанию &для языка"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2101 msgid "&Quote Style:"
2102 msgstr "Вид кавычек:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2106 msgid "Input here the listings parameters"
2107 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2111 msgid "Feedback window"
2112 msgstr "Окно обратной связи"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2115 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2120 msgid "&Main Settings"
2121 msgstr "Основные настройки"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2125 msgstr "&Размещение"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2128 msgid "Check for inline listings"
2129 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Встроенный список"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2140 msgid "Check for floating listings"
2141 msgstr "Проверять плавающие списки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2145 msgstr "&Плавающий объект"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2149 msgstr "&Размещение:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Нумерация строк"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2177 msgstr "Кегль шрифта"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2190 msgstr "&Кегль шрифта:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Перенести длинные строки"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "Пробел как символ"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "&Размер отступа:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "Расширенная таблица символов"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Выберите язык программирования"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "Первая строка:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2270 msgstr "Последняя строка:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2277 msgid "More Parameters"
2278 msgstr "Больше параметров"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2284 "вывести все параметры."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2288 msgid "Document-specific layout information"
2289 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2293 msgid "Errors reported in terminal."
2294 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2298 msgid "Press button to check validity..."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2304 msgstr "Просмотреть/Обновить"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2307 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2308 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2315 msgid "Update the display"
2316 msgstr "Обновить экран"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2324 msgid "Copy to Clip&board"
2325 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2332 msgid "Jump to the next warning message."
2333 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2336 msgid "Next &Warning"
2337 msgstr "Следующее &предупреждение"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2340 msgid "Jump to the next error message."
2341 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2345 msgstr "Следующая &ошибка"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2348 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2349 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2352 msgid "&Default Margins"
2353 msgstr "Поля по умолчанию"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2373 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2376 msgid "Head &height:"
2377 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2381 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2386 msgid "&Column Sep:"
2387 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2391 msgid "Master Document Output"
2392 msgstr "Головной документ"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2395 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2399 msgid "Include only &selected children"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2404 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2410 msgid "&Maintain counters and references"
2411 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2414 msgid "Include all subdocuments in the output"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2419 msgid "&Include all children"
2420 msgstr "Включить файл"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2426 msgid "Number of rows"
2427 msgstr "Количество строк"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2438 msgid "Number of columns"
2439 msgstr "Количество столбцов"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2447 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2448 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2451 msgid "Vertical alignment"
2452 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2456 msgstr "&Вертикально:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2459 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2460 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2463 msgid "&Horizontal:"
2464 msgstr "&Горизонтально:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2469 msgstr "&Декорирование"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2477 msgid "decoration type / matrix border"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2502 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2503 "are inserted into formulas"
2505 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2506 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2509 msgid "&Use AMS math package automatically"
2510 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2513 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2514 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2517 msgid "Use AMS &math package"
2518 msgstr "Использовать пакет AMS"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2522 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2523 "inserted into formulas"
2525 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2526 "вставлен в формулы"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2529 msgid "Use esint package &automatically"
2530 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2533 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2534 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2537 msgid "Use &esint package"
2538 msgstr "Использовать пакет &esint"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2546 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2547 "вставлен в формулы"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2551 msgid "Use mhchem &package automatically"
2552 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2556 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2557 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2561 msgid "Use mh&chem package"
2562 msgstr "Использовать пакет &esint"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgstr "&Выделенное:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2584 msgstr "Сортировать как:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2587 msgid "&Description:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgstr "&Заметка LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgstr "Комментарий"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Напечатать как серый текст"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 # или Перечислять в содержании?
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2626 msgid "&List in Table of Contents"
2627 msgstr "&Список в Содержании"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2646 msgid "De&fault Output Format:"
2647 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2650 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2658 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2662 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2667 msgid "Custom Macro:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2672 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2673 msgstr "Преамбула LaTeX"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2677 msgid "XHTML Output Options"
2678 msgstr "Параметры математики"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2681 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2685 msgid "Strict XHTML 1.1"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2694 msgid "Format to use for math output."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2700 msgstr "Математика|М"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2712 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2713 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2720 msgid "Math Image Scaling"
2721 msgstr "Математические пробелы"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2724 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2728 msgid "&Use hyperref support"
2729 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2737 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2739 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Информация заголовка"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2772 msgstr "&Ключевые слова:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgstr "&Гиперссылки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Цветные ссылки"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "&Обратные ссылки:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Создавать закладки"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "&Нумерованные закладки"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Число уровней"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Открыть закладки"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "Дополнительные &параметры"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Формат бумаги"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2842 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2844 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2848 msgid "&Orientation:"
2849 msgstr "&Положение:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2862 msgstr "Формат страницы"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2865 msgid "Headings &style:"
2866 msgstr "Стиль &заголовков:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2869 msgid "Style used for the page header and footer"
2870 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2873 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2874 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2877 msgid "&Two-sided document"
2878 msgstr "&Двухсторонний документ"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2882 msgstr "Ширина метки"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2886 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2887 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2890 msgid "Lo&ngest label"
2891 msgstr "Длин&нейшая метка"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2894 msgid "Line &spacing"
2895 msgstr "Междустрочный &интервал"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2915 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2923 msgstr "Пользовательский"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2926 msgid "&Indent Paragraph"
2927 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2946 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "По &умолчанию"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2965 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2966 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2969 msgid "&Horiz. Phantom"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2974 msgid "Vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2978 msgid "&Vert. Phantom"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2983 msgstr "&Изменить..."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgstr "В математике"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2995 "математическом режиме после задержки."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Автодополнение в &строке"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Автоматические всплывающие"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3011 msgid "Autoco&rrection"
3012 msgstr "Автоматически &начинать"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3023 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3024 "текстовом режиме после задержки."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3027 msgid "Automatic &inline completion"
3028 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3033 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3044 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "И&ндикатор курсора"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3061 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3062 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3073 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3074 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3082 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3083 "It will be shown right away."
3085 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3086 "не будет. Оно будет показано сразу."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3089 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3091 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3094 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3095 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3098 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3099 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3103 msgstr "Пре&образователь:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3106 msgid "E&xtra flag:"
3107 msgstr "&Дополнительно:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3110 msgid "&From format:"
3111 msgstr "&Из формата:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3129 msgid "Converter Defi&nitions"
3130 msgstr "Определения преобразователей"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3133 msgid "Converter File Cache"
3134 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3138 msgstr "&Использовать"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3141 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3142 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3145 msgid "Display &Graphics"
3146 msgstr "Показывать &графику"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3149 msgid "Instant &Preview:"
3150 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3159 msgstr "Без математики"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3166 msgid "Preview Si&ze:"
3167 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3185 msgstr "Редактирование"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3188 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3189 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3215 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3219 msgstr "На весь экран"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3222 msgid "&Hide toolbars"
3223 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3226 msgid "Hide scr&ollbar"
3227 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3230 msgid "Hide &tabbar"
3231 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3235 msgid "Hide &menubar"
3236 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3239 msgid "&Limit text width"
3240 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3243 msgid "Screen used (&pixels):"
3244 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3248 msgstr "&Создать..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3255 msgid "&Document format"
3256 msgstr "Формат документа"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3259 msgid "Vector &graphics format"
3260 msgstr "Формат векторной &графики"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3263 msgid "S&hort Name:"
3264 msgstr "&Короткое имя:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3268 msgstr "Рас&ширение:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3272 msgstr "Горячая клавиша:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3280 msgstr "&Просмотрщик:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3290 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3291 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3295 msgid "Default Format"
3296 msgstr "Формат даты"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3307 msgid "Your E-mail address"
3308 msgstr "Ваш электронный адрес"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3315 msgid "Use &keyboard map"
3316 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgstr "&Просмотреть..."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3336 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3337 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3341 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3342 "speed it up, low values slow it down."
3344 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3345 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3348 msgid "Scroll wheel zoom"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3354 msgstr "&Использовать"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3364 msgstr "бесконечность"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3372 msgid "User &interface language:"
3373 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3376 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3377 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3380 msgid "Language pac&kage:"
3381 msgstr "Языковый &пакет:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3384 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3385 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3388 msgid "Command s&tart:"
3389 msgstr "Команда &начала:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3392 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3393 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3396 msgid "Command e&nd:"
3397 msgstr "Команда &окончания:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3400 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3405 msgid "Default Decimal &Point:"
3406 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3414 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3415 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3419 msgstr "Использовать &babel"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3423 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3424 "the language package)"
3426 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3427 "локального (для данного пакета с языком)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3439 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3443 msgstr "Автоматически &начинать"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3451 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3455 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3458 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3459 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3462 msgid "Mark &foreign languages"
3463 msgstr "Помечать &другие языки"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3466 msgid "Right-to-left language support"
3467 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3471 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3473 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3474 "еврейский, арабский)."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3477 msgid "Enable RTL su&pport"
3478 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3481 msgid "Cursor movement:"
3482 msgstr "Перемещение курсора:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3486 msgstr "&Логическое"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3490 msgstr "&Визуальное"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3494 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3499 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3500 msgstr "Кодировка Te&X:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3503 msgid "Default paper si&ze:"
3504 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3518 msgid "US executive"
3519 msgstr "US executive"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3542 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3543 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3546 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3548 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3551 msgid "BibTeX command and options"
3552 msgstr "Командная строка BibTeX"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3556 msgid "Processor for &Japanese:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3560 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3571 msgstr "&Параметры:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3574 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3575 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3578 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3579 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3583 msgid "&Nomenclature command:"
3584 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3587 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3588 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3591 msgid "Chec&kTeX command:"
3592 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3595 msgid "CheckTeX start options and flags"
3596 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3600 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3601 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3602 "rather than the Cygwin teTeX."
3604 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3605 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3609 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3610 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3613 msgid "Set class options to default on class change"
3614 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3617 msgid "R&eset class options when document class changes"
3618 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3621 msgid "Output &line length:"
3622 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3627 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3628 "paragraphs are separated by a blank line."
3630 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3631 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3632 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3635 msgid "&Date format:"
3636 msgstr "Формат &даты:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3639 msgid "Date format for strftime output"
3640 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3644 msgid "&Overwrite on export:"
3645 msgstr "Перезаписать документ?"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3648 msgid "Ask permission"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3652 msgid "Main file only"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3661 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3665 msgid "Forward search"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3670 msgid "DV&I command:"
3671 msgstr "Создание &индекса:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3675 msgid "&PDF command:"
3676 msgstr "команда &roff:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3679 msgid "&PATH prefix:"
3680 msgstr "Префикс &пути:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3695 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3696 msgstr "Ошибка тезауруса"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3699 msgid "&Temporary directory:"
3700 msgstr "&Временный каталог:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3703 msgid "Ly&XServer pipe:"
3704 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3707 msgid "&Backup directory:"
3708 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3711 msgid "&Example files:"
3712 msgstr "Файлы примеров:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3715 msgid "&Document templates:"
3716 msgstr "&Шаблоны документов:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3719 msgid "&Working directory:"
3720 msgstr "&Каталог пользователя:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3724 msgid "Hunspell dictionaries:"
3725 msgstr "Личный &словарь:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3728 msgid "Printer Command Options"
3729 msgstr "Параметры команды печати"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3732 msgid "Extension to be used when printing to file."
3733 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3736 msgid "File ex&tension:"
3737 msgstr "&Расширение файла:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3740 msgid "Option used to print to a file."
3741 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3744 msgid "Print to &file:"
3745 msgstr "Печатать в &файл:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3748 msgid "Option used to print to non-default printer."
3749 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3752 msgid "Set &printer:"
3753 msgstr "Выбрать &принтер:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3756 msgid "Option used with spool command to set printer."
3757 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "&Принтер очереди:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3769 "полученного файла."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3772 msgid "Spool co&mmand:"
3773 msgstr "Команда &очереди:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3776 msgid "Option used to reverse page order."
3777 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3780 msgid "Re&verse pages:"
3781 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3788 msgid "&Number of copies:"
3789 msgstr "&Количество копий:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3792 msgid "Option used to set number of copies."
3793 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3796 msgid "Option used to print a range of pages."
3797 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgstr "&Группировать по копиям:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3804 msgid "Pa&ge range:"
3805 msgstr "&Диапазон страниц:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3808 msgid "Option used to collate multiple copies."
3809 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgstr "&Нечётные страницы:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3816 msgid "&Even pages:"
3817 msgstr "&Чётные страницы:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "Тип &бумаги:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Размер &бумаги:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3828 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3829 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3832 msgid "E&xtra options:"
3833 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3836 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3837 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3841 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3842 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3845 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3846 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3850 msgid "Adapt &output to printer"
3851 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3854 msgid "Name of the default printer"
3855 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3858 msgid "Default &printer:"
3859 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3862 msgid "Printer co&mmand:"
3863 msgstr "Ко&манда принтера:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3866 msgid "Sans Seri&f:"
3867 msgstr "&Без засечек:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3870 msgid "T&ypewriter:"
3871 msgstr "&Машинописный:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3875 msgstr "С &засечками:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3878 msgid "Screen &DPI:"
3879 msgstr "&DPI экрана:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3883 msgstr "Мас&штаб %:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3887 msgstr "Размеры шрифтов"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3895 msgstr "&Очень большой:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3903 msgstr "&Громадный:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3907 msgstr "&Очень Громадный:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3911 msgstr "&Миниатюрный:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3919 msgstr "&Маленький:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3923 msgstr "&Нормальный:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3927 msgstr "&Крохотный:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3934 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3935 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3938 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3940 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3948 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3952 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3955 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3964 msgid "&Spellchecker engine:"
3965 msgstr "Проверка правописания"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3968 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3969 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3972 msgid "Accept compound &words"
3973 msgstr "Допускать составные &слова"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3976 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3980 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3985 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "Управляющие &символы:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "&Другие языки:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4007 msgid "Automatic help"
4008 msgstr "Автоматическая помощь"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4013 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4016 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4017 "рабочей области редактируемого документа"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4033 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4036 msgid "Restore cursor &positions"
4037 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4040 msgid "&Load opened files from last session"
4041 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4044 msgid "Clear all session &information"
4045 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4052 msgid "Backup original documents when saving"
4053 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4056 msgid "&Backup documents, every"
4057 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4065 msgid "&Save documents compressed by default"
4066 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4069 msgid "&Maximum last files:"
4070 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4073 msgid "&Open documents in tabs"
4074 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4077 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4079 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4082 msgid "&Single close-tab button"
4083 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4092 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4097 msgid "&List Indentation:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4102 msgid "Custom &Width:"
4103 msgstr "Ширина столбца"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4108 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4111 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4118 msgid "Page number to print from"
4119 msgstr "Страницы для печати с"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4122 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4126 msgid "Page number to print to"
4127 msgstr "Количество страниц для печати"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4130 msgid "Print all pages"
4131 msgstr "Напечатать все страницы"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4143 msgid "Print &odd-numbered pages"
4144 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4147 msgid "Print &even-numbered pages"
4148 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4151 msgid "Print in reverse order"
4152 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4155 msgid "Re&verse order"
4156 msgstr "Об&ратный порядок"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4163 msgid "Number of copies"
4164 msgstr "Количество копий"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4167 msgid "Collate copies"
4168 msgstr "Собирать копии вместе"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4176 msgstr "&Напечатать"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4179 msgid "Print Destination"
4180 msgstr "Куда печатать"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4183 msgid "Send output to the printer"
4184 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4191 msgid "Send output to the given printer"
4192 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4195 msgid "Send output to a file"
4196 msgstr "Отправить вывод в файл"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4209 msgid "A&vailable indexes:"
4210 msgstr "&Доступные ветки:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4214 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4215 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4227 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4231 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4241 msgid "Debug messages"
4242 msgstr "Все отладочные сообщения"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4246 msgid "Display no debug messages"
4247 msgstr "Все отладочные сообщения"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4255 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4261 msgstr "&Выделенное:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4265 msgid "Display all debug messages"
4266 msgstr "Все отладочные сообщения"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4274 msgid "&Statusbar messages"
4275 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4283 msgid "Enter string to filter the label list"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "Учитывать &регистр"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4293 msgid "Case-sensiti&ve"
4294 msgstr "Учитывать &регистр"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4297 msgid "Update the label list"
4298 msgstr "Обновить список меток"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4302 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4303 "sensitive option is checked)"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4308 msgstr "Сортировать"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4317 msgid "Cas&e-sensitive"
4318 msgstr "Учитывать &регистр"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4321 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4330 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4331 msgid "&Go to Label"
4332 msgstr "Перейти к метке"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4339 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4340 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4347 msgid "(<reference>)"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4355 msgid "on page <page>"
4356 msgstr "на странице <номер>"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4359 msgid "<reference> on page <page>"
4360 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4363 msgid "Formatted reference"
4364 msgstr "форматированная ссылка"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4368 msgid "Textual reference"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4373 msgid "Match w&hole words only"
4374 msgstr "Искать &только целые слова"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4377 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4379 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4382 msgid "&Export formats:"
4383 msgstr "&Форматы экспорта:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4390 msgid "Edit shortcut"
4391 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4394 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4395 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4398 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4399 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4406 msgid "Clear current shortcut"
4407 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4416 msgstr "&Горячая клавиша:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4424 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4425 "the 'Clear' button"
4427 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4428 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4429 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4439 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4443 msgid "Unknown word:"
4444 msgstr "Неизвестное слово:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Current word"
4448 msgstr "Текущее слово"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4453 msgid "Replace word with current choice"
4454 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4459 msgstr "Искать &следующее"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4463 msgid "Re&placement:"
4464 msgstr "Заменить на:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4467 msgid "Replace with selected word"
4468 msgstr "Заменить выбранным словом"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4472 msgid "S&uggestions:"
4473 msgstr "Предлагается:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4476 msgid "Ignore this word"
4477 msgstr "Пропустить это слово"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4481 msgstr "&Пропустить"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4484 msgid "Ignore this word throughout this session"
4485 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4489 msgstr "&Пропустить все"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4492 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4493 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4500 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgstr "&Категория:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4508 msgid "Select this to display all available characters at once"
4509 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4512 msgid "&Display all"
4513 msgstr "&Показать все"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "&Настройки таблицы"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "Настройки документа"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4546 msgid "Decimal point:"
4547 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4550 msgid "Fixed width of the column"
4551 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4554 msgid "&Vertical alignment in row:"
4555 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4559 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4562 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4565 msgid "Merge cells of different columns"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4569 msgid "&Multicolumn"
4570 msgstr "&Многоколоночность"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4575 msgstr "Настройки блока"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4578 msgid "Merge cells of different rows"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4587 msgid "Cell setting"
4588 msgstr "Настройки заметки"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4591 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4592 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4595 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4596 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4600 msgid "Table-wide settings"
4601 msgstr "Настройки таблицы"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4605 msgid "Verti&cal alignment:"
4606 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4610 msgid "Vertical alignment of the table"
4611 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4614 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4615 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4618 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4619 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4622 msgid "LaTe&X argument:"
4623 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4627 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4635 msgstr "Установить рамки"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4639 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4646 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4651 msgstr "&Установить"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4654 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4658 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4659 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4666 msgid "Use default (grid-like) border style"
4667 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4671 msgstr "По умолчанию"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4674 msgid "Additional Space"
4675 msgstr "Дополнительное пространство"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4678 msgid "T&op of row:"
4679 msgstr "Верх строки:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4682 msgid "Botto&m of row:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4686 msgid "Bet&ween rows:"
4687 msgstr "Между строк:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4691 msgstr "&Длинная таблица"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4694 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4695 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4698 msgid "&Use long table"
4699 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4703 msgid "Row settings"
4704 msgstr "Настройки блока"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4711 msgid "Border above"
4712 msgstr "Линия сверху"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4715 msgid "Border below"
4716 msgstr "Линия снизу"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4727 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "Первая шапка:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4775 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4778 msgid "Last footer:"
4779 msgstr "Последний подвал:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4782 msgid "This row is the footer of the last page"
4783 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4786 msgid "Don't output the last footer"
4787 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4794 msgid "Set a page break on the current row"
4795 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4798 msgid "Page &break on current row"
4799 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4808 msgid "Longtable alignment"
4809 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4812 msgid "Current cell:"
4813 msgstr "Текущая ячейка:"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4816 msgid "Current row position"
4817 msgstr "Текущая строка"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4820 msgid "Current column position"
4821 msgstr "Текущий столбец"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4824 msgid "Close this dialog"
4825 msgstr "Закрыть данный диалог"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4828 msgid "Rebuild the file lists"
4829 msgstr "Перестроить список файлов"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4833 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4835 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4836 "если файлы показываются с полным путём."
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4840 msgstr "&Просмотреть"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4843 msgid "Selected classes or styles"
4844 msgstr "Выбранные стили или классы"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4847 msgid "LaTeX classes"
4848 msgstr "Классы LaTeX"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4851 msgid "LaTeX styles"
4852 msgstr "Стили LaTeX"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4855 msgid "BibTeX styles"
4856 msgstr "Стили BibTeX"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4859 msgid "Toggles view of the file list"
4860 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4864 msgstr "Показать &путь"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4867 msgid "Separate paragraphs with"
4868 msgstr "Разделять абзацы"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4871 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4872 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4875 msgid "&Indentation"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4880 msgid "Size of the indentation"
4881 msgstr "Ра&змер и поворот"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4884 msgid "&Vertical space"
4885 msgstr "Верт. промежуток"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Верт. промежуток"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4902 msgid "Spacing type"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4907 msgid "Number of lines"
4908 msgstr "Число уровней"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4911 msgid "Format text into two columns"
4912 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4915 msgid "Two-&column document"
4916 msgstr "Двух&колоночный документ"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4920 msgid "Language of the thesaurus"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgstr "Запись в предметном указателе"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4929 msgstr "&Ключевое слово:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4932 msgid "Word to look up"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4941 msgid "The selected entry"
4942 msgstr "Выбранная запись"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgstr "&Выделение:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4949 msgid "Replace the entry with the selection"
4950 msgstr "Заменить запись выбранным"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4971 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Обновить дерево навигации"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5002 msgstr "Сортировать"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Введите текст"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgstr "По умолчанию"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgstr "Вертикальное заполнение"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5053 msgid "Complete source"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "Автоматическое обновление"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5061 msgid "Unit of width value"
5062 msgstr "Единицы измерения ширины"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5065 msgid "number of needed lines"
5066 msgstr "Нужное количество строк"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5069 msgid "use number of lines"
5070 msgstr "использовать количество строк"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5074 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5077 msgid "Outer (default)"
5078 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5085 msgid "use overhang"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5093 msgid "Overhang value"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5097 msgid "Unit of overhang value"
5098 msgstr "Единицы измерения выступа"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5101 msgid "Check this to allow flexible placement"
5102 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5105 msgid "Allow &floating"
5106 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5110 msgstr "Короткое заглавие"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5115 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5116 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5117 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5125 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5126 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5127 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5142 msgid "Publication Month"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5147 msgid "Publication Month:"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5152 msgid "Publication Year"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5157 msgid "Publication Year:"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5162 msgid "Publication Volume"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5167 msgid "Publication Volume:"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5172 msgid "Publication Issue"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5177 msgid "Publication Issue:"
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5181 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5182 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5188 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5189 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5191 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5194 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5197 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5200 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5204 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5211 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5212 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5213 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5220 msgid "Acknowledgement"
5221 msgstr "Благодарность"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5228 msgid "Acknowledgement."
5229 msgstr "Благодарность"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5253 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5258 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5281 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5291 msgid "Case \\thecase."
5292 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5307 msgstr "Утверждение"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5342 msgstr "Предположение"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5346 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5372 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5374 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5384 msgstr "Определение"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5416 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5444 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5457 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5469 msgstr "Предложение"
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5488 msgid "Remark \\theremark."
5489 msgstr "Замечание \\theremark."
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5492 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5498 msgid "Solution \\thesolution."
5499 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5512 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5517 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5522 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5537 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5541 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5542 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5545 msgstr "Доказательство"
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5549 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5550 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5551 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5552 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5554 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5556 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5557 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5560 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5561 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5562 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5565 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5568 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5574 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5579 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5580 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5582 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5584 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5585 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5587 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5591 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5594 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5600 msgid "IEEE membership"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5614 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5620 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5621 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5625 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5628 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5637 msgid "Special Paper Notice"
5638 msgstr "Специальный символ|ц"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5641 msgid "After Title Text"
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5646 msgid "Page headings"
5647 msgstr "с заголовками"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5655 msgid "Publication ID"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5660 msgstr "Аннотация---"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5667 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5674 msgstr "Ключевые слова"
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5677 msgid "Index Terms---"
5678 msgstr "Список терминов---"
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5694 msgstr "Задняя обложка"
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5700 #: src/rowpainter.cpp:461
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5705 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5708 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5709 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5710 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5713 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5714 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5715 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5716 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5717 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5718 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5726 msgid "Bibliography"
5727 msgstr "Библиография"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5737 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5740 msgstr "Список литературы"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5744 msgstr "Элемент биографии"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5748 msgid "Biography without photo"
5749 msgstr "БиблиографияБезФото"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5753 msgid "BiographyNoPhoto"
5754 msgstr "Элемент биографии"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5757 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5760 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5762 msgstr "Доказательство."
5764 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5767 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5768 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5775 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5776 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5777 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5779 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5783 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5785 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5786 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5791 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5794 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5795 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5796 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5800 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5801 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5803 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5811 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5814 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5815 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5819 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5825 msgid "Subsubsection"
5826 msgstr "Подподраздел"
5828 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5832 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5835 msgstr "Перечисление"
5837 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5840 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5841 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5845 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5847 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5848 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5850 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5855 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5858 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5860 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5862 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5866 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5870 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5872 msgstr "Подзаголовок"
5874 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5876 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5877 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5880 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5881 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5888 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5891 msgstr "Отдельный оттиск"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5898 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5902 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5903 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5905 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5911 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5912 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5917 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5918 msgid "Offprint Requests to:"
5919 msgstr "Запросы оттисков к:"
5922 #: lib/layouts/aa.layout:187
5923 msgid "Correspondence to:"
5924 msgstr "Корреспонденция к:"
5926 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5928 msgid "Acknowledgements."
5929 msgstr "Благодарности"
5931 #: lib/layouts/aa.layout:295
5932 msgid "institutemark"
5933 msgstr "institutemark"
5936 #: lib/layouts/aa.layout:299
5938 msgid "institute mark"
5939 msgstr "штамп учреждения"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:363
5943 msgstr "Ключевые слова."
5945 #: lib/layouts/aa.layout:385
5946 msgid "CharStyle:Institute"
5947 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:395
5950 msgid "CharStyle:E-Mail"
5951 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5953 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5956 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5963 #: lib/layouts/aa.layout:410
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5973 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5976 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5978 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5980 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5985 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5987 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5989 msgstr "Affiliation"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5996 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6001 msgid "Acknowledgements"
6002 msgstr "Благодарности"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6006 msgstr "Размещение изображения"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6010 msgstr "Размещение таблицы"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6013 msgid "TableComments"
6014 msgstr "Комментарий к таблице"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6022 msgstr "MathLetters"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6025 msgid "NoteToEditor"
6026 msgstr "Заметка редактору"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6034 msgstr "НазваниеОбъекта"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6038 msgstr "Набор данных"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6041 msgid "Altaffilation"
6042 msgstr "Altaffilation"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6046 msgid "Alternative affiliation:"
6047 msgstr "Alternative affiliation:"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6050 msgid "altaffilmark"
6051 msgstr "altaffilmark"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6056 msgid "altaffiliation mark"
6057 msgstr "altaffiliation mark"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6060 msgid "Subject headings:"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6064 msgid "[Acknowledgements]"
6065 msgstr "[Благодарности]"
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6075 msgid "Place Figure here:"
6076 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6079 msgid "Place Table here:"
6080 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6084 msgstr "[Приложение]"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6087 msgid "Note to Editor:"
6088 msgstr "Заметка редактору:"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6091 msgid "References. ---"
6092 msgstr "Ссылки. ---"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6096 msgstr "Заметка. ---"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6100 msgstr "Табличная заметка"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6104 msgstr "Табличная заметка:"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6107 msgid "tablenotemark"
6108 msgstr "tablenotemark"
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6113 msgid "tablenote mark"
6114 msgstr "метка примечания в таблице"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6118 msgstr "Подпись к изображению"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6136 msgstr "Набор данных:"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6143 msgid "List of Schemes"
6144 msgstr "Список схем"
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "Список чертежей"
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Список графиков"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6199 msgid "Teaser image:"
6200 msgstr "Рисунок тизера:"
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6208 msgstr "CR категория"
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6211 msgid "CR categories"
6212 msgstr "CR категории"
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6215 msgid "Computing Review Categories"
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6219 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6222 #: lib/layouts/spie.layout:89
6223 msgid "Acknowledgments"
6224 msgstr "Благодарности"
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6229 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6230 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6236 msgid "SpecialSection"
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6240 msgid "SpecialSection*"
6241 msgstr "СпецРаздел*"
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6245 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6251 msgstr "Ненумерованный"
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6255 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6260 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6261 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6263 msgid "Subsubsection*"
6264 msgstr "Подподраздел*"
6266 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6267 msgid "Chapter Exercises"
6268 msgstr "Упражнения к главе"
6270 #: lib/layouts/apa.layout:51
6272 msgstr "Заголовок справа"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:60
6275 msgid "Right header:"
6276 msgstr "Правый заголовок:"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:83
6282 #: lib/layouts/apa.layout:100
6283 msgid "Short title:"
6284 msgstr "Короткое заглавие:"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:129
6290 #: lib/layouts/apa.layout:136
6291 msgid "ThreeAuthors"
6292 msgstr "Трое авторов"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:143
6296 msgstr "Четыре автора"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6302 msgid "Affiliation:"
6303 msgstr "Принадлежность:"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:171
6306 msgid "TwoAffiliations"
6307 msgstr "TwoAffiliations"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:178
6310 msgid "ThreeAffiliations"
6311 msgstr "ThreeAffiliations"
6313 #: lib/layouts/apa.layout:185
6314 msgid "FourAffiliations"
6315 msgstr "FourAffiliations"
6317 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6321 #: lib/layouts/apa.layout:206
6325 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6327 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6338 #: lib/layouts/apa.layout:234
6339 msgid "Acknowledgements:"
6340 msgstr "Благодарности:"
6342 #: lib/layouts/apa.layout:248
6344 msgstr "Толстая линия"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:258
6347 msgid "CenteredCaption"
6348 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6350 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6353 msgstr "Бессмыслено!"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:278
6359 #: lib/layouts/apa.layout:284
6363 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6368 msgid "Subparagraph"
6371 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6372 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6373 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6377 #: lib/layouts/apa.layout:397
6381 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6383 msgid "(\\alph{enumii})"
6384 msgstr "(\\alph{enumii})"
6386 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6401 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6406 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6407 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6411 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6413 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6414 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6415 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6421 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6422 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6423 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6429 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6434 msgid "Section \\arabic{section}"
6435 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6438 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6440 msgid "\\Alph{section}"
6441 msgstr "\\Alph{section}"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6444 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6448 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6462 msgid "BeginPlainFrame"
6463 msgstr "BeginPlainFrame"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6466 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6467 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6474 msgid "Again frame with label"
6475 msgstr "Снова кадр с меткой"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6479 msgstr "Конец рамки"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6482 msgid "________________________________"
6483 msgstr "________________________________"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6486 msgid "FrameSubtitle"
6487 msgstr "Подзаголовок рамки"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6501 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6502 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6505 msgid "ColumnsCenterAligned"
6506 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6509 msgid "Columns (center aligned)"
6510 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6513 msgid "ColumnsTopAligned"
6514 msgstr "ColumnsTopAligned"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6517 msgid "Columns (top aligned)"
6518 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6532 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6533 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6537 msgstr "Печатать поверх"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6556 msgid "Uncovered on slides"
6557 msgstr "Показывается на слайдах"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6564 msgid "Only on slides"
6565 msgstr "Только на слайдах"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6584 msgid "ExampleBlock"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6589 msgid "Example Block:"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6599 msgid "Alert Block:"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6611 msgid "Title (Plain Frame)"
6612 msgstr "Титул (простой слайд)"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6616 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6622 msgid "InstituteMark"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6627 msgid "Institute mark"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6632 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6634 msgstr "Длинная цитата"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6648 msgid "TitleGraphic"
6649 msgstr "Изображение"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6663 msgstr "Определение."
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6667 msgstr "Определения"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6670 msgid "Definitions."
6671 msgstr "Определения."
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6706 msgstr "Разделитель"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6713 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6715 msgstr "Код программы"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6720 msgstr "Создать запись"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6728 msgid "CharStyle:Alert"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6738 msgid "CharStyle:Structure"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6742 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6748 msgid "Custom:ArticleMode"
6749 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6754 msgstr "Вертикальное"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6758 msgid "Custom:PresentationMode"
6759 msgstr "&Ориентация:"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6763 msgid "Presentation"
6764 msgstr "&Ориентация:"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6768 #: src/insets/Inset.cpp:97
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6775 msgid "List of Tables"
6776 msgstr "Список таблиц"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6786 msgid "List of Figures"
6787 msgstr "Список рисунков"
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6795 msgstr "Повествовательный"
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6802 msgid "ACT \\arabic{act}"
6803 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6810 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6811 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6825 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6826 msgid "Parenthetical"
6827 msgstr "Вводное слово:"
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6842 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6844 msgid "Right Address"
6845 msgstr "Адрес справа"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:35
6851 #: lib/layouts/chess.layout:42
6856 #: lib/layouts/chess.layout:60
6860 #: lib/layouts/chess.layout:64
6865 #: lib/layouts/chess.layout:70
6866 msgid "SubVariation"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:73
6871 msgid "Subvariation:"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:79
6875 msgid "SubVariation2"
6876 msgstr "Подвариант2"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:82
6880 msgid "Subvariation(2):"
6881 msgstr "Подвариант2"
6883 #: lib/layouts/chess.layout:88
6884 msgid "SubVariation3"
6885 msgstr "Подвариант3"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:91
6889 msgid "Subvariation(3):"
6890 msgstr "Подвариант3"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:97
6893 msgid "SubVariation4"
6894 msgstr "Подвариант4"
6896 #: lib/layouts/chess.layout:100
6898 msgid "Subvariation(4):"
6899 msgstr "Подвариант4"
6901 #: lib/layouts/chess.layout:106
6902 msgid "SubVariation5"
6903 msgstr "Подвариант5"
6905 #: lib/layouts/chess.layout:109
6907 msgid "Subvariation(5):"
6908 msgstr "Подвариант5"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:116
6914 #: lib/layouts/chess.layout:121
6919 #: lib/layouts/chess.layout:126
6921 msgstr "Шахматная доска"
6923 #: lib/layouts/chess.layout:130
6925 msgid "[chessboard]"
6926 msgstr "Шахматная доска"
6928 #: lib/layouts/chess.layout:139
6929 msgid "BoardCentered"
6930 msgstr "BoardCentered"
6932 #: lib/layouts/chess.layout:144
6933 msgid "[centered board]"
6936 #: lib/layouts/chess.layout:154
6940 #: lib/layouts/chess.layout:159
6945 #: lib/layouts/chess.layout:174
6949 #: lib/layouts/chess.layout:179
6954 #: lib/layouts/chess.layout:185
6958 #: lib/layouts/chess.layout:190
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6969 msgid "Send To Address"
6970 msgstr "Адрес назначения"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6986 msgid "Sender Address:"
6987 msgstr "Адрес отправителя:"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6991 msgid "Return address"
6992 msgstr "Обратный адрес"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6997 msgid "Backaddress:"
6998 msgstr "Обратный адрес:"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7002 msgid "Postal comment"
7003 msgstr "PostalComment"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7007 msgid "Postal Remark:"
7008 msgstr "Postvermerk"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7023 msgstr "Ваша ссылка"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7029 msgstr "Ваша ссылка:"
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7040 msgstr "Ваша ссылка:"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7068 msgstr "Левый нижний"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7072 msgid "Bottom text:"
7073 msgstr "Левый нижний"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7104 msgstr "Размещение:"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7178 msgid "Post Scriptum:"
7179 msgstr "Post Scriptum:"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7182 msgid "SenderAddress"
7183 msgstr "АдресОтправителя"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7188 msgstr "Обратный адрес"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7191 msgid "RetourAdresse"
7192 msgstr "Обратный адрес"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7200 msgstr "Postvermerk"
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7213 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7216 msgid "IhrSchreiben"
7217 msgstr "IhrSchreiben"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7221 msgstr "MeinZeichen"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7224 msgid "Unterschrift"
7225 msgstr "Unterschrift"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7259 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7305 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7309 #: lib/layouts/egs.layout:274
7311 msgstr "Заголовок LaTeX"
7313 #: lib/layouts/egs.layout:308
7317 #: lib/layouts/egs.layout:317
7321 #: lib/layouts/egs.layout:330
7324 msgstr "Affiliation"
7326 #: lib/layouts/egs.layout:352
7330 #: lib/layouts/egs.layout:361
7334 #: lib/layouts/egs.layout:375
7339 #: lib/layouts/egs.layout:385
7341 msgstr "Первый автор"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:398
7344 msgid "1st_author_surname:"
7345 msgstr "1st_author_surname:"
7347 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7348 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7352 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7353 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7358 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7361 msgstr "Согласовано"
7363 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7367 msgstr "Согласовано"
7369 #: lib/layouts/egs.layout:451
7373 #: lib/layouts/egs.layout:464
7374 msgid "reprint_reqs_to:"
7375 msgstr "reprint_reqs_to:"
7377 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7379 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7385 msgid "Author Address"
7386 msgstr "АдресАвтора"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7389 msgid "Author Email"
7390 msgstr "Email автора"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7394 msgstr "Электронная почта:"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7408 msgstr "Благодарности"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7411 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7416 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7419 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7423 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7427 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7431 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7435 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7439 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7443 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7447 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7451 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7455 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7459 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7463 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7467 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7468 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7471 msgid "Case \\arabic{case}"
7472 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7476 msgid "Titlenotemark"
7477 msgstr "Заметка в подвал"
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7481 msgid "Titlenote mark"
7482 msgstr "Заметка в подвал"
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7486 msgid "Title footnote"
7487 msgstr "Заметка в подвал"
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7491 msgid "Title footnote:"
7492 msgstr "Заметка в подвал"
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7502 msgstr "Email автора"
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7506 msgid "Author footnote"
7507 msgstr "Заметка в подвал"
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7511 msgid "Author footnote:"
7512 msgstr "Информация об авторе"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7516 msgid "CorAuthormark"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7521 msgid "CorAuthor mark"
7522 msgstr "Email автора"
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7526 msgid "Corresponding author"
7527 msgstr "RunningAuthor"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7530 msgid "Corresponding author text:"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7536 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7537 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7539 msgstr "Ключевые слова:"
7541 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7543 msgstr "Ключевое слово"
7545 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7546 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7549 msgstr "Ключевые слова"
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7554 msgstr "Перечисление"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7559 msgstr "Перечисление"
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7563 msgid "BulletedItem"
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7568 msgid "Bulleted Item:"
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7578 msgstr "Начало резюме"
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7581 msgid "PersonalInfo"
7582 msgstr "PersonalInfo"
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7585 msgid "Personal Info"
7586 msgstr "Персональные данные"
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7590 msgid "MotherTongue"
7591 msgstr "MotherTongue"
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7594 msgid "Mother Tongue:"
7595 msgstr "Родной язык:"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:42
7601 #: lib/layouts/foils.layout:61
7602 msgid "ShortFoilhead"
7603 msgstr "ShortFoilhead"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:67
7606 msgid "Rotatefoilhead"
7607 msgstr "Rotatefoilhead"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:73
7610 msgid "ShortRotatefoilhead"
7611 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:82
7617 #: lib/layouts/foils.layout:97
7621 #: lib/layouts/foils.layout:101
7625 #: lib/layouts/foils.layout:116
7629 #: lib/layouts/foils.layout:160
7633 #: lib/layouts/foils.layout:168
7638 #: lib/layouts/foils.layout:177
7640 msgstr "Ограничения"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:181
7644 msgid "Restriction:"
7645 msgstr "Ограничения"
7647 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7650 msgstr "Левая шапка"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7654 msgid "Left Header:"
7655 msgstr "Левая шапка"
7657 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7659 msgid "Right Header"
7660 msgstr "Заголовок справа"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7664 msgid "Right Header:"
7665 msgstr "Заголовок справа"
7667 #: lib/layouts/foils.layout:201
7668 msgid "Right Footer"
7669 msgstr "Подвал справа"
7671 #: lib/layouts/foils.layout:205
7673 msgid "Right Footer:"
7674 msgstr "Подвал справа"
7676 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7681 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7686 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7689 msgid "Corollary #."
7692 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7693 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7694 msgid "Proposition #."
7695 msgstr "Предложение #."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7699 msgid "Definition #."
7700 msgstr "Определение #."
7702 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7707 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7712 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7716 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7721 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7723 msgid "Proposition*"
7724 msgstr "Предложение*"
7726 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7727 msgid "Proposition."
7728 msgstr "Предложение."
7730 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7733 msgstr "Определение*"
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7785 msgid "ReturnAddress"
7786 msgstr "Обратный адрес"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7790 msgid "ReturnAddress:"
7791 msgstr "Обратный адрес"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7801 msgstr "Ваша ссылка"
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7806 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7860 msgstr "Банковский код"
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7865 msgstr "Банковский код"
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7869 msgstr "Банковский счёт"
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7873 msgid "BankAccount:"
7874 msgstr "Банковский счёт"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7877 msgid "PostalComment"
7878 msgstr "PostalComment"
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7882 msgid "PostalComment:"
7883 msgstr "PostalComment"
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7888 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7972 msgid "AddressRowA:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7982 msgid "AddressRowB:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7992 msgid "AddressRowC:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8002 msgid "AddressRowD:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8012 msgid "AddressRowE:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8022 msgid "AddressRowF:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8027 msgid "TelephoneRowA"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8032 msgid "TelephoneRowA:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8037 msgid "TelephoneRowB"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8042 msgid "TelephoneRowB:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8047 msgid "TelephoneRowC"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8052 msgid "TelephoneRowC:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8057 msgid "TelephoneRowD"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8062 msgid "TelephoneRowD:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8067 msgid "TelephoneRowE"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8072 msgid "TelephoneRowE:"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8077 msgid "TelephoneRowF"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8082 msgid "TelephoneRowF:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8087 msgid "InternetRowA"
8088 msgstr "InternetRowA"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8092 msgid "InternetRowA:"
8093 msgstr "InternetRowA:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8097 msgid "InternetRowB"
8098 msgstr "InternetRowB"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8102 msgid "InternetRowB:"
8103 msgstr "InternetRowB:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8107 msgid "InternetRowC"
8108 msgstr "InternetRowC"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8112 msgid "InternetRowC:"
8113 msgstr "InternetRowC:"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8117 msgid "InternetRowD"
8118 msgstr "InternetRowD"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8122 msgid "InternetRowD:"
8123 msgstr "InternetRowD:"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8127 msgid "InternetRowE"
8128 msgstr "InternetRowE"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8132 msgid "InternetRowE:"
8133 msgstr "InternetRowE:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8137 msgid "InternetRowF"
8138 msgstr "InternetRowF"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8142 msgid "InternetRowF:"
8143 msgstr "InternetRowF:"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8205 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8207 msgstr "Утверждение #."
8209 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8213 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8215 msgstr "Замечания #."
8217 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8219 msgstr "Доказательство:"
8221 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8243 msgstr "Продолжение"
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8246 msgid "(continuing)"
8247 msgstr "(продолжение)"
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8255 msgstr "TITLE OVER:"
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8262 msgid "INTERCUT WITH:"
8263 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8274 msgid "Classification Codes"
8275 msgstr "Коды классификации"
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8279 msgid "Definition \\thedefinition."
8280 msgstr "Определение \\thedefinition."
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8287 msgid "Step \\thestep."
8288 msgstr "Шаг \\thestep."
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8292 msgid "Example \\theexample."
8293 msgstr "Пример \\theexample."
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8297 msgid "Notation \\thenotation."
8298 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8303 msgid "Theorem \\thetheorem."
8304 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8308 msgid "Corollary \\thecorollary."
8309 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8313 msgid "Lemma \\thelemma."
8314 msgstr "Лемма \\thelemma."
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8318 msgid "Proposition \\theproposition."
8319 msgstr "Предложение \\theproposition."
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8328 msgid "Prop \\theprop."
8329 msgstr "Предл. \\theprop."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8342 msgid "Question \\thequestion."
8343 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8347 msgid "Claim \\theclaim."
8348 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8352 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8353 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8356 msgid "Appendices Section"
8357 msgstr "Раздел приложений"
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8360 msgid "--- Appendices ---"
8361 msgstr "--- Приложения ---"
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8364 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8365 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8369 msgstr "Обзор (изменений)"
8371 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8374 msgstr "Тема обсуждения"
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8378 msgstr "Комментарий"
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8388 msgstr "Утверждение"
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8401 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8402 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8411 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8412 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8420 msgid "submit to paper:"
8421 msgstr "отослать к документу:"
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8424 msgid "Bibliography (plain)"
8425 msgstr "Библиография (простой)"
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8429 msgid "Bibliography heading"
8430 msgstr "Библиография"
8432 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8436 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8438 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8440 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8445 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8446 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8447 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8449 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8450 msgid "AddressForOffprints"
8451 msgstr "Адрес не для печати"
8453 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8455 msgid "Address for Offprints:"
8456 msgstr "Адрес не для печати"
8458 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8459 msgid "RunningTitle"
8460 msgstr "RunningTitle"
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8463 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8465 msgid "Running title:"
8466 msgstr "RunningTitle"
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8469 msgid "RunningAuthor"
8470 msgstr "RunningAuthor"
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8474 msgid "Running author:"
8475 msgstr "RunningAuthor"
8477 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8492 msgid "Running LaTeX Title"
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8505 msgid "Author Running"
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8510 msgid "Author Running:"
8511 msgstr "Author_Running"
8513 # TOC - Table of Contents
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8535 msgstr "Утверждение."
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8538 msgid "Conjecture #."
8539 msgstr "Гипотеза #."
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8547 msgstr "Упражнение #."
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8554 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8564 msgstr "Свойство #."
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8572 msgstr "Замечание #."
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8575 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8587 msgid "Chapterprecis"
8588 msgstr "Chapterprecis"
8590 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8594 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8596 msgstr "НазваниеПоэмы"
8598 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8600 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8602 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8617 msgstr "ЭлементСписка"
8619 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8621 msgstr "Элемент Списка:"
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8630 msgid "Double Item:"
8633 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8643 #: lib/layouts/paper.layout:146
8645 msgstr "Подзаголовок"
8647 #: lib/layouts/paper.layout:158
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8652 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8681 msgid "Empty slide:"
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8685 msgid "\\arabic{section}"
8686 msgstr "\\arabic{section}"
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8690 msgid "ItemizeType1"
8691 msgstr "Перечисление"
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8695 msgid "EnumerateType1"
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8699 msgid "List of Algorithms"
8700 msgstr "Список алгоритмов"
8702 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8703 msgid "\\thechapter"
8704 msgstr "\\thechapter"
8706 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8716 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8719 msgstr "Благодарности"
8721 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8723 msgid "Ingredients:"
8724 msgstr "Благодарности"
8726 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8730 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8732 msgid "AltAffiliation"
8733 msgstr "Affiliation"
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8737 msgstr "Благодарности:"
8739 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8741 msgid "Electronic Address:"
8742 msgstr "Обратный адрес"
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8746 msgid "acknowledgments"
8747 msgstr "Благодарности"
8749 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8751 msgid "PACS number:"
8752 msgstr "Номер страницы"
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8775 msgstr "Размещение:"
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8779 msgstr "Specialmail"
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8783 msgid "Specialmail:"
8784 msgstr "Specialmail:"
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8800 msgid "Your letter of:"
8801 msgstr "Ваше письмо от:"
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8813 msgid "Customer no.:"
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8821 msgid "Invoice no.:"
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8826 msgstr "СледующийАдрес"
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8829 msgid "Next Address:"
8830 msgstr "Следующий адрес:"
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8833 msgid "Sender Name:"
8834 msgstr "Имя отправителя"
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8837 msgid "Sender Phone:"
8838 msgstr "Телефон отправителя:"
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8846 msgstr "Факс отправителя:"
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8853 msgid "Sender E-Mail:"
8854 msgstr "E-mail отправителя:"
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8858 msgstr "URL отправителя:"
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8873 msgid "End of letter"
8874 msgstr "Конец письма"
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8877 msgid "LandscapeSlide"
8878 msgstr "LandscapeSlide"
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8881 msgid "Landscape Slide:"
8882 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8885 msgid "PortraitSlide"
8886 msgstr "Слайд портрет"
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8889 msgid "Portrait Slide:"
8890 msgstr "Портретный слайд:"
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8901 msgid "SlideHeading"
8902 msgstr "Заголовок слайда"
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8905 msgid "SlideSubHeading"
8906 msgstr "Подзаголовок слайда"
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8909 msgid "ListOfSlides"
8910 msgstr "Перечень слайдов"
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8913 msgid "[List Of Slides]"
8914 msgstr "[Список слайдов]"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8917 msgid "SlideContents"
8918 msgstr "Содержимое слайда"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8921 msgid "[Slide Contents]"
8922 msgstr "[Содержимое слайда]"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8925 msgid "ProgressContents"
8926 msgstr "ProgressContents"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8929 msgid "[Progress Contents]"
8930 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8932 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8935 msgstr "Предположение*"
8937 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8943 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8948 msgid "Subjectclass"
8949 msgstr "Subjectclass"
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8952 msgid "AMS subject classifications:"
8953 msgstr "AMS классификации темы:"
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8957 msgstr "Конференция"
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8961 msgstr "Конференция:"
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8965 msgid "CopyrightYear"
8966 msgstr "КопирайтГод"
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8970 msgid "Copyright year:"
8971 msgstr "Авторское право"
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8975 msgid "Copyrightdata"
8976 msgstr "Авторское право"
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8980 msgid "Copyright data:"
8981 msgstr "Авторское право"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8993 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8995 msgstr "Тема обсуждения"
8997 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9001 #: lib/layouts/slides.layout:105
9006 #: lib/layouts/slides.layout:127
9010 #: lib/layouts/slides.layout:142
9012 msgid "New Overlay:"
9015 #: lib/layouts/slides.layout:182
9018 msgstr "Создать запись"
9020 #: lib/layouts/slides.layout:207
9021 msgid "InvisibleText"
9022 msgstr "Невидимый текст"
9024 #: lib/layouts/slides.layout:214
9026 msgid "<Invisible Text Follows>"
9027 msgstr "Невидимый текст"
9029 #: lib/layouts/slides.layout:231
9031 msgstr "Видимый текст"
9033 #: lib/layouts/slides.layout:238
9035 msgid "<Visible Text Follows>"
9036 msgstr "Видимый текст"
9038 #: lib/layouts/spie.layout:54
9040 msgstr "Информация об авторе"
9042 #: lib/layouts/spie.layout:66
9045 msgstr "Информация об авторе"
9047 #: lib/layouts/spie.layout:79
9051 #: lib/layouts/spie.layout:94
9052 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9053 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9058 msgstr "Subjectclass"
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9063 msgstr "НазваниеПоэмы"
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9067 msgid "Front Matter"
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9072 msgid "--- Front Matter ---"
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9078 msgstr "Задняя обложка"
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9081 msgid "--- Main Matter ---"
9082 msgstr "--- Основной материал ---"
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9087 msgstr "Задняя обложка"
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9091 msgid "--- Back Matter ---"
9092 msgstr "Задняя обложка"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9097 msgid "Part \\thepart"
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9101 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9103 msgid "Chapter \\thechapter"
9104 msgstr "Глава \\thechapter"
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9107 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9109 msgid "Appendix \\thechapter"
9110 msgstr "Приложение \\thechapter"
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9120 msgstr "Размещение:"
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9125 msgstr "Доказательство"
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9128 msgid "Proof(smartQED)"
9129 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9132 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9133 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9142 msgid "Institute and e-mail: "
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9150 msgid "TOC depth (provide a number):"
9151 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9155 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9156 msgstr "Список цитат"
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9165 msgstr "Благодарности"
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9169 msgid "List of Contributors"
9170 msgstr "Список таблиц"
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9177 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9185 msgstr "Заметка на полях"
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9190 msgstr "заметка на полях"
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9195 msgstr "Примечание на полях|я"
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9200 msgstr "примечание на полях"
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9233 msgstr "Ширина метки"
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9238 msgstr "примечание на полях"
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9242 msgid "MarginFigure"
9245 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9253 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9257 msgid "Element:Firstname"
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9267 msgid "Element:Fname"
9268 msgstr "Element:Fname"
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9277 msgid "Element:Surname"
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9287 msgid "Element:Filename"
9288 msgstr "Название файла"
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9292 msgid "Element:Literal"
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9302 msgid "Element:Emph"
9303 msgstr "&Размещение:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9307 msgstr "Выделительный"
9309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9311 msgid "Element:Abbrev"
9312 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9317 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9321 msgid "Element:Citation-number"
9322 msgstr "Ссылка на источник"
9324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9326 msgid "Citation-number"
9327 msgstr "Ссылка на источник"
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9331 msgid "Element:Volume"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9351 msgid "Element:Month"
9352 msgstr "Element:Month"
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9361 msgid "Element:Year"
9364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9371 msgid "Element:Issue-number"
9374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9376 msgid "Issue-number"
9379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9381 msgid "Element:Issue-day"
9382 msgstr "Element:Issue-day"
9384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9387 msgstr "День выпуска"
9389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9391 msgid "Element:Issue-months"
9392 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9395 msgid "Issue-months"
9396 msgstr "Месяцы выпуска"
9398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9399 msgid "Subsubparagraph"
9400 msgstr "Подподабзац"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9408 msgid "-- Header --"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9413 msgid "Special-section"
9414 msgstr "&Выделение:"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9418 msgid "Special-section:"
9419 msgstr "&Выделение:"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9428 msgid "AGU-journal:"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9433 msgid "Citation-number:"
9434 msgstr "Ссылка на источник"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9453 msgstr "AGU-выпуск:"
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9458 msgstr "Авторское право"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9463 msgstr "Запись в предметном указателе"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9467 msgid "Index-terms..."
9468 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9473 msgstr "Запись в предметном указателе"
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9478 msgstr "Запись в предметном указателе"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9492 msgid "Supplementary"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9496 msgid "Supplementary..."
9497 msgstr "Дополнение..."
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9505 msgid "Sup-mat-note:"
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9511 msgstr "По середине"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9516 msgstr "Также цитировать как:"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9548 msgid "Published-online:"
9549 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9553 msgstr "Ссылка на источник"
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9558 msgstr "Ссылка на источник"
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9562 msgid "Posting-order"
9563 msgstr "Порядок отправки"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9567 msgid "Posting-order:"
9568 msgstr "Порядок отправки:"
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9573 msgstr "AGU-страницы"
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9578 msgstr "Нечётные страницы:"
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9593 msgstr "Изображение"
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9598 msgstr "Изображение"
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9613 msgstr "Базы &данных"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9618 msgstr "Базы &данных"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9622 msgid "Element:ISSN"
9623 msgstr "&Размещение:"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9631 msgid "Element:CODEN"
9632 msgstr "Элемент:CODEN"
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9641 msgid "Element:SS-Code"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9651 msgid "Element:SS-Title"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9661 msgid "Element:CCC-Code"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9671 msgid "Element:Code"
9672 msgstr "&Размещение:"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9680 msgid "Element:Dscr"
9681 msgstr "Благодарности"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9690 msgid "Element:Keyword"
9691 msgstr "Ключевое слово"
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9695 msgid "Element:Orgdiv"
9696 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9705 msgid "Element:Orgname"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9715 msgid "Element:Street"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9720 msgid "Element:City"
9721 msgstr "&Размещение:"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9730 msgid "Element:State"
9731 msgstr "Элемент:Состояние"
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9735 msgid "Element:Postcode"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9745 msgid "Element:Country"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9772 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9779 msgstr "АдресАвтора"
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9783 msgid "Author Address:"
9784 msgstr "АдресАвтора"
9786 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9789 msgstr "SlugComment"
9791 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9793 msgid "Slug Comment:"
9794 msgstr "Комментарий"
9796 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9800 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9805 msgid "Table Caption"
9806 msgstr "Название_Таблицы"
9808 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9810 msgid "TableCaption"
9811 msgstr "Название_Таблицы"
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9814 msgid "Current Address"
9815 msgstr "Текущий адрес"
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9819 msgid "Current address:"
9820 msgstr "Текущий адрес"
9822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9823 msgid "E-mail address:"
9824 msgstr "Адрес электронной почты:"
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9827 msgid "Key words and phrases:"
9828 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9832 msgstr "Посвящающий"
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9844 msgstr "Переводчик:"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9848 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9849 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9853 msgid "Element:Directory"
9856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9862 msgid "Element:Email"
9863 msgstr "Элемент:Email"
9865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9867 msgid "Element:KeyCombo"
9870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9877 msgid "Element:KeyCap"
9880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9887 msgid "Element:GuiMenu"
9888 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9892 msgstr "МенюИнтерфейса"
9894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9895 msgid "Element:GuiMenuItem"
9896 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9903 msgid "Element:GuiButton"
9906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9911 msgid "Element:MenuChoice"
9914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9918 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9922 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9923 msgid "Subparagraph*"
9926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9928 msgstr "Группа авторов"
9930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9931 msgid "RevisionHistory"
9932 msgstr "История версий"
9934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9935 msgid "Revision History"
9936 msgstr "История версий"
9938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9943 msgid "RevisionRemark"
9944 msgstr "Заметки по версии"
9946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9950 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9951 #: lib/layouts/sweave.module:43
9955 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9956 msgid "\\arabic{chapter}"
9957 msgstr "\\arabic{chapter}"
9959 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9960 msgid "\\Alph{chapter}"
9961 msgstr "\\Alph{chapter}"
9963 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9964 msgid "\\arabic{footnote}"
9965 msgstr "\\arabic{footnote}"
9967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9968 msgid "\\Roman{section}."
9969 msgstr "\\Roman{section}."
9971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9972 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9973 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9976 msgid "\\Alph{subsection}."
9977 msgstr "\\Alph{subsection}."
9979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9980 msgid "\\arabic{subsection}."
9981 msgstr "\\arabic{subsection}."
9983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9984 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9985 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9988 msgid "\\alph{subsubsection}."
9989 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9992 msgid "\\alph{paragraph}."
9993 msgstr "\\alph{paragraph}."
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10013 msgstr "ДопРаздел*"
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10023 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
10025 msgstr "Посвящение"
10027 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10029 msgstr "Шапка заглавия"
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10032 msgid "Uppertitleback"
10033 msgstr "Uppertitleback"
10035 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10036 msgid "Lowertitleback"
10037 msgstr "Lowertitleback"
10039 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10041 msgstr "Дополнительный заголовок"
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10044 msgid "Captionabove"
10045 msgstr "ПодписьСверху"
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10048 msgid "Captionbelow"
10049 msgstr "ПодписьСнизу"
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10055 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10060 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10062 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10064 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10068 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10073 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10077 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
10087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10088 msgid "\\Roman{part}"
10089 msgstr "\\Roman{part}"
10091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10093 msgid "Part \\Roman{part}"
10094 msgstr "\\Roman{part}"
10096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10109 msgid "Paragraph ##"
10112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10113 msgid "\\arabic{enumi}."
10114 msgstr "\\arabic{enumi}."
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10117 msgid "\\roman{enumiii}."
10118 msgstr "\\roman{enumiii}."
10120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10121 msgid "\\Alph{enumiv}."
10122 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10126 msgid "Equation ##"
10129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10131 msgid "Footnote ##"
10132 msgstr "Заметка в подвал"
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10137 msgstr "примечание на полях"
10139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10141 msgstr "примечание на полях"
10143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10154 msgid "Note:Comment"
10155 msgstr "Комментарий"
10157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10159 msgstr "комментарий"
10161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10172 msgid "Note:Greyedout"
10173 msgstr "Открытая вкладка"
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10178 msgstr "Открытая вкладка"
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10181 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
10186 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
10187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
10198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
10203 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
10204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10207 msgstr "Предметный указатель"
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10212 msgstr "Ключевое слово"
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
10215 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10222 msgstr "На&чертание:"
10224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
10227 msgstr "&Плавающий объект"
10229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10237 msgstr "Выравнивание"
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10255 msgid "Info:shortcut"
10256 msgstr "Горячая &клавиша"
10258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10260 msgid "Info:shortcuts"
10261 msgstr "Горячие клавиши"
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
10265 msgstr "Предварительный просмотр"
10267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10269 msgid "--Separator--"
10270 msgstr "Разделение абзацев"
10272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10274 msgid "--- Separate Environment ---"
10275 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10277 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10279 msgstr "Заметка в шапке"
10281 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10283 msgid "Headnote (optional):"
10284 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10286 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10288 msgid "Corr Author:"
10289 msgstr "TOC_Author"
10291 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10293 msgstr "Отдельные оттиски"
10295 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10298 msgstr "Отдельные оттиски"
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10302 msgid "Fact \\thefact."
10303 msgstr "Факт \\thetheorem."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10307 msgid "Problem \\theproblem."
10308 msgstr "Задача \\thetheorem."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10312 msgid "Exercise \\theexercise."
10313 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10316 msgid "Corollary \\thetheorem."
10317 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10320 msgid "Lemma \\thetheorem."
10321 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10324 msgid "Proposition \\thetheorem."
10325 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10328 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10329 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10332 msgid "Fact \\thetheorem."
10333 msgstr "Факт \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10336 msgid "Definition \\thetheorem."
10337 msgstr "Определение \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10340 msgid "Example \\thetheorem."
10341 msgstr "Пример \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10344 msgid "Problem \\thetheorem."
10345 msgstr "Задача \\thetheorem."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10348 msgid "Exercise \\thetheorem."
10349 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10352 msgid "Remark \\thetheorem."
10353 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10356 msgid "Claim \\thetheorem."
10357 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10369 msgstr "Упражнение*"
10371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10373 msgstr "Замечание*"
10375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10377 msgstr "Утверждение*"
10379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10380 msgid "Conjecture."
10381 msgstr "Предположение."
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10393 msgstr "Упражнение."
10395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10397 msgstr "Замечание."
10399 #: lib/layouts/braille.module:2
10402 msgstr "Брайлевская печать"
10404 #: lib/layouts/braille.module:6
10407 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10410 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10413 #: lib/layouts/braille.module:22
10415 msgid "Braille (default)"
10416 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10418 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10421 msgstr "Доступные:"
10423 #: lib/layouts/braille.module:45
10425 msgid "Braille (textsize)"
10426 msgstr "Braille (textsize)"
10428 #: lib/layouts/braille.module:68
10430 msgid "Braille (dots on)"
10431 msgstr "Braille (dots on)"
10433 #: lib/layouts/braille.module:83
10435 msgid "Braille_dots_on"
10436 msgstr "Braille_dots_on"
10438 #: lib/layouts/braille.module:92
10440 msgid "Braille (dots off)"
10441 msgstr "Braille (dots off)"
10443 #: lib/layouts/braille.module:107
10445 msgid "Braille_dots_off"
10446 msgstr "Braille_dots_off"
10448 #: lib/layouts/braille.module:116
10450 msgid "Braille (mirror on)"
10451 msgstr "Braille (mirror on)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:131
10455 msgid "Braille_mirror_on"
10456 msgstr "Braille_mirror_on"
10458 #: lib/layouts/braille.module:140
10460 msgid "Braille (mirror off)"
10461 msgstr "Braille (mirror off)"
10463 #: lib/layouts/braille.module:155
10465 msgid "Braille_mirror_off"
10466 msgstr "Braille_mirror_off"
10468 #: lib/layouts/braille.module:163
10471 msgstr "параллельно"
10473 #: lib/layouts/braille.module:167
10475 msgid "Braille box"
10476 msgstr "параллельно"
10478 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10480 msgstr "Примечение"
10482 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10484 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10485 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10487 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10488 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10490 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10491 msgid "Custom:Endnote"
10492 msgstr "Выборочно:Примечание"
10494 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10496 msgstr "примечение"
10498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10499 msgid "Number Equations by Section"
10500 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10502 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10504 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10505 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10507 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10508 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10510 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10511 msgid "Number Figures by Section"
10512 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10514 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10516 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10517 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10519 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10520 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10522 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10523 msgid "Foot to End"
10524 msgstr "Сноски в примечания"
10526 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10528 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10529 "where you want the endnotes to appear."
10531 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10532 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10534 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10536 msgstr "Висящие абзацы"
10538 #: lib/layouts/hanging.module:6
10540 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10541 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10544 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10545 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10547 #: lib/layouts/initials.module:2
10551 #: lib/layouts/initials.module:6
10553 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10554 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10557 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10562 #: lib/layouts/initials.module:10
10564 msgid "CharStyle:Initial"
10565 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10567 #: lib/layouts/initials.module:12
10572 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10573 msgid "Linguistics"
10574 msgstr "Лингвистика"
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10578 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10579 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10582 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10583 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10584 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10586 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10587 msgid "Numbered Example (multiline)"
10588 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10594 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10595 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10596 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10598 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10602 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10606 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10607 msgid "Subexample:"
10608 msgstr "СубПример:"
10610 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10611 msgid "Custom:Glosse"
10612 msgstr "Выборочно:Толкование"
10614 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10616 msgstr "Толкование"
10618 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10619 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10620 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10622 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10626 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10627 msgid "CharStyle:Expression"
10628 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10630 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10634 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10635 msgid "CharStyle:Concepts"
10636 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10638 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10642 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10643 msgid "CharStyle:Meaning"
10644 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10646 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10650 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10657 msgid "List of Tableaux"
10658 msgstr "Список таблиц"
10660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10661 msgid "Logical Markup"
10662 msgstr "Логическая разметка"
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10666 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10669 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10673 msgid "CharStyle:Noun"
10674 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10681 msgid "CharStyle:Emph"
10682 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10689 msgid "CharStyle:Strong"
10690 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10697 msgid "CharStyle:Code"
10698 msgstr "СтильСимвола:Code"
10700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10704 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10705 msgid "Minimalistic"
10706 msgstr "Минималистичный"
10708 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10709 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10711 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10713 #: lib/layouts/noweb.module:2
10715 msgid "Noweb literate programming"
10716 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10718 #: lib/layouts/noweb.module:5
10719 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10722 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10727 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10728 #: lib/configure.py:507
10731 msgstr "&Сохранить"
10733 #: lib/layouts/sweave.module:5
10735 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10738 #: lib/layouts/sweave.module:21
10742 #: lib/layouts/sweave.module:47
10744 msgid "Sweave Options"
10745 msgstr "Параметры LaTeX"
10747 #: lib/layouts/sweave.module:48
10749 msgid "Sweave opts"
10750 msgstr "Экранные шрифты"
10752 #: lib/layouts/sweave.module:67
10754 msgid "S/R expression"
10755 msgstr "&Регулярное выражение"
10757 #: lib/layouts/sweave.module:68
10762 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10763 msgid "Sweave Input File"
10766 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10767 msgid "Number Tables by Section"
10768 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10770 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10772 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10773 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10775 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10776 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10779 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10780 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10784 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10785 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10786 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10789 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10790 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10791 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10793 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10794 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10795 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10796 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10797 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10798 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10799 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10802 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10803 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10810 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10811 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10812 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10813 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10815 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10816 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10817 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10818 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10819 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10820 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10821 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10824 msgid "Criterion \\thecriterion."
10825 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10838 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10839 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10847 msgid "Axiom \\theaxiom."
10848 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10861 msgid "Condition \\thecondition."
10862 msgstr "Условие \\thecondition."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10875 msgid "Note \\thenote."
10876 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10891 msgstr "Примечание*"
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10896 msgstr "Примечание."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10899 msgid "Summary \\thesummary."
10900 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10913 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10914 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10918 msgid "Acknowledgement*"
10919 msgstr "Благодарность*"
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10923 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10927 msgid "Conclusion*"
10928 msgstr "Заключение*"
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10932 msgid "Conclusion."
10933 msgstr "Заключение."
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10945 msgid "Assumption \\theassumption."
10946 msgstr "Допущение \\theassumption."
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10950 msgid "Assumption*"
10951 msgstr "Допущение*"
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10955 msgid "Assumption."
10956 msgstr "Допущение."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10959 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10960 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10965 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10966 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10967 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10968 "in both numbered and non-numbered forms."
10970 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10971 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10972 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10973 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10978 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10984 msgid "Criterion \\thetheorem."
10985 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10988 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10989 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10992 msgid "Axiom \\thetheorem."
10993 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10996 msgid "Condition \\thetheorem."
10997 msgstr "Условие \\thetheorem."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11000 msgid "Note \\thetheorem."
11001 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11004 msgid "Notation \\thetheorem."
11005 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11008 msgid "Summary \\thetheorem."
11009 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11012 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11013 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11016 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11017 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11020 msgid "Assumption \\thetheorem."
11021 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11025 msgid "Question \\thetheorem."
11026 msgstr "Определение \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11039 msgid "Theorems (AMS)"
11040 msgstr "Теоремы (AMS)"
11042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11049 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11050 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11051 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11052 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11054 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11056 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11060 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11061 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11064 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11065 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11066 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11068 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11069 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11070 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11071 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11072 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11073 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11076 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11077 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11082 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11083 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11084 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11085 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11087 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11088 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11089 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11090 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11091 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11094 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11095 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11099 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11100 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11101 "chapter environment."
11103 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11104 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11105 "окружение \"глава\"."
11107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11108 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11109 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11113 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11114 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11115 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11116 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11117 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11119 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11120 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11121 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11122 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11123 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11125 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11126 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11127 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11129 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11131 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11134 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11135 "каждого раздела)."
11137 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11138 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11139 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11141 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11143 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11144 "using the extended AMS machinery."
11146 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11147 "использованием расширенных возможностей AMS."
11149 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11151 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11152 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11153 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11155 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11156 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11157 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11160 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11161 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11163 msgstr "Игнорировать"
11174 msgid "English (USA)"
11175 msgstr "Английский (USA)"
11177 #: lib/languages:10
11178 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11179 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11181 #: lib/languages:11
11182 msgid "Arabic (Arabi)"
11183 msgstr "Арабский (Аравия)"
11185 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11189 #: lib/languages:13
11190 msgid "German (Austria, old spelling)"
11191 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11193 #: lib/languages:14
11194 msgid "German (Austria)"
11195 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11197 #: lib/languages:15
11199 msgstr "Индонезийский"
11201 #: lib/languages:16
11205 #: lib/languages:17
11209 #: lib/languages:18
11211 msgstr "Белорусский"
11213 #: lib/languages:19
11214 msgid "Portuguese (Brazil)"
11215 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11217 #: lib/languages:20
11219 msgstr "Бретонский"
11221 #: lib/languages:21
11222 msgid "English (UK)"
11223 msgstr "Английский (UK)"
11225 #: lib/languages:22
11227 msgstr "Болгарский"
11229 #: lib/languages:23
11230 msgid "English (Canada)"
11231 msgstr "Английский (Канада)"
11233 #: lib/languages:24
11234 msgid "French (Canada)"
11235 msgstr "Французский (Канада)"
11237 #: lib/languages:25
11239 msgstr "Каталонский"
11241 #: lib/languages:26
11242 msgid "Chinese (simplified)"
11243 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11245 #: lib/languages:27
11246 msgid "Chinese (traditional)"
11247 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11249 #: lib/languages:28
11251 msgstr "Хорватский"
11253 #: lib/languages:29
11257 #: lib/languages:30
11261 #: lib/languages:31
11263 msgstr "Голландский"
11265 #: lib/languages:32
11267 msgstr "Английский"
11269 #: lib/languages:34
11273 #: lib/languages:35
11277 #: lib/languages:37
11281 #: lib/languages:38
11285 #: lib/languages:40
11287 msgstr "Французский"
11289 #: lib/languages:41
11291 msgstr "Галисийский"
11293 #: lib/languages:42
11294 msgid "German (old spelling)"
11295 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11297 #: lib/languages:43
11301 #: lib/languages:44
11303 msgid "German (Switzerland)"
11304 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11306 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11311 #: lib/languages:46
11312 msgid "Greek (polytonic)"
11313 msgstr "Греческий (политонический)"
11315 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11319 #: lib/languages:51
11321 msgstr "Исландский"
11323 #: lib/languages:53
11324 msgid "Interlingua"
11325 msgstr "Интерлингва"
11327 #: lib/languages:54
11329 msgstr "Ирландский"
11331 #: lib/languages:55
11333 msgstr "Итальянский"
11335 #: lib/languages:56
11339 #: lib/languages:57
11340 msgid "Japanese (CJK)"
11341 msgstr "Японский (CJK)"
11343 #: lib/languages:58
11347 #: lib/languages:60
11351 #: lib/languages:62
11355 #: lib/languages:63
11359 #: lib/languages:64
11363 #: lib/languages:65
11364 msgid "Lower Sorbian"
11365 msgstr "Нижнесорбский"
11367 #: lib/languages:66
11369 msgstr "Венгерский"
11371 #: lib/languages:67
11373 msgstr "Монгольский"
11375 #: lib/languages:68
11377 msgstr "Норвежский"
11379 #: lib/languages:69
11383 #: lib/languages:70
11387 #: lib/languages:71
11389 msgstr "Португальский"
11391 #: lib/languages:72
11395 #: lib/languages:73
11399 #: lib/languages:74
11401 msgstr "Северное Саами"
11403 #: lib/languages:75
11405 msgstr "Шотландский"
11407 #: lib/languages:76
11411 #: lib/languages:77
11412 msgid "Serbian (Latin)"
11413 msgstr "Сербский (латиница)"
11415 #: lib/languages:78
11419 #: lib/languages:79
11421 msgstr "Словенский"
11423 #: lib/languages:80
11427 #: lib/languages:81
11428 msgid "Spanish (Mexico)"
11429 msgstr "Испанский (Мексика)"
11431 #: lib/languages:82
11435 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11439 #: lib/languages:84
11443 #: lib/languages:85
11447 #: lib/languages:86
11449 msgstr "Украинский"
11451 #: lib/languages:87
11452 msgid "Upper Sorbian"
11453 msgstr "Верхнесорбский"
11455 #: lib/languages:88
11457 msgstr "Вьетнамский"
11459 #: lib/languages:89
11461 msgstr "Валлийский"
11463 #: lib/encodings:14
11464 msgid "Unicode (utf8)"
11465 msgstr "Юникод (utf8)"
11467 #: lib/encodings:19
11468 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11469 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11471 #: lib/encodings:23
11472 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11473 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11475 #: lib/encodings:26
11476 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11477 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11479 #: lib/encodings:29
11480 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11481 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11483 #: lib/encodings:32
11484 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11485 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11487 #: lib/encodings:35
11488 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11489 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11491 #: lib/encodings:38
11492 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11493 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11495 #: lib/encodings:42
11496 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11497 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11499 #: lib/encodings:45
11500 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11501 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11503 #: lib/encodings:48
11504 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11505 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11507 #: lib/encodings:51
11508 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11509 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11511 #: lib/encodings:55
11512 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11513 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11515 #: lib/encodings:58
11516 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11517 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11519 #: lib/encodings:61
11520 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11521 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11523 #: lib/encodings:64
11525 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11526 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11528 #: lib/encodings:67
11529 msgid "DOS (CP 437)"
11530 msgstr "DOS (CP 437)"
11532 #: lib/encodings:71
11533 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11534 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11536 #: lib/encodings:74
11537 msgid "Western European (CP 850)"
11538 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11540 #: lib/encodings:77
11541 msgid "Central European (CP 852)"
11542 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11544 #: lib/encodings:80
11545 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11546 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11548 #: lib/encodings:83
11549 msgid "Western European (CP 858)"
11550 msgstr "Western European (CP 858)"
11552 #: lib/encodings:86
11553 msgid "Hebrew (CP 862)"
11554 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11556 #: lib/encodings:89
11557 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11558 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11560 #: lib/encodings:92
11561 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11562 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11564 #: lib/encodings:95
11565 msgid "Central European (CP 1250)"
11566 msgstr "Central European (CP 1250)"
11568 #: lib/encodings:98
11569 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11570 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11572 #: lib/encodings:102
11573 msgid "Western European (CP 1252)"
11574 msgstr "Western European (CP 1252)"
11576 #: lib/encodings:105
11577 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11578 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11580 #: lib/encodings:109
11581 msgid "Arabic (CP 1256)"
11582 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11584 #: lib/encodings:112
11585 msgid "Baltic (CP 1257)"
11586 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11588 #: lib/encodings:115
11589 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11590 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11592 #: lib/encodings:118
11593 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11594 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11596 #: lib/encodings:121
11597 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11598 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11600 #: lib/encodings:124
11601 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11602 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11604 #: lib/encodings:149
11605 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11606 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11608 #: lib/encodings:153
11609 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11610 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11612 #: lib/encodings:157
11613 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11614 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11616 #: lib/encodings:161
11617 msgid "Korean (EUC-KR)"
11618 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11620 #: lib/encodings:165
11621 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11622 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11624 #: lib/encodings:169
11625 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11626 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11628 #: lib/encodings:173
11629 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11630 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11632 #: lib/encodings:180
11633 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11634 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11636 #: lib/encodings:182
11637 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11638 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11640 #: lib/encodings:184
11641 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11642 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11644 #: lib/encodings:191
11645 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11646 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11648 #: lib/encodings:196
11649 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11650 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11652 #: lib/encodings:200
11656 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11660 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11664 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11668 #: lib/ui/classic.ui:35
11672 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11676 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11678 msgstr "Навигация|й"
11680 #: lib/ui/classic.ui:38
11681 msgid "Documents|D"
11682 msgstr "Документы|Д"
11684 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11688 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11692 #: lib/ui/classic.ui:48
11693 msgid "New from Template...|T"
11694 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11696 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11698 msgstr "Открыть...|О"
11700 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11704 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11706 msgstr "Сохранить|х"
11708 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11709 msgid "Save As...|A"
11710 msgstr "Сохранить как...|к"
11712 #: lib/ui/classic.ui:54
11714 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11716 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11717 msgid "Version Control|V"
11718 msgstr "Управление версиями|У"
11720 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11722 msgstr "Импортировать из|И"
11724 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11726 msgstr "Экспортировать в|Э"
11728 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11730 msgstr "Печать...|п"
11732 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11734 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11736 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11740 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11741 msgid "Register...|R"
11742 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11744 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11745 msgid "Check In Changes...|I"
11746 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11748 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11749 msgid "Check Out for Edit|O"
11750 msgstr "Извлечь для правки|е"
11752 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11754 msgid "Revert to Repository Version|v"
11755 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11757 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11758 msgid "Undo Last Check In|U"
11759 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11761 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11762 msgid "Show History...|H"
11763 msgstr "Показать историю...|и"
11765 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11766 msgid "Custom...|C"
11767 msgstr "Выборочно...|В"
11769 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11771 msgstr "Отменить|О"
11773 #: lib/ui/classic.ui:91
11775 msgstr "Повторить|П"
11777 #: lib/ui/classic.ui:93
11779 msgstr "Вырезать|В"
11781 #: lib/ui/classic.ui:94
11783 msgstr "Копировать|К"
11785 #: lib/ui/classic.ui:95
11787 msgstr "Вставить|с"
11789 #: lib/ui/classic.ui:96
11790 msgid "Paste External Selection|x"
11791 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11793 #: lib/ui/classic.ui:98
11794 msgid "Find & Replace...|F"
11795 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11797 #: lib/ui/classic.ui:100
11799 msgstr "Формат таблицы|т"
11801 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11803 msgstr "Математика|М"
11805 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11806 msgid "Spellchecker...|S"
11807 msgstr "Проверка правописания...|П"
11809 #: lib/ui/classic.ui:105
11810 msgid "Thesaurus..."
11811 msgstr "Тезаурус..."
11813 #: lib/ui/classic.ui:106
11814 msgid "Statistics...|i"
11815 msgstr "Статистика...|с"
11817 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11818 msgid "Check TeX|h"
11819 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11821 #: lib/ui/classic.ui:108
11822 msgid "Change Tracking|g"
11823 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11825 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11826 msgid "Preferences...|P"
11827 msgstr "Настройки...|Н"
11829 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11830 msgid "Reconfigure|R"
11831 msgstr "Переконфигурировать|г"
11833 #: lib/ui/classic.ui:115
11834 msgid "Selection as Lines|L"
11835 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11837 #: lib/ui/classic.ui:116
11838 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11839 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11841 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11842 msgid "Multicolumn|M"
11843 msgstr "Многоколоночная|М"
11845 #: lib/ui/classic.ui:122
11847 msgstr "Линия сверху|С"
11849 #: lib/ui/classic.ui:123
11850 msgid "Line Bottom|B"
11851 msgstr "Линия снизу|С"
11853 #: lib/ui/classic.ui:124
11854 msgid "Line Left|L"
11855 msgstr "Линия слева|л"
11857 #: lib/ui/classic.ui:125
11858 msgid "Line Right|R"
11859 msgstr "Линия справа|п"
11861 #: lib/ui/classic.ui:127
11862 msgid "Alignment|i"
11863 msgstr "Выравнивание|В"
11865 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11867 msgstr "Добавить строку|Д"
11869 #: lib/ui/classic.ui:130
11870 msgid "Delete Row|w"
11871 msgstr "Удалить строку|У"
11873 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11875 msgstr "Скопировать строку"
11877 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11879 msgstr "Поменять местами строки"
11881 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11882 msgid "Add Column|u"
11883 msgstr "Добавить столбец|т"
11885 #: lib/ui/classic.ui:135
11886 msgid "Delete Column|D"
11887 msgstr "Удалить столбец|о"
11889 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11890 msgid "Copy Column"
11891 msgstr "Скопировать столбец"
11893 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11894 msgid "Swap Columns"
11895 msgstr "Поменять местами столбцы"
11897 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11901 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11903 msgstr "По центру|ц"
11905 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11909 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11913 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11915 msgstr "По середине|с"
11917 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11921 #: lib/ui/classic.ui:159
11922 msgid "Toggle Numbering|N"
11923 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11925 #: lib/ui/classic.ui:160
11926 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11927 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11929 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11930 msgid "Change Limits Type|L"
11931 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11933 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11934 msgid "Change Formula Type|F"
11935 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11937 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11938 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11939 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11941 #: lib/ui/classic.ui:168
11942 msgid "Alignment|A"
11943 msgstr "Выровнять|В"
11945 #: lib/ui/classic.ui:170
11947 msgstr "Добавить строку|с"
11949 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11950 msgid "Delete Row|D"
11951 msgstr "Удалить строку|У"
11953 #: lib/ui/classic.ui:175
11954 msgid "Add Column|C"
11955 msgstr "Добавить столбец|о"
11957 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11958 msgid "Delete Column|e"
11959 msgstr "Удалить столбец|б"
11961 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11963 msgstr "По умолчанию|у"
11965 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11969 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11971 msgstr "Встроенный в строку|с"
11973 #: lib/ui/classic.ui:188
11977 #: lib/ui/classic.ui:189
11981 #: lib/ui/classic.ui:190
11982 msgid "Mathematica"
11983 msgstr "Математика"
11985 #: lib/ui/classic.ui:192
11986 msgid "Maple, simplify"
11987 msgstr "Maple, упростить"
11989 #: lib/ui/classic.ui:193
11990 msgid "Maple, factor"
11991 msgstr "Maple, выделить множители"
11993 #: lib/ui/classic.ui:194
11994 msgid "Maple, evalm"
11995 msgstr "Maple, evalm"
11997 #: lib/ui/classic.ui:195
11998 msgid "Maple, evalf"
11999 msgstr "Maple, численно оценить"
12002 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
12004 msgid "Inline Formula|I"
12005 msgstr "Формула внутри строки|с"
12007 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
12008 msgid "Displayed Formula|D"
12011 #: lib/ui/classic.ui:201
12012 msgid "Eqnarray Environment|q"
12013 msgstr "Блок уравнений|у"
12015 #: lib/ui/classic.ui:202
12016 msgid "Align Environment|A"
12017 msgstr "Окружение align|В"
12019 #: lib/ui/classic.ui:203
12020 msgid "AlignAt Environment"
12021 msgstr "Окружение alignat"
12023 #: lib/ui/classic.ui:204
12024 msgid "Flalign Environment|F"
12025 msgstr "Окружение flalign|F"
12027 #: lib/ui/classic.ui:207
12028 msgid "Gather Environment"
12029 msgstr "Окружение gather"
12031 #: lib/ui/classic.ui:208
12032 msgid "Multline Environment"
12033 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12035 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
12037 msgstr "Математика|а"
12039 #: lib/ui/classic.ui:216
12040 msgid "Special Character|S"
12041 msgstr "Специальный символ|ц"
12043 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
12044 msgid "Citation...|C"
12045 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12047 #: lib/ui/classic.ui:218
12048 msgid "Cross-reference...|r"
12049 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12051 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
12053 msgstr "Метка...|М"
12055 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
12057 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12059 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
12060 msgid "Marginal Note|M"
12061 msgstr "Примечание на полях|я"
12063 #: lib/ui/classic.ui:222
12064 msgid "Short Title"
12065 msgstr "Короткое заглавие"
12067 #: lib/ui/classic.ui:223
12068 msgid "Index Entry|I"
12069 msgstr "Элемент указателя|у"
12071 #: lib/ui/classic.ui:224
12072 msgid "Nomenclature Entry"
12073 msgstr "Элемент списка обозначений"
12075 #: lib/ui/classic.ui:225
12079 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
12081 msgstr "Примечание|П"
12083 #: lib/ui/classic.ui:227
12084 msgid "Lists & TOC|O"
12085 msgstr "Списки и содержания|C"
12087 #: lib/ui/classic.ui:229
12091 #: lib/ui/classic.ui:230
12093 msgstr "Мини-страница|и"
12095 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
12096 msgid "Graphics...|G"
12097 msgstr "Графика...|Г"
12099 #: lib/ui/classic.ui:232
12100 msgid "Tabular Material...|b"
12101 msgstr "Табличный материал|Т"
12103 #: lib/ui/classic.ui:233
12105 msgstr "Плавающий объект|П"
12107 #: lib/ui/classic.ui:235
12108 msgid "Include File...|d"
12109 msgstr "Включить файл|к"
12111 #: lib/ui/classic.ui:236
12112 msgid "Insert File|e"
12113 msgstr "Вставить файл|с"
12115 #: lib/ui/classic.ui:237
12116 msgid "External Material...|x"
12117 msgstr "Внешний материал...|В"
12119 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
12120 msgid "Symbols...|b"
12121 msgstr "Символы...|в"
12123 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
12124 msgid "Superscript|S"
12125 msgstr "Верхний индекс|и"
12127 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
12128 msgid "Subscript|u"
12129 msgstr "Нижний индекс|н"
12131 #: lib/ui/classic.ui:244
12132 msgid "Hyphenation Point|P"
12133 msgstr "Мягкий перенос|я"
12135 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
12136 msgid "Protected Hyphen|y"
12137 msgstr "Защищённый перенос"
12139 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
12140 msgid "Ligature Break|k"
12141 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12143 #: lib/ui/classic.ui:247
12144 msgid "Protected Space|r"
12145 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12147 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
12148 msgid "Interword Space|w"
12149 msgstr "Пробел между слов|б"
12151 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12153 msgid "Thin Space|T"
12154 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12156 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
12157 msgid "Horizontal Space...|o"
12158 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12160 #: lib/ui/classic.ui:251
12161 msgid "Vertical Space..."
12162 msgstr "Вертикальный отступ..."
12164 #: lib/ui/classic.ui:252
12165 msgid "Line Break|L"
12166 msgstr "Разрыв строки|Р"
12168 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
12170 msgstr "Многоточие|М"
12172 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
12173 msgid "End of Sentence|E"
12174 msgstr "Конец предложения|к"
12176 #: lib/ui/classic.ui:255
12177 msgid "Protected Dash|D"
12178 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12180 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12181 msgid "Breakable Slash|a"
12182 msgstr "Хрупкий слэш|a"
12184 #: lib/ui/classic.ui:257
12185 msgid "Single Quote|Q"
12186 msgstr "Одинарная кавычка"
12188 #: lib/ui/classic.ui:258
12189 msgid "Ordinary Quote|O"
12190 msgstr "Прямая кавычка|П"
12192 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
12193 msgid "Menu Separator|M"
12194 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12196 #: lib/ui/classic.ui:260
12197 msgid "Horizontal Line"
12198 msgstr "Горизонтальная линия"
12200 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12202 msgstr "Разрыв страницы"
12205 # Выключная формула
12206 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
12207 msgid "Display Formula|D"
12208 msgstr "Выключная формула|В"
12211 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12213 msgid "Eqnarray Environment|E"
12214 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12216 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12218 msgid "AMS align Environment|a"
12219 msgstr "Окружение AMS align|A"
12221 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12223 msgid "AMS alignat Environment|t"
12224 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12226 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12228 msgid "AMS flalign Environment|f"
12229 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12231 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12233 msgid "AMS gather Environment|g"
12234 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12236 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12238 msgid "AMS multline Environment|m"
12239 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12242 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
12243 msgid "Array Environment|y"
12246 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
12247 msgid "Cases Environment|C"
12248 msgstr "Блок вариантов|в"
12250 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
12251 msgid "Split Environment|S"
12252 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12254 #: lib/ui/classic.ui:280
12255 msgid "Font Change|o"
12256 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12258 #: lib/ui/classic.ui:284
12259 msgid "Math Normal Font"
12260 msgstr "Обычный математический шрифт"
12262 #: lib/ui/classic.ui:286
12263 msgid "Math Calligraphic Family"
12264 msgstr "Математический каллиграфический"
12266 #: lib/ui/classic.ui:287
12267 msgid "Math Fraktur Family"
12268 msgstr "Математическая фрактура"
12270 #: lib/ui/classic.ui:288
12271 msgid "Math Roman Family"
12272 msgstr "Математический с засечками"
12274 #: lib/ui/classic.ui:289
12275 msgid "Math Sans Serif Family"
12276 msgstr "Математический без засечек"
12278 #: lib/ui/classic.ui:291
12279 msgid "Math Bold Series"
12280 msgstr "Математический полужирный"
12282 #: lib/ui/classic.ui:293
12283 msgid "Text Normal Font"
12284 msgstr "Обычный шрифт текста"
12286 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12287 msgid "Text Roman Family"
12288 msgstr "Текст с засечками"
12290 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12291 msgid "Text Sans Serif Family"
12292 msgstr "Текст без засечек"
12294 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12295 msgid "Text Typewriter Family"
12296 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12298 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12299 msgid "Text Bold Series"
12300 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12302 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12303 msgid "Text Medium Series"
12304 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12306 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12307 msgid "Text Italic Shape"
12308 msgstr "Курсив текста"
12310 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12311 msgid "Text Small Caps Shape"
12314 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12315 msgid "Text Slanted Shape"
12318 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12319 msgid "Text Upright Shape"
12322 #: lib/ui/classic.ui:310
12323 msgid "Floatflt Figure"
12324 msgstr "Обтекаемое изображение"
12326 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
12327 msgid "Table of Contents|C"
12328 msgstr "Содержание|С"
12330 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12331 msgid "Index List|I"
12332 msgstr "Предметный указатель|у"
12334 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
12335 msgid "Nomenclature|N"
12336 msgstr "Список обозначений"
12338 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
12339 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12340 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12342 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
12343 msgid "LyX Document...|X"
12344 msgstr "Документ LyX...|X"
12346 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
12347 msgid "Plain Text...|T"
12348 msgstr "Простой текст..."
12350 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
12351 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12352 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12354 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
12355 msgid "Track Changes|T"
12356 msgstr "Следить за изменениями|С"
12358 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
12359 msgid "Merge Changes...|M"
12360 msgstr "Объединить изменения...|б"
12362 #: lib/ui/classic.ui:330
12363 msgid "Accept All Changes|A"
12364 msgstr "Принять все изменения|в"
12366 #: lib/ui/classic.ui:331
12367 msgid "Reject All Changes|R"
12368 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12370 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
12371 msgid "Show Changes in Output|S"
12372 msgstr "Показать изменения на выводе"
12374 #: lib/ui/classic.ui:339
12375 msgid "Character...|C"
12376 msgstr "Символ...|С"
12378 #: lib/ui/classic.ui:340
12379 msgid "Paragraph...|P"
12380 msgstr "Абзац...|А"
12382 #: lib/ui/classic.ui:341
12383 msgid "Document...|D"
12384 msgstr "Документ...|Д"
12386 #: lib/ui/classic.ui:342
12387 msgid "Tabular...|T"
12388 msgstr "Таблица...|Т"
12390 #: lib/ui/classic.ui:344
12391 msgid "Emphasize Style|E"
12392 msgstr "Выделительный|В"
12394 #: lib/ui/classic.ui:345
12395 msgid "Noun Style|N"
12396 msgstr "Прописной|П"
12398 #: lib/ui/classic.ui:346
12399 msgid "Bold Style|B"
12400 msgstr "Полужирный|ж"
12402 #: lib/ui/classic.ui:349
12403 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12404 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12406 #: lib/ui/classic.ui:350
12407 msgid "Increase Environment Depth|i"
12408 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12410 #: lib/ui/classic.ui:351
12411 msgid "Start Appendix Here|S"
12412 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12414 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12415 msgid "Build Program|B"
12416 msgstr "Создать программу|п"
12418 #: lib/ui/classic.ui:361
12420 msgstr "Обновить|О"
12422 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12423 msgid "LaTeX Log|L"
12424 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12426 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12428 msgstr "Структура|С"
12430 #: lib/ui/classic.ui:365
12431 msgid "TeX Information|X"
12432 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12434 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12435 msgid "Next Note|N"
12436 msgstr "Следующая заметка|С"
12438 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12439 msgid "Go to Label|L"
12440 msgstr "Перейти к метке|м"
12442 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12443 msgid "Bookmarks|B"
12444 msgstr "Закладки|З"
12446 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12447 msgid "Save Bookmark 1|S"
12448 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12450 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12451 msgid "Save Bookmark 2"
12452 msgstr "Заложить закладку 2"
12454 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12455 msgid "Save Bookmark 3"
12456 msgstr "Заложить закладку 3"
12458 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12459 msgid "Save Bookmark 4"
12460 msgstr "Заложить закладку 4"
12462 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12463 msgid "Save Bookmark 5"
12464 msgstr "Заложить закладку 4"
12466 #: lib/ui/classic.ui:390
12467 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12468 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12470 #: lib/ui/classic.ui:391
12471 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12472 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12474 #: lib/ui/classic.ui:392
12475 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12476 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12478 #: lib/ui/classic.ui:393
12479 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12480 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12482 #: lib/ui/classic.ui:394
12483 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12484 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12486 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12487 msgid "Introduction|I"
12488 msgstr "Введение|В"
12490 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12492 msgstr "Самоучитель|С"
12494 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12495 msgid "User's Guide|U"
12496 msgstr "Руководство пользователя|п"
12498 #: lib/ui/classic.ui:412
12499 msgid "Extended Features|E"
12500 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12502 #: lib/ui/classic.ui:413
12503 msgid "Embedded Objects|m"
12504 msgstr "Встроенные объекты"
12506 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12507 msgid "Customization|C"
12508 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12510 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12511 msgid "LaTeX Configuration|L"
12512 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12514 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12515 msgid "About LyX|X"
12518 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12522 #: lib/ui/classic.ui:426
12523 msgid "Preferences..."
12524 msgstr "Настройки..."
12526 #: lib/ui/classic.ui:427
12528 msgstr "Выйти из LyX"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12531 msgid "Aligned Environment|l"
12532 msgstr "Окружение align|l"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12535 msgid "AlignedAt Environment|v"
12536 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12539 msgid "Gathered Environment|h"
12540 msgstr "Окружение Gathered"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12543 msgid "Delimiters...|r"
12544 msgstr "Разделители...|р"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12547 msgid "Matrix...|x"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12555 msgid "AMS Environment|A"
12556 msgstr "Окружение AMS|A"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12559 msgid "Number Whole Formula|N"
12560 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12563 msgid "Number This Line|u"
12564 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12567 msgid "Equation Label|L"
12568 msgstr "Метка выражения|в"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12571 msgid "Copy as Reference|R"
12572 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12575 msgid "Split Cell|C"
12576 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12584 msgid "Add Line Above|o"
12585 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12588 msgid "Add Line Below|B"
12589 msgstr "Добавить строку снизу"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12593 msgid "Delete Line Above|v"
12594 msgstr "Удалить строку сверху"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12598 msgid "Delete Line Below|w"
12599 msgstr "Удалить строку снизу"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12602 msgid "Add Line to Left"
12603 msgstr "Добавить строку слева|л"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12606 msgid "Add Line to Right"
12607 msgstr "Добавить строку справа|п"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12610 msgid "Delete Line to Left"
12611 msgstr "Удалить строку слева"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12614 msgid "Delete Line to Right"
12615 msgstr "Удалить строку справа"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12618 msgid "Show Math Toolbar"
12619 msgstr "Показать панель математики"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12622 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12623 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12626 msgid "Show Table Toolbar"
12627 msgstr "Показать панель таблиц"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12631 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12632 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12635 msgid "Next Cross-Reference|N"
12636 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12639 msgid "Go to Label|G"
12640 msgstr "Перейти к метке|м"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12643 msgid "<Reference>|R"
12644 msgstr "<Ссылка>|ы"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12647 msgid "(<Reference>)|e"
12648 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12652 msgstr "<Страница>|р"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12655 msgid "On Page <Page>|O"
12656 msgstr "На странице <стр.>|с"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12659 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12660 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12663 msgid "Formatted Reference|t"
12664 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12668 msgid "Textual Reference|x"
12669 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12685 msgid "Settings...|S"
12686 msgstr "Настройки...|Н"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12693 msgid "Copy as Reference|C"
12694 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12697 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12698 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12704 msgid "Open Inset|O"
12705 msgstr "Открыть вклейку|О"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12711 msgid "Close Inset|C"
12712 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12719 msgid "Dissolve Inset|D"
12720 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12723 msgid "Show Label|L"
12724 msgstr "Показать метку|м"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12727 msgid "Frameless|l"
12728 msgstr "Без рамки|Б"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12731 msgid "Simple Frame|F"
12732 msgstr "Простая рамка|р"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12735 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12736 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12739 msgid "Oval, Thin|a"
12740 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12743 msgid "Oval, Thick|v"
12744 msgstr "Овальная, толстая|т"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12747 msgid "Drop Shadow|w"
12748 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12751 msgid "Shaded Background|B"
12752 msgstr "Затенённый фон|З"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12755 msgid "Double Frame|u"
12756 msgstr "Двойная рамка|Д"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12760 msgstr "Заметка LyX"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12764 msgstr "Комментарий|К"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12768 msgid "Greyed Out|G"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12772 msgid "Open All Notes|A"
12773 msgstr "Открыть все заметки|в"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12776 msgid "Close All Notes|l"
12777 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12780 msgid "Horiz. Phantom"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12785 msgid "Vert. Phantom"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12789 msgid "Protected Space|o"
12790 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12793 msgid "Negative Thin Space|N"
12794 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12797 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12798 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12800 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12802 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12803 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12807 msgid "Quad Space|Q"
12808 msgstr "Пробел в 1em|П"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12812 msgid "Double Quad Space|u"
12813 msgstr "Пробел в 2em|р"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12816 msgid "Horizontal Fill|F"
12817 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12821 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12822 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12825 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12826 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12829 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12830 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12834 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12835 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12839 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12840 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12844 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12845 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12849 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12850 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12853 msgid "Custom Length|C"
12854 msgstr "Выборочная длина|В"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12857 msgid "Medium Space|M"
12858 msgstr "Нормальный пробел|С"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12861 msgid "Thick Space|h"
12862 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12865 msgid "Negative Medium Space|u"
12866 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12869 msgid "Negative Thick Space|i"
12870 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12874 msgstr "По умолчанию|П"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12877 msgid "SmallSkip|S"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12890 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12894 msgstr "Пользовательский|П"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12897 msgid "Settings...|e"
12898 msgstr "Настройки...|Н"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12902 msgstr "Включить|В"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12906 msgstr "Входной файл|ф"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12910 msgstr "Дословно|Д"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12913 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12921 msgid "Edit Included File...|E"
12922 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12926 msgstr "Новая страница|с"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12929 msgid "Page Break|a"
12930 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12933 msgid "Clear Page|C"
12934 msgstr "Чистый лист|Ч"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12937 msgid "Clear Double Page|D"
12938 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12941 msgid "Ragged Line Break|R"
12942 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12945 msgid "Justified Line Break|J"
12946 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12958 msgstr "Копировать"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12967 msgid "Paste Recent|e"
12968 msgstr "Вставить недавнее|е"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12971 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12972 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12975 msgid "Forward search|F"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12979 msgid "Move Paragraph Up|o"
12980 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12983 msgid "Move Paragraph Down|v"
12984 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12989 msgid "Promote Section|r"
12990 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12995 msgid "Demote Section|m"
12996 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12999 msgid "Move Section Down|D"
13000 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
13003 msgid "Move Section Up|U"
13004 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13007 msgid "Insert Short Title|T"
13008 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
13012 msgid "Accept Change|c"
13013 msgstr "Принять изменение"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13017 msgid "Reject Change|j"
13018 msgstr "Отменить изменение"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13021 msgid "Apply Last Text Style|A"
13022 msgstr "Применить последний стиль|с"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
13025 msgid "Text Style|S"
13026 msgstr "Стиль текста|С"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
13029 msgid "Paragraph Settings...|P"
13030 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13033 msgid "Fullscreen Mode"
13034 msgstr "Полноэкранный режим"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13039 msgstr "varnothing"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13042 msgid "Anything Non-Empty|o"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13052 msgid "Any Number|N"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13057 msgid "User Defined|U"
13058 msgstr "Встро&енные:"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
13061 msgid "Append Argument"
13062 msgstr "Добавить аргумент"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
13065 msgid "Remove Last Argument"
13066 msgstr "Убрать последний аргумент"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13070 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13071 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13074 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13075 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
13078 msgid "Insert Optional Argument"
13079 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
13082 msgid "Remove Optional Argument"
13083 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13085 # Eating From the Right?wtf?
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
13088 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13089 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
13093 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13094 msgstr "Убрать последний параметр"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
13098 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13099 msgstr "Убрать последний параметр"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13103 msgstr "Перезагрузить|р"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13107 msgid "Edit Externally...|x"
13108 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13113 msgstr "Многоколоночная|М"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
13117 msgstr "Линия сверху|в"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
13120 msgid "Bottom Line|B"
13121 msgstr "Линия снизу|н"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
13124 msgid "Left Line|L"
13125 msgstr "Линия слева|л"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
13128 msgid "Right Line|R"
13129 msgstr "Линия справа|п"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13144 msgstr "По середине|с"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13148 msgstr "Скопировать строку"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
13151 msgid "Copy Column|p"
13152 msgstr "Скопировать столбец"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13156 msgid "Settings...|g"
13157 msgstr "Настройки...|Н"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13171 msgid "File Revision|R"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13176 msgid "Tree Revision|T"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13181 msgid "Revision Author|A"
13182 msgstr "История версий"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13186 msgid "Revision Date|D"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13191 msgid "Revision Time|i"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13196 msgid "LyX Version|X"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13201 msgid "Document Info|D"
13202 msgstr "Документ|Д"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13206 msgid "Copy Text|o"
13207 msgstr "Копировать|К"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13211 msgid "Activate Branch|A"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13216 msgid "Deactivate Branch|e"
13217 msgstr "(&Де)активировать"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13220 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13225 msgid "All Indexes|A"
13226 msgstr "Открыть все вклейки"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
13233 msgid "Reject Change|R"
13234 msgstr "Отменить изменение"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13239 msgid "Promote Section|P"
13240 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13245 msgid "Demote Section|D"
13246 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13250 msgid "Move Section Down|w"
13251 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13255 msgid "Select Section|S"
13256 msgstr "Выделение|В"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13260 msgid "Wrap by Preview|P"
13261 msgstr "Предварительный просмотр"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13265 msgstr "Документ|Д"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13269 msgstr "Инструменты|И"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13272 msgid "New from Template...|m"
13273 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13276 msgid "Open Recent|t"
13277 msgstr "Открыть недавний|н"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13282 msgstr "Закрыть файл"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13286 msgstr "Сохранить все|в"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13289 msgid "Revert to Saved|R"
13290 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13293 msgid "New Window|W"
13294 msgstr "Новое окно|о"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13297 msgid "Close Window|d"
13298 msgstr "Закрыть окно|ы"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13302 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13303 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13306 msgid "Compare with Older Revision|C"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13311 msgid "Use Locking Property|L"
13312 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13316 msgstr "Повторить|П"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13319 msgid "Paste Special"
13320 msgstr "Вставить как|с"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13324 msgstr "Выбрать всё"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13328 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13329 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13333 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13334 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13341 msgid "Rows & Columns|C"
13342 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13345 msgid "Increase List Depth|I"
13346 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13349 msgid "Decrease List Depth|D"
13350 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13354 msgid "Dissolve Inset"
13355 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13358 msgid "TeX Code Settings...|C"
13359 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13362 msgid "Float Settings...|a"
13363 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13366 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13367 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13370 msgid "Note Settings...|N"
13371 msgstr "Настройки заметок...|З"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13375 msgid "Phantom Settings...|h"
13376 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13379 msgid "Branch Settings...|B"
13380 msgstr "Настройки ветки...|в"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13383 msgid "Box Settings...|x"
13384 msgstr "Настройки блоков|б"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13388 msgid "Index Entry Settings...|y"
13389 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13393 msgid "Index Settings...|x"
13394 msgstr "Настройки блоков|б"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13398 msgid "Info Settings...|n"
13399 msgstr "Настройки блоков|б"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13402 msgid "Listings Settings...|g"
13403 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13406 msgid "Table Settings...|a"
13407 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13410 msgid "Plain Text|T"
13411 msgstr "Простой текст|П"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13414 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13415 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13418 msgid "Selection|S"
13419 msgstr "Выделение|В"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13422 msgid "Selection, Join Lines|i"
13423 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13426 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13427 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13430 msgid "Paste as PDF"
13431 msgstr "Вставить как PDF"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13434 msgid "Paste as PNG"
13435 msgstr "Вставить как PNG"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13438 msgid "Paste as JPEG"
13439 msgstr "Вставить как JPEG"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13442 msgid "Dissolve Text Style"
13443 msgstr "Разложить стиль текста"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13446 msgid "Customized...|C"
13447 msgstr "Выборочно...|В"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13450 msgid "Capitalize|a"
13451 msgstr "Первые Прописные|е"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13454 msgid "Uppercase|U"
13455 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13458 msgid "Lowercase|L"
13459 msgstr "строчные|с"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13469 msgstr "По середине|с"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13477 msgid "Macro Definition"
13478 msgstr " Макроопределение"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13481 msgid "Text Style|T"
13482 msgstr "Стиль текста"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13485 msgid "Add Line Above|A"
13486 msgstr "Добавить строку сверху"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13489 msgid "Delete Line Above|D"
13490 msgstr "Удалить строку сверху"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13493 msgid "Delete Line Below|e"
13494 msgstr "Удалить строку снизу"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13498 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13499 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13503 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13504 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13507 msgid "Math Normal Font|N"
13508 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13511 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13512 msgstr "Математический каллиграфический"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13516 msgid "Math Formal Script Family|o"
13517 msgstr "Математическая фрактура"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13520 msgid "Math Fraktur Family|F"
13521 msgstr "Математическая фрактура"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13524 msgid "Math Roman Family|R"
13525 msgstr "Математический прямой светлый"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13528 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13529 msgstr "Математический без засечек"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13532 msgid "Math Bold Series|B"
13533 msgstr "Математический полужирный"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13536 msgid "Text Normal Font|T"
13537 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13548 msgid "Mathematica|a"
13549 msgstr "Mathematica|a"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13552 msgid "Maple, Simplify|S"
13553 msgstr "Maple, упростить|у"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13556 msgid "Maple, Factor|F"
13557 msgstr "Maple, множитель|м"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13560 msgid "Maple, Evalm|E"
13561 msgstr "Maple, Evalm|E"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13564 msgid "Maple, Evalf|v"
13565 msgstr "Maple, Evalf|v"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13568 msgid "Open All Insets|O"
13569 msgstr "Открыть все вклейки"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13572 msgid "Close All Insets|C"
13573 msgstr "Закрыть все вклейки"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13577 msgid "Unfold Math Macro|n"
13578 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13582 msgid "Fold Math Macro|d"
13583 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13586 msgid "View Messages|g"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13590 msgid "View Source|S"
13591 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13595 msgid "View Master Document|M"
13596 msgstr "Головной документ"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13600 msgid "Update Master Document|a"
13601 msgstr "Головной документ"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13604 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13605 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13610 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13613 msgid "Close Current View|w"
13614 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13617 msgid "Fullscreen|l"
13618 msgstr "На весь экран|l"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13622 msgstr "Панели инструментов|П"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13625 msgid "Special Character|p"
13626 msgstr "Специальные символы|ц"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13629 msgid "Formatting|o"
13630 msgstr "Форматирование"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13633 msgid "List / TOC|i"
13634 msgstr "Списки / содержание|с"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13638 msgstr "Плавающий объект|П"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13645 msgid "Custom Insets"
13646 msgstr "Пользовательские вклейки"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13653 msgid "Box[[Menu]]"
13654 msgstr "Блок[[Меню]]"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13657 msgid "Cross-Reference...|R"
13658 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13661 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13662 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13666 msgstr "Таблица...|Т"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13673 msgid "Hyperlink...|k"
13674 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13677 msgid "Short Title|S"
13678 msgstr "Короткое заглавие"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13686 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13691 msgstr "Предварительный просмотр"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13694 msgid "Ordinary Quote|Q"
13695 msgstr "Прямая кавычка|П"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13698 msgid "Single Quote|S"
13699 msgstr "Одинарная кавычка"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13702 msgid "Phonetic Symbols|P"
13703 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13706 msgid "Protected Space|P"
13707 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13710 msgid "Horizontal Line|L"
13711 msgstr "Горизонтальная линия"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13714 msgid "Vertical Space...|V"
13715 msgstr "Вертикальный отступ..."
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13718 msgid "Hyphenation Point|H"
13719 msgstr "Мягкий перенос|я"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13722 msgid "Numbered Formula|N"
13723 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13726 msgid "Figure Wrap Float|F"
13727 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13730 msgid "Table Wrap Float|T"
13731 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13734 msgid "External Material...|M"
13735 msgstr "Внешний объект...|В"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13738 msgid "Child Document...|d"
13739 msgstr "Документ-потомок..."
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13743 msgstr "Комментарий|К"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13746 msgid "Insert New Branch...|I"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13751 msgid "Horizontal Phantom"
13752 msgstr "Горизонтальная линия"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13756 msgid "Vertical Phantom"
13757 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13760 msgid "Change Tracking|C"
13761 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13764 msgid "Start Appendix Here|A"
13765 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13768 msgid "Save in Bundled Format|F"
13769 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13772 msgid "Compressed|m"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13776 msgid "Accept Change|A"
13777 msgstr "Принять изменение"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13780 msgid "Accept All Changes|c"
13781 msgstr "Применить все изменения"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13784 msgid "Reject All Changes|e"
13785 msgstr "Отменить все изменения"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13788 msgid "Next Change|C"
13789 msgstr "Следующее изменение|щ"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13792 msgid "Next Cross-Reference|R"
13793 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13796 msgid "Clear Bookmarks|C"
13797 msgstr "Очистить закладки|О"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13800 msgid "Navigate Back|B"
13801 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13804 msgid "Thesaurus...|T"
13805 msgstr "Тезаурус...|T"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13808 msgid "Statistics...|a"
13809 msgstr "Статистика...|С"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13812 msgid "TeX Information|I"
13813 msgstr "Информация о TeX|T"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13817 msgid "Compare...|C"
13818 msgstr "Выборочно...|В"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13821 msgid "Additional Features|F"
13822 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13825 msgid "Embedded Objects|O"
13826 msgstr "Встроенные объекты|о"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13829 msgid "Shortcuts|S"
13830 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13833 msgid "LyX Functions|y"
13834 msgstr "Функции LyX|y"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13837 msgid "Specific Manuals|p"
13838 msgstr "Специфичные руководства"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13841 msgid "Linguistics Manual|L"
13842 msgstr "Лингвистические руководства"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13845 msgid "Braille Manual|B"
13846 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13849 msgid "XY-pic Manual|X"
13850 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13853 msgid "Multicolumn Manual|M"
13854 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13857 msgid "New document"
13858 msgstr "Создать документ"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13861 msgid "Open document"
13862 msgstr "Открыть документ"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13865 msgid "Save document"
13866 msgstr "Сохранить документ"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13869 msgid "Print document"
13870 msgstr "Печатать документ"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13873 msgid "Check spelling"
13874 msgstr "Проверить орфографию"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13885 msgid "Find and replace"
13886 msgstr "Найти и заменить"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13890 msgid "Find and replace (advanced)"
13891 msgstr "Найти и заменить"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13894 msgid "Navigate back"
13895 msgstr "Перейти назад|й"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13898 msgid "Toggle emphasis"
13899 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13902 msgid "Toggle noun"
13903 msgstr "Переключить прописные"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13907 msgstr "Применить последнее"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13910 msgid "Insert math"
13911 msgstr "Вставить математику"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13914 msgid "Insert graphics"
13915 msgstr "Вставить изображение"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13918 msgid "Insert table"
13919 msgstr "Вставить таблицу"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13922 msgid "Toggle outline"
13923 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13926 msgid "Toggle math toolbar"
13927 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13930 msgid "Toggle table toolbar"
13931 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13934 msgid "View/Update"
13935 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13940 msgstr "&Просмотреть"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13949 msgid "View master document"
13950 msgstr "Выберите основной документ"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13954 msgid "Update master document"
13955 msgstr "Выберите основной документ"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13958 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13963 msgid "View other formats"
13964 msgstr "Форматы файлов"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13968 msgid "Update other formats"
13969 msgstr "Формат даты"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13973 msgstr "Дополнительно"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13976 msgid "Numbered list"
13977 msgstr "Нумерованный список"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13980 msgid "Itemized list"
13981 msgstr "Перечисляемый список"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13984 msgid "Increase depth"
13985 msgstr "Увеличить вложенность"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13988 msgid "Decrease depth"
13989 msgstr "Уменьшить вложенность"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13992 msgid "Insert figure float"
13993 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13996 msgid "Insert table float"
13997 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14000 msgid "Insert label"
14001 msgstr "Вставить метку"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14004 msgid "Insert cross-reference"
14005 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14008 msgid "Insert citation"
14009 msgstr "Вставить ссылку"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14012 msgid "Insert index entry"
14013 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14016 msgid "Insert nomenclature entry"
14017 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14020 msgid "Insert footnote"
14021 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14024 msgid "Insert margin note"
14025 msgstr "Вставить примечание на полях"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14028 msgid "Insert note"
14029 msgstr "Вставить заметку"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14033 msgstr "Вставить рамку"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14036 msgid "Insert hyperlink"
14037 msgstr "Вставить гиперссылку"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14040 msgid "Insert TeX code"
14041 msgstr "Вставить код TeX"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14044 msgid "Insert math macro"
14045 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14048 msgid "Include file"
14049 msgstr "Включить файл"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14053 msgstr "Стили текста"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14056 msgid "Paragraph settings"
14057 msgstr "Свойства абзаца"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14061 msgstr "Добавить строку"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14065 msgstr "Добавить столбец"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14069 msgstr "Удалить строку"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14072 msgid "Delete column"
14073 msgstr "Удалить столбец"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14076 msgid "Set top line"
14077 msgstr "Линия сверху"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14080 msgid "Set bottom line"
14081 msgstr "Линия снизу"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14084 msgid "Set left line"
14085 msgstr "Линия слева"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14088 msgid "Set right line"
14089 msgstr "Линия справа"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14092 msgid "Set border lines"
14093 msgstr "Установить рамки"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14096 msgid "Set all lines"
14097 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14100 msgid "Unset all lines"
14101 msgstr "Убрать все рамки"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14105 msgstr "Выровнять влево"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14108 msgid "Align center"
14109 msgstr "Выравнивание по центру"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14112 msgid "Align right"
14113 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14116 msgid "Align on decimal"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14121 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14124 msgid "Align middle"
14125 msgstr "Посередине"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14128 msgid "Align bottom"
14129 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14132 msgid "Rotate cell"
14133 msgstr "Повернуть ячейку"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14136 msgid "Rotate table"
14137 msgstr "Повернуть таблицу"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14140 msgid "Set multi-column"
14141 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14145 msgid "Set multi-row"
14146 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14153 msgid "Set display mode"
14154 msgstr "Установить выключной режим"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14158 msgstr "Нижний индекс"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14161 msgid "Superscript"
14162 msgstr "Верхний индекс"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14165 msgid "Insert square root"
14166 msgstr "Вставить корень"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14169 msgid "Insert root"
14170 msgstr "Вставить корень"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14173 msgid "Insert standard fraction"
14174 msgstr "Вставить обычную дробь"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14178 msgstr "Вставить знак суммы"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14181 msgid "Insert integral"
14182 msgstr "Вставить знак интеграла"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14185 msgid "Insert product"
14186 msgstr "Вставить знак произведения"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14190 msgstr "Вставить ( )"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14194 msgstr "Вставить [ ]"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14198 msgstr "Вставить { }"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14201 msgid "Insert delimiters"
14202 msgstr "Вставить ограничители"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14205 msgid "Insert matrix"
14206 msgstr "Вставить матрицу"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14209 msgid "Insert cases environment"
14210 msgstr "Вставить блок вариантов"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14213 msgid "Toggle math panels"
14214 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14217 msgid "Math Macros"
14218 msgstr "Математические макрокоманды"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14221 msgid "Remove last argument"
14222 msgstr "Убрать последний параметр"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14225 msgid "Append argument"
14226 msgstr "Добавить параметр"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14231 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14235 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14236 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14239 msgid "Remove optional argument"
14240 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14243 msgid "Insert optional argument"
14244 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14248 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14249 msgstr "Убрать последний параметр"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14253 msgid "Append argument eating from the right"
14254 msgstr "Убрать последний параметр"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14258 msgid "Append optional argument eating from the right"
14259 msgstr "Убрать последний параметр"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14262 msgid "Command Buffer"
14263 msgstr "Буфер команды"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14267 msgid "Review[[Toolbar]]"
14268 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14271 msgid "Track changes"
14272 msgstr "Отследить изменения"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14275 msgid "Show changes in output"
14276 msgstr "Показать изменения на выводе"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14279 msgid "Next change"
14280 msgstr "Следующее изменение"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14283 msgid "Accept change inside selection"
14284 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14287 msgid "Reject change inside selection"
14288 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14291 msgid "Merge changes"
14292 msgstr "Объединить изменения"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14295 msgid "Accept all changes"
14296 msgstr "Применить все изменения"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14299 msgid "Reject all changes"
14300 msgstr "Отменить все изменения"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14304 msgstr "Следующая заметка"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14308 msgid "View Other Formats"
14309 msgstr "Другие плавающие объекты"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14313 msgid "Update Other Formats"
14314 msgstr "Обновить список меток"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14317 msgid "Version Control"
14318 msgstr "Контроль версий"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14322 msgstr "Зарегистрировать"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14325 msgid "Check-out for edit"
14326 msgstr "Захватить для правки?"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14329 msgid "Check-in changes"
14330 msgstr "Закрепить изменения"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14333 msgid "View revision log"
14334 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14337 msgid "Revert changes"
14338 msgstr "Отменить изменения"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14341 msgid "Compare with older revision"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14345 msgid "Compare with last revision"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14350 msgid "Insert Version Info"
14351 msgstr "Вставить примечание на полях"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14355 msgid "Use SVN file locking property"
14356 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14359 msgid "Update local directory from repository"
14360 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14363 msgid "Math Panels"
14364 msgstr "Мат. панели"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14367 msgid "Math spacings"
14368 msgstr "Математические пробелы"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14388 msgid "Frame decorations"
14389 msgstr "Декорации рамки"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14392 msgid "Big operators"
14393 msgstr "Большие операторы"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14396 msgid "Miscellaneous"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14406 msgstr "AMS стрелки"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14417 msgid "AMS relations"
14418 msgstr "AMS отношения"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14421 msgid "AMS negative relations"
14422 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14426 msgstr "многоточия"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14429 msgid "AMS operators"
14430 msgstr "AMS операторы"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14433 msgid "AMS miscellaneous"
14434 msgstr "AMS разное"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14570 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14573 msgid "Thin space\t\\,"
14574 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14577 msgid "Medium space\t\\:"
14578 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14581 msgid "Thick space\t\\;"
14582 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14585 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14586 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14589 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14590 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14593 msgid "Negative space\t\\!"
14594 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14597 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14601 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14605 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14610 msgstr "Знаки радикала"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14613 msgid "Square root\t\\sqrt"
14614 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14617 msgid "Other root\t\\root"
14618 msgstr "Другой корень\t\\root"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14621 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14622 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14625 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14626 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14629 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14630 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14633 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14634 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14637 msgid "Standard\t\\frac"
14638 msgstr "Обычная\t\\frac"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14641 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14642 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14645 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14646 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14649 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14650 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14653 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14654 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14657 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14658 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14661 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14662 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14665 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14666 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14670 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14671 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14675 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14676 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14680 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14681 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14684 msgid "Binomial\t\\binom"
14685 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14688 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14689 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14692 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14693 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14696 msgid "Roman\t\\mathrm"
14697 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14700 msgid "Bold\t\\mathbf"
14701 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14704 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14705 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14708 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14709 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14712 msgid "Italic\t\\mathit"
14713 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14716 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14717 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14720 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14721 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14724 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14725 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14728 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14729 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14732 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14736 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14737 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14756 msgid "Frame Decorations"
14757 msgstr "Декорации рамки"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14826 msgid "overleftarrow"
14827 msgstr "overleftarrow"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14830 msgid "overrightarrow"
14831 msgstr "overrightarrow"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14834 msgid "overleftrightarrow"
14835 msgstr "overleftrightarrow"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14847 msgstr "underbrace"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14850 msgid "underleftarrow"
14851 msgstr "underleftarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14854 msgid "underrightarrow"
14855 msgstr "underrightarrow"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14858 msgid "underleftrightarrow"
14859 msgstr "underleftrightarrow"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14871 msgstr "rightarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14882 msgid "updownarrow"
14883 msgstr "updownarrow"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14886 msgid "leftrightarrow"
14887 msgstr "leftrightarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14895 msgstr "Rightarrow"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14906 msgid "Updownarrow"
14907 msgstr "Updownarrow"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14910 msgid "Leftrightarrow"
14911 msgstr "Leftrightarrow"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14914 msgid "Longleftrightarrow"
14915 msgstr "Longleftrightarrow"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14918 msgid "Longleftarrow"
14919 msgstr "Longleftarrow"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14922 msgid "Longrightarrow"
14923 msgstr "Longrightarrow"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14926 msgid "longleftrightarrow"
14927 msgstr "longleftrightarrow"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14930 msgid "longleftarrow"
14931 msgstr "longleftarrow"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14934 msgid "longrightarrow"
14935 msgstr "longrightarrow"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14938 msgid "leftharpoondown"
14939 msgstr "leftharpoondown"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14942 msgid "rightharpoondown"
14943 msgstr "rightharpoondown"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14951 msgstr "longmapsto"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14962 msgid "leftharpoonup"
14963 msgstr "leftharpoonup"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14966 msgid "rightharpoonup"
14967 msgstr "rightharpoonup"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14970 msgid "hookleftarrow"
14971 msgstr "hookleftarrow"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14974 msgid "hookrightarrow"
14975 msgstr "hookrightarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14986 msgid "rightleftharpoons"
14987 msgstr "rightleftharpoons"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14991 msgstr "плюс-минус"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15007 msgstr "минус-плюс"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15014 msgid "bigtriangleup"
15015 msgstr "bigtriangleup"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15030 msgid "bigtriangledown"
15031 msgstr "bigtriangledown"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15046 msgid "triangleright"
15047 msgstr "triangleright"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15062 msgid "triangleleft"
15063 msgstr "triangleleft"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15143 msgstr "перпендикулярно"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15163 msgstr "много меньше"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15167 msgstr "много больше"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15175 msgstr "параллельно"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15179 msgstr "подмножество"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15211 msgstr "sqsubseteq"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15215 msgstr "sqsupseteq"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15271 msgstr "альтернативный эпсилон"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15287 msgstr "альтернативная тэта"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15319 msgstr "альтернативное пи"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15327 msgstr "альтернативное ро"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15335 msgstr "конечная сигма"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15351 msgstr "альтернативная фи"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15367 msgstr "Прописная гамма"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15371 msgstr "Прописная дельта"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15375 msgstr "Прописная тэта"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15379 msgstr "Прописная лямбда"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15383 msgstr "Прописная кси"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15387 msgstr "Прописная пи"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15391 msgstr "Прописная сигма"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15395 msgstr "Прописной ипсилон"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15399 msgstr "Прописная фи"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15403 msgstr "Прописная пси"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15407 msgstr "Прописная омега"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15415 msgstr "частный дифференциал"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15419 msgstr "бесконечность"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15423 msgstr "символ производной"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15431 msgstr "пустое множество"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15435 msgstr "существует"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15510 msgid "diamondsuit"
15511 msgstr "diamondsuit"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15526 msgid "textrm \\AA"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15531 msgstr "textrm \\O"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15534 msgid "mathcircumflex"
15535 msgstr "mathcircumflex"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15586 msgid "Big Operators"
15587 msgstr "Большие операторы"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15599 msgstr "двойной интеграл"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15607 msgstr "тройной интеграл"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15631 msgstr "контурный интеграл"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15646 msgid "ointctrclockwiseop"
15647 msgstr "ointctrclockwiseop"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15650 msgid "ointctrclockwise"
15651 msgstr "ointctrclockwise"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15654 msgid "ointclockwiseop"
15655 msgstr "ointclockwiseop"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15658 msgid "ointclockwise"
15659 msgstr "ointclockwise"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15690 msgid "landupintop"
15691 msgstr "landupintop"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15694 msgid "landdownint"
15695 msgstr "landdownint"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15698 msgid "landdownintop"
15699 msgstr "landdownintop"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15707 msgstr "произведение"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15750 msgid "AMS Miscellaneous"
15751 msgstr "Различное AMS"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15759 msgstr "альтернативная каппа"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15794 msgid "vartriangle"
15795 msgstr "vartriangle"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15798 msgid "triangledown"
15799 msgstr "triangledown"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15814 msgid "measuredangle"
15815 msgstr "measuredangle"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15843 msgstr "varnothing"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15851 msgid "blacktriangle"
15852 msgstr "blacktriangle"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15855 msgid "blacktriangledown"
15856 msgstr "blacktriangledown"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15859 msgid "blacksquare"
15860 msgstr "blacksquare"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15863 msgid "blacklozenge"
15864 msgstr "blacklozenge"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15871 msgid "sphericalangle"
15872 msgstr "sphericalangle"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15876 msgstr "complement"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15892 msgstr "Стрелки AMS"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15895 msgid "dashleftarrow"
15896 msgstr "dashleftarrow"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15899 msgid "dashrightarrow"
15900 msgstr "dashrightarrow"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15903 msgid "leftleftarrows"
15904 msgstr "leftleftarrows"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15907 msgid "leftrightarrows"
15908 msgstr "leftrightarrows"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15911 msgid "rightrightarrows"
15912 msgstr "rightrightarrows"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15915 msgid "rightleftarrows"
15916 msgstr "rightleftarrows"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15920 msgstr "Lleftarrow"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15923 msgid "Rrightarrow"
15924 msgstr "Rrightarrow"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15927 msgid "twoheadleftarrow"
15928 msgstr "twoheadleftarrow"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15931 msgid "twoheadrightarrow"
15932 msgstr "twoheadrightarrow"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15935 msgid "leftarrowtail"
15936 msgstr "leftarrowtail"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15939 msgid "rightarrowtail"
15940 msgstr "rightarrowtail"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15943 msgid "looparrowleft"
15944 msgstr "looparrowleft"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15947 msgid "looparrowright"
15948 msgstr "looparrowright"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15951 msgid "curvearrowleft"
15952 msgstr "curvearrowleft"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15955 msgid "curvearrowright"
15956 msgstr "curvearrowright"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15959 msgid "circlearrowleft"
15960 msgstr "circlearrowleft"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15963 msgid "circlearrowright"
15964 msgstr "circlearrowright"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15976 msgstr "upuparrows"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15979 msgid "downdownarrows"
15980 msgstr "downdownarrows"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15983 msgid "upharpoonleft"
15984 msgstr "upharpoonleft"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15987 msgid "upharpoonright"
15988 msgstr "upharpoonright"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15991 msgid "downharpoonleft"
15992 msgstr "downharpoonleft"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15995 msgid "downharpoonright"
15996 msgstr "downharpoonright"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15999 msgid "leftrightharpoons"
16000 msgstr "leftrightharpoons"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16003 msgid "rightsquigarrow"
16004 msgstr "rightsquigarrow"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16007 msgid "leftrightsquigarrow"
16008 msgstr "leftrightsquigarrow"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16012 msgstr "nleftarrow"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16015 msgid "nrightarrow"
16016 msgstr "nrightarrow"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16019 msgid "nleftrightarrow"
16020 msgstr "nleftrightarrow"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16024 msgstr "nLeftarrow"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16027 msgid "nRightarrow"
16028 msgstr "nRightarrow"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16031 msgid "nLeftrightarrow"
16032 msgstr "nLeftrightarrow"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16039 msgid "AMS Relations"
16040 msgstr "Отношения AMS"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16059 msgid "eqslantless"
16060 msgstr "eqslantless"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16064 msgstr "eqslantgtr"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16076 msgstr "lessapprox"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16124 msgstr "lesseqqgtr"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16128 msgstr "gtreqqless"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16143 msgid "thickapprox"
16144 msgstr "thickapprox"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16179 msgid "preccurlyeq"
16180 msgstr "preccurlyeq"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16183 msgid "succcurlyeq"
16184 msgstr "succcurlyeq"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16187 msgid "curlyeqprec"
16188 msgstr "curlyeqprec"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16191 msgid "curlyeqsucc"
16192 msgstr "curlyeqsucc"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16204 msgstr "precapprox"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16208 msgstr "succapprox"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16211 msgid "vartriangleleft"
16212 msgstr "vartriangleleft"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16215 msgid "vartriangleright"
16216 msgstr "vartriangleright"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16219 msgid "trianglelefteq"
16220 msgstr "trianglelefteq"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16223 msgid "trianglerighteq"
16224 msgstr "trianglerighteq"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16239 msgid "risingdotseq"
16240 msgstr "risingdotseq"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16243 msgid "fallingdotseq"
16244 msgstr "fallingdotseq"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16263 msgid "shortparallel"
16264 msgstr "shortparallel"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16268 msgstr "smallsmile"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16272 msgstr "smallfrown"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16275 msgid "blacktriangleleft"
16276 msgstr "blacktriangleleft"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16279 msgid "blacktriangleright"
16280 msgstr "blacktriangleright"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16291 msgid "backepsilon"
16292 msgstr "backepsilon"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16307 msgid "AMS Negative Relations"
16308 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16407 msgid "precnapprox"
16408 msgstr "precnapprox"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16411 msgid "succnapprox"
16412 msgstr "succnapprox"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16424 msgstr "subsetneqq"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16428 msgstr "supsetneqq"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16440 msgstr "nsupseteqq"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16455 msgid "varsubsetneq"
16456 msgstr "varsubsetneq"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16459 msgid "varsupsetneq"
16460 msgstr "varsupsetneq"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16463 msgid "varsubsetneqq"
16464 msgstr "varsubsetneqq"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16467 msgid "varsupsetneqq"
16468 msgstr "varsupsetneqq"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16471 msgid "ntriangleleft"
16472 msgstr "ntriangleleft"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16475 msgid "ntriangleright"
16476 msgstr "ntriangleright"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16479 msgid "ntrianglelefteq"
16480 msgstr "ntrianglelefteq"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16483 msgid "ntrianglerighteq"
16484 msgstr "ntrianglerighteq"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16507 msgid "nshortparallel"
16508 msgstr "nshortparallel"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16511 msgid "AMS Operators"
16512 msgstr "Операторы AMS"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16519 msgid "smallsetminus"
16520 msgstr "smallsetminus"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16539 msgid "doublebarwedge"
16540 msgstr "doublebarwedge"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16559 msgid "divideontimes"
16560 msgstr "divideontimes"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16571 msgid "leftthreetimes"
16572 msgstr "leftthreetimes"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16575 msgid "rightthreetimes"
16576 msgstr "rightthreetimes"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16580 msgstr "curlywedge"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16587 msgid "circleddash"
16588 msgstr "circleddash"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16592 msgstr "circledast"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16595 msgid "circledcirc"
16596 msgstr "circledcirc"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16606 #: lib/external_templates:37
16607 msgid "RasterImage"
16608 msgstr "РастроваяГрафика"
16610 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16611 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16612 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16614 #: lib/external_templates:45
16615 msgid "A bitmap file.\n"
16616 msgstr "Файл bitmap.\n"
16618 #: lib/external_templates:109
16622 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16623 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16624 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16626 #: lib/external_templates:112
16627 msgid "An Xfig figure.\n"
16628 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16630 #: lib/external_templates:162
16631 msgid "ChessDiagram"
16632 msgstr "Шахматная доска"
16634 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16635 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16636 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16638 #: lib/external_templates:165
16640 "A chess position diagram.\n"
16641 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16642 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16643 "the position that you want to display.\n"
16644 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16645 "and remember to type in a relative path\n"
16646 "to the LyX document location.\n"
16647 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16648 "to enable general editing of the board.\n"
16649 "You might also check out the\n"
16650 "'Options->Test legality' option, and\n"
16651 "remember to middle and right click to\n"
16652 "insert new material in the board.\n"
16653 "In order for this to work, you have to\n"
16654 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16655 "that TeX will find it, and you will need\n"
16656 "to install the skak package from CTAN.\n"
16658 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16659 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16660 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16661 "позиции, которую хотите показать\n"
16662 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16663 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16664 "к документу LyX.\n"
16665 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16666 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16667 "Вы такжке можете проверить\n"
16668 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16669 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16670 "вставляют материал в доску.\n"
16671 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16672 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16673 "где TeX его найдет и\n"
16674 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16676 #: lib/external_templates:212
16680 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16681 msgid "Lilypond typeset music"
16684 #: lib/external_templates:215
16686 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16687 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16688 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16689 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16692 #: lib/external_templates:261
16694 msgstr "PDFСтраницы"
16696 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16697 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16700 #: lib/external_templates:264
16702 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16703 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16704 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16706 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16707 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16708 "* pages=- (to include all pages)\n"
16709 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16710 "for further options and details.\n"
16712 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16713 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16714 "который вставьте в 'Options'.\n"
16716 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16717 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16718 "* pages=- (все страницы)\n"
16719 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16720 "документацию пакета pdfpages.\n"
16722 #: lib/external_templates:304
16725 "Read 'info date' for more information.\n"
16727 "Сегодняшняя дата.\n"
16728 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16730 #: lib/external_templates:333
16734 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16735 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16736 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16738 #: lib/external_templates:336
16739 msgid "Dia diagram.\n"
16740 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16742 #: lib/configure.py:445
16746 #: lib/configure.py:448
16750 #: lib/configure.py:451
16754 #: lib/configure.py:454
16757 msgstr "Чёрно-белое"
16759 #: lib/configure.py:457
16763 #: lib/configure.py:460
16767 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16771 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16775 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16780 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16784 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16788 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16793 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16797 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16801 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16805 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16809 #: lib/configure.py:498
16810 msgid "Plain text (chess output)"
16811 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16813 #: lib/configure.py:499
16814 msgid "Plain text (image)"
16815 msgstr "Plain текст (image)"
16817 #: lib/configure.py:500
16818 msgid "Plain text (Xfig output)"
16819 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16821 #: lib/configure.py:501
16822 msgid "date (output)"
16823 msgstr "дата (вывод)"
16825 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16829 #: lib/configure.py:502
16833 #: lib/configure.py:503
16834 msgid "Docbook (XML)"
16835 msgstr "Docbook (XML)"
16837 #: lib/configure.py:504
16838 msgid "Graphviz Dot"
16839 msgstr "Graphviz Dot"
16841 #: lib/configure.py:505
16842 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16843 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16845 #: lib/configure.py:506
16849 #: lib/configure.py:506
16853 #: lib/configure.py:507
16856 msgstr "Сохранить|х"
16858 #: lib/configure.py:508
16859 msgid "LilyPond music"
16860 msgstr "LilyPond music"
16862 #: lib/configure.py:509
16863 msgid "LaTeX (plain)"
16864 msgstr "LaTeX (plain)"
16866 #: lib/configure.py:509
16867 msgid "LaTeX (plain)|L"
16868 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16870 #: lib/configure.py:510
16871 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16872 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16874 #: lib/configure.py:511
16876 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16877 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16879 #: lib/configure.py:512
16881 msgstr "Только текст"
16883 #: lib/configure.py:512
16884 msgid "Plain text|a"
16885 msgstr "Plain текст|a"
16887 #: lib/configure.py:513
16888 msgid "Plain text (pstotext)"
16889 msgstr "Только текст (pstotext)"
16891 #: lib/configure.py:514
16892 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16893 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16895 #: lib/configure.py:515
16896 msgid "Plain text (catdvi)"
16897 msgstr "Только текст (catdvi)"
16899 #: lib/configure.py:516
16900 msgid "Plain Text, Join Lines"
16901 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16903 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16908 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16913 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16917 #: lib/configure.py:533
16921 #: lib/configure.py:534
16923 msgstr "Postscript"
16925 #: lib/configure.py:534
16926 msgid "Postscript|t"
16927 msgstr "Postscript|t"
16929 #: lib/configure.py:538
16930 msgid "PDF (ps2pdf)"
16931 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16933 #: lib/configure.py:538
16934 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16935 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16937 #: lib/configure.py:539
16938 msgid "PDF (pdflatex)"
16939 msgstr "PDF (pdflatex)"
16941 #: lib/configure.py:539
16942 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16943 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16945 #: lib/configure.py:540
16946 msgid "PDF (dvipdfm)"
16947 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16949 #: lib/configure.py:540
16950 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16951 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16953 #: lib/configure.py:541
16954 msgid "PDF (XeTeX)"
16957 #: lib/configure.py:541
16958 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16961 #: lib/configure.py:544
16965 #: lib/configure.py:544
16969 #: lib/configure.py:547
16971 msgstr "Рабочий DVI"
16973 #: lib/configure.py:550
16977 #: lib/configure.py:553
16981 #: lib/configure.py:556
16982 msgid "OpenDocument"
16983 msgstr "OpenDocument"
16985 #: lib/configure.py:557
16986 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16987 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16989 #: lib/configure.py:560
16990 msgid "Rich Text Format"
16991 msgstr "Rich Text Format"
16993 #: lib/configure.py:561
16997 #: lib/configure.py:561
17001 #: lib/configure.py:564
17002 msgid "date command"
17003 msgstr "комманда date"
17005 #: lib/configure.py:565
17006 msgid "Table (CSV)"
17007 msgstr "Таблица (CSV)"
17009 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17014 #: lib/configure.py:568
17018 #: lib/configure.py:569
17022 #: lib/configure.py:570
17026 #: lib/configure.py:571
17031 #: lib/configure.py:572
17032 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17033 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17035 #: lib/configure.py:573
17036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17037 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17039 #: lib/configure.py:574
17040 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17041 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17043 #: lib/configure.py:575
17044 msgid "LyX Preview"
17045 msgstr "Предварительный просмотр"
17047 #: lib/configure.py:576
17048 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17049 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17051 #: lib/configure.py:577
17055 #: lib/configure.py:578
17059 #: lib/configure.py:579
17063 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17064 msgid "Windows Metafile"
17065 msgstr "Windows метафайл"
17067 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17068 msgid "Enhanced Metafile"
17071 #: lib/configure.py:582
17072 msgid "HTML (MS Word)"
17073 msgstr "HTML (MS Word)"
17075 #: lib/configure.py:653
17079 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17081 msgid "%1$s and %2$s"
17082 msgstr "%1$s и %2$s"
17084 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17086 msgid "%1$s et al."
17087 msgstr "%1$s и др."
17089 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17090 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
17094 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
17098 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
17099 msgid "Add to bibliography only."
17100 msgstr "Помещать только в библиографию."
17102 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17106 #: src/Buffer.cpp:137
17109 "Could not print the document %1$s.\n"
17110 "Check that your printer is set up correctly."
17112 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17113 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17115 #: src/Buffer.cpp:140
17116 msgid "Print document failed"
17117 msgstr "Печать документа неудалась"
17119 #: src/Buffer.cpp:312
17120 msgid "Disk Error: "
17121 msgstr "Ошибка диска: "
17123 #: src/Buffer.cpp:313
17126 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17128 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17131 #: src/Buffer.cpp:393
17132 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17134 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17136 #: src/Buffer.cpp:395
17137 msgid "Attempting to close changed document!"
17138 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17140 #: src/Buffer.cpp:403
17141 msgid "Could not remove temporary directory"
17142 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17144 #: src/Buffer.cpp:404
17146 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17147 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17149 #: src/Buffer.cpp:714
17150 msgid "Unknown document class"
17151 msgstr "Неизвестный класс документа"
17153 #: src/Buffer.cpp:715
17155 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17156 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17158 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
17160 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17161 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17163 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
17164 msgid "Document header error"
17165 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17167 #: src/Buffer.cpp:729
17168 msgid "\\begin_header is missing"
17169 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17171 #: src/Buffer.cpp:749
17172 msgid "\\begin_document is missing"
17173 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17175 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
17176 #: src/BufferView.cpp:1410
17177 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17178 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17180 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
17182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17183 "xcolor/ulem are installed.\n"
17184 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17187 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17188 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17189 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17190 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17192 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
17194 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17195 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17196 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17199 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17200 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17201 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17202 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17204 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
17205 msgid "Document format failure"
17206 msgstr "Ошибка формата документа"
17208 #: src/Buffer.cpp:887
17210 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17211 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17213 #: src/Buffer.cpp:924
17214 msgid "Conversion failed"
17215 msgstr "Преобразование неудачно"
17217 #: src/Buffer.cpp:925
17220 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17221 "it could not be created."
17223 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17226 #: src/Buffer.cpp:934
17227 msgid "Conversion script not found"
17228 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17230 #: src/Buffer.cpp:935
17233 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17234 "could not be found."
17236 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17239 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
17240 msgid "Conversion script failed"
17241 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17243 #: src/Buffer.cpp:956
17246 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17249 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17252 #: src/Buffer.cpp:962
17255 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17258 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17261 #: src/Buffer.cpp:977
17263 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17264 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17266 #: src/Buffer.cpp:994
17269 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17270 "overwrite this file?"
17272 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17274 #: src/Buffer.cpp:996
17275 msgid "Overwrite modified file?"
17276 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17278 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
17279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17282 msgstr "&Перезаписать"
17284 #: src/Buffer.cpp:1021
17285 msgid "Backup failure"
17286 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17288 #: src/Buffer.cpp:1022
17291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17292 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17294 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17295 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17297 #: src/Buffer.cpp:1048
17299 msgid "Saving document %1$s..."
17300 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17302 #: src/Buffer.cpp:1063
17303 msgid " could not write file!"
17304 msgstr " не удалось записать файл!"
17306 #: src/Buffer.cpp:1071
17308 msgstr " завершено."
17310 #: src/Buffer.cpp:1086
17312 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17313 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17315 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
17317 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17318 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17320 #: src/Buffer.cpp:1099
17321 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17322 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17324 #: src/Buffer.cpp:1113
17325 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17326 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17328 #: src/Buffer.cpp:1127
17329 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17330 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17332 #: src/Buffer.cpp:1211
17333 msgid "Iconv software exception Detected"
17334 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17336 #: src/Buffer.cpp:1211
17339 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17342 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17343 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17345 # code point - место в коде?
17346 #: src/Buffer.cpp:1233
17348 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17349 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17351 #: src/Buffer.cpp:1236
17353 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17354 "chosen encoding.\n"
17355 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17357 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17358 "выбранной кодировке.\n"
17359 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17361 #: src/Buffer.cpp:1243
17362 msgid "iconv conversion failed"
17363 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17365 #: src/Buffer.cpp:1248
17366 msgid "conversion failed"
17367 msgstr "преобразование неудачно"
17369 #: src/Buffer.cpp:1345
17371 msgid "Uncodable character in file path"
17372 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17374 #: src/Buffer.cpp:1346
17377 "The path of your document\n"
17379 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17380 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17381 "This will likely result in incomplete output.\n"
17383 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17384 "or change the file path name."
17386 "Имя автора '%1$s',\n"
17387 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17388 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17389 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17391 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17392 "или измените написание имени автора."
17394 #: src/Buffer.cpp:1631
17395 msgid "Running chktex..."
17396 msgstr "Запуск chktex..."
17398 #: src/Buffer.cpp:1645
17399 msgid "chktex failure"
17400 msgstr "ошибка chktex"
17402 #: src/Buffer.cpp:1646
17403 msgid "Could not run chktex successfully."
17404 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17406 #: src/Buffer.cpp:1854
17408 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17409 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17411 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17413 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17414 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17416 #: src/Buffer.cpp:2008
17418 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17419 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17421 #: src/Buffer.cpp:2038
17423 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17426 #: src/Buffer.cpp:2098
17428 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17429 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17431 #: src/Buffer.cpp:2105
17433 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17434 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17436 #: src/Buffer.cpp:2115
17438 msgid "Error exporting to DVI."
17439 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17441 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
17444 "The file %1$s already exists.\n"
17446 "Do you want to overwrite that file?"
17448 "Документ %1$s уже существует.\n"
17450 "Хотите перезаписать его?"
17452 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
17453 msgid "Overwrite file?"
17454 msgstr "Перезаписать файл?"
17456 #: src/Buffer.cpp:2197
17458 msgid "Error running external commands."
17459 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17461 #: src/Buffer.cpp:2983
17462 msgid "Preview source code"
17463 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17465 #: src/Buffer.cpp:2997
17467 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17468 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17470 #: src/Buffer.cpp:3001
17472 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17473 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17475 #: src/Buffer.cpp:3109
17477 msgid "Auto-saving %1$s"
17478 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17480 #: src/Buffer.cpp:3163
17481 msgid "Autosave failed!"
17482 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17484 #: src/Buffer.cpp:3221
17485 msgid "Autosaving current document..."
17486 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17488 #: src/Buffer.cpp:3320
17489 msgid "Couldn't export file"
17490 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17492 #: src/Buffer.cpp:3321
17494 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17495 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17497 #: src/Buffer.cpp:3381
17498 msgid "File name error"
17499 msgstr "Ошибка в названии файла"
17501 #: src/Buffer.cpp:3382
17502 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17503 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17505 #: src/Buffer.cpp:3457
17506 msgid "Document export cancelled."
17507 msgstr "Экспорт документа отменён"
17509 #: src/Buffer.cpp:3467
17511 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17512 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17514 #: src/Buffer.cpp:3473
17516 msgid "Document exported as %1$s"
17517 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17519 #: src/Buffer.cpp:3552
17522 "The specified document\n"
17524 "could not be read."
17526 "Указанный документ\n"
17528 "не может быть прочтен."
17530 #: src/Buffer.cpp:3554
17531 msgid "Could not read document"
17532 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17534 #: src/Buffer.cpp:3564
17537 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17539 "Recover emergency save?"
17541 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17543 "Восстановить аварийную копию?"
17545 #: src/Buffer.cpp:3567
17546 msgid "Load emergency save?"
17547 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17549 #: src/Buffer.cpp:3568
17551 msgstr "&Восстановить"
17553 #: src/Buffer.cpp:3568
17554 msgid "&Load Original"
17555 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17557 #: src/Buffer.cpp:3578
17558 msgid "Document was successfully recovered."
17559 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17561 #: src/Buffer.cpp:3580
17562 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17563 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17565 #: src/Buffer.cpp:3581
17568 "Remove emergency file now?\n"
17571 "Удалить запасной файл?\n"
17574 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
17575 msgid "Delete emergency file?"
17576 msgstr "Удалить запасной файл?"
17578 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
17582 #: src/Buffer.cpp:3588
17583 msgid "Emergency file deleted"
17584 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17586 #: src/Buffer.cpp:3589
17587 msgid "Do not forget to save your file now!"
17588 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17590 #: src/Buffer.cpp:3595
17591 msgid "Remove emergency file now?"
17592 msgstr "Удалить запасной файл?"
17594 #: src/Buffer.cpp:3610
17597 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17599 "Load the backup instead?"
17601 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17603 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17605 #: src/Buffer.cpp:3613
17606 msgid "Load backup?"
17607 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17609 #: src/Buffer.cpp:3614
17610 msgid "&Load backup"
17611 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17613 #: src/Buffer.cpp:3614
17614 msgid "Load &original"
17615 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17617 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17618 msgid "Senseless!!! "
17619 msgstr "Бессмыслено!!!"
17621 #: src/Buffer.cpp:4031
17623 msgid "Document %1$s reloaded."
17624 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17626 #: src/Buffer.cpp:4033
17628 msgid "Could not reload document %1$s."
17629 msgstr "Невозможно открыть документ "
17631 #: src/Buffer.cpp:4068
17633 msgid "Included File Invalid"
17634 msgstr "Включить файл|к"
17636 #: src/Buffer.cpp:4069
17639 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17641 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17644 #: src/BufferParams.cpp:562
17647 "The selected document class\n"
17649 "requires external files that are not available.\n"
17650 "The document class can still be used, but the\n"
17651 "document cannot be compiled until the following\n"
17652 "prerequisites are installed:\n"
17654 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17655 "more information."
17658 #: src/BufferParams.cpp:571
17659 msgid "Document class not available"
17660 msgstr "Класс документа не доступен"
17662 #: src/BufferParams.cpp:1954
17665 "The layout file:\n"
17667 "could not be found. A default textclass with default\n"
17668 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17671 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17672 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17673 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17675 #: src/BufferParams.cpp:1960
17676 msgid "Document class not found"
17677 msgstr "Класс документа не найден"
17679 #: src/BufferParams.cpp:1967
17682 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17684 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17685 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17688 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17689 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17690 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17692 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17693 msgid "Could not load class"
17694 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17696 #: src/BufferParams.cpp:2007
17697 msgid "Error reading internal layout information"
17698 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17700 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17702 msgstr "Ошибка чтения"
17704 #: src/BufferView.cpp:182
17705 msgid "No more insets"
17706 msgstr "Больше нет вкладок"
17708 #: src/BufferView.cpp:720
17709 msgid "Save bookmark"
17710 msgstr "Заложить закладку"
17712 #: src/BufferView.cpp:929
17713 msgid "Converting document to new document class..."
17714 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17716 #: src/BufferView.cpp:972
17717 msgid "Document is read-only"
17718 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17720 #: src/BufferView.cpp:981
17721 msgid "This portion of the document is deleted."
17722 msgstr "Эта часть документа удалена"
17724 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17726 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17727 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17729 #: src/BufferView.cpp:1307
17730 msgid "No further undo information"
17731 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17733 #: src/BufferView.cpp:1317
17734 msgid "No further redo information"
17735 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17737 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17738 msgid "String not found!"
17739 msgstr "Строка не найдена!"
17741 #: src/BufferView.cpp:1533
17743 msgstr "Метка выключена"
17745 #: src/BufferView.cpp:1539
17747 msgstr "Метка включена"
17749 #: src/BufferView.cpp:1546
17750 msgid "Mark removed"
17751 msgstr "Метка удалена"
17753 #: src/BufferView.cpp:1549
17755 msgstr "Метка установлена"
17757 #: src/BufferView.cpp:1600
17758 msgid "Statistics for the selection:"
17759 msgstr "Статистика для выделения:"
17761 #: src/BufferView.cpp:1602
17762 msgid "Statistics for the document:"
17763 msgstr "Статистики для документа:"
17765 #: src/BufferView.cpp:1605
17770 #: src/BufferView.cpp:1607
17772 msgstr "Одно слово"
17774 #: src/BufferView.cpp:1610
17776 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17777 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17779 #: src/BufferView.cpp:1613
17780 msgid "One character (including blanks)"
17781 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17783 #: src/BufferView.cpp:1616
17785 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17786 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17788 #: src/BufferView.cpp:1619
17789 msgid "One character (excluding blanks)"
17790 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17792 #: src/BufferView.cpp:1621
17794 msgstr "Статистика"
17796 #: src/BufferView.cpp:1751
17799 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17802 #: src/BufferView.cpp:1753
17804 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17807 #: src/BufferView.cpp:1761
17809 msgid "Branch name"
17812 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17813 msgid "Branch already exists"
17817 #: src/BufferView.cpp:2489
17819 msgid "Inserting document %1$s..."
17820 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17822 #: src/BufferView.cpp:2500
17824 msgid "Document %1$s inserted."
17825 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17828 #: src/BufferView.cpp:2502
17830 msgid "Could not insert document %1$s"
17831 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17833 #: src/BufferView.cpp:2768
17836 "Could not read the specified document\n"
17838 "due to the error: %2$s"
17840 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17842 "из-за ошибки: %2$s"
17844 #: src/BufferView.cpp:2770
17845 msgid "Could not read file"
17846 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17848 #: src/BufferView.cpp:2777
17852 " is not readable."
17855 " невозможно прочесть."
17857 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17858 msgid "Could not open file"
17859 msgstr "Невозможно открыть файл"
17861 #: src/BufferView.cpp:2785
17862 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17863 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17865 #: src/BufferView.cpp:2786
17867 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17868 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17869 "If this does not give the correct result\n"
17870 "then please change the encoding of the file\n"
17871 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17873 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17874 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17875 "Если это даст неправильный результат,\n"
17876 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17877 "внешней програмой.\n"
17879 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17880 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17882 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17883 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17884 msgid "LyX Warning: "
17885 msgstr "LyX Предупреждение:"
17887 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17889 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17890 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17891 msgid "uncodable character"
17892 msgstr "некодируемый символ"
17894 #: src/Changes.cpp:379
17895 msgid "Uncodable character in author name"
17896 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17898 #: src/Changes.cpp:380
17901 "The author name '%1$s',\n"
17902 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17903 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17904 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17906 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17907 "or change the spelling of the author name."
17909 "Имя автора '%1$s',\n"
17910 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17911 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17912 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17914 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17915 "или измените написание имени автора."
17917 #: src/Chktex.cpp:63
17919 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17920 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17922 #: src/Chktex.cpp:65
17923 msgid "ChkTeX warning id # "
17924 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17926 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17931 #: src/Color.cpp:160
17935 #: src/Color.cpp:161
17939 #: src/Color.cpp:162
17943 #: src/Color.cpp:163
17947 #: src/Color.cpp:164
17951 #: src/Color.cpp:165
17955 #: src/Color.cpp:166
17959 #: src/Color.cpp:167
17963 #: src/Color.cpp:168
17967 #: src/Color.cpp:169
17971 #: src/Color.cpp:170
17975 #: src/Color.cpp:171
17977 msgstr "Выделенная область"
17979 #: src/Color.cpp:172
17980 msgid "selected text"
17981 msgstr "выделенный текст"
17983 #: src/Color.cpp:174
17985 msgstr "текст LaTeX"
17987 #: src/Color.cpp:175
17988 msgid "inline completion"
17989 msgstr "дополнение в строке"
17991 #: src/Color.cpp:177
17992 msgid "non-unique inline completion"
17993 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17995 #: src/Color.cpp:179
17996 msgid "previewed snippet"
17997 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17999 #: src/Color.cpp:180
18001 msgstr "ярлык заметки"
18003 #: src/Color.cpp:181
18004 msgid "note background"
18005 msgstr "Фон заметки"
18007 #: src/Color.cpp:182
18008 msgid "comment label"
18009 msgstr "ярлык коментария"
18011 #: src/Color.cpp:183
18012 msgid "comment background"
18013 msgstr "фон комментария"
18015 #: src/Color.cpp:184
18016 msgid "greyedout inset label"
18017 msgstr "ярлык серой вклейки"
18019 #: src/Color.cpp:185
18021 msgid "greyedout inset text"
18022 msgstr "ярлык серой вклейки"
18024 #: src/Color.cpp:186
18025 msgid "greyedout inset background"
18026 msgstr "фон серой вклейки"
18028 #: src/Color.cpp:187
18030 msgid "phantom inset text"
18031 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18033 #: src/Color.cpp:188
18035 msgstr "затенённый блок"
18037 #: src/Color.cpp:189
18038 msgid "listings background"
18039 msgstr "фон листингов"
18041 #: src/Color.cpp:190
18042 msgid "branch label"
18043 msgstr "ярлык ветки"
18045 #: src/Color.cpp:191
18046 msgid "footnote label"
18047 msgstr "ярлык сноски"
18049 #: src/Color.cpp:192
18050 msgid "index label"
18051 msgstr "ярлык индекса"
18053 #: src/Color.cpp:193
18054 msgid "margin note label"
18055 msgstr "ярлык заметки на полях"
18057 #: src/Color.cpp:194
18061 #: src/Color.cpp:195
18065 #: src/Color.cpp:196
18067 msgstr "Полоска уровня окружения"
18069 #: src/Color.cpp:197
18071 msgstr "Отметка другого языка"
18073 #: src/Color.cpp:198
18074 msgid "command inset"
18075 msgstr "Вкладка команд"
18077 #: src/Color.cpp:199
18078 msgid "command inset background"
18079 msgstr "Фон вкладки команд"
18081 #: src/Color.cpp:200
18082 msgid "command inset frame"
18083 msgstr "Рамка вкладки команд"
18085 #: src/Color.cpp:201
18086 msgid "special character"
18087 msgstr "Специальный символ"
18089 #: src/Color.cpp:202
18091 msgstr "Математические формулы"
18093 #: src/Color.cpp:203
18094 msgid "math background"
18095 msgstr "Фон матем. формулы"
18097 #: src/Color.cpp:204
18098 msgid "graphics background"
18099 msgstr "Фон изображения"
18101 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18102 msgid "math macro background"
18103 msgstr "фон матем. макроса"
18105 #: src/Color.cpp:206
18107 msgstr "Рамка матем. режима"
18109 #: src/Color.cpp:207
18110 msgid "math corners"
18111 msgstr "матем. углы"
18113 #: src/Color.cpp:208
18115 msgstr "Математическая строка"
18117 #: src/Color.cpp:210
18118 msgid "math macro hovered background"
18119 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18121 #: src/Color.cpp:211
18122 msgid "math macro label"
18123 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18125 #: src/Color.cpp:212
18126 msgid "math macro frame"
18127 msgstr "матем. макрос, рамка"
18129 #: src/Color.cpp:213
18130 msgid "math macro blended out"
18131 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18133 #: src/Color.cpp:214
18134 msgid "math macro old parameter"
18135 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18137 #: src/Color.cpp:215
18138 msgid "math macro new parameter"
18139 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18141 #: src/Color.cpp:216
18142 msgid "caption frame"
18143 msgstr "Рамка подписи"
18145 #: src/Color.cpp:217
18146 msgid "collapsable inset text"
18147 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18149 #: src/Color.cpp:218
18150 msgid "collapsable inset frame"
18151 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18153 #: src/Color.cpp:219
18154 msgid "inset background"
18155 msgstr "Фон вкладки"
18157 #: src/Color.cpp:220
18158 msgid "inset frame"
18159 msgstr "Рамка вкладки"
18161 #: src/Color.cpp:221
18162 msgid "LaTeX error"
18163 msgstr "Ошибка LaTeX"
18165 #: src/Color.cpp:222
18166 msgid "end-of-line marker"
18167 msgstr "Маркер конца строки"
18169 #: src/Color.cpp:223
18170 msgid "appendix marker"
18171 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18174 #: src/Color.cpp:224
18177 msgstr "панель изменений"
18179 #: src/Color.cpp:225
18180 msgid "deleted text"
18181 msgstr "удалённый текст"
18183 #: src/Color.cpp:226
18185 msgstr "добавленный текст"
18187 #: src/Color.cpp:227
18188 msgid "changed text 1st author"
18189 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18191 #: src/Color.cpp:228
18192 msgid "changed text 2nd author"
18193 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18195 #: src/Color.cpp:229
18196 msgid "changed text 3rd author"
18197 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18199 #: src/Color.cpp:230
18200 msgid "changed text 4th author"
18201 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18203 #: src/Color.cpp:231
18204 msgid "changed text 5th author"
18205 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18208 #: src/Color.cpp:232
18210 msgid "deleted text modifier"
18211 msgstr "модификатор удаленного текста"
18213 #: src/Color.cpp:233
18214 msgid "added space markers"
18215 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18217 #: src/Color.cpp:234
18218 msgid "top/bottom line"
18219 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
18221 #: src/Color.cpp:235
18223 msgstr "линия таблицы"
18225 #: src/Color.cpp:236
18227 msgid "table on/off line"
18228 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18230 #: src/Color.cpp:238
18231 msgid "bottom area"
18232 msgstr "Нижняя область"
18234 #: src/Color.cpp:239
18236 msgstr "новая страница"
18238 #: src/Color.cpp:240
18239 msgid "page break / line break"
18240 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18242 #: src/Color.cpp:241
18243 msgid "frame of button"
18244 msgstr "рамка кнопки"
18246 #: src/Color.cpp:242
18247 msgid "button background"
18248 msgstr "Фон кнопок"
18250 #: src/Color.cpp:243
18251 msgid "button background under focus"
18252 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18254 #: src/Color.cpp:244
18255 msgid "paragraph marker"
18256 msgstr "маркер абзаца"
18258 #: src/Color.cpp:245
18260 msgid "preview frame"
18261 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18263 #: src/Color.cpp:246
18265 msgstr "наследовать"
18267 #: src/Color.cpp:247
18269 msgid "regexp frame"
18270 msgstr "Рамка вкладки"
18272 #: src/Color.cpp:248
18274 msgstr "игнорировать"
18276 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18277 #: src/Converter.cpp:536
18278 msgid "Cannot convert file"
18279 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18281 #: src/Converter.cpp:317
18284 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18285 "Define a converter in the preferences."
18286 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
18288 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18289 msgid "Executing command: "
18290 msgstr "Исполняется команда:"
18292 #: src/Converter.cpp:465
18293 msgid "Build errors"
18294 msgstr "Ошибки сборки"
18296 #: src/Converter.cpp:466
18298 msgid "There were errors during the build process."
18299 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18301 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18303 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18304 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18306 #: src/Converter.cpp:494
18308 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18309 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18311 #: src/Converter.cpp:538
18313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18314 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18316 #: src/Converter.cpp:539
18318 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18319 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18321 #: src/Converter.cpp:595
18322 msgid "Running LaTeX..."
18323 msgstr "Запуск LaTeX..."
18325 #: src/Converter.cpp:613
18328 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18330 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18332 #: src/Converter.cpp:616
18333 msgid "LaTeX failed"
18334 msgstr "Ошибка LaTeX"
18336 #: src/Converter.cpp:618
18337 msgid "Output is empty"
18338 msgstr "Вывод пуст"
18340 #: src/Converter.cpp:619
18341 msgid "An empty output file was generated."
18342 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18344 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18347 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18348 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18350 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18352 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18354 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18356 msgid "Unknown branch"
18357 msgstr "Неизвестная команда"
18359 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18363 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18366 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18369 "Формат был изменён из\n"
18371 "из-за преобразования класса из\n"
18374 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18376 msgid "Undefined flex inset"
18377 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18379 #: src/Exporter.cpp:50
18384 #: src/Exporter.cpp:51
18386 msgid "Overwrite &all"
18387 msgstr "Перезаписать все"
18389 #: src/Exporter.cpp:51
18390 msgid "&Cancel export"
18391 msgstr "&Отменить экспорт"
18393 #: src/Exporter.cpp:96
18394 msgid "Couldn't copy file"
18395 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18397 #: src/Exporter.cpp:97
18399 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18400 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18402 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18406 msgstr "С засечками"
18408 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18412 msgstr "Без засечек"
18414 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18418 msgstr "Машинописный"
18422 msgstr "Символьный"
18424 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18427 msgstr "Наследовать"
18429 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18431 msgstr "Нормальный"
18433 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18435 msgstr "Полужирный"
18437 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18441 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18445 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18453 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18457 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18463 msgstr "Переключить"
18465 #: src/Font.cpp:160
18467 msgid "Emphasis %1$s, "
18468 msgstr "Выделительный %1$s, "
18470 #: src/Font.cpp:163
18472 msgid "Underline %1$s, "
18473 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18475 #: src/Font.cpp:166
18477 msgid "Strikeout %1$s, "
18478 msgstr "Капитель %1$s, "
18480 #: src/Font.cpp:169
18482 msgid "Double underline %1$s, "
18483 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18485 #: src/Font.cpp:172
18487 msgid "Wavy underline %1$s, "
18488 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18490 #: src/Font.cpp:175
18492 msgid "Noun %1$s, "
18493 msgstr "Капитель %1$s, "
18495 #: src/Font.cpp:189
18497 msgid "Language: %1$s, "
18498 msgstr "Язык: %1$s, "
18500 #: src/Font.cpp:192
18502 msgid " Number %1$s"
18503 msgstr " Число %1$s"
18505 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18506 msgid "Cannot view file"
18507 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18509 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18511 msgid "File does not exist: %1$s"
18512 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18514 #: src/Format.cpp:280
18516 msgid "No information for viewing %1$s"
18517 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18519 #: src/Format.cpp:290
18521 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18522 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18524 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18525 #: src/Format.cpp:396
18526 msgid "Cannot edit file"
18527 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18529 #: src/Format.cpp:350
18530 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18531 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18533 #: src/Format.cpp:363
18535 msgid "No information for editing %1$s"
18536 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18538 #: src/Format.cpp:374
18540 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18541 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18543 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18545 msgid "Could not find bind file"
18546 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18548 #: src/KeyMap.cpp:222
18551 "Unable to find the bind file\n"
18553 "Please check your installation."
18555 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18557 "Проверьте вашу установку."
18559 #: src/KeyMap.cpp:229
18561 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18562 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18564 #: src/KeyMap.cpp:230
18567 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18568 "Please check your installation."
18570 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18571 "Проверьте вашу установку."
18573 #: src/KeyMap.cpp:237
18576 "Unable to find the bind file\n"
18578 "Falling back to default."
18581 #: src/KeySequence.cpp:166
18583 msgstr " параметры: "
18585 #: src/LaTeX.cpp:57
18587 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18588 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18590 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18592 msgid "Running Index Processor."
18593 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18595 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18596 msgid "Running BibTeX."
18597 msgstr "Выполняю BibTeX."
18599 #: src/LaTeX.cpp:440
18601 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18602 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18605 msgid "Could not read configuration file"
18606 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18611 "Error while reading the configuration file\n"
18613 "Please check your installation."
18615 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18617 "Проверьте корректность установки."
18620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18621 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18629 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18630 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18633 msgid "Cannot remove temporary directory"
18634 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18638 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18639 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18642 msgid "Unable to remove temporary directory"
18643 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18647 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18648 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18651 msgid "No textclass is found"
18652 msgstr "Не найдет класс текста"
18657 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18658 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18659 "using only the defaults, or continue."
18661 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18662 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18663 "классов, или закрыть LyX."
18666 msgid "&Reconfigure"
18667 msgstr "Переконфигурировать"
18671 msgid "&Use Defaults"
18672 msgstr "По умолчанию"
18677 msgstr "Продолжение"
18681 "SIGHUP signal caught!\n"
18687 "SIGFPE signal caught!\n"
18693 "SIGSEGV signal caught!\n"
18694 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18695 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18696 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18701 msgid "LyX crashed!"
18704 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18709 msgid "Could not create temporary directory"
18710 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18715 "Could not create a temporary directory in\n"
18717 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18719 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18721 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18722 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18725 msgid "Missing user LyX directory"
18726 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18731 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18732 "It is needed to keep your own configuration."
18734 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18735 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18738 msgid "&Create directory"
18739 msgstr "Создать каталог"
18743 msgstr "Выйти из LyXа"
18746 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18747 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18751 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18752 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18755 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18756 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18758 #: src/LyX.cpp:1000
18759 msgid "List of supported debug flags:"
18760 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18762 #: src/LyX.cpp:1004
18764 msgid "Setting debug level to %1$s"
18765 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18767 #: src/LyX.cpp:1015
18770 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18771 "Command line switches (case sensitive):\n"
18772 "\t-help summarize LyX usage\n"
18773 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18774 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18775 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18776 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18777 " select the features to debug.\n"
18778 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18779 "\t-x [--execute] command\n"
18780 " where command is a lyx command.\n"
18781 "\t-e [--export] fmt\n"
18782 " where fmt is the export format of choice.\n"
18783 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18784 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18785 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18786 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18787 " where fmt is the import format of choice\n"
18788 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18789 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18790 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18791 " specifying whether all files, main file only, or no "
18793 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18795 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18797 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18798 "\t-version summarize version and build info\n"
18799 "Check the LyX man page for more details."
18801 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18802 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18803 "\t-help данная подсказка\n"
18804 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18805 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18806 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18807 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18808 " выбор режимов отладки\n"
18809 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18810 "\t-x [--execute] команда\n"
18811 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18812 "\t-e [--export] формат\n"
18813 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18814 "\t-i [--import] формат файл\n"
18815 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18816 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18818 #: src/LyX.cpp:1062
18820 msgid "No system directory"
18821 msgstr "Каталог пользователя: "
18823 #: src/LyX.cpp:1063
18824 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18825 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18827 #: src/LyX.cpp:1074
18829 msgid "No user directory"
18830 msgstr "Каталог пользователя: "
18832 #: src/LyX.cpp:1075
18833 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18834 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18836 #: src/LyX.cpp:1086
18838 msgid "Incomplete command"
18839 msgstr "Следующая команда"
18841 #: src/LyX.cpp:1087
18842 msgid "Missing command string after --execute switch"
18843 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18845 #: src/LyX.cpp:1098
18846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18847 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18849 #: src/LyX.cpp:1111
18850 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18851 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18853 #: src/LyX.cpp:1116
18854 msgid "Missing filename for --import"
18855 msgstr "Не указано название файла для --import"
18857 #: src/LyXRC.cpp:2968
18859 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18862 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18863 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18865 #: src/LyXRC.cpp:2973
18867 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18869 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18871 #: src/LyXRC.cpp:2977
18874 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18875 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18876 "specified, an internal routine is used."
18878 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18879 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18880 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18883 #: src/LyXRC.cpp:2985
18885 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18886 "automatically by what you type."
18888 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18889 "замещался тем, что вы печатаете."
18891 #: src/LyXRC.cpp:2989
18893 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18896 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18897 "умолчанию после изменения класса."
18899 #: src/LyXRC.cpp:2993
18901 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18903 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18904 "выполнять автосохранение."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3000
18908 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18909 "the backup file in the same directory as the original file."
18911 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18912 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18913 "находится редактируемый файл."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3004
18917 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18918 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18920 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18921 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3008
18924 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18925 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3012
18929 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18930 "its global and local bind/ directories."
18932 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18933 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18934 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18937 #: src/LyXRC.cpp:3016
18938 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18940 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18941 "есть в списке недавних."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3020
18945 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18946 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18948 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18949 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3030
18953 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18954 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18956 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18957 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18958 "видеть курсор на экране."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3034
18963 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18964 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18965 "the top of the screen"
18967 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18968 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18969 "видеть курсор на экране."
18971 #: src/LyXRC.cpp:3038
18972 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18973 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18975 #: src/LyXRC.cpp:3042
18977 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18980 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18983 #: src/LyXRC.cpp:3047
18986 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18987 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18989 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18990 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3051
18995 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18996 "look in its global and local commands/ directories."
18998 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18999 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19000 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19003 #: src/LyXRC.cpp:3055
19004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3059
19008 msgid "New documents will be assigned this language."
19009 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19011 #: src/LyXRC.cpp:3063
19012 msgid "Specify the default paper size."
19013 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19015 #: src/LyXRC.cpp:3067
19017 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19018 "shown after the change has been made.)"
19020 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19021 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19023 #: src/LyXRC.cpp:3071
19024 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19025 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3075
19029 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19030 "LyX was started from."
19032 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19033 "которого будет запускаться LyX."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3080
19036 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19037 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3084
19041 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19042 "value selects the directory LyX was started from."
19044 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19045 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19048 #: src/LyXRC.cpp:3088
19050 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19051 "recommended for non-English languages."
19053 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19054 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3095
19058 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19059 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19060 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19062 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19063 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19064 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3099
19067 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19068 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3103
19072 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19073 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19075 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19076 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19077 "предметного указателя."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3112
19081 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19082 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19084 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19085 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19086 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3116
19090 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19093 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3120
19097 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19098 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3124
19102 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19103 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19104 "name of the second language."
19106 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19107 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3128
19110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19111 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3132
19114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19115 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3136
19119 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19122 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3140
19126 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19127 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19129 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
19130 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3144
19134 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19135 "document is the default language."
19137 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19138 "языком по умолчанию"
19140 #: src/LyXRC.cpp:3148
19141 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19142 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3152
19145 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19147 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3156
19150 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19151 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3160
19155 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19158 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19161 #: src/LyXRC.cpp:3164
19162 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19163 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19165 #: src/LyXRC.cpp:3169
19166 msgid "The completion popup delay."
19167 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19169 #: src/LyXRC.cpp:3173
19170 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19172 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3177
19175 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19176 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3181
19180 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19182 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19183 "неединственного дополнения"
19185 #: src/LyXRC.cpp:3185
19187 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19190 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3189
19193 msgid "The inline completion delay."
19194 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3193
19197 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19198 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3197
19201 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19202 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3201
19205 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19206 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3205
19209 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3209
19214 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19216 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19219 #: src/LyXRC.cpp:3214
19221 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19222 "variable. Use the OS native format."
19224 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19225 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3220
19228 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19229 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19231 #: src/LyXRC.cpp:3224
19232 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19234 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19236 #: src/LyXRC.cpp:3228
19237 msgid "Scale the preview size to suit."
19238 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3232
19241 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19242 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3236
19245 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19246 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3240
19250 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19251 "environment variable PRINTER."
19253 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19254 "использовать переменную окружения PRINTER."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3244
19257 msgid "The option to print only even pages."
19258 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3248
19262 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19263 "the filename of the DVI file to be printed."
19265 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19266 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3252
19269 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19270 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3256
19273 msgid "The option to print out in landscape."
19274 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3260
19277 msgid "The option to print only odd pages."
19278 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3264
19281 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19282 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3268
19285 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19286 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3272
19289 msgid "The option to specify paper type."
19290 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3276
19293 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19294 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3280
19298 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19299 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19302 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19303 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3284
19307 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19308 "prepended along with the printer name after the spool command."
19310 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19311 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3288
19314 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19315 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19317 #: src/LyXRC.cpp:3292
19318 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19319 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3296
19323 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19325 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3300
19328 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19330 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3308
19334 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19336 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19339 #: src/LyXRC.cpp:3312
19341 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19342 "wrong, override the setting here."
19344 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19345 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19348 #: src/LyXRC.cpp:3318
19349 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19350 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3327
19354 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19355 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19356 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19358 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19359 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19360 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19363 #: src/LyXRC.cpp:3331
19364 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19365 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3336
19370 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19371 "roughly the same size as on paper."
19373 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19374 "такого же размера, как и на бумаге."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3340
19377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19378 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3344
19382 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19383 "\".out\". Only for advanced users."
19385 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19386 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3351
19389 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19390 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3355
19394 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19395 "when you quit LyX."
19397 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19398 "при выходе из LyX."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3359
19401 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3363
19406 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19407 "value selects the directory LyX was started from."
19409 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19410 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19413 #: src/LyXRC.cpp:3373
19415 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19416 "will look in its global and local ui/ directories."
19418 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19419 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3386
19422 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19423 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3390
19427 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19429 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19430 "производительность на Mac и Windows."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3397
19433 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19435 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19436 "пустым или введите \"-paper\")"
19438 #: src/LyXVC.cpp:85
19440 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19441 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19443 #: src/LyXVC.cpp:87
19444 msgid "Retrieve from version control?"
19445 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19447 #: src/LyXVC.cpp:88
19451 #: src/LyXVC.cpp:114
19452 msgid "Document not saved"
19453 msgstr "Документ не сохранён"
19455 #: src/LyXVC.cpp:115
19456 msgid "You must save the document before it can be registered."
19457 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19459 #: src/LyXVC.cpp:147
19460 msgid "LyX VC: Initial description"
19461 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19463 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19464 msgid "(no initial description)"
19465 msgstr "(нет начального описания)"
19467 #: src/LyXVC.cpp:163
19468 msgid "(no log message)"
19469 msgstr "(нет сообщений)"
19471 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19472 msgid "LyX VC: Log Message"
19473 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19475 #: src/LyXVC.cpp:212
19478 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19481 "Do you want to revert to the older version?"
19483 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19486 "Вернуться к старой версии?"
19488 #: src/LyXVC.cpp:215
19489 msgid "Revert to stored version of document?"
19490 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19492 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19494 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19496 #: src/Paragraph.cpp:1654
19497 msgid "Senseless with this layout!"
19498 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19500 #: src/Paragraph.cpp:1716
19501 msgid "Alignment not permitted"
19502 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19504 #: src/Paragraph.cpp:1717
19506 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19507 "Setting to default."
19509 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19510 "Возврат к умолчаниям."
19512 #: src/Paragraph.cpp:2745
19513 msgid "Memory problem"
19514 msgstr "Проблемы с памятью"
19516 #: src/Paragraph.cpp:2745
19517 msgid "Paragraph not properly initialized"
19518 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19520 #: src/Text.cpp:384
19521 msgid "Unknown Inset"
19522 msgstr "Неизвестная вклейка"
19525 #: src/Text.cpp:470
19527 msgid "Change tracking error"
19528 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19530 #: src/Text.cpp:471
19532 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19533 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19535 #: src/Text.cpp:482
19536 msgid "Unknown token"
19537 msgstr "Неизвестный токен"
19539 #: src/Text.cpp:944
19541 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19544 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19547 #: src/Text.cpp:955
19548 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19550 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19551 "прочитайте Самоучитель."
19553 #: src/Text.cpp:1777
19554 msgid "[Change Tracking] "
19555 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19557 #: src/Text.cpp:1783
19559 msgstr "Изменение: "
19561 #: src/Text.cpp:1787
19567 #: src/Text.cpp:1797
19570 msgstr "Шрифт: %1$s"
19573 #: src/Text.cpp:1802
19575 msgid ", Depth: %1$d"
19576 msgstr ", Уровень: %1$d"
19578 #: src/Text.cpp:1808
19579 msgid ", Spacing: "
19580 msgstr ", Промежутки: "
19582 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19584 msgstr "Полуторный"
19586 #: src/Text.cpp:1820
19590 #: src/Text.cpp:1829
19592 msgstr ", Вклейка: "
19594 #: src/Text.cpp:1830
19595 msgid ", Paragraph: "
19598 #: src/Text.cpp:1831
19602 #: src/Text.cpp:1832
19603 msgid ", Position: "
19604 msgstr ", Расположение: "
19606 #: src/Text.cpp:1838
19608 msgstr ", Символ: 0x"
19610 #: src/Text.cpp:1840
19611 msgid ", Boundary: "
19612 msgstr ", Граница: "
19614 #: src/Text2.cpp:384
19615 msgid "No font change defined."
19616 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19618 #: src/Text2.cpp:424
19619 msgid "Nothing to index!"
19620 msgstr "Нечего индексировать!"
19622 #: src/Text2.cpp:426
19623 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19624 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19626 #: src/Text3.cpp:193
19627 msgid "Math editor mode"
19628 msgstr "Математический режим"
19630 #: src/Text3.cpp:195
19631 msgid "No valid math formula"
19632 msgstr "Некорректная математическая формула"
19634 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19636 msgid "Already in regular expression mode"
19637 msgstr "&Регулярное выражение"
19639 #: src/Text3.cpp:216
19641 msgid "Regexp editor mode"
19642 msgstr "Математический режим"
19644 #: src/Text3.cpp:1244
19648 #: src/Text3.cpp:1245
19650 msgstr " неизвестен"
19652 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19653 msgid "Missing argument"
19654 msgstr "Отсутствует аргумент"
19656 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
19657 msgid "Character set"
19658 msgstr "Кодировка символов"
19660 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19661 msgid "Paragraph layout set"
19662 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19664 #: src/TextClass.cpp:155
19665 msgid "Plain Layout"
19666 msgstr "Простой формат"
19668 #: src/TextClass.cpp:731
19669 msgid "Missing File"
19670 msgstr "Отсутствует файл"
19672 #: src/TextClass.cpp:732
19673 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19674 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19676 #: src/TextClass.cpp:735
19677 msgid "Corrupt File"
19678 msgstr "Повреждённый файл"
19680 #: src/TextClass.cpp:736
19681 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19682 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19684 #: src/TextClass.cpp:1293
19687 "The module %1$s has been requested by\n"
19688 "this document but has not been found in the list of\n"
19689 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19690 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19692 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19693 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19694 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19695 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19697 #: src/TextClass.cpp:1297
19698 msgid "Module not available"
19699 msgstr "Модуль не доступен"
19701 #: src/TextClass.cpp:1302
19704 "The module %1$s requires a package that is\n"
19705 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19706 "may not be possible.\n"
19708 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19709 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19710 "может быть невозможен.\n"
19712 #: src/TextClass.cpp:1305
19713 msgid "Package not available"
19714 msgstr "Пакет недоступен"
19716 #: src/TextClass.cpp:1310
19718 msgid "Error reading module %1$s\n"
19719 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19721 #: src/TextClass.cpp:1380
19723 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19724 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19725 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19728 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19729 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19731 msgid "Revision control error."
19732 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19734 #: src/VCBackend.cpp:61
19737 "Some problem occured while running the command:\n"
19740 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19743 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19744 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19745 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19746 msgid "Error: Could not generate logfile."
19747 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19749 #: src/VCBackend.cpp:674
19752 "Error when committing to repository.\n"
19753 "You have to manually resolve the problem.\n"
19754 "LyX will reopen the document after you press OK."
19756 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19757 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19758 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19760 #: src/VCBackend.cpp:743
19763 "Error while acquiring write lock.\n"
19764 "Another user is most probably editing\n"
19765 "the current document now!\n"
19766 "Also check the access to the repository."
19768 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19769 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19770 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19771 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19773 #: src/VCBackend.cpp:749
19776 "Error while releasing write lock.\n"
19777 "Check the access to the repository."
19779 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19780 "Проверьте доступ к репозиторию."
19782 #: src/VCBackend.cpp:770
19785 "Error when updating from repository.\n"
19786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19789 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19791 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19792 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19795 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19797 #: src/VCBackend.cpp:806
19800 "There were detected changes in the working directory:\n"
19803 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19808 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19811 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19815 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19816 msgid "Changes detected"
19817 msgstr "Обнаружены изменения"
19819 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19824 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19829 #: src/VCBackend.cpp:812
19830 msgid "View &Log ..."
19833 #: src/VCBackend.cpp:878
19834 msgid "VCN File Locking"
19837 #: src/VCBackend.cpp:879
19838 msgid "Locking property unset."
19841 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19842 msgid "Locking property set."
19845 #: src/VCBackend.cpp:880
19846 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19849 #: src/VSpace.cpp:468
19850 msgid "Default skip"
19851 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19853 #: src/VSpace.cpp:471
19855 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19857 #: src/VSpace.cpp:474
19858 msgid "Medium skip"
19859 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19861 #: src/VSpace.cpp:477
19863 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19865 #: src/VSpace.cpp:480
19866 msgid "Vertical fill"
19867 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19869 #: src/VSpace.cpp:487
19871 msgstr "защищённый"
19873 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19876 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19877 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19879 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19880 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19882 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19883 msgid "Reload saved document?"
19884 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19886 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19888 msgstr "&Перезагрузить"
19890 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19891 msgid "&Keep Changes"
19892 msgstr "Хранить изменения"
19894 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19896 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19897 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19899 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19900 msgid "File not readable!"
19901 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19903 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19906 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19908 "Do you want to create a new document?"
19910 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19912 "Хотите создать его?"
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19915 msgid "Create new document?"
19916 msgstr "Создать новый документ?"
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19922 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19925 "The specified document template\n"
19927 "could not be read."
19929 "Указанный шаблон документа\n"
19933 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19934 msgid "Could not read template"
19935 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19938 msgid "Standard[[Bullets]]"
19939 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19943 msgstr "Математические"
19945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19961 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19962 msgid "Directories"
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19966 msgid "file[[scope]]"
19969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19971 msgid "master document[[scope]]"
19972 msgstr "Головной документ"
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19975 msgid "open files[[scope]]"
19978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19979 msgid "manuals[[scope]]"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19985 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19986 "Continue searching from the beginning?"
19989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19992 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19993 "Continue searching from the end?"
19996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19997 msgid "Wrap search?"
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20002 msgid "Nothing to search"
20003 msgstr "Выполнять нечего"
20005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20007 msgid "No open document(s) in which to search"
20008 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20012 msgid "Advanced Find and Replace"
20013 msgstr "Найти и заменить"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20017 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20020 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20021 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20024 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20025 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20030 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20031 "1995--%1$s LyX Team"
20033 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20034 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20038 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20039 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20040 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20041 "any later version."
20043 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20044 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20045 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20046 "любой более поздней версии."
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20058 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20059 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20060 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20061 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20062 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20068 msgid "not released yet"
20069 msgstr "ещё не выпущена"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20074 "LyX Version %1$s\n"
20077 "Версия LyX %1$s\n"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20081 msgid "Library directory: "
20082 msgstr "Каталог библиотек: "
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20085 msgid "User directory: "
20086 msgstr "Каталог пользователя: "
20088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
20101 msgid "Preferences"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20105 msgid "Reconfigure"
20106 msgstr "Переконфигурировать"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20110 msgstr "Выйти из %1"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
20113 msgid "Nothing to do"
20114 msgstr "Выполнять нечего"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
20117 msgid "Unknown action"
20118 msgstr "Неизвестная команда"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
20122 msgid "Command not handled"
20123 msgstr "Команда отключена"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
20126 msgid "Command disabled"
20127 msgstr "Команда отключена"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20130 msgid "Running configure..."
20131 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20134 msgid "Reloading configuration..."
20135 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20139 msgid "System reconfiguration failed"
20140 msgstr "Система была переконфигурирована."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
20144 "The system reconfiguration has failed.\n"
20145 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20146 "Please reconfigure again if needed."
20148 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20149 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20150 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20154 msgid "System reconfigured"
20155 msgstr "Система была переконфигурирована."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
20159 "The system has been reconfigured.\n"
20160 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20161 "updated document class specifications."
20163 "Система переконфигурирована.\n"
20164 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20165 "обновленные классы документов."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20173 msgid "Opening help file %1$s..."
20174 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20177 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20178 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
20182 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20184 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
20189 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20190 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
20193 msgid "Unable to save document defaults"
20194 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
20197 msgid "Unknown function."
20198 msgstr "Неизвестная функция."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20201 msgid "The current document was closed."
20202 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
20206 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20207 "documents and exit.\n"
20211 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20212 "документы и выйти.\n"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
20218 msgid "Software exception Detected"
20219 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20223 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20224 "unsaved documents and exit."
20226 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20227 "документы и выйти."
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
20230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
20231 msgid "Could not find UI definition file"
20232 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
20237 "Error while reading the included file\n"
20239 "Please check your installation."
20241 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20243 "Проверьте вашу установку."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
20246 msgid "Could not find default UI file"
20247 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20251 "LyX could not find the default UI file!\n"
20252 "Please check your installation."
20254 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20255 "Проверьте вашу установку."
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
20260 "Error while reading the configuration file\n"
20262 "Falling back to default.\n"
20263 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20264 "check which User Interface file you are using."
20266 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20268 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20269 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20270 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20273 msgid "BibTeX Bibliography"
20274 msgstr "Библиография BibTeX"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20280 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20283 msgid "Documents|#o#O"
20284 msgstr "Документы|#o#O"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20287 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20288 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20291 msgid "Select a BibTeX database to add"
20292 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20295 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20296 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20299 msgid "Select a BibTeX style"
20300 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20307 msgid "Simple rectangular frame"
20308 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20311 msgid "Oval frame, thin"
20312 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20315 msgid "Oval frame, thick"
20316 msgstr "Толстая овальная рамка"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20319 msgid "Drop shadow"
20320 msgstr "Отбрасывать тень"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20323 msgid "Shaded background"
20324 msgstr "Затенённый фон"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20327 msgid "Double rectangular frame"
20328 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20339 msgid "Total Height"
20340 msgstr "Полная высота"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20347 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20350 msgstr "Блок-абзац"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20362 msgid "Filename Suffix"
20363 msgstr "Название файла"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20385 msgid "Enter new branch name"
20386 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20391 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20392 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20394 "Документ %1$s уже существует.\n"
20396 "Хотите перезаписать его?"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20405 msgid "Renaming failed"
20406 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20410 msgid "The branch could not be renamed."
20411 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20414 msgid "Merge Changes"
20415 msgstr "Объединить изменения"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20426 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20428 msgid "Change made at %1$s\n"
20429 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20437 msgstr "Без изменений"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20454 msgstr "Подчёркнутый"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20458 msgid "Double underbar"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20463 msgid "Wavy underbar"
20464 msgstr "Подчёркнутый"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20513 msgstr "Стиль текста"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20520 msgid "LinkBack PDF"
20521 msgstr "LinkBack PDF"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20534 msgstr "%1$s файлов"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20537 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20538 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20548 msgid "Overwrite external file?"
20549 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20553 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20554 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20557 msgid "List of previous commands"
20558 msgstr "Список предыдущих команд"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20561 msgid "Next command"
20562 msgstr "Следующая команда"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20565 msgid "Compare LyX files"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20570 msgid "Select document"
20571 msgstr "Выберите основной документ"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20576 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20577 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20587 msgid "Error while comparing documents."
20588 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20593 msgstr "импортирован."
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20602 msgid "Aborting process..."
20603 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20607 msgid "differences"
20608 msgstr "Список литературы"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20611 msgid "big[[delimiter size]]"
20612 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20615 msgid "Big[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20619 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20620 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20623 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20624 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20627 msgid "Math Delimiter"
20628 msgstr "Матем. разделитель"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20637 msgstr "Переменная"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20640 msgid "Computer Modern Roman"
20641 msgstr "Computer Modern Roman"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Latin Modern Roman"
20645 msgstr "Latin Modern Roman"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20648 msgid "AE (Almost European)"
20649 msgstr "AE (Almost European)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "Times Roman"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20660 msgid "Bitstream Charter"
20661 msgstr "Bitstream Charter"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20664 msgid "New Century Schoolbook"
20665 msgstr "New Century Schoolbook"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20677 msgstr "Bera Serif"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20680 msgid "Concrete Roman"
20681 msgstr "Concrete Roman"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20684 msgid "Zapf Chancery"
20685 msgstr "Zapf Chancery"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20688 msgid "Computer Modern Sans"
20689 msgstr "Computer Modern Sans"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Latin Modern Sans"
20693 msgstr "Latin Modern Sans"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20697 msgstr "Гельветика"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20700 msgid "Avant Garde"
20701 msgstr "Avant Garde"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Computer Modern Typewriter"
20713 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20716 msgid "Latin Modern Typewriter"
20717 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20732 msgid "CM Typewriter Light"
20733 msgstr "CM Typewriter Light"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20740 msgid "Module not found!"
20741 msgstr "Модуль не найден!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20745 msgid "Layout is valid!"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20749 msgid "Layout is invalid!"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20753 msgid "Document Settings"
20754 msgstr "Настройки документа"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20758 msgid "Child Document"
20759 msgstr "Документ-потомок"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20763 msgid "Include to Output"
20764 msgstr "дата (вывод)"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20779 msgid "None (no fontenc)"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20792 msgstr "с заголовками"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20898 msgid "Language Default (no inputenc)"
20899 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20927 msgstr "Нумерованный"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20930 msgid "Appears in TOC"
20931 msgstr "Отображается в содержании"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20934 msgid "Author-year"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20943 msgid "Unavailable: %1$s"
20944 msgstr "Недоступно: %1$s"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20949 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20951 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20952 "вывести все параметры."
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20957 msgid "Document Class"
20958 msgstr "Класс документа"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20964 msgid "Child Documents"
20965 msgstr "Документ-потомок"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20972 msgid "Text Layout"
20973 msgstr "Макет текста"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20976 msgid "Page Margins"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20984 msgid "Numbering & TOC"
20985 msgstr "Нумерация и содержание"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20990 msgstr "Предметный указатель"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20993 msgid "PDF Properties"
20994 msgstr "Свойства PDF"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20997 msgid "Math Options"
20998 msgstr "Параметры математики"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21001 msgid "Float Placement"
21002 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21013 msgid "LaTeX Preamble"
21014 msgstr "Преамбула LaTeX"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21018 msgid "Local Layout"
21019 msgstr "&Локальный формат..."
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21024 msgid " (not installed)"
21025 msgstr " (не установлен)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21028 msgid "Layouts|#o#O"
21029 msgstr "Форматы|#o#O"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21032 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21033 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21037 msgid "Local layout file"
21038 msgstr "Локальный файл формата"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21042 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21043 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21044 "document may not work with this layout if you do not\n"
21045 "keep the layout file in the document directory."
21047 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21048 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21049 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21050 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21053 msgid "&Set Layout"
21054 msgstr "&Установить формат"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21057 msgid "Unable to read local layout file."
21058 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21061 msgid "Select master document"
21062 msgstr "Выберите основной документ"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21066 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21070 msgid "Unapplied changes"
21071 msgstr "Не применённые изменения"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21076 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21077 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21079 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21080 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21081 "потеряны после этого действия."
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21086 msgstr "&Отклонить"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21090 msgid "Unable to set document class."
21091 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21096 msgstr "%1$s, %2$s"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21100 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21101 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21105 msgid "%1$s (unavailable)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21109 msgid "Module provided by document class."
21110 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21114 msgid "Package(s) required: %1$s."
21115 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21123 msgid "Module required: %1$s."
21124 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21128 msgid "Modules excluded: %1$s."
21129 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21132 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21133 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21136 msgid "[No options predefined]"
21137 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21140 msgid "Can't set layout!"
21141 msgstr "Не удалось установить формат!"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21145 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21146 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21150 msgstr "Не найдено"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21153 msgid "Assigned master does not include this file"
21154 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21159 "You must include this file in the document\n"
21160 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21163 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21164 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21168 msgid "Could not load master"
21169 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21174 "The master document '%1$s'\n"
21175 "could not be loaded."
21177 "Основной документ '%1$s'\n"
21178 "не может быть загружен."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21185 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21192 msgstr "Список ошибок"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21196 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21197 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21201 msgstr "Левый верхний"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21204 msgid "Bottom left"
21205 msgstr "Левый нижний"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21209 msgid "Baseline left"
21210 msgstr "Основная слева"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21214 msgstr "Посередине сверху"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21217 msgid "Bottom center"
21218 msgstr "Посередине снизу"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21222 msgid "Baseline center"
21223 msgstr "Основная по центру"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21227 msgstr "Справа сверху"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21230 msgid "Bottom right"
21231 msgstr "Справа снизу"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21235 msgid "Baseline right"
21236 msgstr "Основная слева"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21239 msgid "External Material"
21240 msgstr "Внешний объект"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21247 msgid "Select external file"
21248 msgstr "Выделить внешний файл"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21253 msgid "automatically"
21254 msgstr "Автоматическая помощь"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21258 msgstr "Изображение"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21261 msgid "Dissolve previous group?"
21262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21269 "because this graphic was its only member.\n"
21270 "How do you want to proceed?"
21272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21274 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21279 msgid "Stick with group '%1$s'"
21280 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21285 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21291 "the group will be dissolved,\n"
21292 "because this graphic was its only member.\n"
21293 "How do you want to proceed?"
21295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21296 "группа будет удалена, потому что\n"
21297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21306 msgid "Enter unique group name:"
21307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21310 msgid "Group already defined!"
21311 msgstr "Группа уже определена!"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21331 msgid "Select graphics file"
21332 msgstr "Выберите файл с изображением"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21335 msgid "Clipart|#C#c"
21336 msgstr "Галерея|#Г#г"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21341 msgstr "Тонкий пробел"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21344 msgid "Medium Space"
21345 msgstr "Средний пробел"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21348 msgid "Thick Space"
21349 msgstr "Толстый пробел"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21353 msgid "Negative Thin Space"
21354 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21357 msgid "Negative Medium Space"
21358 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21361 msgid "Negative Thick Space"
21362 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21365 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21366 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21369 msgid "Quad (1 em)"
21370 msgstr "Квадрат (1 em)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21373 msgid "Double Quad (2 em)"
21374 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21377 msgid "Interword Space"
21378 msgstr "Пробел между слов"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21381 msgid "Horizontal Fill"
21382 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21392 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21393 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21394 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21398 msgstr "Гиперссылка"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21404 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21408 msgid "Select document to include"
21409 msgstr "Выберите документ для вставки"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21412 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21413 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21417 msgid "Index Entry Settings"
21418 msgstr "Пункт в указателе"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21422 msgid "Label Color"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21427 msgid "Cannot remove standard index"
21428 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21432 msgid "The default index cannot be removed."
21433 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21437 msgid "Enter new index name"
21438 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21441 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21446 msgstr "неизвестен"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21450 msgstr "горячая клавиша"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21454 msgstr "горячие клавиши"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21466 msgstr "класс текста"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21485 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21489 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21504 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21509 msgid "No language"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21513 msgid "Program Listing Settings"
21514 msgstr "Настройки листинга программы"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21518 msgstr "Нет диалекта"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21522 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21531 msgid "Literate Programming Build Log"
21532 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21535 msgid "lyx2lyx Error Log"
21536 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21539 msgid "Version Control Log"
21540 msgstr "Журнал управления версиями"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21544 msgid "Log file not found."
21545 msgstr "Модуль не найден."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21549 msgid "No literate programming build log file found."
21550 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21553 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21554 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21557 msgid "No version control log file found."
21558 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21561 msgid "Math Matrix"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21565 msgid "Nomenclature"
21566 msgstr "Список обозначений"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21569 msgid "Note Settings"
21570 msgstr "Настройки заметки"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21573 msgid "Paragraph Settings"
21574 msgstr "Настройки абзаца"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21578 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21579 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21581 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21582 "the items is used."
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21587 msgid "Phantom Settings"
21588 msgstr "Основные настройки"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21591 msgid "System files|#S#s"
21592 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21595 msgid "User files|#U#u"
21596 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21599 msgid "Look & Feel"
21600 msgstr "Вид и поведение"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21603 msgid "Language Settings"
21604 msgstr "Настройки языка"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21607 msgid "File Handling"
21608 msgstr "Обработка файлов"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21611 msgid "Keyboard/Mouse"
21612 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21615 msgid "Input Completion"
21616 msgstr "Дополнение ввода"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21625 msgid "Screen fonts"
21626 msgstr "Экранные шрифты"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21633 msgid "Select directory for example files"
21634 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21637 msgid "Select a document templates directory"
21638 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21641 msgid "Select a temporary directory"
21642 msgstr "Выберите временный каталог"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21645 msgid "Select a backups directory"
21646 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21649 msgid "Select a document directory"
21650 msgstr "Выберите каталог для документов"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21653 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21658 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21659 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21662 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21663 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21667 msgid "Spellchecker"
21668 msgstr "Проверка правописания"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21691 msgstr "Преобразователи"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21694 msgid "File formats"
21695 msgstr "Форматы файлов"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
21698 msgid "Format in use"
21699 msgstr "Используемый формат"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
21704 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21705 "converter. Please remove the converter first."
21707 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
21711 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21713 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21717 msgid "LyX needs to be restarted!"
21718 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21722 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21725 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21726 "только после перезапуска."
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21733 msgid "User interface"
21734 msgstr "Интерфейс пользователя"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21742 msgstr "Горячие клавиши"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21750 msgstr "Горячая клавиша"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21753 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21754 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21757 msgid "Mathematical Symbols"
21758 msgstr "Математические символы"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21761 msgid "Document and Window"
21762 msgstr "Документ и окно"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21765 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21766 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21769 msgid "System and Miscellaneous"
21770 msgstr "Система и разное"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21774 msgstr "&Восстановить"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21778 msgid "Failed to create shortcut"
21779 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21782 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21783 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21786 msgid "Invalid or empty key sequence"
21787 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21792 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21794 "You need to remove that binding before creating a new one."
21796 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21798 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21801 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21802 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21806 msgstr "Личные данные"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21809 msgid "Choose bind file"
21810 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21813 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21814 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21817 msgid "Choose UI file"
21818 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21821 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21822 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21825 msgid "Choose keyboard map"
21826 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21829 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21830 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21833 msgid "Print Document"
21834 msgstr "Печать документа"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21837 msgid "Print to file"
21838 msgstr "Печатать в файл"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21841 msgid "PostScript files (*.ps)"
21842 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21846 msgid "Nomenclature settings"
21847 msgstr "Список обозначений"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21851 msgid "Longest label width"
21852 msgstr "Длин&нейшая метка"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21856 msgid "Index Settings"
21857 msgstr "Настройки блока"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21861 msgid "<All indexes>"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21865 msgid "Progress/Debug Messages"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21869 msgid "Debug Level"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21875 msgstr "&Установить"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21878 msgid "Cross-reference"
21879 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21887 msgstr "Вернуться обратно"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21890 msgid "Jump to label"
21891 msgstr "Перейти к метке"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21894 msgid "<No prefix>"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21898 msgid "Find and Replace"
21899 msgstr "Найти и заменить"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21902 msgid "Send Document to Command"
21903 msgstr "Переслать документ в команду"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21907 msgstr "Показать файл"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21910 msgid "Error -> Cannot load file!"
21911 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21915 msgid "%1$d words checked."
21916 msgstr "%1$d слов проверено."
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21919 msgid "One word checked."
21920 msgstr "Одно слово проверено."
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21923 msgid "Spelling check completed"
21924 msgstr "Проверка правописания завершена"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21928 msgid "Basic Latin"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21933 msgid "Latin-1 Supplement"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21937 msgid "Latin Extended-A"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21941 msgid "Latin Extended-B"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21946 msgid "IPA Extensions"
21947 msgstr "Рас&ширение:"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21950 msgid "Spacing Modifier Letters"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21954 msgid "Combining Diacritical Marks"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21964 msgstr "Арабский (Аравия)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21968 msgstr "Деванагари"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21972 msgstr "Бенгальский"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21981 msgstr "Подвариант"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22021 msgid "Hangul Jamo"
22022 msgstr "Hangul Jamo"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22026 msgid "Phonetic Extensions"
22027 msgstr "Рас&ширение:"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22030 msgid "Latin Extended Additional"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22034 msgid "Greek Extended"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22039 msgid "General Punctuation"
22040 msgstr "Общая информация"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22044 msgid "Superscripts and Subscripts"
22045 msgstr "Верхний индекс|и"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22049 msgid "Currency Symbols"
22050 msgstr "Символы фонетики"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22053 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22058 msgid "Letterlike Symbols"
22059 msgstr "Символы фонетики"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22063 msgid "Number Forms"
22064 msgstr "Количество строк"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22068 msgid "Mathematical Operators"
22069 msgstr "Mathematica|a"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22073 msgid "Miscellaneous Technical"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22078 msgid "Control Pictures"
22079 msgstr "Предположение"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22082 msgid "Optical Character Recognition"
22083 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22086 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22091 msgid "Box Drawing"
22092 msgstr "Настройки блока"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22096 msgid "Block Elements"
22097 msgstr "Благодарности"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22101 msgid "Geometric Shapes"
22102 msgstr "Курсив текста"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22106 msgid "Miscellaneous Symbols"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22115 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22119 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22136 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22145 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22149 msgid "CJK Compatibility"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22153 msgid "CJK Unified Ideographs"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22157 msgid "Hangul Syllables"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22161 msgid "High Surrogates"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22165 msgid "Private Use High Surrogates"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22169 msgid "Low Surrogates"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22173 msgid "Private Use Area"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22177 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22181 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22186 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22187 msgstr "&Ориентация:"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22190 msgid "Combining Half Marks"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22194 msgid "CJK Compatibility Forms"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22198 msgid "Small Form Variants"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22203 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22204 msgstr "&Ориентация:"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22207 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22216 msgid "Linear B Syllabary"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22220 msgid "Linear B Ideograms"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22225 msgid "Aegean Numbers"
22226 msgstr "Номер страницы"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22230 msgid "Ancient Greek Numbers"
22231 msgstr "Номер страницы"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22240 msgstr "Готический"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22247 msgid "Old Persian"
22248 msgstr "Староперсидский"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22257 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22265 msgid "Cypriot Syllabary"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22270 msgstr "Kharoshthi"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22274 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22275 msgstr "Символы фонетики"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22279 msgid "Musical Symbols"
22280 msgstr "Символы фонетики"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22283 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22284 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22287 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22293 msgstr "Символы фонетики"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22296 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22300 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22310 msgid "Variation Selectors Supplement"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22314 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22318 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22323 msgid "Character: "
22324 msgstr "Кодировка символов"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22327 msgid "Code Point: "
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22333 msgstr "Символьный"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22336 msgid "Insert Table"
22337 msgstr "Вставить таблицу"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22340 msgid "TeX Information"
22341 msgstr "Информация о TeX"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22344 msgid "No thesaurus available for this language!"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22351 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22353 msgstr "автоматически"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22361 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22362 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22369 msgid "unknown version"
22370 msgstr "неизвестная версия"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22373 msgid "Small-sized icons"
22374 msgstr "Маленькие значки"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22377 msgid "Normal-sized icons"
22378 msgstr "Средние значки"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22381 msgid "Big-sized icons"
22382 msgstr "&Большие значки"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22387 msgstr "Выйти из LyXа"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22390 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22394 msgid "Welcome to LyX!"
22395 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22399 msgid "Automatic save failed!"
22400 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22404 msgid "Automatic save done."
22405 msgstr "Автоматическое обновление"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22408 msgid "Command not allowed without any document open"
22409 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22413 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22414 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22417 msgid "Select template file"
22418 msgstr "Выберите файл шаблона"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22421 msgid "Templates|#T#t"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22425 msgid "Document not loaded."
22426 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22429 msgid "Select document to open"
22430 msgstr "Выберите документ для открытия"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22434 msgid "Examples|#E#e"
22435 msgstr "Примеры|#E#e"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22438 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22439 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22442 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22443 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22446 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22447 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22450 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22451 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22454 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22456 msgid "Invalid filename"
22457 msgstr "Неправильное название файла"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22462 "The directory in the given path\n"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22469 msgid "Opening document %1$s..."
22470 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22474 msgid "Document %1$s opened."
22475 msgstr "Документ %1$s открыт."
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22478 msgid "Version control detected."
22479 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22483 msgid "Could not open document %1$s"
22484 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22487 msgid "Couldn't import file"
22488 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22492 msgid "No information for importing the format %1$s."
22493 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22497 msgid "Select %1$s file to import"
22498 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22503 "The document %1$s already exists.\n"
22505 "Do you want to overwrite that document?"
22507 "Документ %1$s уже существует.\n"
22509 "Хотите перезаписать его?"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22512 msgid "Overwrite document?"
22513 msgstr "Перезаписать документ?"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22517 msgid "Importing %1$s..."
22518 msgstr "Импортирование %1$s..."
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22522 msgstr "импортирован."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22525 msgid "file not imported!"
22526 msgstr "файл не импортирован!"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22531 msgstr "Включить файл"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22534 msgid "Select LyX document to insert"
22535 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22538 msgid "Absolute filename expected."
22539 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22542 msgid "Select file to insert"
22543 msgstr "Выберите файл для вставки"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22546 msgid "All Files (*)"
22547 msgstr "Все файлы (*)"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22550 msgid "Choose a filename to save document as"
22551 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22555 msgstr "Пе&реименовать"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22560 "The document %1$s could not be saved.\n"
22562 "Do you want to rename the document and try again?"
22564 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22566 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22569 msgid "Rename and save?"
22570 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22574 msgstr "&Восстановить"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22578 msgid "Close document "
22579 msgstr "Создать документ"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22582 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22588 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22590 "Do you want to save the document?"
22592 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22594 "Хотите сохранить документ?"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22597 msgid "Save new document?"
22598 msgstr "Сохранить новый документ?"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22605 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22607 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22609 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22612 msgid "Save changed document?"
22613 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22617 msgstr "От&клонить"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22624 "Do you want to save the document?"
22626 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22628 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22635 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22637 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22641 msgid "Reload externally changed document?"
22642 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22645 msgid "Error when setting the locking property."
22646 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22649 msgid "Directory is not accessible."
22650 msgstr "Каталог недоступен."
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22654 msgid "Opening child document %1$s..."
22655 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22659 msgid "Successful export to format: %1$s"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22664 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22665 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22669 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22674 msgid "Error previewing format: %1$s"
22675 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22679 msgid "Exporting ..."
22680 msgstr "Импортирование %1$s..."
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22684 msgid "Previewing ..."
22685 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22688 msgid "Document not loaded"
22689 msgstr "Документ не загружен"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22694 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22695 "version of the document %1$s?"
22697 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22698 "сохраненной версии документа %1$s?"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22701 msgid "Revert to saved document?"
22702 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22705 msgid "Saving all documents..."
22706 msgstr "Сохраняются все документы..."
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22709 msgid "All documents saved."
22710 msgstr "Все документы сохранены."
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22714 msgid "%1$s unknown command!"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22719 msgid "Please, preview the document first."
22720 msgstr "Эта часть документа удалена"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22724 msgid "Couldn't proceed."
22725 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22728 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22729 msgid "LaTeX Source"
22730 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22733 msgid "DocBook Source"
22734 msgstr "Исходный текст DocBook"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22737 msgid "Literate Source"
22738 msgstr "Грамотный исходный текст"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22741 msgid " (version control, locking)"
22742 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22745 msgid " (version control)"
22746 msgstr " (управление версиями)"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22750 msgstr " (Изменено)"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22753 msgid " (read only)"
22754 msgstr " (только для чтения)"
22756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22758 msgstr "Закрыть файл"
22760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22762 msgstr "Спрятать вкладку"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22766 msgstr "Закрыть вкладку"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22770 msgid "Wrap Float Settings"
22771 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22773 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22774 msgid "Click to detach"
22777 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22779 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22782 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22783 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22786 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22788 msgstr " (неизвестен)"
22790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22795 msgid "More Spelling Suggestions"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22800 msgid "Add to personal dictionary|c"
22801 msgstr "Выберите личный словарь"
22803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22805 msgid "Ignore all|I"
22806 msgstr "&Пропустить все"
22808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22811 msgstr "Выберите личный словарь"
22813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22820 msgid "More Languages ...|M"
22821 msgstr "Объединить изменения...|б"
22823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22826 msgstr "Невидимый текст"
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22830 msgid "<No Documents Open>"
22831 msgstr "Нет открытых документов!"
22833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22834 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22838 msgid "View (Other Formats)|F"
22841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22843 msgid "Update (Other Formats)|p"
22844 msgstr "Обновить экран"
22846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22848 msgid "View [%1$s]|V"
22851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22853 msgid "Update [%1$s]|U"
22854 msgstr "Обновить|О"
22856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22858 msgid "No Custom Insets Defined!"
22859 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22863 msgid "<No Document Open>"
22864 msgstr "Нет открытого документа!"
22866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22867 msgid "Master Document"
22868 msgstr "Головной документ"
22870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22871 msgid "Open Navigator..."
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22875 msgid "Other Lists"
22876 msgstr "Другие списки"
22878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22880 msgid "<Empty Table of Contents>"
22881 msgstr "Содержание"
22883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22884 msgid "Other Toolbars"
22885 msgstr "Другие панели инструментов"
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22889 msgid "No Branches Set for Document!"
22890 msgstr "Нет веток в документе!"
22892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22893 msgid "Index Entry|d"
22894 msgstr "Запись в предметном указателе"
22896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22898 msgid "Index Entry"
22899 msgstr "Пункт в указателе"
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22903 msgid "No Citation in Scope!"
22904 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22908 msgid "No Action Defined!"
22909 msgstr "Не определено действие!"
22912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22914 msgid "Export %1$s"
22915 msgstr "Шрифт: %1$s"
22917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22919 msgid "Import %1$s"
22920 msgstr "Импортирование %1$s..."
22922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22924 msgid "Update %1$s"
22927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22938 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22941 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22945 msgid "Could not update TeX information"
22946 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22950 msgid "The script `%1$s' failed."
22951 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22959 msgid "Table of Contents"
22960 msgstr "Содержание"
22962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22963 msgid "List of Graphics"
22964 msgstr "Список графиков"
22966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22967 msgid "List of Equations"
22968 msgstr "Список уравнений"
22970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22971 msgid "List of Footnotes"
22972 msgstr "Список сносок"
22974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22975 msgid "List of Listings"
22976 msgstr "Список списков"
22978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22979 msgid "List of Indexes"
22980 msgstr "Список алфавитных указателей"
22982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22983 msgid "List of Marginal notes"
22984 msgstr "Список заметок на полях"
22986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22987 msgid "List of Notes"
22988 msgstr "Список заметок"
22990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22991 msgid "List of Citations"
22992 msgstr "Список цитат"
22994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22995 msgid "Labels and References"
22996 msgstr "Метки и ссылки"
22998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22999 msgid "List of Branches"
23000 msgstr "Список веток"
23002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23003 msgid "List of Changes"
23004 msgstr "Список изменений"
23006 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23007 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
23013 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
23014 "file through LaTeX: "
23017 #: src/insets/Inset.cpp:88
23019 msgid "Bibliography Entry"
23020 msgstr "Библиография"
23022 #: src/insets/Inset.cpp:91
23027 #: src/insets/Inset.cpp:111
23029 msgid "Horizontal Space"
23030 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23032 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23033 msgid "Vertical Space"
23034 msgstr "Вертикальный отступ"
23036 #: src/insets/Inset.cpp:157
23038 msgid "Horizontal Math Space"
23039 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23041 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23042 msgid "Keys must be unique!"
23045 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23048 "The key %1$s already exists,\n"
23049 "it will be changed to %2$s."
23052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23055 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23056 "If you proceed, all of them will be opened."
23059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23060 msgid "Open Databases?"
23061 msgstr "Открыть базу данных?"
23063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23068 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23069 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23073 msgstr "Базы данных:"
23075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23076 msgid "Style File:"
23077 msgstr "Стилевой файл:"
23079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23084 msgid "included in TOC"
23087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23088 msgid "Export Warning!"
23089 msgstr "Замечание экспорта!"
23091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23093 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23094 "BibTeX will be unable to find them."
23096 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23097 "BibTeX не сможет найти их."
23099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23101 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23102 "BibTeX will be unable to find it."
23104 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23105 "BibTeX не сможет найти их."
23107 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23108 msgid "simple frame"
23109 msgstr "простая рамка"
23111 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23115 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23116 msgid "simple frame, page breaks"
23117 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23119 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23121 msgstr "тонкий овал"
23123 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23124 msgid "oval, thick"
23125 msgstr "толстый овал"
23127 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23128 msgid "drop shadow"
23129 msgstr "отбрасывать тень"
23131 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23132 msgid "shaded background"
23133 msgstr "затенённый фон"
23135 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23136 msgid "double frame"
23137 msgstr "двойная рамка"
23139 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23141 msgid "%1$s (%2$s)"
23142 msgstr "%1$s (%2$s)"
23144 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23146 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23147 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
23155 msgstr "не активный"
23157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23159 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23160 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23168 msgid "Branch (child only): "
23169 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23173 msgid "Branch (undefined): "
23174 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23178 msgstr "Неопределен: "
23180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23184 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23190 msgid "No bibliography defined!"
23191 msgstr "Не определена библиография!"
23193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23194 msgid "No citations selected!"
23195 msgstr "Цитат не выбрано!"
23197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23199 msgstr "не цитировался"
23201 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23202 msgid "LaTeX Command: "
23203 msgstr "Команда LaTeX: "
23205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23206 msgid "InsetCommand Error: "
23207 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23210 msgid "Incompatible command name."
23211 msgstr "Несовместимое имя команды."
23213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23214 msgid "InsetCommandParams Error: "
23215 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23218 msgid "InsetCommandParams: "
23219 msgstr "InsetCommandParams: "
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23222 msgid "Unknown parameter name: "
23223 msgstr "Неизвестный параметр: "
23225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23227 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23228 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23232 msgid "Uncodable characters"
23233 msgstr "некодируемый символ"
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23238 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23245 msgid "External template %1$s is not installed"
23246 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23250 msgstr "плавающий объект: "
23252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23254 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23255 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23259 msgstr "плавающий объект"
23261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23263 msgstr "плавающий объект: "
23265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23266 msgid " (sideways)"
23267 msgstr " (в сторону)"
23269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23271 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23280 msgid "List of %1$s"
23281 msgstr "Список из %1$s"
23283 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23285 msgstr "Заметка в подвал"
23287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
23290 "Could not copy the file\n"
23292 "into the temporary directory."
23294 "Не удалось скопировать файл\n"
23296 "во временный каталог."
23298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23300 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23301 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23305 msgid "Graphics file: %1$s"
23306 msgstr "Изображение: %1$s"
23308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23309 msgid "Verbatim Input"
23310 msgstr "Буквальная вставка файла"
23312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23313 msgid "Verbatim Input*"
23314 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23318 msgid "Include (excluded)"
23319 msgstr "Включить файл"
23321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
23322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23323 msgid "Recursive input"
23324 msgstr "Рекурсивный ввод"
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
23327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23329 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23330 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23335 "Included file `%1$s'\n"
23336 "has textclass `%2$s'\n"
23337 "while parent file has textclass `%3$s'."
23339 "Включённый файл `%1$s'\n"
23340 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23341 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23344 msgid "Different textclasses"
23345 msgstr "Другие классы текста"
23347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23350 "Included file `%1$s'\n"
23351 "uses module `%2$s'\n"
23352 "which is not used in parent file."
23354 "Включённый файл `%1$s'\n"
23355 "использует модуль `%2$s',\n"
23356 "который не используется в родительском файле."
23358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23359 msgid "Module not found"
23360 msgstr "Модуль не найден."
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23363 msgid "Unsupported Inclusion"
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23369 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23370 "Offending file:\n"
23374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23375 msgid "Index sorting failed"
23376 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23381 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23382 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23383 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23384 "explained in the User Guide."
23386 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23387 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23388 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23389 "как описано в Руководстве пользователя."
23391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23393 msgid "unknown type!"
23394 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23398 msgid "Unknown index type!"
23399 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23403 msgid "All indices"
23406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23409 msgstr "Предметный указатель"
23411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23413 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23414 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23417 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23418 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23423 msgstr "неопределённый"
23425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23435 msgid "No version control"
23436 msgstr " (управление версиями)"
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23440 msgid "[[%1$s unknown]]"
23441 msgstr " (неизвестен)"
23443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23444 msgid "Label names must be unique!"
23445 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23450 "The label %1$s already exists,\n"
23451 "it will be changed to %2$s."
23453 "Метка %1$s уже существует,\n"
23454 "она будет изменена в %2$s."
23456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23457 msgid "DUPLICATE: "
23458 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23460 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23461 msgid "no more lstline delimiters available"
23462 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23464 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23465 msgid "Running out of delimiters"
23466 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23468 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23470 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23471 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23472 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23473 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23474 "must investigate!"
23477 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23478 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23479 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23481 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23484 "The following characters in one of the program listings are\n"
23485 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23490 msgid "A value is expected."
23491 msgstr "Ожидается числовое значение."
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23499 msgid "Unbalanced braces!"
23500 msgstr "Несбалансированные скобки"
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23503 msgid "Please specify true or false."
23504 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23507 msgid "Only true or false is allowed."
23508 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23511 msgid "Please specify an integer value."
23512 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23515 msgid "An integer is expected."
23516 msgstr "Ожидается целое число."
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23519 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23520 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23523 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23524 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23528 msgid "Please specify one of %1$s."
23529 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23533 msgid "Try one of %1$s."
23534 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23538 msgid "I guess you mean %1$s."
23539 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23543 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23544 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23548 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23549 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23553 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23558 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23564 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23565 "right, bottom left and top left corner."
23568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23569 msgid "Enter something like \\color{white}"
23572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23573 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23577 msgid "auto, last or a number"
23580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23582 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23583 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23584 "defining a listing inset)"
23586 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23587 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23588 "defining a listing inset)"
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23593 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23594 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23597 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23598 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23599 "(при определении вставки листинга)"
23601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23602 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23603 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23607 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23608 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23612 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23613 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23617 msgid "Parameter %1$s: "
23618 msgstr "Параметр %1$s: "
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23622 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23623 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23627 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23628 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23632 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23636 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23639 msgid "Clear Double Page"
23640 msgstr "Очистить обе страницы"
23642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23648 msgid "Nomenclature Symbol: "
23649 msgstr "Список обозначений"
23651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23652 msgid "Description: "
23655 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23657 msgstr "Сортировка:"
23659 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23660 msgid "Note[[InsetNote]]"
23661 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23663 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23667 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23692 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23701 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23705 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23709 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23711 msgstr "Ссылка на формулу: "
23713 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23714 msgid "Page Number"
23715 msgstr "Номер страницы"
23717 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23721 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23722 msgid "Textual Page Number"
23723 msgstr "Текстовый номер страницы"
23725 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23727 msgstr "ТекстСтр.:"
23729 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23730 msgid "Standard+Textual Page"
23731 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23733 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23735 msgstr "Ссылка+Текст:"
23737 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23739 msgstr "Красивая ссылка"
23741 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23744 msgstr "ФорматСсылки:"
23746 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23748 msgid "Reference to Name"
23749 msgstr "Перекрёстная ссылка"
23751 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23757 msgid "Protected Space"
23758 msgstr "Неразрывный пробел"
23760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23762 msgstr "Quad Space"
23765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23767 msgid "Double Quad Space"
23768 msgstr "Пробел в 2em|р"
23770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23779 msgid "Protected Horizontal Fill"
23780 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23783 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23784 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23787 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23788 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23791 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23792 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23795 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23796 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23799 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23800 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23803 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23804 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23808 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23809 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23813 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23814 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23816 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23817 msgid "Unknown TOC type"
23818 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23821 msgid "Selection size should match clipboard content."
23822 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23824 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23826 msgstr "обтекать: "
23828 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23834 msgstr "Не показывается."
23836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23838 msgstr "Загрузка..."
23840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23841 msgid "Converting to loadable format..."
23842 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23845 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23846 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23849 msgid "Scaling etc..."
23850 msgstr "Масштабирование и др..."
23852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23853 msgid "Ready to display"
23854 msgstr "Готов отображать"
23856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23857 msgid "No file found!"
23858 msgstr "Файл не найден!"
23860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23861 msgid "Error converting to loadable format"
23862 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23865 msgid "Error loading file into memory"
23866 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23869 msgid "Error generating the pixmap"
23870 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23874 msgstr "Нет изображения"
23876 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23877 msgid "Preview loading"
23878 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23880 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23881 msgid "Preview ready"
23882 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23885 msgid "Preview failed"
23886 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23888 #: src/lengthcommon.cpp:37
23889 msgid "cc[[unit of measure]]"
23890 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23892 #: src/lengthcommon.cpp:37
23894 msgstr "пункт Дидо"
23896 #: src/lengthcommon.cpp:37
23900 #: src/lengthcommon.cpp:38
23904 #: src/lengthcommon.cpp:38
23905 msgid "mu[[unit of measure]]"
23906 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23908 #: src/lengthcommon.cpp:38
23912 #: src/lengthcommon.cpp:39
23916 #: src/lengthcommon.cpp:39
23920 #: src/lengthcommon.cpp:39
23921 msgid "Text Width %"
23922 msgstr "От ширины текста в %"
23924 #: src/lengthcommon.cpp:40
23925 msgid "Column Width %"
23926 msgstr "От ширины столбца в %"
23928 #: src/lengthcommon.cpp:40
23929 msgid "Page Width %"
23930 msgstr "От ширины страницы в %"
23932 #: src/lengthcommon.cpp:40
23933 msgid "Line Width %"
23934 msgstr "От ширины строки в %"
23936 #: src/lengthcommon.cpp:41
23937 msgid "Text Height %"
23938 msgstr "От высоты текста в %"
23940 #: src/lengthcommon.cpp:41
23941 msgid "Page Height %"
23942 msgstr "От высоты страницы в %"
23944 #: src/lyxfind.cpp:138
23945 msgid "Search error"
23946 msgstr "Ошибка поиска"
23948 #: src/lyxfind.cpp:138
23949 msgid "Search string is empty"
23950 msgstr "Искомое выражение пусто"
23952 #: src/lyxfind.cpp:337
23953 msgid "String has been replaced."
23954 msgstr "Строка была заменена."
23956 #: src/lyxfind.cpp:340
23957 msgid " strings have been replaced."
23958 msgstr " строк было заменено."
23960 #: src/lyxfind.cpp:1211
23962 msgid "Search text is empty!"
23963 msgstr "Искомое выражение пусто"
23965 #: src/lyxfind.cpp:1225
23967 msgid "Invalid regular expression!"
23968 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23970 #: src/lyxfind.cpp:1230
23972 msgid "Match not found!"
23973 msgstr "Строка не найдена!"
23975 #: src/lyxfind.cpp:1234
23977 msgid "Match found!"
23978 msgstr "Модуль не найден!"
23980 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23982 msgid " Macro: %1$s: "
23983 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23986 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23988 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23989 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23993 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23994 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23998 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24000 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24004 msgid "Cursor not in table"
24005 msgstr " (не установлен)"
24007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24008 msgid "Only one row"
24009 msgstr "Только одну строку"
24011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24012 msgid "Only one column"
24013 msgstr "Только одну колонку"
24015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24016 msgid "No hline to delete"
24017 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24020 msgid "No vline to delete"
24021 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24025 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24026 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24038 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24039 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24043 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24044 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24048 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24049 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24052 msgid "create new math text environment ($...$)"
24053 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24056 msgid "entered math text mode (textrm)"
24057 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24061 msgid "Regular expression editor mode"
24062 msgstr "&Регулярное выражение"
24064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24065 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24069 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24073 msgid "Standard[[mathref]]"
24074 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24076 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24077 msgid "FormatRef: "
24078 msgstr "ФорматСсылки:"
24080 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24082 msgstr "необязательное"
24084 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24088 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24090 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24092 #: src/output.cpp:37
24095 "Could not open the specified document\n"
24098 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24101 #: src/output_plaintext.cpp:136
24103 msgstr "Аннотация: "
24105 #: src/output_plaintext.cpp:148
24106 msgid "References: "
24109 #: src/support/debug.cpp:40
24111 msgid "No debugging messages"
24112 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24114 #: src/support/debug.cpp:41
24115 msgid "General information"
24116 msgstr "Общая информация"
24118 #: src/support/debug.cpp:42
24119 msgid "Program initialisation"
24120 msgstr "Инициализация программы"
24122 #: src/support/debug.cpp:43
24123 msgid "Keyboard events handling"
24124 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24126 #: src/support/debug.cpp:44
24127 msgid "GUI handling"
24128 msgstr "Обработка GUI"
24130 #: src/support/debug.cpp:45
24131 msgid "Lyxlex grammar parser"
24132 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24134 #: src/support/debug.cpp:46
24135 msgid "Configuration files reading"
24136 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24138 #: src/support/debug.cpp:47
24139 msgid "Custom keyboard definition"
24140 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24142 #: src/support/debug.cpp:48
24143 msgid "LaTeX generation/execution"
24144 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24146 #: src/support/debug.cpp:49
24147 msgid "Math editor"
24148 msgstr "Математический редактор"
24150 #: src/support/debug.cpp:50
24151 msgid "Font handling"
24152 msgstr "Обработка шрифтов"
24154 #: src/support/debug.cpp:51
24155 msgid "Textclass files reading"
24156 msgstr "Загрузка класса документа"
24158 #: src/support/debug.cpp:52
24159 msgid "Version control"
24160 msgstr "Управление версиями"
24162 #: src/support/debug.cpp:53
24163 msgid "External control interface"
24164 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24166 #: src/support/debug.cpp:54
24167 msgid "Undo/Redo mechanism"
24168 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24170 #: src/support/debug.cpp:55
24171 msgid "User commands"
24172 msgstr "Команды пользователя"
24174 #: src/support/debug.cpp:56
24176 msgid "The LyX Lexer"
24177 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24179 #: src/support/debug.cpp:57
24180 msgid "Dependency information"
24181 msgstr "Информация о зависимостях"
24183 #: src/support/debug.cpp:58
24185 msgstr "Вкладки LyX"
24187 #: src/support/debug.cpp:59
24188 msgid "Files used by LyX"
24189 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24191 #: src/support/debug.cpp:60
24192 msgid "Workarea events"
24193 msgstr "События рабочей области"
24195 #: src/support/debug.cpp:61
24196 msgid "Insettext/tabular messages"
24197 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24199 #: src/support/debug.cpp:62
24200 msgid "Graphics conversion and loading"
24201 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24203 #: src/support/debug.cpp:63
24204 msgid "Change tracking"
24205 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24207 #: src/support/debug.cpp:64
24208 msgid "External template/inset messages"
24209 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24211 #: src/support/debug.cpp:65
24212 msgid "RowPainter profiling"
24213 msgstr "Профилирование RowPainter"
24215 #: src/support/debug.cpp:66
24217 msgid "Scrolling debugging"
24218 msgstr "отладка прокрутки"
24220 #: src/support/debug.cpp:67
24221 msgid "Math macros"
24222 msgstr "Математические макрокоманды"
24224 #: src/support/debug.cpp:68
24228 #: src/support/debug.cpp:69
24229 msgid "Locale/Internationalisation"
24230 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24232 #: src/support/debug.cpp:70
24233 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24234 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24236 #: src/support/debug.cpp:71
24238 msgid "Find and replace mechanism"
24239 msgstr "Найти и заменить"
24241 #: src/support/debug.cpp:72
24242 msgid "Developers' general debug messages"
24243 msgstr "Все отладочные сообщения"
24245 #: src/support/debug.cpp:73
24246 msgid "All debugging messages"
24247 msgstr "Все отладочные сообщения"
24249 #: src/support/debug.cpp:152
24251 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24252 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24254 #: src/support/filetools.cpp:264
24255 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24258 #: src/support/os_win32.cpp:444
24259 msgid "System file not found"
24260 msgstr "Системный файл не найден"
24262 #: src/support/os_win32.cpp:445
24264 "Unable to load shfolder.dll\n"
24267 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24268 "Установите пожалуйста."
24270 #: src/support/os_win32.cpp:450
24271 msgid "System function not found"
24272 msgstr "Системная функция не найдена"
24274 #: src/support/os_win32.cpp:451
24276 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24277 "Don't know how to proceed. Sorry."
24279 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24280 "Незнаю как продолжить. Извините."
24282 #: src/support/userinfo.cpp:45
24283 msgid "Unknown user"
24284 msgstr "Неизвестный пользователь"
24287 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24288 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24291 #~ msgid "LyX binary not found"
24292 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24295 #~ msgid "File not found"
24296 #~ msgstr "Модуль не найден."
24299 #~ msgid "Directory not found"
24300 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24304 #~ msgstr "Цветное"
24306 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24307 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
24309 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24310 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
24312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24313 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
24316 #~ msgid "Publisher ID"
24317 #~ msgstr "Издатели"
24319 #~ msgid "TheoremTemplate"
24320 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
24322 #~ msgid "Theorem #:"
24323 #~ msgstr "Теорема #:"
24325 #~ msgid "Lemma #:"
24326 #~ msgstr "Лемма #:"
24328 #~ msgid "Corollary #:"
24329 #~ msgstr "Вывод #:"
24331 #~ msgid "Proposition #:"
24332 #~ msgstr "Предложение #:"
24334 #~ msgid "Conjecture #:"
24335 #~ msgstr "Предположение #:"
24337 #~ msgid "Criterion #:"
24338 #~ msgstr "Критерий #:"
24341 #~ msgstr "Факт #:"
24343 #~ msgid "Axiom #:"
24344 #~ msgstr "Аксиома #:"
24346 #~ msgid "Definition #:"
24347 #~ msgstr "Определение #:"
24349 #~ msgid "Example #:"
24350 #~ msgstr "Пример #:"
24352 #~ msgid "Condition #:"
24353 #~ msgstr "Условие #:"
24355 #~ msgid "Problem #:"
24356 #~ msgstr "Проблема #:"
24358 #~ msgid "Exercise #:"
24359 #~ msgstr "Упражнение #:"
24361 #~ msgid "Remark #:"
24362 #~ msgstr "Замечание #:"
24364 #~ msgid "Claim #:"
24365 #~ msgstr "Утверждение #:"
24368 #~ msgstr "Заметка #:"
24370 #~ msgid "Notation #:"
24371 #~ msgstr "Нотация #:"
24374 #~ msgstr "Вариант #:"
24376 #~ msgid "Footernote"
24377 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24379 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24380 #~ msgstr "Пробел|П"
24383 #~ msgid "Overwrite all files?"
24384 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
24387 #~ msgid "Continue &asking"
24388 #~ msgstr "Продолжение"
24390 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24391 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
24393 #~ msgid "Thin space"
24394 #~ msgstr "Тонкий пробел"
24396 #~ msgid "Medium space"
24397 #~ msgstr "Средний пробел"
24399 #~ msgid "Thick space"
24400 #~ msgstr "Толстый пробел"
24402 #~ msgid "Negative thin space"
24403 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
24405 #~ msgid "Negative medium space"
24406 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
24408 #~ msgid "Negative thick space"
24409 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
24411 #~ msgid "Inter-word space"
24414 #~ msgid "Date format"
24415 #~ msgstr "Формат даты"
24418 #~ msgid "Unknown buffer info"
24419 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
24421 #~ msgid "QQuad Space"
24422 #~ msgstr "QQuad Space"
24425 #~ msgid "Preview\t"
24426 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24428 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24429 #~ msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
24433 #~ msgstr "&Параметры:"
24436 #~ msgid "Find LyX Text"
24437 #~ msgstr "Искать &следующее"
24440 #~ msgid "&Replace with..."
24441 #~ msgstr "Заменить &на:"
24448 #~ msgid "Pre&vious"
24449 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24452 #~ msgid "&Keep case"
24453 #~ msgstr "&Сохранять сопоставленное"
24456 #~ msgid "&Find..."
24457 #~ msgstr "&Найти:"
24460 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24461 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
24468 #~ msgid "&Previous"
24469 #~ msgstr "Предыдущее изменение"
24472 #~ msgid "&Advanced"
24473 #~ msgstr "&Дополнительно"
24476 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24477 #~ "%1$s.layout,\n"
24478 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24479 #~ "class or style file required by it is not\n"
24480 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24481 #~ "for more information.\n"
24483 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
24484 #~ "%1$s.layout,\n"
24485 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
24486 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
24487 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
24488 #~ "за более детальной информацией.\n"
24490 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24491 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
24493 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24494 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
24497 #~ msgid "Any &word"
24498 #~ msgstr "Одно слово"
24501 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24504 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
24508 #~ msgstr "&Пустой"
24511 #~ msgstr "&Найти:"
24513 #~ msgid "The Enter key works, too"
24514 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24516 #~ msgid "The delete key works, too"
24517 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24520 #~ msgstr "Уда&лить"
24522 #~ msgid "&Default language:"
24523 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24525 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24526 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24528 #~ msgid "&BibTeX command:"
24529 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24531 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24532 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24534 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24535 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24537 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24539 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24541 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24543 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24546 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24547 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24549 #~ msgid "Use input encod&ing"
24550 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24552 #~ msgid "Jump to the label"
24553 #~ msgstr "Перейти к метке"
24555 #~ msgid "Merge cells"
24556 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24558 #~ msgid "Listing settings"
24559 #~ msgstr "Настройки листинга"
24562 #~ msgid "LangHeader"
24566 #~ msgid "Language Header:"
24567 #~ msgstr "Левая шапка"
24570 #~ msgid "Language:"
24574 #~ msgid "LastLanguage"
24578 #~ msgid "Last Language:"
24582 #~ msgid "LangFooter"
24583 #~ msgstr "Подвал:"
24589 #~ msgid "End of CV"
24590 #~ msgstr "Конец резюме"
24605 #~ msgid "Computer"
24609 #~ msgid "Computer:"
24613 #~ msgid "EmptySection"
24617 #~ msgid "Empty Section"
24621 #~ msgid "CloseSection"
24622 #~ msgstr "Выделенная область"
24625 #~ msgid "Close Section"
24626 #~ msgstr "Выделенная область"
24628 #~ msgid "Insert|n"
24629 #~ msgstr "Вставить|В"
24631 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24632 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
24634 #~ msgid "View DVI"
24635 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
24637 #~ msgid "Update DVI"
24638 #~ msgstr "Обновить DVI"
24640 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24641 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
24643 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24644 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
24646 #~ msgid "View PostScript"
24647 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
24649 #~ msgid "Update PostScript"
24650 #~ msgstr "Обновить PostScript"
24652 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24653 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
24655 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24656 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
24658 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24659 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
24662 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24663 #~ "You may not have the right languages installed."
24665 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
24666 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
24670 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24671 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24673 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
24674 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
24677 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24680 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24681 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24683 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24685 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24688 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24689 #~ "encoding `%2$s'."
24691 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24692 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24695 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24696 #~ "encoding `%2$s'."
24698 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24699 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24702 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24704 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24707 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24708 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24711 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24712 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24713 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24715 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24716 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24717 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24719 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24720 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24722 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24723 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24725 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24726 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24729 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24733 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24737 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24738 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24740 #~ msgid "Branch Settings"
24741 #~ msgstr "Настройки ветки"
24744 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24746 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24749 #~ msgstr "Указать длину"
24751 #~ msgid "TeX Code Settings"
24752 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24754 #~ msgid "Float Settings"
24755 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24757 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24758 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24760 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24761 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24769 #~ msgid "*.ispell"
24770 #~ msgstr "*.ispell"
24772 #~ msgid "Spellchecker error"
24773 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24775 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24776 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24779 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24780 #~ "Maybe it has been killed."
24782 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24783 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24785 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24786 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24788 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24789 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24791 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24792 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24794 #~ msgid "No Table of contents"
24795 #~ msgstr "Нет содержания"
24797 #~ msgid "Opened inset"
24798 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24801 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24802 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24804 #~ msgid "Opened Box Inset"
24805 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24808 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24809 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24811 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24812 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24814 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24815 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24818 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24819 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24821 #~ msgid "Opened Float Inset"
24822 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24824 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24825 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24828 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24829 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24831 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24832 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24834 #~ msgid "Opened Note Inset"
24835 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24837 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24838 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24840 #~ msgid "Opened table"
24841 #~ msgstr "Открытая таблица"
24843 #~ msgid "Opened Text Inset"
24844 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24846 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24847 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24850 #~ msgid "Anschrift:"
24851 #~ msgstr "Unterschrift"
24854 #~ msgid "Absender:"
24862 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24863 #~ msgstr "IhrZeichen"
24866 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24867 #~ msgstr "IhrZeichen"
24870 #~ msgid "Unterschrift:"
24871 #~ msgstr "Unterschrift"
24874 #~ msgid "Vorwahl:"
24875 #~ msgstr "Нормальный:"
24878 #~ msgid "Telefon:"
24879 #~ msgstr "Телефон"
24890 #~ msgid "Betreff:"
24891 #~ msgstr "Betreff"
24902 #~ msgid "Anlage(n):"
24903 #~ msgstr "Anlagen"
24906 #~ msgid "Verteiler:"
24907 #~ msgstr "Verteiler"
24918 #~ msgid "Strasse:"
24926 #~ msgid "RetourAdresse:"
24927 #~ msgstr "Обратный адрес"
24930 #~ msgid "MeinZeichen:"
24931 #~ msgstr "MeinZeichen"
24934 #~ msgid "IhrZeichen:"
24935 #~ msgstr "IhrZeichen"
24938 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24939 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24949 #~ msgid "Adresse:"
24953 #~ msgid "Anlagen:"
24954 #~ msgstr "Anlagen"
24956 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24957 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24963 #~ msgid "No file open!"
24964 #~ msgstr "Файл не найден!"
24968 #~ msgstr "Создать"
24971 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24972 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24975 #~ msgid "Toggle Label|L"
24976 #~ msgstr "&Переключить всё"
24978 #~ msgid "B&rowse..."
24979 #~ msgstr "&Выбрать..."
24981 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24982 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24984 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24985 #~ msgstr "&Рубленый:"
24988 #~ msgid "&Postscript driver:"
24989 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24991 #~ msgid "Append Parameter"
24992 #~ msgstr "Добавить параметр"
24994 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24995 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24998 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24999 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25002 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25003 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25005 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25006 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25008 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25009 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25012 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25013 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25016 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25017 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25021 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25025 #~ msgstr "Изображение"
25029 #~ msgstr "Таблица"
25032 #~ msgid "algorithm"
25033 #~ msgstr "Алгоритм"
25037 #~ msgstr "Таблица"
25040 #~ msgid "keywords"
25041 #~ msgstr "Ключевые слова"
25043 #~ msgid "Table of Contents|a"
25044 #~ msgstr "Содержание|д"
25047 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25050 #~ msgid "Slidecontents"
25051 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25054 #~ msgid "Progress Contents"
25055 #~ msgstr "ProgressContents"
25058 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25059 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25064 #~ msgid "American"
25065 #~ msgstr "Американский"
25068 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25069 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25071 #~ msgid "Austrian"
25072 #~ msgstr "Австрийский"
25075 #~ msgstr "Британский"
25077 #~ msgid "Canadian"
25078 #~ msgstr "Канадский"
25085 #~ msgid "Reference\t"
25086 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25089 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25090 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25093 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25094 #~ msgstr "Обратный адрес"
25097 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25098 #~ msgstr "Обратный адрес"
25101 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25102 #~ msgstr "Postvermerk"
25105 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25106 #~ msgstr "IhrZeichen"
25109 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25110 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25113 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25114 #~ msgstr "MeinZeichen"
25117 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25118 #~ msgstr "Unterschrift"
25124 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25125 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25127 #~ msgid "LaTeX default"
25128 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25130 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25131 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25134 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25135 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25138 #~ "Layout had to be changed from\n"
25139 #~ "%1$s to %2$s\n"
25140 #~ "because of class conversion from\n"
25143 #~ "Формат был изменён из\n"
25145 #~ "из-за преобразования класса из\n"
25149 #~ msgid "Changed Layout"
25150 #~ msgstr "Стиль символов"
25153 #~ msgid "Unknown layout"
25154 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25157 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25158 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
25161 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25162 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25164 #~ msgid "Display image in LyX"
25165 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
25167 #~ msgid "Screen display"
25168 #~ msgstr "Цветность"
25170 #~ msgid "Monochrome"
25171 #~ msgstr "Одноцветное"
25173 #~ msgid "Grayscale"
25174 #~ msgstr "Чёрно-белое"
25179 #~ msgid "&Display:"
25180 #~ msgstr "&Дисплей:"
25183 #~ msgstr "Масштаб:"
25186 #~ msgid "Scr&een Display:"
25187 #~ msgstr "Цветность"
25189 #~ msgid "Do not display"
25190 #~ msgstr "Не показывать"
25193 #~ msgid "Unknown Info: "
25194 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
25197 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25198 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25201 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25202 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
25205 #~ msgid "Clear group"
25206 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
25209 #~ msgstr " (авто)"
25211 #~ msgid "Plain Text"
25212 #~ msgstr "Простой текст"
25215 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25216 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
25218 #~ msgid "Edit the file externally"
25219 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
25221 #~ msgid "&Edit File..."
25222 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
25224 #~ msgid "LyX View"
25225 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25231 #~ msgid "<- C&lear"
25232 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25235 #~ msgstr "&Применить"
25238 #~ msgstr "Оч&истить"
25240 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25241 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25244 #~ msgid "Extra embedded files:"
25245 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25248 #~ msgstr "Добавить"
25255 #~ msgstr "По середине"
25258 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25259 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25262 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25263 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25266 #~ msgid " writing embedded files."
25267 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25270 #~ msgid " could not write embedded files!"
25271 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25274 #~ msgid "Failed to extract file"
25275 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25278 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25280 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25282 #~ "Хотите перезаписать его?"
25285 #~ msgid "Copy file failure"
25286 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25289 #~ msgid "Failed to embed file"
25290 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25292 #~ msgid "Update embedded file?"
25293 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25296 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25298 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25300 #~ "Хотите перезаписать его?"
25303 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25304 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25307 #~ msgid "Failed to open file"
25308 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25312 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
25314 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25316 #~ "Хотите перезаписать его?"
25319 #~ msgid "Sync file failure"
25320 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25323 #~ msgid "Packing all files"
25324 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
25327 #~ msgid "Failed to write file"
25328 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25331 #~ msgid "Save failure"
25332 #~ msgstr "Резервный каталог"
25334 #~ msgid "Embedded Files"
25335 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25338 #~ msgid "Embedded layout"
25339 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25342 #~ msgid "Extra embedded file"
25343 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25346 #~ msgid " (embedded)"
25347 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25350 #~ msgid "Enspace|E"
25353 #~ msgid "Document could not be read"
25354 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
25357 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25358 #~ msgstr "Следующая команда"
25361 #~ msgid "Properties...|P"
25362 #~ msgstr "Настроить...|Н"
25364 #~ msgid "New Line|e"
25365 #~ msgstr "Новая строка|Н"
25367 #~ msgid "Line Break|B"
25368 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
25370 #~ msgid "line break"
25371 #~ msgstr "разрыв строки"
25374 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25375 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
25378 #~ msgid "Embedded files:"
25379 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25384 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25385 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
25387 #~ msgid "Swap Rows|S"
25388 #~ msgstr "Поменять местами строки"
25390 #~ msgid "Swap Columns|w"
25391 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
25394 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25395 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
25403 #~ msgstr "Вариант"
25407 #~ msgstr "плавающий объект"
25409 #~ msgid "S&ubfigure"
25410 #~ msgstr "По&дрисунок"
25412 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25413 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
25415 #~ msgid "Ca&ption:"
25416 #~ msgstr "По&дпись:"
25419 #~ msgid "Show ERT inline"
25420 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
25424 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
25427 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25428 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
25431 #~ msgid "Framed in box"
25439 #~ msgid "Box with shaded background"
25440 #~ msgstr "затенённый фон"
25444 #~ msgstr "&Сохранить"
25447 #~ msgid "Paper Size"
25448 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
25451 #~ msgid "L&ine spacing:"
25452 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
25459 #~ msgid "C&opiers"
25463 #~ msgid "&File formats"
25464 #~ msgstr "Форматы файлов"
25467 #~ msgid "F&ormat:"
25468 #~ msgstr "Ф&ормат:"
25471 #~ msgid "&GUI name:"
25475 #~ msgid "External Applications"
25476 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
25479 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25480 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25483 #~ msgid "Save/restore window position"
25484 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
25488 #~ msgstr "Перекрытие"
25491 #~ msgid "Scrolling"
25494 #~ msgid "Pixmap Cache"
25495 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
25497 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25498 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
25506 #~ msgstr "Шрифт: "
25509 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
25510 #~ msgstr "Подраздел"
25512 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
25513 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25516 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
25517 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25520 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
25521 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25524 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25525 #~ msgstr "Определение"
25528 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25532 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25533 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25536 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25537 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25540 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25541 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25548 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25549 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25552 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25553 #~ msgstr "Утверждение"
25556 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25557 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25560 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25561 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25564 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25565 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25568 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25569 #~ msgstr "Предположение"
25571 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25572 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
25574 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25575 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
25578 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25582 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25583 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25586 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25587 #~ msgstr "Утверждение"
25590 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25591 #~ msgstr "Предположение"
25594 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25595 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25598 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25599 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25602 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25603 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25606 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25607 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25610 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25611 #~ msgstr "Определение"
25614 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25618 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
25619 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25622 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25623 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25626 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
25627 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25630 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25631 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25634 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25635 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25638 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25639 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25642 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
25643 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25646 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
25647 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25650 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25651 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25654 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
25655 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25658 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
25659 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
25662 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25663 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25666 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25667 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25670 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25671 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
25674 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25675 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
25678 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25679 #~ msgstr "Подраздел"
25683 #~ msgstr "Пурпурный"
25686 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25687 #~ msgstr "Хорватский"
25690 #~ msgid "Framed|F"
25694 #~ msgid "Shaded|S"
25695 #~ msgstr "Сохранить|х"
25698 #~ msgid "Insert URL"
25699 #~ msgstr "&Вставить"
25702 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25703 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25705 #~ msgid "Can't load document class"
25706 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25709 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25712 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25716 #~ msgid "page break"
25717 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25721 #~ "The document could not be converted\n"
25722 #~ "into the document class %1$s."
25724 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25726 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25730 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25732 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25734 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25736 #~ "Хотите перезаписать его?"
25739 #~ msgid "&Switch to document"
25740 #~ msgstr "Печатать документ"
25743 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25744 #~ msgstr "Разделители"
25747 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25748 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25760 #~ msgstr "Блок-абзац"
25764 #~ msgstr "Блок-абзац"
25767 #~ msgid "Doublebox"
25768 #~ msgstr "Двойной"
25771 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25772 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25774 #~ msgid "Unknown inset name: "
25775 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25777 #~ msgid "Program Listing "
25778 #~ msgstr "Листинг программы "
25784 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25785 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25788 #~ msgid "Default (outer)"
25789 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25793 #~ msgstr "&Снаружи:"
25796 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25797 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25799 #~ msgid "%1$d words in selection."
25800 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25802 #~ msgid "%1$d words in document."
25803 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25805 #~ msgid "One word in selection."
25806 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25808 #~ msgid "One word in document."
25809 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25811 #~ msgid "Count words"
25812 #~ msgstr "Количество слов"
25814 #~ msgid " error while writing embedded files."
25815 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25818 #~ msgid "External FIle Name:"
25819 #~ msgstr "Внешний объект"
25822 #~ msgid "Embed selected files"
25823 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25826 #~ msgid "Do not embed selected files"
25827 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25830 #~ msgid "Update selected file with external files"
25831 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25834 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25835 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25842 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25843 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25846 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25851 #~ msgstr "Вариант"
25854 #~ msgid "Algorithm #."
25855 #~ msgstr "Алгоритм."
25862 #~ msgid "Embedded Files|E"
25863 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25865 #~ msgid "Encoding error"
25866 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25869 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25870 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25873 #~ msgid "Manifest error"
25874 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25877 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25878 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25881 #~ msgid "All file (*.*)"
25882 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25885 #~ msgid "Select a file to embed"
25886 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"